051:027 Sherali…And he placed it before them and said, `Will you not eat?'
051:027 Yusufali…And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
051:028
051:028 Khan…Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism).
051:028 Maulana…So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.
051:028 Pickthal…Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.
051:028 Rashad…He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.
051:028 Sarwar…He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son.
051:028 Shakir…So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.
051:028 Sherali…And he conceived a fear of them. They said, `Fear not.' And they gave him glad tidings of the birth of a son who would be blessed with knowledge.
051:028 Yusufali…(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
051:029
051:029 Khan…Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"
051:029 Maulana…Then his wife came up in grief, and she smote her face and said: A barren old woman!(10/15)
051:029 Pickthal…Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
051:029 Rashad…His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman."
051:029 Sarwar…His wife came forward, crying and beating her face, saying, "I am an old barren woman!".
051:029 Shakir…Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!
051:029 Sherali…Then his wife came forward extremely embarrassed and smote her face and said, `I am but a barren old woman !'
051:029 Yusufali…But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"
051:030
051:030 Khan…They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
051:030 Maulana…They said: Thus says thy Lord. Surely He is the Wise, the Knowing.
051:030 Pickthal…They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
051:030 Rashad…They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."
051:030 Sarwar…They said, "This is true but your Lord has said, (that you will have a son); He is All-wise and All-knowing".
051:030 Shakir…They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.
051:030 Sherali…They said, `Even so has thy Lord said. Surely, HE is the Wise, the All-Knowing.'
051:030 Yusufali…They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."
051:031
051:031 …Part 27.
051:031 Khan…[Ibrahim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
051:031 Maulana…He said: What is your errand, O messengers!(10/16)
051:031 Pickthal…(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
051:031 Rashad…He said, "What are you up to, O messengers?"
051:031 Sarwar…Abraham asked, "Messengers, what is your task?".
051:031 Shakir…He said: What is your affair then, O messengers!
051:031 Sherali…Abraham said, `Now what is your errand, O ye who have been sent?'
051:031 Yusufali…(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
051:032
051:032 Khan…They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
051:032 Maulana…They said: We have been sent to a guilty people
051:032 Pickthal…They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
051:032 Rashad…They said, "We have been dispatched to criminal people.
051:032 Sarwar…They replied, "We have been sent to a sinful people
051:032 Shakir…They said: Surely we are sent to a guilty people,
051:032 Sherali…They said, `We have been sent to a sinful people,
051:032 Yusufali…They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
051:033
051:033 Khan…To send down upon them stones of baked clay.
051:033 Maulana…That we may send upon them stones of clay.
051:033 Pickthal…That we may send upon them stones of clay,
051:033 Rashad…"We will shower them with rocks of clay.
051:033 Sarwar…to bring down upon them showers of marked lumps of clayy.
051:033 Shakir…That we may send down upon them stone of clay,
051:033 Sherali…That we may send down upon them stones of clay,
051:033 Yusufali…"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),
051:034(10/17)
051:034 Khan…Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).
051:034 Maulana…Marked from thy Lord for the prodigal.
051:034 Pickthal…Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
051:034 Rashad…"Marked by your Lord for the transgressors."
051:034 Sarwar…They are transgressors in the presence of your Lord".
051:034 Shakir…Sent forth from your Lord for the extravagant.
051:034 Sherali…Marked, with thy Lord, for those guilty of excesses.'
051:034 Yusufali…"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
051:035
051:035 Khan…So We brought out from therein the believers.
051:035 Maulana…Then we brought forth such believers as were there.
051:035 Pickthal…Then we brought forth such believers as were there.
051:035 Rashad…We then delivered all the believers.
051:035 Sarwar…We saved the believers among them,
051:035 Shakir…Then We brought forth such as were therein of the believers.
051:035 Sherali…And we brought forth therefrom such of the believers as were there.
051:035 Yusufali…Then We evacuated those of the Believers who were there,
051:036
051:036 Khan…But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters].
051:036 Maulana…And We found there but a (single) house of Muslims.
051:036 Pickthal…But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
051:036 Rashad…We did not find in it except one house of submitters.
051:036 Sarwar…but We found only one Muslim house.(10/18)
051:036 Shakir…But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).
051:036 Sherali…And WE found there only one house of those who were obedient to US.
051:036 Yusufali…But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:
051:037
051:037 Khan…And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea, well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.
051:037 Maulana…And We left therein a sign for those who fear the painful chastisement.
051:037 Pickthal…And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
051:037 Rashad…We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
051:037 Sarwar…We left therein evidence for those who fear the painful torment.
051:037 Shakir…And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
051:037 Sherali…And WE left therein a Sign for those who fear painful punishment.
051:037 Yusufali…And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
051:038
051:038 Khan…And in Musa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
051:038 Maulana…And in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority.
051:038 Pickthal…And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
051:038 Rashad…In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.
051:038 Sarwar…There is also evidence (of the Truth) in the story of Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority.(10/19)
051:038 Shakir…And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.
051:038 Sherali…And in the story of Moses also there was a Sign when WE sent him to Pharaoh with clear authority.
051:038 Yusufali…And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
051:039
051:039 Khan…But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
051:039 Maulana…But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman!
051:039 Pickthal…But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
051:039 Rashad…But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
051:039 Sarwar…The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
051:039 Shakir…But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
051:039 Sherali…But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.'
051:039 Yusufali…But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
051:040
051:040 Khan…So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.
051:040 Maulana…So We seized him and his hosts and hurled them into the sea, and he was blameable.
051:040 Pickthal…So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
051:040 Rashad…Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.(10/20)
051:040 Sarwar…We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed.
051:040 Shakir…So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.
051:040 Sherali…So WE seized him and his hosts and threw them into the sea; and he was to blame.
051:040 Yusufali…So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
051:041
051:041 Khan…And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
051:041 Maulana…And in 'Ad, when We sent upon them the destructive wind.
051:041 Pickthal…And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
051:041 Rashad…In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
051:041 Sarwar…There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind
051:041 Shakir…And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
051:041 Sherali…And there was a Sign in the story of the tribe of AD, when WE sent against them the destructive wind;
051:041 Yusufali…And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
051:042
051:042 Khan…It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
051:042 Maulana…It spared naught that it came against, but it made it like ashes.
051:042 Pickthal…It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
051:042 Rashad…Anything that it came upon was utterly destroyed.
051:042 Sarwar…which turned everything it approached into dust.(10/21)
051:042 Shakir…It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
051:042 Sherali…It spared nothing whatever that it came upon but made it like a rotten bone.
051:042 Yusufali…It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
051:043
051:043 Khan…And in Thamud (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"
051:043 Maulana…And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
051:043 Pickthal…And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
051:043 Rashad…In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."
051:043 Sarwar…There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time.
051:043 Shakir…And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
051:043 Sherali…And a Sign there was in the story of the tribe of Thamud when it was said to them, `Enjoy yourselves for a while.'
051:043 Yusufali…And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
051:044
051:044 Khan…But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sa'iqah overtook them while they were looking.
051:044 Maulana…But they revolted against the commandment of their Lord, so the punishment overtook them, while they saw.
051:044 Pickthal…But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;(10/22)
051:044 Rashad…They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.
051:044 Sarwar…They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare.
051:044 Shakir…But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.
051:044 Sherali…But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they gazed;
051:044 Yusufali…But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
051:045
051:045 Khan…Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.
051:045 Maulana…So they were unable to rise up, nor could they defend themselves;
051:045 Pickthal…And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
051:045 Rashad…They could never get up, nor were they helped.
051:045 Sarwar…They were unable to stand up, nor were they helped.
051:045 Shakir…So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-
051:045 Sherali…And they were not able to rise up, nor were they able to defend themselves.
051:045 Yusufali…Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
051:046
051:046 Khan…(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
051:046 Maulana…And the people of Noah before. Surely they were a transgressing people.(10/23)
051:046 Pickthal…And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
051:046 Rashad…And the people of Noah before that; they were wicked people.
051:046 Sarwar…The people of Noah who lived before them were also evil doing people.
051:046 Shakir…And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
051:046 Sherali…And WE destroyed the people of Noah before them; they were a disobedient people.
051:046 Yusufali…So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
051:047
051:047 …Section 3: Judgment is sure
051:047 Khan…With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.
051:047 Maulana…And the heaven, We raised it high with power, and We are Makers of the vast extent.
051:047 Pickthal…We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
051:047 Rashad…We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.
051:047 Sarwar…We have made the heavens with Our own hands and We expanded it.
051:047 Shakir…And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.
051:047 Sherali…And WE have built the heavens with Our own hands, and, verily, WE have vast powers.
051:047 Yusufali…With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
051:048
051:048 Khan…And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
051:048 Maulana…And the earth, We have spread it out. How well We prepared it!(10/24)
051:048 Pickthal…And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
051:048 Rashad…And we made the earth habitable; a perfect design.
051:048 Sarwar…We have spread out the earth and how brilliantly it is spread!
051:048 Shakir…And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
051:048 Sherali…And the earth WE have spread out, and how excellently do WE spread it out !
051:048 Yusufali…And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
051:049
051:049 Khan…And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah).
051:049 Maulana…And of everything We have created pairs that you may be mindful.
051:049 Pickthal…And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
051:049 Rashad…We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.
051:049 Sarwar…We have created everything in pairs so that perhaps you may take heed.
051:049 Shakir…And of everything We have created pairs that you may be mindful.
051:049 Sherali…And of everything have WE created pairs that you may reflect.
051:049 Yusufali…And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
051:050
051:050 Khan…So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
051:050 Maulana…So flee to Allah. Surely I am a plain warner to you from Him.
051:050 Pickthal…Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.(10/25)
051:050 Rashad…You shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner.
051:050 Sarwar…(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.
051:050 Shakir…Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.
051:050 Sherali…Flee ye, therefore, unto ALLAH. Surely, I am a plain Warner unto you from Him.
051:050 Yusufali…Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
051:051
051:051 Khan…And set not up (or worship) any other ilahan (god) along with Allah [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
051:051 Maulana…And do not set up with Allah another god. Surely I am a plain warner to you from Him.
051:051 Pickthal…And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
051:051 Rashad…Do not set up beside GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.
051:051 Sarwar…Do not choose other gods besides Him. I have been sent from Him to plainly warn you".
051:051 Shakir…And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.
051:051 Sherali…And do not set up another god along with ALLAH. Surely, I am a plain Warner unto you from HIM.
051:051 Yusufali…And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
051:052
051:052 Khan…Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"(10/26)
051:052 Maulana…Thus there came not a messenger to those before them but they said: An enchanter or a madman!
051:052 Pickthal…Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
051:052 Rashad…Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."
051:052 Sarwar…In the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person.
051:052 Shakir…Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.
051:052 Sherali…Even so there came no Messenger to those before them, but they said, `A sorcerer or a madman.'
051:052 Yusufali…Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
051:053
051:053 Khan…Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
051:053 Maulana…Have they charged each other with this? Nay, they are an inordinate people.
051:053 Pickthal…Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
051:053 Rashad…Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.
051:053 Sarwar…Have they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?.
051:053 Shakir…Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.(10/27)
051:053 Sherali…Have they bequeathed this attitude to one another? Nay, they are all a rebellious people.
051:053 Yusufali…Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
051:054
051:054 Khan…So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allah's Message).
051:054 Maulana…So turn away from them, for thou art not to blame;
051:054 Pickthal…So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
051:054 Rashad…You may disregard them; you cannot be blamed.
051:054 Sarwar…(Muhammad), leave them alone and you will not be blamed.
051:054 Shakir…Then turn your back upon them for you are not to blame;
051:054 Sherali…So turn away from them; and thou will not be to blame for what they do.
051:054 Yusufali…So turn away from them: not thine is the blame.
051:055
051:055 Khan…And remind (by preaching the Qur'an, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
051:055 Maulana…And remind, for reminding profits the believers.
051:055 Pickthal…And warn, for warning profiteth believers.
051:055 Rashad…And remind, for the reminder benefits the believers.
051:055 Sarwar…Keep on reminding them. This benefits the believers.
051:055 Shakir…And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
051:055 Sherali…And keep on exhorting; for, verily, exhortation benefits those who would believe.
051:055 Yusufali…But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
051:056(10/28)
051:056 Khan…And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).
051:056 Maulana…And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.
051:056 Pickthal…I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
051:056 Rashad…I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.
051:056 Sarwar…We have created jinn and human beings only that they might worship Me.
051:056 Shakir…And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.
051:056 Sherali…And I have not created the jinn and the men but that they may worship ME.
051:056 Yusufali…I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
051:057
051:057 Khan…I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).
051:057 Maulana…I desire no sustenance from them, nor do I desire that they should feed Me.
051:057 Pickthal…I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
051:057 Rashad…I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me.
051:057 Sarwar…I do not expect to receive any sustenance from them or that they should feed Me.
051:057 Shakir…I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.
051:057 Sherali…I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed ME.
051:057 Yusufali…No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
051:058(10/29)
051:058 Khan…Verily, Allah is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
051:058 Maulana…Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
051:058 Pickthal…Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
051:058 Rashad…GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.
051:058 Sarwar…It is God Who is the Sustainer and the Lord of invincible strength.
051:058 Shakir…Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
051:058 Sherali…Surely, it is ALLAH Himself Who is the Great Sustainer, the Lord of Power, the Strong.
051:058 Yusufali…For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
051:059
051:059 Khan…And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
051:059 Maulana…Surely the lot of the wrongdoers is as was the lot of their companions, so let them not ask Me to hasten on.
051:059 Pickthal…And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
051:059 Rashad…The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.
051:059 Sarwar…The unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them.(10/30)
051:059 Shakir…So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.
051:059 Sherali…So the fate of those who do wrong shall, surely, be like the fate of their fellows of old; so let them not challenge ME to hasten on the punishment.
051:059 Yusufali…For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
051:060
051:060 Khan…Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
051:060 Maulana…Woe, then, to those who disbelieve because of that day of theirs which they are promised!
051:060 Pickthal…And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
051:060 Rashad…Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
051:060 Sarwar…Woe to the disbelievers when the day with which they have been threatened comes!
051:060 Shakir…Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
051:060 Sherali…Woe, then, to those who disbelieve, because of that day of theirs which they have been promised.
051:060 Yusufali…Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
052:000
052:000 Translations of the Qur'an, Chapter 52: AT-TUR (THE MOUNT). Total Verses: 49. Revealed At: MAKKA
052:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
052:001
052:001 …Section 1: Success of the Faithful(10/31)
052:001 Khan…By the Mount;
052:001 Maulana…By the Mountain!
052:001 Pickthal…By the Mount,
052:001 Rashad…Mt. Sinai.
052:001 Sarwar…By the Mount (Sinai),
052:001 Shakir…I swear by the Mountain,
052:001 Sherali…By the Mount;
052:001 Yusufali…By the Mount (of Revelation);
052:002
052:002 Khan…And by the Book Inscribed.
052:002 Maulana…And a Book written
052:002 Pickthal…And a Scripture inscribed
052:002 Rashad…The recorded scripture.
052:002 Sarwar…by the book (Torah) written
052:002 Shakir…And the Book written
052:002 Sherali…And by the Book inscribed
052:002 Yusufali…By a Decree inscribed
052:003
052:003 Khan…In parchment unrolled.
052:003 Maulana…On unfolded vellum!
052:003 Pickthal…On fine parchment unrolled,
052:003 Rashad…Published in books.
052:003 Sarwar…on parchment for distribution,
052:003 Shakir…In an outstretched fine parchment,
052:003 Sherali…On parchment unfolded;
052:003 Yusufali…In a Scroll unfolded;
052:004
052:004 Khan…And by the Bait-ul-Ma'mur (the house over the heavens parable to the Ka'bah at Makkah, continuously visited by the angels);
052:004 Maulana…And the frequented House,
052:004 Pickthal…And the House frequented,
052:004 Rashad…The frequented Shrine.
052:004 Sarwar…by the established House (Mecca),
052:004 Shakir…And the House (Kaaba) that is visited,
052:004 Sherali…And by the ever Frequented House;
052:004 Yusufali…By the much-frequented Fane;
052:005
052:005 Khan…And by the roof raised high (i.e. the heaven).
052:005 Maulana…And the elevated canopy,
052:005 Pickthal…And the roof exalted,
052:005 Rashad…The exalted ceiling.(10/32)
052:005 Sarwar…by the high ceiling (heaven),
052:005 Shakir…And the elevated canopy
052:005 Sherali…And by the Elevated Roof;
052:005 Yusufali…By the Canopy Raised High;
052:006
052:006 Khan…And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection).
052:006 Maulana…And the swollen sea!
052:006 Pickthal…And the sea kept filled,
052:006 Rashad…The sea that is set aflame.
052:006 Sarwar…and by the swelling ocean,
052:006 Shakir…And the swollen sea
052:006 Sherali…And by the Swollen Sea;
052:006 Yusufali…And by the Ocean filled with Swell;-
052:007
052:007 Khan…Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass,
052:007 Maulana…The chastisement of thy Lord will surely come to pass --
052:007 Pickthal…Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
052:007 Rashad…Your Lord's requital is unavoidable.
052:007 Sarwar…the torment of your Lord will inevitably take place
052:007 Shakir…Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
052:007 Sherali…The punishment of thy Lord shall, certainly, come to pass.
052:007 Yusufali…Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
052:008
052:008 Khan…There is none that can avert it;
052:008 Maulana…There is none to avert it;
052:008 Pickthal…There is none that can ward it off.
052:008 Rashad…No force in the universe can stop it.
052:008 Sarwar…and no one will be able to prevent it.
052:008 Shakir…There shall be none to avert it;
052:008 Sherali…There is none to avert it.
052:008 Yusufali…There is none can avert it;-
052:009(10/33)
052:009 Khan…On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,
052:009 Maulana…On the day when the heaven will be in a state of commotion,
052:009 Pickthal…On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
052:009 Rashad…The day will come when the sky will violently thunder.
052:009 Sarwar…On the day when the heavens will swiftly fly
052:009 Shakir…On the day when the heaven shall move from side to side
052:009 Sherali…On the day when the heaven will be in a state of terrific commotion,
052:009 Yusufali…On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.
052:010
052:010 Khan…And the mountains will move away with a (horrible) movement.
052:010 Maulana…And the mountains will pass away, fleeing.
052:010 Pickthal…And the mountains move away with (awful) movement,
052:010 Rashad…The mountains will be wiped out.
052:010 Sarwar…and the mountains quickly move.
052:010 Shakir…And the mountains shall pass away passing away (altogether).
052:010 Sherali…And the mountains shall move fast,
052:010 Yusufali…And the mountains will fly hither and thither.
052:011
052:011 Khan…Then woe that Day to the beliers;
052:011 Maulana…Woe on that day to the deniers,
052:011 Pickthal…Then woe that day unto the deniers
052:011 Rashad…Woe on that day to the disbelievers -
052:011 Sarwar…Woe will be to those who rejected the Truth
052:011 Shakir…So woe on that day to those who reject (the truth),
052:011 Sherali…Then woe that day to those who reject the Truth,
052:011 Yusufali…Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
052:012(10/34)
052:012 Khan…Who are playing in falsehood.
052:012 Maulana…Who amuse themselves by vain talk.
052:012 Pickthal…Who play in talk of grave matters;
052:012 Rashad…who are in their blundering, heedless.
052:012 Sarwar…and who indulged in false disputes against (God's revelations).
052:012 Shakir…Those who sport entering into vain discourses.
052:012 Sherali…Who sportingly indulge in idle talk;
052:012 Yusufali…That play (and paddle) in shallow trifles.
052:013
052:013 Khan…The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.
052:013 Maulana…The day when they are driven to hell-fire with violence.
052:013 Pickthal…The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell
052:013 Rashad…They will be herded into Gehenna, forcibly.
052:013 Sarwar…On that day they will be violently pushed into the fire
052:013 Shakir…The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence.
052:013 Sherali…The day when they shall be trust into the fire of Hell with a violent trust.
052:013 Yusufali…That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly.
052:014
052:014 Khan…This is the Fire which you used to belie.
052:014 Maulana…This is the Fire, which you gave the lie to.
052:014 Pickthal…(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.
052:014 Rashad…This is the Fire in which you used to disbelieve.
052:014 Sarwar…and they will be told, "This is the fire which you called a lie.
052:014 Shakir…This is the fire which you used to give the lie to.(10/35)
052:014 Sherali…And they will be told: `This is the Fire which you denied as a lie,
052:014 Yusufali…"This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!
052:015
052:015 Khan…Is this magic, or do you not see?
052:015 Maulana…Is it magic or do you not see?
052:015 Pickthal…Is this magic, or do ye not see?
052:015 Rashad…Is this magic, or do you not see?
052:015 Sarwar…Is it magic or do you not still see?.
052:015 Shakir…Is it magic then or do you not see?
052:015 Sherali…`Is this then magic, or do you still not see?
052:015 Yusufali…"Is this then a fake, or is it ye that do not see?
052:016
052:016 Khan…Taste you therein its heat, and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.
052:016 Maulana…Burn in it, then bear (it) patiently, or bear (it) not, it is the same to you. You are requited only for what you did.
052:016 Pickthal…Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.
052:016 Rashad…Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did.
052:016 Sarwar…Burn in its heat. It is all the same for you whether you exercise patience or not; This is the recompense for your deeds".
052:016 Shakir…Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.(10/36)
052:016 Sherali…`Burn ye therein; and whether you show patience or you show it not, it will be the same for you. You are requited only for what you used to do.'
052:016 Yusufali…"Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."
052:017
052:017 Khan…Verily, the Muttaqun (pious - see V.2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.
052:017 Maulana…The dutiful will be surely in Gardens and bliss,
052:017 Pickthal…Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
052:017 Rashad…The righteous have deserved gardens and bliss.
052:017 Sarwar…The pious will live in bountiful Paradise,
052:017 Shakir…Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss
052:017 Sherali…Verily, the righteous will, surely, be in Gardens and in bliss,
052:017 Yusufali…As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
052:018
052:018 Khan…Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.
052:018 Maulana…Rejoicing because of what their Lord has given them; and their Lord saved them from the chastisement of the burning Fire.
052:018 Pickthal…Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.
052:018 Rashad…They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell.(10/37)
052:018 Sarwar…talking of what they have received from their Lord and of how their Lord has saved them from the torment of hell.
052:018 Shakir…Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning fire.
052:018 Sherali…Rejoicing in what their Lord will have bestowed on them; and their Lord will save them from the torment of the Fire,
052:018 Yusufali…Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
052:019
052:019 Khan…"Eat and drink with happiness because of what you used to do."
052:019 Maulana…Eat and drink with pleasure for what you did,
052:019 Pickthal…(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,
052:019 Rashad…Eat and drink happily, in return for your works.
052:019 Sarwar…They will be told, "Eat and drink to your heart's delight for what you have done".
052:019 Shakir…Eat and drink pleasantly for what you did,
052:019 Sherali…And HE will say to them, `Eat and drink with happy enjoyment because of what you used to do.'
052:019 Yusufali…(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
052:020
052:020 Khan…They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes.
052:020 Maulana…Reclining on thrones set in lines, and We shall join them to pure; beautiful ones.
052:020 Pickthal…Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.(10/38)
052:020 Rashad…They relax on luxurious furnishings, and we match them with beautiful spouses.
052:020 Sarwar…They will recline on couches arranged in rows and We shall couple them with maidens with large, lovely eyes.
052:020 Shakir…Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones.
052:020 Sherali…On that day they will be reclining on couches arranged in rows. And WE shall give them as companions fair maidens, having wide, beautiful eyes.
052:020 Yusufali…They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.
052:021
052:021 Khan…And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned.
052:021 Maulana…And those who believe and whose offspring follow them in faith -- We unite with them their off-spring and We shall deprive them of naught of their work. Every man is pledged for what he does.
052:021 Pickthal…And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.
052:021 Rashad…For those who believed, and their children also followed them in belief, we will have their children join them. We never fail to reward them for any work. Every person is paid for what he did.(10/39)
052:021 Sarwar…The offspring of the believers will also follow them to Paradise. So shall We join their offspring to them because of their faith. We shall reduce nothing from their deeds. Everyone will be responsible for his own actions.
052:021 Shakir…And (as for) those who believe and their offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.
052:021 Sherali…And those who believe and whose children follow them in faith - with them will WE join their children. And WE will not diminish anything from the reward of their works. Every man stands pledged for what he has earned.
052:021 Yusufali…And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
052:022
052:022 Khan…And We shall provide them with fruit and meat, such as they desire.
052:022 Maulana…And We shall aid them with fruit and flesh, as they desire.
052:022 Pickthal…And We provide them with fruit and meat such as they desire.
052:022 Rashad…We will supply them with fruits and meats that they love.
052:022 Sarwar…We shall provide them with fruits and the meat of the kind which they desire.
052:022 Shakir…And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.
052:022 Sherali…And WE shall bestow upon them every kind of fruit and meat such as they will wish for.(10/40)
052:022 Yusufali…And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
052:023
052:023 Khan…There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink).
052:023 Maulana…They pass therein from one to another a cup, wherein is neither vanity, nor sin.
052:023 Pickthal…There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
052:023 Rashad…They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.
052:023 Sarwar…They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another.
052:023 Shakir…They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
052:023 Sherali…There they will pass from one to another a cup wherein is neither levity nor sin.
052:023 Yusufali…They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
052:024
052:024 Khan…And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.
052:024 Maulana…And round them go boys of theirs as if they were hidden pearls.
052:024 Pickthal…And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.
052:024 Rashad…Serving them will be servants like protected pearls.
052:024 Sarwar…They will be served by youths who will be as beautiful as pearls.
052:024 Shakir…And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.(10/41)
052:024 Sherali…And there will wait upon them youths of their own, pure as though they were pearls well preserved.
052:024 Yusufali…Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded.
052:025
052:025 Khan…And some of them draw near to others, questioning.
052:025 Maulana…And they will advance to each other, questioning --
052:025 Pickthal…And some of them draw near unto others, questioning,
052:025 Rashad…They will meet each other and reminisce among themselves.
052:025 Sarwar…They will turn to one another ask questions,
052:025 Shakir…And some of them shall advance towards others questioning each other.
052:025 Sherali…And they will turn one to another, asking questions.
052:025 Yusufali…They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.
052:026
052:026 Khan…Saying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah).
052:026 Maulana…Saying: Surely we feared before on account of our families.
052:026 Pickthal…Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
052:026 Rashad…They will say, "We used to be kind and humble among our people.
052:026 Sarwar…saying, "We were afraid while in the world.
052:026 Shakir…Saying: Surely we feared before on account of our families:
052:026 Sherali…They will say, `Before this, when we were among our families, we were very much afraid of ALLAH's judgment;
052:026 Yusufali…They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.
052:027(10/42)
052:027 Khan…"But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire.
052:027 Maulana…But Allah has been gracious to us and He has saved us from the chastisement of the hot wind.
052:027 Pickthal…But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
052:027 Rashad…"GOD has blessed us, and has spared us the agony of ill winds.
052:027 Sarwar…But God has granted us favors and saved us from the scorching heat of the torment.
052:027 Shakir…But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind:
052:027 Sherali…`But ALLAH has been gracious unto us and has saved us from the torment of the scorching blast;
052:027 Yusufali…"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.
052:028
052:028 Khan…"Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."
052:028 Maulana…Surely We called upon Him before. Surely, He is the Benign, the Merciful
052:028 Pickthal…Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
052:028 Rashad…"We used to implore Him; He is the Most Kind, Most Merciful."
052:028 Sarwar…We had prayed to Him; He is Kind and All-merciful".
052:028 Shakir…Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.
052:028 Sherali…`We used to pray to HIM before. Surely, HE is the Beneficent, the Merciful.'(10/43)
052:028 Yusufali…"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
052:029
052:029 …Section 2: Opponents are doomed
052:029 Khan…Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.
052:029 Maulana…So remind for, by the grace of thy Lord thou art no soothsayer, nor madman.
052:029 Pickthal…Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
052:029 Rashad…You shall remind the people. With your Lord's blessing's upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy.
052:029 Sarwar…(Muhammad), remind them, by the Grace of your Lord, that you are neither a soothsayer or an insane person.
052:029 Shakir…Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.
052:029 Sherali…So keep on admonishing. By the grace of thy Lord thou art neither a soothsayer, nor a madman.
052:029 Yusufali…Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.
052:030
052:030 Khan…Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!"
052:030 Maulana…Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time.
052:030 Pickthal…Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
052:030 Rashad…They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead."
052:030 Sarwar…Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?".(10/44)
052:030 Shakir…Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
052:030 Sherali…Do they say `He is a poet; we are waiting for some calamity which time will bring upon him?'
052:030 Yusufali…Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"
052:031
052:031 Khan…Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"
052:031 Maulana…Say: Wait, I too wait along with you.
052:031 Pickthal…Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.
052:031 Rashad…Say, "Go on waiting; I will wait along with you."
052:031 Sarwar…Say, "Wait, I too am waiting with you".
052:031 Shakir…Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.
052:031 Sherali…Say, `Await ye then, I am, too, with you among those who are waiting.'
052:031 Yusufali…Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"
052:032
052:032 Khan…Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)] or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief).
052:032 Maulana…Or do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
052:032 Pickthal…Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?
052:032 Rashad…Is it their dreams that dictate their behavior, or are they naturally wicked?
052:032 Sarwar…Does their reason tell them to say this or is it because they are a rebellious people?.
052:032 Shakir…Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?(10/45)
052:032 Sherali…Does their reason enjoin this upon them or are they a rebellious people?
052:032 Yusufali…Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?
052:033
052:033 Khan…Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Qur'an)?" Nay! They believe not!
052:033 Maulana…Or say they: He has forged it. Nay, they have no faith.
052:033 Pickthal…Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
052:033 Rashad…Do they say, "He made it all up?" Instead, they are simply disbelievers.
052:033 Sarwar…Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith.
052:033 Shakir…Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.
052:033 Sherali…Do they say, `He has forged it?' Nay, but they have no faith.
052:033 Yusufali…Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
052:034
052:034 Khan…Let them then produce a recital like unto it (the Qur'an) if they are truthful.
052:034 Maulana…Then let them bring a saying like it, if they are truthful.
052:034 Pickthal…Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.
052:034 Rashad…Let them produce a Hadith like this, if they are truthful.
052:034 Sarwar…Let them produce a discourse like it if they are true in their claim.
052:034 Shakir…Then let them bring an announcement like it if they are truthful.
052:034 Sherali…Let them, then produce a discourse like this, if they speak the truth.(10/46)
052:034 Yusufali…Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!
052:035
052:035 Khan…Were they created by nothing, or were they themselves the creators?
052:035 Maulana…Or were they created without a (creative) agency? Or are they the creators?
052:035 Pickthal…Or were they created out of naught? Or are they the creators?
052:035 Rashad…Were they created from nothing? Are they the creators?
052:035 Sarwar…Have they been created from nothing or are they themselves their own creators?.
052:035 Shakir…Or were they created without there being anything, or are they the creators?
052:035 Sherali…Have they been created without a purpose, or are they themselves the creators?
052:035 Yusufali…Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
052:036
052:036 Khan…Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.
052:036 Maulana…Or did they create the heavens and the earth? Nay, they are sure of nothing.
052:036 Pickthal…Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!
052:036 Rashad…Did they create the heavens and the earth? Indeed, they have no certainty.
052:036 Sarwar…Have they created the heavens and the earth? In fact, they have no strong faith.
052:036 Shakir…Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no certainty.
052:036 Sherali…Did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no faith in the Creator.
052:036 Yusufali…Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.
052:037(10/47)
052:037 Khan…Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?
052:037 Maulana…Or have they the treasures of thy Lord with them? Or have they absolute authority?
052:037 Pickthal…Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
052:037 Rashad…Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?
052:037 Sarwar…Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God?.
052:037 Shakir…Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?
052:037 Sherali…Do they have the treasures of thy Lord with them, or are they the guardians thereof?
052:037 Yusufali…Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?
052:038
052:038 Khan…Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof.
052:038 Maulana…Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.
052:038 Pickthal…Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest!
052:038 Rashad…Do they climb a ladder that enables them to listen? Let their listeners show their proof.
052:038 Sarwar…Do they have a ladder (by which they can climb up to the heavens) and listen (to the angels) and come back to the rest of the people with clear authority?.(10/48)
052:038 Shakir…Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.
052:038 Sherali…Have they a ladder by means of which they can ascend into heaven and overhear the Divine words? Then let their listener bring a manifest proof.
052:038 Yusufali…Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof.
052:039
052:039 Khan…Or has He (Allah) only daughters and you have sons?
052:039 Maulana…Or has He daughters and you have sons?
052:039 Pickthal…Or hath He daughters whereas ye have sons?
052:039 Rashad…Does He have daughters, while you have sons?
052:039 Sarwar…Do the daughters belong to Him and the sons to you?.
052:039 Shakir…Or has He daughters while you have sons?
052:039 Sherali…Has HE only daughters and you have sons?
052:039 Yusufali…Or has He only daughters and ye have sons?
052:040
052:040 Khan…Or is it that you (O Muhammad SAW) ask a wage from them (for your preaching of Islamic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt?
052:040 Maulana…Or askest thou a reward from them so that they are over-burdened by a debt?
052:040 Pickthal…Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
052:040 Rashad…Are you asking them for any wage, and they are burdened thereby?
052:040 Sarwar…Do you (Muhammad) ask them for any payment (for your preaching) which they cannot afford?.
052:040 Shakir…Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?(10/49)
052:040 Sherali…Dost thou ask a reward from them, so that they are weighed down with a load of debt?
052:040 Yusufali…Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
052:041
052:041 Khan…Or that the Ghaib (unseen) is with them, and they write it down?
052:041 Maulana…Or possess they the unseen, so they write (it) down?
052:041 Pickthal…Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?
052:041 Rashad…Do they know the future, and have it recorded?
052:041 Sarwar…Do they have knowledge of the unseen, thus, are able to predict (the future)?.
052:041 Shakir…Or have they the unseen so that they write (it) down?
052:041 Sherali…Do they possess knowledge of the unseen, so that they write it down?
052:041 Yusufali…Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?
052:042
052:042 Khan…Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
052:042 Maulana…Or do they intend a plot? But those who disbelieve will be the ensnared ones in the plot.
052:042 Pickthal…Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
052:042 Rashad…Are they plotting and scheming? The disbelievers' schemes backfire against them.
052:042 Sarwar…Do they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots.
052:042 Shakir…Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.(10/50)
052:042 Sherali…Do they intend to devise a plot? But the disbelievers themselves will be the victims of their plot.
052:042 Yusufali…Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
052:043
052:043 Khan…Or have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him)
052:043 Maulana…Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him)!
052:043 Pickthal…Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!
052:043 Rashad…Do they have another god beside GOD? GOD be glorified, far above having partners.
052:043 Sarwar…Do they have another god besides God? God is too exalted to be considered equal to the idols.
052:043 Shakir…Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him).
052:043 Sherali…Have they a god other than ALLAH? Exalted is ALLAH above all that which they associate with HIM.
052:043 Yusufali…Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
052:044
052:044 Khan…And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: "Clouds gathered in heaps!"
052:044 Maulana…And if they were to see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled-up clouds!
052:044 Pickthal…And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds.
052:044 Rashad…When they see masses falling from the sky, they will say, "Piled clouds!"(10/51)
052:044 Sarwar…Even if they were to see a part of the heavens falling down upon them, they would say, "It is only dense cloud".
052:044 Shakir…And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled up clouds.
052:044 Sherali…And if they should see a fragment of the sky falling down, they would say, just clouds piled up.
052:044 Yusufali…Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!"
052:045
052:045 Khan…So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
052:045 Maulana…Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment:
052:045 Pickthal…Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
052:045 Rashad…Disregard them until they meet the day in which they are struck.
052:045 Sarwar…So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror
052:045 Shakir…Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
052:045 Sherali…So leave them until they meet that day of theirs, on which they will be thunder-struck;
052:045 Yusufali…So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
052:046
052:046 Khan…The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).
052:046 Maulana…The day when their struggle will avail them naught, nor will they be helped.(10/52)
052:046 Pickthal…A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
052:046 Rashad…On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.
052:046 Sarwar…and when their evil plans will be of no benefit to them nor will they be helped.
052:046 Shakir…The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.
052:046 Sherali…The day when their scheming shall avail them naught, nor shall they be helped.
052:046 Yusufali…The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
052:047
052:047 Khan…And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not.
052:047 Maulana…And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not.
052:047 Pickthal…And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
052:047 Rashad…Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.
052:047 Sarwar…The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.
052:047 Shakir…And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
052:047 Sherali…And, verily, for those, who do wrong, there is a punishment besides that. But most of them know not.
052:047 Yusufali…And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
052:048(10/53)
052:048 Khan…So wait patiently (O Muhammad SAW) for the Decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes, and glorify the Praises of your Lord when you get up from sleep.
052:048 Maulana…And wait patiently for the judgment of thy Lord, for surely thou art before Our eyes, and celebrate the praise of thy Lord, when thou risest,
052:048 Pickthal…So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,
052:048 Rashad…You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command - you are in our eyes - and glorify and praise your Lord when you get up.
052:048 Sarwar…Wait patiently for the command of your Lord. We are watching over you. Glorify your Lord when you rise during the night
052:048 Shakir…And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;
052:048 Sherali…So wait patiently for the judgment of thy Lord; for, assuredly, thou art before Our eyes; and celebrate the praises of thy Lord when thou risest up for prayer,
052:048 Yusufali…Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,
052:049
052:049 Khan…And in the night-time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars.
052:049 Maulana…And in the night, give Him glory, too, and at the setting of the stars.
052:049 Pickthal…And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars.(10/54)
052:049 Rashad…Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.
052:049 Sarwar…and glorify Him after the setting of the stars.
052:049 Shakir…And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars.
052:049 Sherali…And for part of the night also do thou glorify HIM and at the setting of the stars.
052:049 Yusufali…And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!
053:000
053:000 Translations of the Qur'an, Chapter 53: AN-NAJM (THE STAR). Total Verses: 62. Revealed At: MAKKA
053:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
053:001
053:001 …Section 1: Eminence to be attained by the Prophet
053:001 Khan…By the star when it goes down, (or vanishes).
053:001 Maulana…By the star when it sets!
053:001 Pickthal…By the Star when it setteth,
053:001 Rashad…As the stars fell away.
053:001 Sarwar…By the declining star,
053:001 Shakir…I swear by the star when it goes down.
053:001 Sherali…By the star when it falls,
053:001 Yusufali…By the Star when it goes down,-
053:002
053:002 Khan…Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
053:002 Maulana…Your companion errs not, nor does he deviate.
053:002 Pickthal…Your comrade erreth not, nor is deceived;
053:002 Rashad…Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
053:002 Sarwar…your companion is not in error nor has he gone astray.
053:002 Shakir…Your companion does not err, nor does he go astray;
053:002 Sherali…You companion has neither erred, nor has he gone astray,(10/55)
053:002 Yusufali…Your Companion is neither astray nor being misled.
053:003
053:003 Khan…Nor does he speak of (his own) desire.
053:003 Maulana…Nor does he speak out of desire.
053:003 Pickthal…Nor doth he speak of (his own) desire.
053:003 Rashad…Nor was he speaking out of a personal desire.
053:003 Sarwar…He does not speak out of his own desires.
053:003 Shakir…Nor does he speak out of desire.
053:003 Sherali…Nor does he speak out of his own desire.
053:003 Yusufali…Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
053:004
053:004 Khan…It is only an Inspiration that is inspired.
053:004 Maulana…It is naught but revelation that is revealed --
053:004 Pickthal…It is naught save an inspiration that is inspired,
053:004 Rashad…It was divine inspiration.
053:004 Sarwar…It is a revelations which has been revealed to him
053:004 Shakir…It is naught but revelation that is revealed,
053:004 Sherali…It is nothing but pure revelation revealed by God.
053:004 Yusufali…It is no less than inspiration sent down to him:
053:005
053:005 Khan…He has been taught (this Qur'an) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].
053:005 Maulana…One Mighty in Power has taught him,
053:005 Pickthal…Which one of mighty powers hath taught him,
053:005 Rashad…Dictated by the Most Powerful.
053:005 Sarwar…and taught to him
053:005 Shakir…The Lord of Mighty Power has taught him,
053:005 Sherali…The Lord of the Mighty Powers has taught him,
053:005 Yusufali…He was taught by one Mighty in Power,
053:006(10/56)
053:006 Khan…Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable].
053:006 Maulana…The Lord of Strength. So he attained to perfection,
053:006 Pickthal…One vigorous; and he grew clear to view
053:006 Rashad…Possessor of all authority. From His highest height.
053:006 Sarwar…by the great mighty one (Gabriel),
053:006 Shakir…The Lord of Strength; so he attained completion,
053:006 Sherali…The One Possessor of Powers which manifest themselves repeatedly. So HE settled Himself on the Throne.
053:006 Yusufali…Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
053:007
053:007 Khan…While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,
053:007 Maulana…And he is in the highest part of the horizon.
053:007 Pickthal…When he was on the uppermost horizon.
053:007 Rashad…At the highest horizon.
053:007 Sarwar…the strong one who appeared on the uppermost horizon.
053:007 Shakir…And he is in the highest part of the horizon.
053:007 Sherali…And HE revealed His Word when he was on the uppermost horizon.
053:007 Yusufali…While he was in the highest part of the horizon:
053:008
053:008 Khan…Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,
053:008 Maulana…Then he drew near, drew nearer yet,
053:008 Pickthal…Then he drew nigh and came down
053:008 Rashad…He drew nearer by moving down.
053:008 Sarwar…He (Gabriel) then came nearer and nearer.
053:008 Shakir…Then he drew near, then he bowed
053:008 Sherali…Then the Prophet drew near to ALLAH; then ALLAH leaned down towards him.(10/57)
053:008 Yusufali…Then he approached and came closer,
053:009
053:009 Khan…And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,
053:009 Maulana…So he was the measure of two bows or closer still.
053:009 Pickthal…Till he was (distant) two bows' length or even nearer,
053:009 Rashad…Until He became as close as possible.
053:009 Sarwar…until he was as close to him as the distance of two bows, or even less.
053:009 Shakir…So he was the measure of two bows or closer still.
053:009 Sherali…So that HE became, as it were, one chord to two bows, or closer still.
053:009 Yusufali…And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
053:010
053:010 Khan…So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)].
053:010 Maulana…So He revealed to His servant what He revealed.
053:010 Pickthal…And He revealed unto His slave that which He revealed.
053:010 Rashad…He then revealed to His servant what was to be revealed.
053:010 Sarwar…He revealed to God's servant whatever he wanted.
053:010 Shakir…And He revealed to His servant what He revealed.
053:010 Sherali…Then ALLAH revealed to HIS servant that which HE revealed.
053:010 Yusufali…So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
053:011
053:011 Khan…The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.
053:011 Maulana…The heart was not untrue in seeing what he saw.
053:011 Pickthal…The heart lied not (in seeing) what it saw.
053:011 Rashad…The mind never made up what it saw.(10/58)
053:011 Sarwar…His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen.
053:011 Shakir…The heart was not untrue in (making him see) what he saw.
053:011 Sherali…The heart of the Prophet lied not in seeing what he saw?
053:011 Yusufali…The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
053:012
053:012 Khan…Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].
053:012 Maulana…Do you then dispute with him as to what he saw?
053:012 Pickthal…Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
053:012 Rashad…Are you doubting what he saw?
053:012 Sarwar…Will you then argue with him about what he saw?.
053:012 Shakir…What! do you then dispute with him as to what he saw?
053:012 Sherali…Will you, then, dispute with him about what he saw?
053:012 Yusufali…Will ye then dispute with him concerning what he saw?
053:013
053:013 Khan…And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).
053:013 Maulana…And certainly he saw Him in another descent,
053:013 Pickthal…And verily he saw him yet another time
053:013 Rashad…He saw him in another descent.
053:013 Sarwar…He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent
053:013 Shakir…And certainly he saw him in another descent,
053:013 Sherali…And, certainly, he saw him a second time;
053:013 Yusufali…For indeed he saw him at a second descent,
053:014
053:014 Khan…Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],(10/59)
053:014 Maulana…At the farthest lote-tree.
053:014 Pickthal…By the lote-tree of the utmost boundary,
053:014 Rashad…At the ultimate point.
053:014 Sarwar…to the Lot-tree (in the seven heavens)
053:014 Shakir…At the farthest lote-tree;
053:014 Sherali…Near the farthest lote tree;
053:014 Yusufali…Near the Lote-tree beyond which none may pass:
053:015
053:015 Khan…Near it is the Paradise of Abode.
053:015 Maulana…Near it is the Garden of Abode.
053:015 Pickthal…Nigh unto which is the Garden of Abode.
053:015 Rashad…Where the eternal Paradise is located.
053:015 Sarwar…near which is Paradise.
053:015 Shakir…Near which is the garden, the place to be resorted to.
053:015 Sherali…Near which is the Garden of Eternal abode.
053:015 Yusufali…Near it is the Garden of Abode.
053:016
053:016 Khan…When that covered the lote-tree which did cover it!
053:016 Maulana…When that which covers covered the lote-tree;
053:016 Pickthal…When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,
053:016 Rashad…The whole place was overwhelmed.
053:016 Sarwar…When the tree was covered with a covering,
053:016 Shakir…When that which covers covered the lote-tree;
053:016 Sherali…This was when that, which covers, covered the lote-tree.
053:016 Yusufali…Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
053:017
053:017 Khan…The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).
053:017 Maulana…The eye turned not aside, nor did it exceed the limit.
053:017 Pickthal…The eye turned not aside nor yet was overbold.(10/60)
053:017 Rashad…The eyes did not waver, nor go blind.
053:017 Sarwar…(Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood.
053:017 Shakir…The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
053:017 Sherali…The eye deviated not, nor did it wander.
053:017 Yusufali…(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
053:018
053:018 Khan…Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).
053:018 Maulana…Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
053:018 Pickthal…Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
053:018 Rashad…He saw great signs of his Lord.
053:018 Sarwar…He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord.
053:018 Shakir…Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
053:018 Sherali…Surely, he saw the greatest of the Signs of his Lord.
053:018 Yusufali…For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
053:019
053:019 Khan…Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)
053:019 Maulana…Have you then considered Lat and 'Uzza,
053:019 Pickthal…Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza
053:019 Rashad…Compare this with the female idols Allaat and Al-`Uzzah.
053:019 Sarwar…(Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,
053:019 Shakir…Have you then considered the Lat and the Uzza,
053:019 Sherali…Now tell me about L?t and Uzz?;
053:019 Yusufali…Have ye seen Lat. and 'Uzza,
053:020
053:020 Khan…And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?
053:020 Maulana…And another, the third, Manat?(10/61)
053:020 Pickthal…And Manat, the third, the other?
053:020 Rashad…And Manaat, the third one.
053:020 Sarwar…and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?.
053:020 Shakir…And Manat, the third, the last?
053:020 Sherali…And Man?t, the third one, another goddess.
053:020 Yusufali…And another, the third (goddess), Manat?
053:021
053:021 Khan…Is it for you the males and for Him the females?
053:021 Maulana…Are the males for you and for Him the females?
053:021 Pickthal…Are yours the males and His the females?
053:021 Rashad…Do you have sons, while He has these as daughters?
053:021 Sarwar…Do sons belong to you and daughters to God?.
053:021 Shakir…What! for you the males and for Him the females!
053:021 Sherali…`What ! for you the males and for Him the females?'
053:021 Yusufali…What! for you the male sex, and for Him, the female?
053:022
053:022 Khan…That indeed is a division most unfair!
053:022 Maulana…This indeed is an unjust division!
053:022 Pickthal…That indeed were an unfair division!
053:022 Rashad…What a disgraceful distribution!
053:022 Sarwar…This is an unfair distinction!
053:022 Shakir…This indeed is an unjust division!
053:022 Sherali…That, indeed is an unfair division.
053:022 Yusufali…Behold, such would be indeed a division most unfair!
053:023
053:023 Khan…They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!(10/62)
053:023 Maulana…They are naught but names which you have named, you and your fathers -- Allah has sent no authority for them. They follow but conjecture and what (their) souls desire. And certainly the guidance has come to them from their Lord.
053:023 Pickthal…They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.
053:023 Rashad…These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.
053:023 Sarwar…These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord.
053:023 Shakir…They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord.
053:023 Sherali…These are but names which you have named - you and your fathers - for which ALLAH has sent down no authority. They follow naught but conjecture and what their souls desire, while there has already come to them guidance from their Lord.(10/63)
053:023 Yusufali…These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
053:024
053:024 Khan…Or shall man have what he wishes?
053:024 Maulana…Or shall man have what he wishes?
053:024 Maulana…So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? We shall then be in sure error and distress.
053:024 Pickthal…Or shall man have what he coveteth?
053:024 Rashad…What is it that the human being desires?
053:024 Sarwar…Can the human being have whatever he wishes?.
053:024 Shakir…Or shall man have what he wishes?
053:024 Sherali…Can man have whatever he desires?
053:024 Yusufali…Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
053:025
053:025 Khan…But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
053:025 Maulana…But for Allah is the Hereafter and the former (life).
053:025 Maulana…Has the reminder been sent to him from among us? Nay, he is an insolent liar!
053:025 Pickthal…But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
053:025 Rashad…To GOD belongs both the Hereafter, and this world.
053:025 Sarwar…All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God.
053:025 Shakir…Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).
053:025 Sherali…Nay, to ALLAH belong the Hereafter and this world.
053:025 Yusufali…But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
053:026(10/64)
053:026 …Section 2: Nothing avails against Truth
053:026 Khan…And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.
053:026 Maulana…And how many angels are in the heavens, whose intercession avails naught except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses.
053:026 Pickthal…And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.
053:026 Rashad…Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.
053:026 Sarwar…There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants.
053:026 Shakir…And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.
053:026 Sherali…And how many an angel is there in the heavens, but their intercession shall be of no avail, except after ALLAH gives permission to whomsoever HE wills and pleases.
053:026 Yusufali…How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
053:027
053:027 Khan…Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
053:027 Maulana…Surely those who believe not in the Hereafter name the angels with female names.(10/65)
053:027 Pickthal…Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.
053:027 Rashad…Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.
053:027 Sarwar…Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it.
053:027 Shakir…Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.
053:027 Sherali…Those, who believe not in the Hereafter, give the angels female names;
053:027 Yusufali…Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
053:028
053:028 Khan…While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
053:028 Maulana…And they have no knowledge of it. They follow but conjecture, and surely conjecture avails naught against Truth.
053:028 Pickthal…And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
053:028 Rashad…They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.
053:028 Sarwar…They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth.
053:028 Shakir…And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.
053:028 Sherali…But they have no knowledge thereof. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails naught against truth.(10/66)
053:028 Yusufali…But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
053:029
053:029 Khan…Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Qur'an) and desires nothing but the life of this world.
053:029 Maulana…So shun him who turns his back upon Our Reminder, and desires nothing but this world's life.
053:029 Pickthal…Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
053:029 Rashad…You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.
053:029 Sarwar…(Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.
053:029 Shakir…Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.
053:029 Sherali…So turn away from him who turns his back upon Our remembrance, and seeks nothing but the life of this world.
053:029 Yusufali…Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
053:030
053:030 Khan…That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
053:030 Maulana…That is their goal of knowledge. Surely thy Lord knows best him who strays from His path and He knows best him who goes aright.(10/67)
053:030 Pickthal…Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.
053:030 Rashad…This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.
053:030 Sarwar…This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided.
053:030 Shakir…That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.
053:030 Sherali…That is the utmost limit of their knowledge. Verily, thy Lord knows best him who strays away from His way, and HE knows best him who follows guidance.
053:030 Yusufali…That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
053:031
053:031 Khan…And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
053:031 Maulana…And Allah's is whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may reward those who do evil for that which they do, and reward those who do good with goodness.(10/68)
053:031 Pickthal…And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.
053:031 Rashad…To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.
053:031 Sarwar…To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds.
053:031 Shakir…And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness.
053:031 Sherali…And to ALLAH belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that HE may requite those who do evil according to what they have wrought and reward those who do good with what is best;
053:031 Yusufali…Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
053:032(10/69)
053:032 Khan…Those who avoid great sins (see the Qur'an, Verses: 6:153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al- Muttaqun (pious - see V.2:2)].
053:032 Maulana…Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea -- surely thy Lord is Liberal in Forgiving. He knows best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; so ascribe not purity to yourselves. He knows him best who guards against evil.
053:032 Pickthal…Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).
053:032 Rashad…They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.(10/70)
053:032 Sarwar…Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person.
053:032 Shakir…Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil).
053:032 Sherali…Those who shun the grave sins and all indecencies except minor faults. Verily, thy Lord is Master of vast forgiveness. HE knows you well from the time when HE created you from the earth, and when you were embryos in the bellies of your mothers. So ascribe not purity to yourselves. HE knows him best who is truly righteous.
053:032 Yusufali…Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
053:033
053:033 …Section 3: Allah's Power manifested in destruction of Falsehood
053:033 Khan…Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).
053:033 Maulana…Seest thou him who turns back,(10/71)
053:033 Pickthal…Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
053:033 Rashad…Have you noted the one who turned away?
053:033 Sarwar…(Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance),
053:033 Shakir…Have you then seen him who turns his back?
053:033 Sherali…Seest thou him who turns away from guidance,
053:033 Yusufali…Seest thou one who turns back,
053:034
053:034 Khan…And gave a little, then stopped (giving)?
053:034 Maulana…And gives a little, then withholds?
053:034 Pickthal…And gave a little, then was grudging?
053:034 Rashad…Rarely did he give to charity, and then very little.
053:034 Sarwar…and grudgingly spends very little for the cause of God?.
053:034 Shakir…And gives a little and (then) withholds.
053:034 Sherali…And gives a little, and does it grudgingly?
053:034 Yusufali…Gives a little, then hardens (his heart)?
053:035
053:035 Khan…Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
053:035 Maulana…Has he the knowledge of the unseen so that he can see?
053:035 Pickthal…Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
053:035 Rashad…Did he possess knowledge of the future? Could he see it?
053:035 Sarwar…Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?.
053:035 Shakir…Has he the knowledge of the unseen so that he can see?
053:035 Sherali…Has he the knowledge of the unseen, so that he can see his own end?
053:035 Yusufali…What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
053:036
053:036 Khan…Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),(10/72)
053:036 Maulana…Or has he not been informed of what is in the scriptures of Moses,
053:036 Pickthal…Or hath he not had news of what is in the books of Moses
053:036 Rashad…Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?
053:036 Sarwar…Has not he been informed of the contents of the Book of Moses
053:036 Shakir…Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?
053:036 Sherali…Has he not been informed of what is in the Scriptures of Moses,
053:036 Yusufali…Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
053:037
053:037 Khan…And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),
053:037 Maulana…And (of) Abraham who fulfilled (commandments)?
053:037 Pickthal…And Abraham who paid his debt:
053:037 Rashad…And Abraham who fulfilled?
053:037 Sarwar…and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?.
053:037 Shakir…And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):
053:037 Sherali…And of Abraham who fulfilled the divine commandments?
053:037 Yusufali…And of Abraham who fulfilled his engagements?-
053:038
053:038 Khan…That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another,
053:038 Maulana…That no bearer of a burden bears another's burden:
053:038 Pickthal…That no laden one shall bear another's load,
053:038 Rashad…No soul bears the sins of another soul.
053:038 Sarwar…Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
053:038 Shakir…That no bearer of burden shall bear the burden of another-(10/73)
053:038 Sherali…That no bearer of burden shall bear the burden of another,
053:038 Yusufali…Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
053:039
053:039 Khan…And that man can have nothing but what he does (good or bad),
053:039 Maulana…And that man can have nothing but what he strives for:
053:039 Pickthal…And that man hath only that for which he maketh effort,
053:039 Rashad…Every human being is responsible for his own works.
053:039 Sarwar…nor can man achieve anything without hard labor.
053:039 Shakir…And that man shall have nothing but what he strives for-
053:039 Sherali…And that man will have nothing but what he strives for;
053:039 Yusufali…That man can have nothing but what he strives for;
053:040
053:040 Khan…And that his deeds will be seen,
053:040 Maulana…And that his striving will soon be seen.
053:040 Pickthal…And that his effort will be seen.
053:040 Rashad…And everyone's works will be shown.
053:040 Sarwar…He will certainly see the result of his labor
053:040 Shakir…And that his striving shall soon be seen-
053:040 Sherali…And that the result of his striving shall soon be known;
053:040 Yusufali…That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
053:041
053:041 Khan…Then he will be recompensed with a full and the best recompense
053:041 Maulana…Then he will be rewarded for it with the fullest reward:
053:041 Pickthal…And afterward he will be repaid for it with fullest payment;
053:041 Rashad…Then they will be paid fully for such works.
053:041 Sarwar…and will be fully recompensed for his deeds.(10/74)
053:041 Shakir…Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-
053:041 Sherali…Then will he be rewarded for it with the fullest reward;
053:041 Yusufali…Then will he be rewarded with a reward complete;
053:042
053:042 Khan…And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
053:042 Maulana…And that to thy Lord is the goal:
053:042 Pickthal…And that thy Lord, He is the goal;
053:042 Rashad…To your Lord is the final destiny.
053:042 Sarwar…To your Lord will all things eventually return.
053:042 Shakir…And that to your Lord is the goal-
053:042 Sherali…And that with thy Lord is the final judgment;
053:042 Yusufali…That to thy Lord is the final Goal;
053:043
053:043 Khan…And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;
053:043 Maulana…And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep:
053:043 Pickthal…And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,
053:043 Rashad…He is the One who makes you laugh or cry.
053:043 Sarwar…It is He who causes laughter and weeping.
053:043 Shakir…And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;
053:043 Sherali…And that it is HE WHO makes people laugh and makes them weep;
053:043 Yusufali…That it is He Who granteth Laughter and Tears;
053:044
053:044 Khan…And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;
053:044 Maulana…And that He it is Who causes death and gives life:
053:044 Maulana…Or say they: We are a host allied together to help each other?
053:044 Pickthal…And that He it is Who giveth death and giveth life;(10/75)
053:044 Rashad…He is the One who controls death and life.
053:044 Sarwar…It is He who causes death and gives life.
053:044 Shakir…And that He it is Who causes death and gives life-
053:044 Sherali…And that it is HE Who causes death and gives life;
053:044 Yusufali…That it is He Who granteth Death and Life;
053:045
053:045 Khan…And that He (Allah) creates the pairs, male and female,
053:045 Maulana…And that He creates pairs, the male and the female:
053:045 Maulana…Soon shall the hosts be routed, and they will show (their) backs.
053:045 Pickthal…And that He createth the two spouses, the male and the female,
053:045 Rashad…He is the One who created the two kinds, male and female
053:045 Sarwar…It is He who has created spouses, male and female,
053:045 Shakir…And that He created pairs, the male and the female
053:045 Sherali…And that HE creates the pairs, male and female,
053:045 Yusufali…That He did create in pairs,- male and female,
053:046
053:046 Khan…From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;
053:046 Maulana…From the small life-germ when it is adapted:
053:046 Pickthal…From a drop (of seed) when it is poured forth;
053:046 Rashad…from a tiny drop of semen.
053:046 Sarwar…from a discharged living germ
053:046 Shakir…From the small seed when it is adapted
053:046 Sherali…From a sperm drop when it is emitted;
053:046 Yusufali…From a seed when lodged (in its place);
053:047
053:047 Khan…And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);
053:047 Maulana…And that He his ordained the second bringing forth:(10/76)
053:047 Pickthal…And that He hath ordained the second bringing forth;
053:047 Rashad…He will effect the recreation.
053:047 Sarwar…and on Him depends the life hereafter.
053:047 Shakir…And that on Him is the bringing forth a second time;
053:047 Sherali…And that it is for him to bring forth the second creation;
053:047 Yusufali…That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
053:048
053:048 Khan…And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),
053:048 Maulana…And that He it is Who gives wealth and contentment:
053:048 Pickthal…And that He it is Who enricheth and contenteth;
053:048 Rashad…He is the One who makes you rich or poor.
053:048 Sarwar…It is He who grants people temporary and durable wealth.
053:048 Shakir…And that He it is Who enriches and gives to hold;
053:048 Sherali…And that it is HE Who enriches and gives contentment;
053:048 Yusufali…That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
053:049
053:049 Khan…And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);
053:049 Maulana…And that He is the Lord of Sirius:
053:049 Pickthal…And that He it is Who is the Lord of Sirius;
053:049 Rashad…He is the Lord of the galaxies.
053:049 Sarwar…It is He who is the Lord of Sirius.
053:049 Shakir…And that He is the Lord of the Sirius;
053:049 Sherali…And that HE is the Lord of Sirius.
053:049 Yusufali…That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
053:050
053:050 Khan…And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),
053:050 Maulana…And that He destroyed the First 'Ad:(10/77)
053:050 Pickthal…And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,
053:050 Rashad…He is the One who annihilated ancient `Aad.
053:050 Sarwar…It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,
053:050 Shakir…And that He did destroy the Ad of old
053:050 Sherali…And that HE destroyed the first tribe of Ad,
053:050 Yusufali…And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
053:051
053:051 Khan…And Thamud (people). He spared none of them.
053:051 Maulana…And Thamud, so He spared not:
053:051 Pickthal…And (the tribe of) Thamud He spared not;
053:051 Rashad…And wiped out Thamoud.
053:051 Sarwar…Thamud,
053:051 Shakir…And Samood, so He spared not
053:051 Sherali…And the tribe of Thamud and HE spared no one,
053:051 Yusufali…And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
053:052
053:052 Khan…And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
053:052 Maulana…And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate.
053:052 Pickthal…And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
053:052 Rashad…Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
053:052 Sarwar…and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.
053:052 Shakir…And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
053:052 Sherali…And HE destroyed the people of Noah before them - verily, they were most unjust and most rebellious -(10/78)
053:052 Yusufali…And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
053:053
053:053 Khan…And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].
053:053 Maulana…And the overthrown cities, He hurled down:
053:053 Pickthal…And Al-Mu'tafikah He destroyed
053:053 Rashad…The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.
053:053 Sarwar…It is He who turned upside down the people of Lot
053:053 Shakir…And the overthrown cities did He overthrow,
053:053 Sherali…And HE overthrew the subverted cities of the people of Lot,
053:053 Yusufali…And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
053:054
053:054 Khan…So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).
053:054 Maulana…So there covered them that which covered.
053:054 Pickthal…So that there covered them that which did cover.
053:054 Rashad…Consequently, they utterly vanished.
053:054 Sarwar…and covered them with torment.
053:054 Shakir…So there covered them that which covered.
053:054 Sherali…So that there covered them that which covered.
053:054 Yusufali…So that (ruins unknown) have covered them up.
053:055
053:055 Khan…Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.
053:055 Maulana…Which, then, of thy Lord's benefits wilt thou dispute?
053:055 Pickthal…Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
053:055 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
053:055 Sarwar…About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?.(10/79)
053:055 Shakir…Which of your Lord's benefits will you then dispute about?
053:055 Sherali…Which, then, O man, of the bounties of thy Lord wilt thou dispute?
053:055 Yusufali…Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
053:056
053:056 Khan…This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.
053:056 Maulana…This is a warner of the warners of old.
053:056 Pickthal…This is a warner of the warners of old.
053:056 Rashad…This is a warning like the older ones.
053:056 Sarwar…This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets).
053:056 Shakir…This is a warner of the warners of old.
053:056 Sherali…This Messenger of Ours is a Warner like the Warners of Old.
053:056 Yusufali…This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
053:057
053:057 Khan…The Day of Resurrection draws near,
053:057 Maulana…The near Event draw nigh.
053:057 Pickthal…The threatened Hour is nigh.
053:057 Rashad…The inevitable is imminent.
053:057 Sarwar…The Day of Judgment is drawing nearer.
053:057 Shakir…The near event draws nigh.
053:057 Sherali…The Hour of Judgment which was to come has drawn nigh,
053:057 Yusufali…The (Judgment) ever approaching draws nigh:
053:058
053:058 Khan…None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).
053:058 Maulana…There is none besides Allah to remove it.
053:058 Pickthal…None beside Allah can disclose it.
053:058 Rashad…None beside GOD can relieve it.
053:058 Sarwar…No one besides God can rescue a soul from hardship.
053:058 Shakir…There shall be none besides Allah to remove it.(10/80)
053:058 Sherali…None but ALLAH can avert it.
053:058 Yusufali…No (soul) but Allah can lay it bare.
053:059
053:059 Khan…Do you then wonder at this recital (the Qur'an)?
053:059 Maulana…Wonder you then at this announcement?
053:059 Pickthal…Marvel ye then at this statement,
053:059 Rashad…Are you questioning this matter?
053:059 Sarwar…Does this statement seem strange to them
053:059 Shakir…Do you then wonder at this announcement?
053:059 Sherali…Do you, then, wonder at this announcement?
053:059 Yusufali…Do ye then wonder at this recital?
053:060
053:060 Khan…And you laugh at it and weep not,
053:060 Maulana…And do you laugh and not weep,
053:060 Pickthal…And laugh and not weep,
053:060 Rashad…Are you laughing, instead of crying?
053:060 Sarwar…and do they laugh instead of weeping,
053:060 Shakir…And will you laugh and not weep?
053:060 Sherali…And do you laugh and weep not,
053:060 Yusufali…And will ye laugh and not weep,-
053:061
053:061 Khan…Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).
053:061 Maulana…While you sport?
053:061 Pickthal…While ye amuse yourselves?
053:061 Rashad…Are you insisting on your ways?
053:061 Sarwar…indulging in carelessly idle games?.
053:061 Shakir…While you are indulging in varieties.
053:061 Sherali…While you make merry?
053:061 Yusufali…Wasting your time in vanities?
053:062
053:062 Khan…So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).
053:062 Maulana…So bow down in prostration before Allah and serve (Him).
053:062 Pickthal…Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.(10/81)
053:062 Rashad…You shall fall prostrate before GOD, and worship.
053:062 Sarwar…So prostrate yourselves before God and worship him.
053:062 Shakir…So make obeisance to Allah and serve (Him).
053:062 Sherali…So prostrate yourselves before ALLAH and worship HIM.
053:062 Yusufali…But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
054:000
054:000 Translations of the Qur'an, Chapter 54: AL-QAMAR (THE MOON). Total Verses: 55. Revealed At: MAKKA
054:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
054:001
054:001 …Section 1: Judgment to overtake opponents
054:001 Khan…The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).
054:001 Maulana…The hour drew nigh and the moon was rent asunder.
054:001 Pickthal…The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
054:001 Rashad…The Hour has come closer, and the moon has split.
054:001 Sarwar…The Hour of Doom is drawing near and the moon is rent asunder.
054:001 Shakir…The hour drew nigh and the moon did rend asunder.
054:001 Sherali…The Hour has drawn nigh, and the moon is rent asunder.
054:001 Yusufali…The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
054:002
054:002 Khan…And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
054:002 Maulana…And if they see a sign, they turn away and say: Strong enchantment!
054:002 Pickthal…And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.(10/82)
054:002 Rashad…Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."
054:002 Sarwar…Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic".
054:002 Shakir…And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.
054:002 Sherali…And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.'
054:002 Yusufali…But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
054:003
054:003 Khan…They belied (the Verses of Allah, this Qur'an), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].
054:003 Maulana…And they deny and follow their low desires; and every affair is settled.
054:003 Pickthal…They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
054:003 Rashad…They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.
054:003 Sarwar…They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God).
054:003 Shakir…And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term.
054:003 Sherali…They have rejected the truth and follow their own fancies. But for everything there is an appointed time.
054:003 Yusufali…They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
054:004(10/83)
054:004 Khan…And indeed there has come to them news (in this Qur'an) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),
054:004 Maulana…And certainly narratives have come to them, which should deter --
054:004 Pickthal…And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
054:004 Rashad…Sufficient warnings have been delivered to alert them.
054:004 Sarwar…They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom,
054:004 Shakir…And certainly some narratives have come to them wherein is prevention--
054:004 Sherali…And there has already come to them accounts of events containing warnings -
054:004 Yusufali…There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
054:005
054:005 Khan…Perfect wisdom (this Qur'an), but (the preaching of) warners benefit them not,
054:005 Maulana…Consummate wisdom -- but warnings avail not;
054:005 Pickthal…Effective wisdom; but warnings avail not.
054:005 Rashad…Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
054:005 Sarwar…but the warnings have proved to have no effect on them.
054:005 Shakir…Consummate wisdom-- but warnings do not avail;
054:005 Sherali…Consummate wisdom; but the warnings profit them not.
054:005 Yusufali…Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
054:006
054:006 Khan…So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
054:006 Maulana…So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task --(10/84)
054:006 Pickthal…So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
054:006 Rashad…Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.
054:006 Sarwar…(Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,
054:006 Shakir…So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
054:006 Sherali…Therefore, turn thou away from them and await the day when the Summoner will summon them to a disagreeable thing,
054:006 Yusufali…Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
054:007
054:007 Khan…They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
054:007 Maulana…Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts,
054:007 Pickthal…With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
054:007 Rashad…With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.
054:007 Sarwar…they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.
054:007 Shakir…Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
054:007 Sherali…While their eyes will be cast down and they will come forth from their graves as though they were locust scattered about,(10/85)
054:007 Yusufali…They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
054:008
054:008 Khan…Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
054:008 Maulana…Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day!
054:008 Pickthal…Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
054:008 Rashad…As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."
054:008 Sarwar…These disbelievers will say, "This is a hard day".
054:008 Shakir…Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
054:008 Sherali…Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.'
054:008 Yusufali…Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
054:009
054:009 Khan…The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.
054:009 Maulana…Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.
054:009 Pickthal…The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
054:009 Rashad…The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.(10/86)
054:009 Sarwar…The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, "He is an insane person so let us drive him away".
054:009 Shakir…Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.
054:009 Sherali…The people of Noah rejected the truth before them; they called Our servant a liar and said, `He is a madman, afflicted by our idols.'
054:009 Yusufali…Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
054:010
054:010 Khan…Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
054:010 Maulana…So he called upon his Lord: I am overcome, so do Thou help.
054:010 Pickthal…So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
054:010 Rashad…He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."
054:010 Sarwar…Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated".
054:010 Shakir…Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.
054:010 Sherali…So he prayed to his Lord: `I am overcome, so come thou to my help !'
054:010 Yusufali…Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
054:011
054:011 Khan…So We opened the gates of heaven with water pouring forth.
054:011 Maulana…Then We opened the gates of heaven with water pouring down.
054:011 Pickthal…Then opened We the gates of heaven with pouring water
054:011 Rashad…We then opened the gates of the sky, pouring water.(10/87)
054:011 Sarwar…We opened the gates of the sky and water started to pour down.
054:011 Shakir…So We opened the gates of the cloud with water pouring
054:011 Sherali…Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents;
054:011 Yusufali…So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
054:012
054:012 Khan…And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined.
054:012 Maulana…And made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.
054:012 Pickthal…And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
054:012 Rashad…And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.
054:012 Sarwar…We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.
054:012 Shakir…And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.
054:012 Sherali…And WE caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed.
054:012 Yusufali…And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
054:013
054:013 Khan…And We carried him on a (ship) made of planks and nails,
054:013 Maulana…And We bore him on that which was made of planks and nails,
054:013 Pickthal…And We carried him upon a thing of planks and nails,(10/88)
054:013 Rashad…We carried him on a watercraft made of logs and ropes.
054:013 Sarwar…We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails,
054:013 Shakir…And We bore him on that which was made of planks and nails
054:013 Sherali…And WE carried him upon that which was made of planks and nails.
054:013 Yusufali…But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
054:014
054:014 Khan…Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
054:014 Maulana…Floating on, before Our eyes -- a reward for him who was denied.
054:014 Pickthal…That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
054:014 Rashad…It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.
054:014 Sarwar…which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.
054:014 Shakir…Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.
054:014 Sherali…It floated on under Our eyes; a reward for him who had been denied.
054:014 Yusufali…She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
054:015
054:015 Khan…And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)?
054:015 Maulana…And certainly We left it as a sign, but is there any that will mind?
054:015 Pickthal…And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
054:015 Rashad…We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?(10/89)
054:015 Sarwar…We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed?.
054:015 Shakir…And certainly We left it as a sign, but is there anyone who
054:015 Sherali…And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed?
054:015 Yusufali…And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
054:016
054:016 Khan…Then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
054:016 Maulana…How terrible was then My chastisement and My warning!
054:016 Pickthal…Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
054:016 Rashad…How terrible was My retribution after the warnings!
054:016 Sarwar…How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning.
054:016 Shakir…How (great) was then My punishment and My warning!
054:016 Sherali…How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !
054:016 Yusufali…But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
054:017
054:017 Khan…And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
054:017 Maulana…And certainly We have made the Qur'an easy to remember, but is there any one who will mind?
054:017 Pickthal…And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
054:017 Rashad…We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
054:017 Sarwar…We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.(10/90)
054:017 Shakir…And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
054:017 Sherali…And indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. Is there anyone who would take heed?
054:017 Yusufali…And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
054:018
054:018 Khan…'Ad (people) belied (their Prophet, Hud), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
054:018 Maulana…'Ad denied, so how terrible was My chastisement and My warning!
054:018 Pickthal…(The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
054:018 Rashad…`Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.
054:018 Sarwar…The people of `Ad rejected Our guidance. How terrible was My torment and the result (of their disregard) of My warning.
054:018 Shakir…Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning!
054:018 Sherali…The tribe of Ad rejected the truth. How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !
054:018 Yusufali…The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
054:019
054:019 Khan…Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
054:019 Maulana…Surely We sent on them a furious wind in a day of bitter ill-luck,
054:019 Pickthal…Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
054:019 Rashad…We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.(10/91)
054:019 Sarwar…On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind
054:019 Shakir…Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck
054:019 Sherali…WE sent against them a furious wind on a day of unending ill-luck,
054:019 Yusufali…For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
054:020
054:020 Khan…Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
054:020 Maulana…Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
054:020 Pickthal…Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
054:020 Rashad…It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.
054:020 Sarwar…which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.
054:020 Shakir…Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
054:020 Sherali…Tearing people away as though they were the hollow trunks of uprooted palm-trees.
054:020 Yusufali…Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
054:021
054:021 Khan…Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
054:021 Maulana…How terrible was then My chastisement and My warning!
054:021 Pickthal…Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
054:021 Rashad…How terrible was My retribution after the warnings!
054:021 Sarwar…How terrible was Our torment and the result of (their disregard) of Our warning.
054:021 Shakir…How (great) was then My punishment and My warning!
054:021 Sherali…How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !(10/92)
054:021 Yusufali…Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
054:022
054:022 Khan…And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
054:022 Maulana…And certainly We have made the Qur'an easy to remember, but is there any one who will mind?
054:022 Pickthal…And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
054:022 Rashad…We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
054:022 Sarwar…We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.
054:022 Shakir…And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
054:022 Sherali…And indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who would take heed?
054:022 Yusufali…But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
054:023
054:023 …Section 2: Thamud and Lot's People
054:023 Khan…Thamud (people also) belied the warnings.
054:023 Maulana…Thamud rejected the warning.
054:023 Pickthal…(The tribe of) Thamud rejected warnings
054:023 Rashad…Thamoud rejected the warnings.
054:023 Sarwar…The people of Thamud rejected Our warnings.
054:023 Shakir…Samood rejected the warning.
054:023 Sherali…The tribe of Thamud also rejected the Warners.
054:023 Yusufali…The Thamud (also) rejected (their) Warners.
054:024
054:024 Khan…For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"(10/93)
054:024 Pickthal…For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
054:024 Rashad…They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.
054:024 Sarwar…They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).
054:024 Shakir…So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
054:024 Sherali…And they said, `What ! shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then, indeed, we would be in manifest error, and suffering from madness.
054:024 Yusufali…For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
054:025
054:025 Khan…"Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Salih (Saleh)] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"
054:025 Pickthal…Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
054:025 Rashad…"Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."
054:025 Sarwar…How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person".
054:025 Shakir…Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar!
054:025 Sherali…`Has the Reminder been revealed to him alone of all of us? Nay, he is an impudent liar.'(10/94)
054:025 Yusufali…"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
054:026
054:026 Khan…Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
054:026 Maulana…To-morrow they will know who is the liar, the insolent one.
054:026 Pickthal…(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
054:026 Rashad…They will find out tomorrow who the flagrant liar is.
054:026 Sarwar…(We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar.
054:026 Shakir…Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
054:026 Sherali…Tomorrow will they know who is the impudent liar.
054:026 Yusufali…Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
054:027
054:027 Khan…Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Salih (Saleh)], and be patient!
054:027 Maulana…Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them and have patience.
054:027 Pickthal…Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
054:027 Rashad…We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.
054:027 Sarwar…We are sending the she-camel to them to test them. So watch them and be patient.
054:027 Shakir…Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.
054:027 Sherali…We will send the she-camel as a trial for them. So watch them, O Salih, and have patience.(10/95)
054:027 Yusufali…For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
054:028
054:028 Khan…And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns).
054:028 Maulana…And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be attended.
054:028 Pickthal…And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
054:028 Rashad…Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.
054:028 Sarwar…Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water".
054:028 Shakir…And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.
054:028 Sherali…`And tell them that the water is shared between her and them, every drinking time shall be attended.'
054:028 Yusufali…And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
054:029
054:029 Khan…But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).
054:029 Maulana…But they called their companion, so he took (a sword) and hamstrung (her).
054:029 Pickthal…But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
054:029 Rashad…But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.
054:029 Sarwar…They called together their companions and agreed to slay the she-camel.(10/96)
054:029 Shakir…But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).
054:029 Sherali…But they called their comrade and he seized a sword and hamstrung her.
054:029 Yusufali…But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
054:030
054:030 Khan…Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
054:030 Maulana…How (terrible) was then My chastisement and My warning!
054:030 Pickthal…Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
054:030 Rashad…Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.
054:030 Sarwar…How terrible was My punishment and warning.
054:030 Shakir…How (great) was then My punishment and My warning!
054:030 Sherali…How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !
054:030 Yusufali…Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
054:031
054:031 Khan…Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder.
054:031 Maulana…Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects.
054:031 Pickthal…Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
054:031 Rashad…We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.
054:031 Sarwar…We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle.(10/97)
054:031 Shakir…Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.
054:031 Sherali…WE sent against them a single blast, and they became like the dry stubble, whittled down by a maker of hedges.
054:031 Yusufali…For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
054:032
054:032 Khan…And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
054:032 Maulana…And certainly We have made the Qur'an easy to remember, but is there any one who will mind?
054:032 Pickthal…And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
054:032 Rashad…We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
054:032 Sarwar…We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?.
054:032 Shakir…And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
054:032 Sherali…And, indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who will take heed?
054:032 Yusufali…And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
054:033
054:033 Khan…The people of Lout (Lot) belied the warnings.
054:033 Maulana…The people of Lot treated the warning as a lie.
054:033 Pickthal…The folk of Lot rejected warnings.
054:033 Rashad…The people of Lot rejected the warnings.
054:033 Sarwar…The people of Lot rejected Our warning.(10/98)
054:033 Shakir…The people of Lut treated the warning. as a lie.
054:033 Sherali…Lot's people also rejected the Warners.
054:033 Yusufali…The people of Lut rejected (his) warning.
054:034
054:034 Khan…Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night,
054:034 Maulana…Surely We sent upon them a stone-storm, except Lot's followers; We saved them a little before daybreak --
054:034 Pickthal…Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
054:034 Rashad…We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.
054:034 Sarwar…We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor.
054:034 Shakir…Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,
054:034 Sherali…WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn,
054:034 Yusufali…We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
054:035
054:035 Khan…As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).
054:035 Maulana…A favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks.
054:035 Pickthal…As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
054:035 Rashad…We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.(10/99)
054:035 Sarwar…Thus do We recompense the grateful ones.
054:035 Shakir…A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
054:035 Sherali…As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful.
054:035 Yusufali…As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
054:036
054:036 Khan…And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!
054:036 Maulana…And certainly he warned them of Our violent seizure, but they disputed the warning.
054:036 Pickthal…And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
054:036 Rashad…He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.
054:036 Sarwar…Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.
054:036 Shakir…And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.
054:036 Sherali…And he, indeed, had warned them of Our severe punishment, but they doubted the warning.
054:036 Yusufali…And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
054:037
054:037 Khan…And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings."
054:037 Maulana…And certainly they endeavoured to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
054:037 Pickthal…They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!(10/100)
054:037 Rashad…They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.
054:037 Sarwar…They demanded that he turn over his guests to them.
054:037 Shakir…And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
054:037 Sherali…And they deceitfully sought to turn him away from his guests. So WE blinded their eyes, and said, `Taste ye now MY punishment and MY warning.'
054:037 Yusufali…And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
054:038
054:038 Khan…And verily, an abiding torment seized them early in the morning.
054:038 Maulana…And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
054:038 Pickthal…And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
054:038 Rashad…Early the next morning, a devastating retribution struck them.
054:038 Sarwar…We struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned".
054:038 Shakir…And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
054:038 Sherali…And there came upon them early in the morning a lasting punishment.
054:038 Yusufali…Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
054:039
054:039 Khan…"Then taste you My Torment and My Warnings."
054:039 Maulana…So taste My chastisement and My warning.
054:039 Pickthal…Now taste My punishment after My warnings!
054:039 Rashad…Suffer My retribution; you have been warned.(10/101)
054:039 Sarwar…One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned".
054:039 Shakir…So taste My chastisement and My warning.
054:039 Sherali…`Now taste ye MY punishment and MY warning.'
054:039 Yusufali…"So taste ye My Wrath and My Warning."
054:040
054:040 Khan…And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
054:040 Maulana…And certainly We have made the Qur'an easy to remember, but is there any one who will mind?
054:040 Pickthal…And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
054:040 Rashad…We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
054:040 Sarwar…We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.
054:040 Shakir…And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
054:040 Sherali…And, indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who will take heed?
054:040 Yusufali…And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
054:041
054:041 …Section 3: Pharaoh and the Prophet's Opponents
054:041 Khan…And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].
054:041 Maulana…And certainly the warning came to Pharaoh's people.
054:041 Pickthal…And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
054:041 Rashad…Pharaoh's people were warned.(10/102)
054:041 Sarwar…The Pharaoh and his people had also received Our warning,
054:041 Shakir…And certainly the warning came to Firon's people.
054:041 Sherali…And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners.
054:041 Yusufali…To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
054:042
054:042 Khan…(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).
054:042 Maulana…They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful.
054:042 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
054:042 Pickthal…Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
054:042 Rashad…They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.
054:042 Sarwar…but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would.
054:042 Shakir…They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.
054:042 Sherali…They rejected all Our Signs. So WE seized them like the seizing of the Mighty, the Powerful.
054:042 Yusufali…The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
054:043(10/103)
054:043 Khan…Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nuh (Noah), Lout (Lot), Salih (Saleh), and the people of Fir'aun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?
054:043 Maulana…Are your disbelievers better than these, or have you an immunity in the scriptures?
054:043 Pickthal…Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
054:043 Rashad…Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?
054:043 Sarwar…Are you disbelievers mightier than those of the nations which We destroyed before or have you received amnesty through the ancient Scriptures?.
054:043 Shakir…Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?
054:043 Sherali…Are your disbelievers better than those? Or, have you an immunity in the Scriptures?
054:043 Yusufali…Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
054:044
054:044 Khan…Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?"
054:044 Pickthal…Or say they: We are a host victorious?
054:044 Rashad…Perhaps they think, "We will be the winners."
054:044 Sarwar…Do they say, "We shall be victorious because we are united?".
054:044 Shakir…Or do they say: We are a host allied together to help each other?
054:044 Sherali…Do they say, `We are a victorious host?'
054:044 Yusufali…Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
054:045(10/104)
054:045 Khan…Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
054:045 Pickthal…The hosts will all be routed and will turn and flee.
054:045 Rashad…All of them will be defeated; they will turn around and flee.
054:045 Sarwar…(Let them know that) this united group will soon run away in defeat.
054:045 Shakir…Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.
054:045 Sherali…The hosts shall soon be routed and shall turn their backs in flight.
054:045 Yusufali…Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
054:046
054:046 Khan…Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
054:046 Maulana…Nay, the Hour is their promised time, and the Hour is most grievous and bitter.
054:046 Pickthal…Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
054:046 Rashad…The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.
054:046 Sarwar…In fact, the Hour of Doom is the time for them to suffer. The suffering of this hour is the most calamitous and the most bitter (of all suffering).
054:046 Shakir…Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.
054:046 Sherali…Aye, the Hour is their promised time; and the Hour will be most calamitous for them and most bitter.
054:046 Yusufali…Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
054:047(10/105)
054:047 Khan…Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell- fire in the Hereafter).
054:047 Maulana…Surely the guilty are in error and distress.
054:047 Pickthal…Lo! the guilty are in error and madness.
054:047 Rashad…Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.
054:047 Sarwar…The sinful ones will face the destructive torment of hell
054:047 Shakir…Surely the guilty are in error and distress.
054:047 Sherali…Surely, the guilty are in manifest error and suffer from madness.
054:047 Yusufali…Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
054:048
054:048 Khan…The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"
054:048 Maulana…On the day when they are dragged into the Fire upon their faces: Taste the touch of hell.
054:048 Pickthal…On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
054:048 Rashad…They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.
054:048 Sarwar…when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, "Feel the touch of hell".
054:048 Shakir…On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.
054:048 Sherali…On the day when they will be dragged into the Fire on their faces, it will be said to them, `Taste ye the touch of Hell.'(10/106)
054:048 Yusufali…The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
054:049
054:049 Khan…Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al- Lauh Al-Mahfuz).
054:049 Maulana…Surely We have created everything according to a measure.
054:049 Pickthal…Lo! We have created every thing by measure.
054:049 Rashad…Everything we created is precisely measured.
054:049 Sarwar…We have created everything to fulfill a certain purpose.
054:049 Shakir…Surely We have created everything according to a measure.
054:049 Sherali…Verily, WE have created everything in due measure.
054:049 Yusufali…Verily, all things have We created in proportion and measure.
054:050
054:050 Khan…And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye.
054:050 Maulana…And Our command is but once, as the twinkling of an eye.
054:050 Pickthal…And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
054:050 Rashad…Our commands are done within the blink of an eye.
054:050 Sarwar…It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye.
054:050 Shakir…And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
054:050 Sherali…And Our command is carried out by only one Word as the twinkling of an eye.
054:050 Yusufali…And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
054:051(10/107)
054:051 Khan…And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
054:051 Maulana…And certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind?
054:051 Pickthal…And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
054:051 Rashad…We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?
054:051 Sarwar…We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?.
054:051 Shakir…And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
054:051 Sherali…And, indeed, WE have destroyed people like you before. But is there anyone who will take heed?
054:051 Yusufali…And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
054:052
054:052 Khan…And each and everything they have done is noted in (their) Records (of deeds).
054:052 Maulana…And everything they do is in the writings.
054:052 Pickthal…And every thing they did is in the scriptures,
054:052 Rashad…Everything they did is recorded in the scriptures.
054:052 Sarwar…Whatever they have done has been recorded in the Books (records of the deeds).
054:052 Shakir…And everything they have done is in the writings.
054:052 Sherali…And everything they have done is recorded in the Books.
054:052 Yusufali…All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
054:053(10/108)
054:053 Khan…And everything, small and big is written (in Al-Lauh Al-Mahfuz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer (See the Qur'an V.57:22).
054:053 Maulana…And everything small and great is written down.
054:053 Pickthal…And every small and great thing is recorded.
054:053 Rashad…Everything, small or large, is written down.
054:053 Sarwar…Every small or great deed is written down.
054:053 Shakir…And everything small and great is written down.
054:053 Sherali…And every matter, small and great, is written down.
054:053 Yusufali…Every matter, small and great, is on record.
054:054
054:054 Khan…Verily, The Muttaqun (pious), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).
054:054 Maulana…Surely the dutiful will be among Gardens and rivers,
054:054 Pickthal…Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
054:054 Rashad…Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.
054:054 Sarwar…The pious ones will live in Paradise wherein streams flow,
054:054 Shakir…Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,
054:054 Sherali…Verily, the righteous will be in the midst of Gardens and streams,
054:054 Yusufali…As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
054:055
054:055 Khan…In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour).
054:055 Maulana…In the seat of truth, with a most Powerful King.
054:055 Pickthal…Firmly established in the favour of a Mighty King.(10/109)
054:055 Rashad…In a position of honor, at an Omnipotent King.
054:055 Sarwar…honorably seated in the presence of the All-dominant King.
054:055 Shakir…In the seat of honor with a most Powerful King.
054:055 Sherali…In an internal and honoured abode in the presence of the Omnipotent King.
054:055 Yusufali…In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
055:000
055:000 Translations of the Qur'an, Chapter 55: AR-RAHMAN (THE BENEFICENT, THE MERCY GIVING). Total Verses: 78. Revealed At: MAKKA
055:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
055:001
055:001 …Section 1: Divine Beneficence
055:001 Khan…The Most Beneficent (Allah)!
055:001 Maulana…The Beneficent
055:001 Pickthal…The Beneficent
055:001 Rashad…The Most Gracious.
055:001 Sarwar…The Beneficent (God)
055:001 Shakir…The Beneficent Allah,
055:001 Sherali…The Gracious God.
055:001 Yusufali…(Allah) Most Gracious!
055:002
055:002 Khan…Has taught (you mankind) the Qur'an (by His Mercy).
055:002 Maulana…Taught the Qur'an.
055:002 Pickthal…Hath made known the Qur'an.
055:002 Rashad…Teacher of the Quran.
055:002 Sarwar…has taught the Quran to (Muhammad).
055:002 Shakir…Taught the Quran.
055:002 Sherali…HE taught the Qur'an.
055:002 Yusufali…It is He Who has taught the Qur'an.
055:003
055:003 Khan…He created man.
055:003 Maulana…He created man,
055:003 Pickthal…He hath created man.
055:003 Rashad…Creator of the human beings.
055:003 Sarwar…He created the human being
055:003 Shakir…He created man,
055:003 Sherali…HE created man,
055:003 Yusufali…He has created man:
055:004(10/110)
055:004 Khan…He taught him eloquent speech.
055:004 Maulana…Taught him expression.
055:004 Pickthal…He hath taught him utterance.
055:004 Rashad…He taught them how to distinguish.
055:004 Sarwar…and has taught him intelligible speech.
055:004 Shakir…Taught him the mode of expression.
055:004 Sherali…And taught him plain speech.
055:004 Yusufali…He has taught him speech (and intelligence).
055:005
055:005 Khan…The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.).
055:005 Maulana…The sun and the moon follow a reckoning,
055:005 Pickthal…The sun and the moon are made punctual.
055:005 Rashad…The sun and the moon are perfectly calculated.
055:005 Sarwar…The sun and moon rotate in a predestined orbit.
055:005 Shakir…The sun and the moon follow a reckoning.
055:005 Sherali…The sun and the moon run their courses according to a fixed reckoning.
055:005 Yusufali…The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
055:006
055:006 Khan…And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.
055:006 Maulana…And the herbs and the trees adore (Him).
055:006 Pickthal…The stars and the trees prostrate.
055:006 Rashad…The stars and the trees prostrate.
055:006 Sarwar…The plants and trees prostrate before Him.
055:006 Shakir…And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
055:006 Sherali…And the stemless plants and the trees humbly submit to HIS Will.
055:006 Yusufali…And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
055:007(10/111)
055:007 Khan…And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.
055:007 Maulana…And the heaven, He raised it high, and He set up the measure,
055:007 Pickthal…And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
055:007 Rashad…He constructed the sky and established the law.
055:007 Sarwar…He raised the heavens and set up everything in balance,
055:007 Shakir…And the heaven, He raised it high, and He made the balance
055:007 Sherali…And the heaven HE has raised high and set up the measure,
055:007 Yusufali…And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
055:008
055:008 Khan…In order that you may not transgress (due) balance.
055:008 Maulana…That you may not exceed the measure,
055:008 Pickthal…That ye exceed not the measure,
055:008 Rashad…You shall not transgress the law.
055:008 Sarwar…so that you would maintain justice.
055:008 Shakir…That you may not be inordinate in respect of the measure.
055:008 Sherali…That you may not exceed the measure.
055:008 Yusufali…In order that ye may not transgress (due) balance.
055:009
055:009 Khan…And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
055:009 Maulana…And keep up the balance with equity, nor fall short in the measure.
055:009 Pickthal…But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
055:009 Rashad…You shall establish justice; do not violate the law.
055:009 Sarwar…Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance.
055:009 Shakir…And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.(10/112)
055:009 Sherali…So weigh all things with justice and fall not short of the measure.
055:009 Yusufali…So establish weight with justice and fall not short in the balance.
055:010
055:010 Khan…And the earth He has put for the creatures.
055:010 Maulana…And the earth, He has set it for (His) creatures;
055:010 Pickthal…And the earth hath He appointed for (His) creatures,
055:010 Rashad…He created the earth for all creatures.
055:010 Sarwar…He spread out the earth for the people.
055:010 Shakir…And the earth, He has set it for living creatures;
055:010 Sherali…And HE has set the earth for HIS creatures;
055:010 Yusufali…It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
055:011
055:011 Khan…Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
055:011 Maulana…Therein is fruit and palms having sheathed clusters,
055:011 Pickthal…Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
055:011 Rashad…In it there are fruits, and date palms with their hanging fruit.
055:011 Sarwar…There exists all kinds of fruits, palm-trees with sheathed blossoms,
055:011 Shakir…Therein is fruit and palms having sheathed clusters,
055:011 Sherali…Therein are all kinds of fruit and palm-tree with sheaths,
055:011 Yusufali…Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
055:012
055:012 Khan…And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
055:012 Maulana…And the grain with (its) husk and fragrance.
055:012 Pickthal…Husked grain and scented herb.
055:012 Rashad…Also grains and the spices.(10/113)
055:012 Sarwar…grain with its husk and aromatic herbs.
055:012 Shakir…And the grain with (its) husk and fragrance.
055:012 Sherali…And grain with its husk and fragrant plants.
055:012 Yusufali…Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
055:013
055:013 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:013 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:013 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:013 Rashad…(O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?
055:013 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you deny?.
055:013 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:013 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, O men and jinn, deny?
055:013 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:014
055:014 Khan…He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.
055:014 Maulana…He created man from dry clay like earthen vessels,
055:014 Pickthal…He created man of clay like the potter's,
055:014 Rashad…He created the human from aged clay, like the potter's clay.
055:014 Sarwar…He created the human being from clay like that used for pottery
055:014 Shakir…He created man from dry clay like earthen vessels,
055:014 Sherali…He created man of dry ringing clay which is like baked pottery.
055:014 Yusufali…He created man from sounding clay like unto pottery,
055:015
055:015 Khan…And the jinns did He create from a smokeless flame of fire.(10/114)
055:015 Maulana…And He created the jinn of a flame of fire.
055:015 Pickthal…And the jinn did He create of smokeless fire.
055:015 Rashad…And created the jinns from blazing fire.
055:015 Sarwar…and jinn from the many colored flames of fire.
055:015 Shakir…And He created the jinn of a flame of fire.
055:015 Sherali…And the jinn HE created of the flame of Fire.
055:015 Yusufali…And He created Jinns from fire free of smoke:
055:016
055:016 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:016 Maulana…When then of the bounties of your Lord will you deny?
055:016 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:016 Rashad…(O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?
055:016 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you deny?.
055:016 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:016 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:016 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:017
055:017 Khan…(He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
055:017 Maulana…Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests.
055:017 Pickthal…Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
055:017 Rashad…Lord of the two easts and the two wests.
055:017 Sarwar…He is the Lord of the East and West through all seasons.
055:017 Shakir…Lord of the East and Lord of the West.(10/115)
055:017 Sherali…The Lord of the two Easts and the Lord of the two Wests.
055:017 Yusufali…(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
055:018
055:018 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:018 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:018 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:018 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:018 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:018 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:018 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:018 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:019
055:019 Khan…He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.
055:019 Maulana…He has made the two seas to flow freely -- they meet:
055:019 Pickthal…He hath loosed the two seas. They meet.
055:019 Rashad…He separates the two seas where they meet.
055:019 Sarwar…He has made the two oceans meet each other,
055:019 Shakir…He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:
055:019 Sherali…HE has made the two bodies of water flow. They will one day meet;
055:019 Yusufali…He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
055:020
055:020 Khan…Between them is a barrier which none of them can transgress.
055:020 Maulana…Between them is a barrier which they cannot pass.
055:020 Pickthal…There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).(10/116)
055:020 Rashad…A barrier is placed between them, to prevent them from transgressing.
055:020 Sarwar…but has created a barrier between them so that they will not merge totally.
055:020 Shakir…Between them is a barrier which they cannot pass.
055:020 Sherali…Between them there is at present a barrier; they cannot encroach one upon the other.
055:020 Yusufali…Between them is a Barrier which they do not transgress:
055:021
055:021 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:021 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:021 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:021 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:021 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:021 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:021 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:021 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:022
055:022 Khan…Out of them both come out pearl and coral.
055:022 Maulana…There come forth from them both, pearls large and small.
055:022 Pickthal…There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
055:022 Rashad…Out of both of them you get pearls and coral.
055:022 Sarwar…From the two oceans comes pearls and coral.
055:022 Shakir…There come forth from them pearls, both large and small.
055:022 Sherali…There come out from both of them pearls and coral.
055:022 Yusufali…Out of them come Pearls and Coral:
055:023(10/117)
055:023 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:023 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:023 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:023 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:023 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:023 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:023 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:023 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:024
055:024 Khan…And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.
055:024 Maulana…And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
055:024 Pickthal…His are the ships displayed upon the sea, like banners.
055:024 Rashad…He gave you ships that roam the sea like flags.
055:024 Sarwar…By His command, the ships with raised masts sail on the sea like mountains.
055:024 Shakir…And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
055:024 Sherali…And HIS are the lofty ships reared aloft on the sea like mountains.
055:024 Yusufali…And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
055:025
055:025 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:025 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:025 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:025 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?(10/118)
055:025 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:025 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:025 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:025 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:026
055:026 …Section 2: Judgment of the Guilty
055:026 Khan…Whatsoever is on it (the earth) will perish.
055:026 Maulana…Every one on it passes away
055:026 Pickthal…Everyone that is thereon will pass away;
055:026 Rashad…Everyone on earth perishes.
055:026 Sarwar…Everyone on earth is destined to die.
055:026 Shakir…Everyone on it must pass away.
055:026 Sherali…All that is on earth will pass away;
055:026 Yusufali…All that is on earth will perish:
055:027
055:027 Khan…And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
055:027 Maulana…And there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour.
055:027 Pickthal…There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
055:027 Rashad…Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor.
055:027 Sarwar…Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever.
055:027 Shakir…And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.
055:027 Sherali…And there will abide for ever only the Person of thy Lord, Master of Glory and Honour.
055:027 Yusufali…But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
055:028(10/119)
055:028 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:028 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:028 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:028 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:028 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:028 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:028 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:028 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:029
055:029 Khan…Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
055:029 Maulana…All those in the heavens and the earth ask of Him. Every moment He is in a state (of glory).
055:029 Pickthal…All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
055:029 Rashad…Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.
055:029 Sarwar…Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.
055:029 Shakir…All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
055:029 Sherali…Of HIM do beg all that are in the heavens and the earth. Everyday HE reveals himself in a different state.(10/120)
055:029 Yusufali…Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
055:030
055:030 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:030 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:030 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:030 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:030 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:030 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:030 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:030 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:031
055:031 Khan…We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!
055:031 Maulana…Soon shall We apply Ourselves to you, O you two armies.
055:031 Pickthal…We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
055:031 Rashad…We will call you to account, O humans and jinns.
055:031 Sarwar…Jinn and mankind, We shall certainly settle your accounts.
055:031 Shakir…Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
055:031 Sherali…Soon shall WE attend to you, O ye two big groups !
055:031 Yusufali…Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
055:032
055:032 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:032 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:032 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?(10/121)
055:032 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:032 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors f your Lord would you then deny?.
055:032 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:032 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:032 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:033
055:033 Khan…O assembly of jinns and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)!
055:033 Maulana…O assembly of jinn and men, if you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through. You cannot pass through but with authority.
055:033 Pickthal…O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
055:033 Rashad…O you jinns and humans, if you can penetrate the outer limits of the heavens and the earth, go ahead and penetrate. You cannot penetrate without authorization.
055:033 Sarwar…Jinn and mankind, if you can penetrate the diameters of the heavens and the earth, do so, but you cannot do so without power and authority.
055:033 Shakir…O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.(10/122)
055:033 Sherali…O company of jinn and men ! if you have power to break through the confines of the heavens and the earth, then break through them. But you cannot break through save with authority.
055:033 Yusufali…O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
055:034
055:034 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:034 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:034 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:034 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:034 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:034 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:034 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:034 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:035
055:035 Khan…There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
055:035 Maulana…The flames of fire and sparks of brass will be sent upon you, then you will not be able to defend yourselves.
055:035 Pickthal…There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
055:035 Rashad…You get bombarded with projectiles of fire and metal, and you cannot win.
055:035 Sarwar…Flames of fire and molten brass will be released against you and you will not be able to protect yourselves.(10/123)
055:035 Shakir…The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.
055:035 Sherali…There shall be sent against you a flame of fire, and molten copper; and you shall not be able to help yourselves.
055:035 Yusufali…On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
055:036
055:036 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:036 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:036 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:036 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:036 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:036 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:036 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:036 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:037
055:037 Khan…Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide.
055:037 Maulana…So when the heaven is rent asunder, so it becomes red like red hide.
055:037 Pickthal…And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
055:037 Rashad…When the sky disintegrates, and turns rose colored like paint.
055:037 Sarwar…(On the Day of Judgment) when the heavens are rent asunder they will have a flowery color and flow like oil.
055:037 Shakir…And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.(10/124)
055:037 Sherali…And when the heaven is rent asunder and become red like red hide.
055:037 Yusufali…When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
055:038
055:038 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:038 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:038 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
055:038 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:038 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:038 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:038 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:038 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:039
055:039 Khan…So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black).
055:039 Maulana…So on that day neither man or jinni will be asked about his sin.
055:039 Pickthal…On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
055:039 Rashad…On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins.
055:039 Sarwar…On that day there will be no need to ask mankind or jinn about his sin
055:039 Shakir…So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.
055:039 Sherali…On that day neither man nor jinn will be asked about his sin.
055:039 Yusufali…On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
055:040(10/125)
055:040 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:040 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:040 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:040 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:040 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:040 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:040 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:040 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:041
055:041 Khan…The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
055:041 Maulana…The guilty will be known by their masks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
055:041 Pickthal…The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
055:041 Rashad…(This is because) the guilty will be recognized by their looks; they will be taken by the forelocks and the feet.
055:041 Sarwar…The guilty ones will be recognized by their faces and will be seized by their forelocks and feet.
055:041 Shakir…The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
055:041 Sherali…The guilty will be known by their marks, and they will be seized by their forelocks and their feet.
055:041 Yusufali…(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.(10/126)
055:042
055:042 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:042 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:042 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:042 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you then deny?.
055:042 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:042 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:042 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:043
055:043 Khan…This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.
055:043 Maulana…This is the hell which the guilty deny
055:043 Pickthal…This is hell which the guilty deny.
055:043 Rashad…This is Gehenna that the guilty used to deny.
055:043 Sarwar…(The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied".
055:043 Shakir…This is the hell which the guilty called a lie.
055:043 Sherali…And they will be told: `This is the Hell which the guilty denied,
055:043 Yusufali…This is the Hell which the Sinners deny:
055:044
055:044 Khan…They will go between it (Hell) and the boiling hot water!
055:044 Maulana…Round about shall they go between it and hot, boiling water.
055:044 Pickthal…They go circling round between it and fierce, boiling water.
055:044 Rashad…They will circulate between it and an intolerable inferno.
055:044 Sarwar…They will run around in blazing fire and boiling water.
055:044 Shakir…Round about shall they go between it and hot, boiling water.(10/127)
055:044 Sherali…`Between it and the fierce boiling water will they go round.'
055:044 Yusufali…In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
055:045
055:045 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:045 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:045 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:045 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:045 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:045 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:045 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:045 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:046
055:046 …Section 3: Reward of the Righteous
055:046 Khan…But for him who [the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW, and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).
055:046 Maulana…And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens.
055:046 Pickthal…But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
055:046 Rashad…For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).
055:046 Sarwar…Those who fear their Lord will have two gardens
055:046 Shakir…And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.(10/128)
055:046 Sherali…And for him who fears to stand before his Lord there are two gardens -
055:046 Yusufali…But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
055:047
055:047 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:047 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:047 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:047 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:047 Sarwar…(jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?
055:047 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:047 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:047 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:048
055:048 Khan…With spreading branches;
055:048 Maulana…Full of varieties.
055:048 Pickthal…Of spreading branches.
055:048 Rashad…Full of provisions.
055:048 Sarwar…îfull of various trees.
055:048 Shakir…Having in them various kinds.
055:048 Sherali…Having many varieties of trees.
055:048 Yusufali…Containing all kinds (of trees and delights);-
055:049
055:049 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:049 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:049 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:049 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:049 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.(10/129)
055:049 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:049 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:049 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:050
055:050 Khan…In them (both) will be two springs flowing (free)
055:050 Maulana…Therein are two fountains flowing.
055:050 Pickthal…Wherein are two fountains flowing.
055:050 Rashad…Two springs are in them, flowing.
055:050 Sarwar…In the two gardens there will be two flowing springs.
055:050 Shakir…In both of them are two fountains flowing.
055:050 Sherali…In each of them there are two fountains flowing freely.
055:050 Yusufali…In them (each) will be two Springs flowing (free);
055:051
055:051 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:051 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:051 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:051 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:051 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors would you then deny?.
055:051 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:051 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:051 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:052
055:052 Khan…In them (both) will be every kind of fruit in pairs.
055:052 Maulana…Therein are pairs of every fruit.
055:052 Pickthal…Wherein is every kind of fruit in pairs.
055:052 Rashad…Of every fruit in them, two kinds.
055:052 Sarwar…In them there are pairs of each kind of fruit.(10/130)
055:052 Shakir…In both of them are two pairs of every fruit.
055:052 Sherali…Therein will be every kind of fruit in pairs.
055:052 Yusufali…In them will be Fruits of every kind, two and two.
055:053
055:053 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:053 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:053 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:053 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:053 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:053 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:053 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:053 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:054
055:054 Khan…Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.
055:054 Maulana…Reclining on beds, whose inner coverings are of silk brocade. And the fruits of the two Gardens are within reach.
055:054 Pickthal…Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
055:054 Rashad…While relaxing on furnishings lined with satin, the fruits are within reach.
055:054 Sarwar…(The dwellers of Paradise) will recline on couches lined with silk brocade and it will be easy to reach the ripe fruits from the two gardens.
055:054 Shakir…Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.(10/131)
055:054 Sherali…The inmates thereof will recline on couches over carpets, the linings of which will be of thick brocade. And the fruit of the two Gardens will be within their easy reach.
055:054 Yusufali…They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
055:055
055:055 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:055 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:055 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:055 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:055 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:055 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:055 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:055 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:056
055:056 Khan…Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
055:056 Maulana…Therein are those restraining their glances, whom no man nor jinni has touched before them.
055:056 Pickthal…Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
055:056 Rashad…Their beautiful mates were never touched by any human or jinn.
055:056 Sarwar…There will be bashful maidens untouched by mankind or jinn before.(10/132)
055:056 Shakir…In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
055:056 Sherali…Therein will also be chaste maidens restraining their glances, whom neither man nor jinn will have touched before them -
055:056 Yusufali…In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
055:057
055:057 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:057 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:057 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:057 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:057 Sarwar…jinn and mankindîwhich of the favors of your Lord would you then deny
055:057 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:057 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:057 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:058
055:058 Khan…(In beauty) they are like rubies and coral.
055:058 Maulana…As though they were rubies and pearls.
055:058 Pickthal…(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
055:058 Rashad…They look like gems and coral.
055:058 Sarwar…who are as beautiful as rubies and pearls.
055:058 Shakir…As though they were rubies and pearls.
055:058 Sherali…As if they were rubies and small pearls;
055:058 Yusufali…Like unto Rubies and coral.
055:059
055:059 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?(10/133)
055:059 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:059 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:059 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:059 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:059 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:059 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:059 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:060
055:060 Khan…Is there any reward for good other than good?
055:060 Maulana…Is the reward of goodness aught but goodness?
055:060 Pickthal…Is the reward of goodness aught save goodness?
055:060 Rashad…Is the reward of goodness anything but goodness?
055:060 Sarwar…Can any thing else be a response to a favor but a favor?.
055:060 Shakir…Is the reward of goodness aught but goodness?
055:060 Sherali…Is the reward of goodness anything but goodness?
055:060 Yusufali…Is there any Reward for Good - other than Good?
055:061
055:061 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:061 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:061 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:061 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:061 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:061 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:061 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?(10/134)
055:061 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:062
055:062 Khan…And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).
055:062 Maulana…And besides those are two (other) Gardens.
055:062 Pickthal…And beside them are two other gardens,
055:062 Rashad…Below them are two gardens (one for the jinns and one for the humans).
055:062 Sarwar…Besides this, there will be two other gardens.
055:062 Shakir…And besides these two are two (other) gardens:
055:062 Sherali…And besides these two, there are two other gardens -
055:062 Yusufali…And besides these two, there are two other Gardens,-
055:063
055:063 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:063 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:063 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:063 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:063 Sarwar…- jinn and mankind - which of the favors of your Lord would you then deny
055:063 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:063 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:063 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:064
055:064 Khan…Dark green (in colour).
055:064 Maulana…Inclining into blackness.
055:064 Pickthal…Dark green with foliage.
055:064 Rashad…Side by side.
055:064 Sarwar…- dark green in color.
055:064 Shakir…Both inclining to blackness.
055:064 Sherali…Dark green with foliage -
055:064 Yusufali…Dark-green in colour (from plentiful watering).
055:065(10/135)
055:065 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:065 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:065 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:065 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:065 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:065 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:065 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:065 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:066
055:066 Khan…In them (both) will be two springs gushing forth water.
055:066 Maulana…Therein are two springs gushing forth.
055:066 Pickthal…Wherein are two abundant springs.
055:066 Rashad…In them, wells to be pumped.
055:066 Sarwar…In these there will also be two springs gushing forth.
055:066 Shakir…In both of them are two springs gushing forth.
055:066 Sherali…Therein also will be two springs, gushing forth with water.
055:066 Yusufali…In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
055:067
055:067 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:067 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:067 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:067 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:067 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:067 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?(10/136)
055:067 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:067 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:068
055:068 Khan…In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates.
055:068 Maulana…Therein are fruits and palms and pomegranates.
055:068 Pickthal…Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
055:068 Rashad…In them are fruits, date palms, and pomegranate.
055:068 Sarwar…In both gardens there will be fruits, palm-trees, and pomegranates
055:068 Shakir…In both are fruits and palms and pomegranates.
055:068 Sherali…In both of them there will be all kinds of fruit, and dates and pomegranates.
055:068 Yusufali…In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
055:069
055:069 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:069 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:069 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:069 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:069 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:069 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:069 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:069 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:070
055:070 Khan…Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful;
055:070 Maulana…Therein are goodly beautiful ones.
055:070 Pickthal…Wherein (are found) the good and beautiful -
055:070 Rashad…In them are beautiful mates.(10/137)
055:070 Sarwar…There will be well-disciplined, beautiful maidens.
055:070 Shakir…In them are goodly things, beautiful ones.
055:070 Sherali…Therein will be maidens, good and beautiful. -
055:070 Yusufali…In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
055:071
055:071 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:071 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:071 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
055:071 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:071 Sarwar…- jinn and mankind - which of the favors of your Lord would you then deny
055:071 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:071 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:071 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:072
055:072 Khan…Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions;
055:072 Maulana…Pure ones confined to pavilions.
055:072 Pickthal…Fair ones, close-guarded in pavilions -
055:072 Rashad…Confined in the tents.
055:072 Sarwar…- with big, black and white beautiful eyes, dwelling in tents.
055:072 Shakir…Pure ones confined to the pavilions.
055:072 Sherali…Fair maidens with lovely black eyes, guarded in pavilions -
055:072 Yusufali…Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
055:073
055:073 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:073 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?(10/138)
055:073 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
055:073 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:073 Sarwar…- jinn and mankind - which of the favors of your Lord would you then deny
055:073 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:073 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:073 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:074
055:074 Khan…Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
055:074 Maulana…Before them man has not touched them, nor jinni.
055:074 Pickthal…Whom neither man nor jinni will have touched before them -
055:074 Rashad…No human ever touched them, nor a jinn.
055:074 Sarwar…- untouched by jinn or mankind before.
055:074 Shakir…Man has not touched them before them nor jinni.
055:074 Sherali…Whom neither man nor jinn will have touched before them -
055:074 Yusufali…Whom no man or Jinn before them has touched;-
055:075
055:075 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:075 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:075 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:075 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:075 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:075 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:075 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?(10/139)
055:075 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
055:076
055:076 Khan…Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
055:076 Maulana…Reclining on green cushions and beautiful carpets.
055:076 Pickthal…Reclining on green cushions and fair carpets.
055:076 Rashad…They relax on green carpets, in beautiful surroundings.
055:076 Sarwar…They will be reclining on plain green and beautifully printed cushions
055:076 Shakir…Reclining on green cushions and beautiful carpets.
055:076 Sherali…Reclining on green cushions and beautiful carpets.
055:076 Yusufali…Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
055:077
055:077 Khan…Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
055:077 Maulana…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:077 Pickthal…Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
055:077 Rashad…Which of your Lord's marvels can you deny?
055:077 Sarwar…(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
055:077 Shakir…Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055:077 Sherali…Which, then, of the favours of your Lord will ye twain, deny?
055:077 Yusufali…Then which of the favours of your Lord will ye deny?
055:078
055:078 Khan…Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour.
055:078 Maulana…Blessed be the name of thy Lord, the Lord of Glory and Honour!
055:078 Pickthal…Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
055:078 Rashad…Most exalted is the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor.(10/140)
055:078 Sarwar…Blessed is the Name of your Lord, the Lord of Glory and Grace.
055:078 Shakir…Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!
055:078 Sherali…Blessed is the name of thy Lord, Master of Glory and Honour.
055:078 Yusufali…Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
056:000
056:000 Translations of the Qur'an, Chapter 56: AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE). Total Verses: 96. Revealed At: MAKKA
056:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
056:001
056:001 …Section 1: Three Classes of Men
056:001 Khan…When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
056:001 Maulana…When the Event comes to pass --
056:001 Pickthal…When the event befalleth -
056:001 Rashad…When the inevitable comes to pass.
056:001 Sarwar…When the inevitable event comes,
056:001 Shakir…When the great event comes to pass,
056:001 Sherali…When the Inevitable event comes to pass -
056:001 Yusufali…When the Event inevitable cometh to pass,
056:002
056:002 Khan…And there can be no denying of its befalling.
056:002 Maulana…There is no belying its coming to pass --
056:002 Pickthal…There is no denying that it will befall -
056:002 Rashad…Nothing can stop it from happening.
056:002 Sarwar…no soul will deny its coming.
056:002 Shakir…There is no belying its coming to pass--
056:002 Sherali…There is no denying its coming to pass -
056:002 Yusufali…Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
056:003
056:003 Khan…It will bring low (some); (and others) it will exalt;
056:003 Maulana…Abasing (some), exalting (others) --(10/141)
056:003 Pickthal…Abasing (some), exalting (others);
056:003 Rashad…It will lower some, and raise others.
056:003 Sarwar…It will abase some and exalt others.
056:003 Shakir…Abasing (one party), exalting (the other),
056:003 Sherali…Some it will bring low, others it will exalt.
056:003 Yusufali…(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
056:004
056:004 Khan…When the earth will be shaken with a terrible shake.
056:004 Maulana…When the earth is shaken with a (severe) shaking,
056:004 Pickthal…When the earth is shaken with a shock
056:004 Rashad…The earth will be shaken up.
056:004 Sarwar…When the earth is violently shaken
056:004 Shakir…When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
056:004 Sherali…When the earth will be shaken with a terrible shaking;
056:004 Yusufali…When the earth shall be shaken to its depths,
056:005
056:005 Khan…And the mountains will be powdered to dust.
056:005 Maulana…And the mountains are crumbled to pieces,
056:005 Pickthal…And the hills are ground to powder
056:005 Rashad…The mountains will be wiped out.
056:005 Sarwar…and the mountains crumbled,
056:005 Shakir…And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
056:005 Sherali…And mountains will be scattered - a complete scattering.
056:005 Yusufali…And the mountains shall be crumbled to atoms,
056:006
056:006 Khan…So that they will become floating dust particles.
056:006 Maulana…So they are as scattered dust,
056:006 Pickthal…So that they become a scattered dust,
056:006 Rashad…As if they never existed.
056:006 Sarwar…they will become like dust scattered around.(10/142)
056:006 Shakir…So that they shall be as scattered dust.
056:006 Sherali…They shall all become like dust particles scattered about.
056:006 Yusufali…Becoming dust scattered abroad,
056:007
056:007 Khan…And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups).
056:007 Maulana…And you are three sorts.
056:007 Pickthal…And ye will be three kinds:
056:007 Rashad…You will be stratified into three kinds.
056:007 Sarwar…On that day, you (mankind) will be divided into three groups:
056:007 Shakir…And you shall be three sorts.
056:007 Sherali…And you shall be divided into three groups:
056:007 Yusufali…And ye shall be sorted out into three classes.
056:008
056:008 Khan…So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise).
056:008 Maulana…So those on the right hand; how (happy) are those on the right-hand!
056:008 Pickthal…(First) those on the right hand; what of those on the right hand?
056:008 Rashad…Those who deserved bliss will be in bliss.
056:008 Sarwar…The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be!
056:008 Shakir…Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
056:008 Sherali…Those on the right hand - how lucky are those on the right hand !
056:008 Yusufali…Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
056:009(10/143)
056:009 Khan…And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
056:009 Maulana…And those on the left; how (wretched) are those on the left!
056:009 Pickthal…And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
056:009 Rashad…Those who deserved misery will be in misery.
056:009 Sarwar…The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!
056:009 Shakir…And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
056:009 Sherali…And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand !
056:009 Yusufali…And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
056:010
056:010 Khan…And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).
056:010 Maulana…And the foremost are the foremost --
056:010 Pickthal…And the foremost in the race, the foremost in the race:
056:010 Rashad…Then there is the elite of the elite.
056:010 Sarwar…The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward.
056:010 Shakir…And the foremost are the foremost,
056:010 Sherali…And the foremost; they are truly the foremost;
056:010 Yusufali…And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
056:011(10/144)
056:011 Khan…These will be those nearest to Allah.
056:011 Maulana…These are drawn nigh (to Allah).
056:011 Pickthal…Those are they who will be brought nigh
056:011 Rashad…They are those who will be closest (to God).
056:011 Sarwar…(The foremost ones) will be the nearest ones to God
056:011 Shakir…These are they who are drawn nigh (to Allah),
056:011 Sherali…They will be those near to God;
056:011 Yusufali…These will be those Nearest to Allah:
056:012
056:012 Khan…In the Gardens of delight (Paradise).
056:012 Maulana…In Gardens of bliss
056:012 Pickthal…In gardens of delight;
056:012 Rashad…In the gardens of bliss.
056:012 Sarwar…in the beautiful Paradise.
056:012 Shakir…In the gardens of bliss.
056:012 Sherali…And will be in the Gardens of Bliss -
056:012 Yusufali…In Gardens of Bliss:
056:013
056:013 Khan…A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).
056:013 Maulana…A multitude from among the first,
056:013 Pickthal…A multitude of those of old
056:013 Rashad…Many from the first generations.
056:013 Sarwar…Many of them will be from the ancient people
056:013 Shakir…A numerous company from among the first,
056:013 Sherali…A large party from among the first believers,
056:013 Yusufali…A number of people from those of old,
056:014
056:014 Khan…And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).
056:014 Maulana…And a few from among those of later times,
056:014 Pickthal…And a few of those of later time.
056:014 Rashad…Few from the later generations.
056:014 Sarwar…and only a few of them from the later generations.(10/145)
056:014 Shakir…And a few from among the latter.
056:014 Sherali…And a few from among the later ones,
056:014 Yusufali…And a few from those of later times.
056:015
056:015 Khan…(They will be) on thrones woven with gold and precious stones,
056:015 Maulana…On thrones inwrought,
056:015 Pickthal…On lined couches,
056:015 Rashad…On luxurious furnishings.
056:015 Sarwar…They will recline on jewelled couches
056:015 Shakir…On thrones decorated,
056:015 Sherali…Seated on couches inwrought with gold and jewels,
056:015 Yusufali…(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
056:016
056:016 Khan…Reclining thereon, face to face.
056:016 Maulana…Reclining on them, facing each other.
056:016 Pickthal…Reclining therein face to face.
056:016 Rashad…Enjoying everything, they will be neighbors.
056:016 Sarwar…facing one another.
056:016 Shakir…Reclining on them, facing one another.
056:016 Sherali…Reclining thereon, facing each other.
056:016 Yusufali…Reclining on them, facing each other.
056:017
056:017 Khan…They will be served by immortal boys,
056:017 Maulana…Round about them will go youths never altering in age,
056:017 Pickthal…There wait on them immortal youths
056:017 Rashad…Serving them will be immortal servants.
056:017 Sarwar…Immortal youths will serve them
056:017 Shakir…Round about them shall go youths never altering in age,
056:017 Sherali…There will wait on them youths who will not age,
056:017 Yusufali…Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
056:018
056:018 Khan…With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,(10/146)
056:018 Maulana…With goblets and ewers, and a cup of pure drink --
056:018 Pickthal…With bowls and ewers and a cup from a pure spring
056:018 Rashad…With cups, pitchers and pure drinks.
056:018 Sarwar…with goblets, jugs and cups of crystal clear wine
056:018 Shakir…With goblets and ewers and a cup of pure drink;
056:018 Sherali…Carrying goblets and ewers and cups filled out of a flowing spring -
056:018 Yusufali…With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
056:019
056:019 Khan…Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
056:019 Maulana…They are not affected with headache thereby, nor are they intoxicated,
056:019 Pickthal…Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
056:019 Rashad…They never run out, nor do they get bored.
056:019 Sarwar…which will not cause them any intoxication or illness.
056:019 Shakir…They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,
056:019 Sherali…No headache will they get therefrom, nor will they be intoxicated -
056:019 Yusufali…No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
056:020
056:020 Khan…And fruit; that they may choose.
056:020 Maulana…And fruits that they choose,
056:020 Pickthal…And fruit that they prefer
056:020 Rashad…Fruits of their choice.
056:020 Sarwar…Also, they will be served with the fruits of their choice
056:020 Shakir…And fruits such as they choose,
056:020 Sherali…And carrying such fruits as they choose,
056:020 Yusufali…And with fruits, any that they may select:
056:021(10/147)
056:021 Khan…And the flesh of fowls that they desire.
056:021 Maulana…And flesh of fowl that they desire,
056:021 Pickthal…And flesh of fowls that they desire.
056:021 Rashad…Meat of birds that they desire.
056:021 Sarwar…and the flesh of birds, as they desire.
056:021 Shakir…And the flesh of fowl such as they desire.
056:021 Sherali…And flesh of birds as they may desire.
056:021 Yusufali…And the flesh of fowls, any that they may desire.
056:022
056:022 Khan…And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),
056:022 Maulana…And pure, beautiful ones,
056:022 Pickthal…And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
056:022 Rashad…Beautiful mates.
056:022 Sarwar…They will have maidens with large, lovely black and white eyes,
056:022 Shakir…And pure, beautiful ones,
056:022 Sherali…And there will be fair maidens with wide, lovely eyes,
056:022 Yusufali…And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
056:023
056:023 Khan…Like unto preserved pearls.
056:023 Maulana…Like to hidden pearls.
056:023 Pickthal…Like unto hidden pearls,
056:023 Rashad…Like protected pearls.
056:023 Sarwar…like pearls preserved in their shells,
056:023 Shakir…The like of the hidden pearls:
056:023 Sherali…Like pearls well-preserved,
056:023 Yusufali…Like unto Pearls well-guarded.
056:024
056:024 Khan…A reward for what they used to do.
056:024 Maulana…A reward for what they did.
056:024 Pickthal…Reward for what they used to do.
056:024 Rashad…Rewards for their works.
056:024 Sarwar…as reward for their deeds.(10/148)
056:024 Shakir…A reward for what they used to do.
056:024 Sherali…As a reward for what they did.
056:024 Yusufali…A Reward for the deeds of their past (life).
056:025
056:025 Khan…No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
056:025 Maulana…They hear therein no vain or sinful talk --
056:025 Pickthal…There hear they no vain speaking nor recrimination
056:025 Rashad…They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.
056:025 Sarwar…They will not hear any unnecessary or sinful talk
056:025 Shakir…They shall not hear therein vain or sinful discourse,
056:025 Sherali…They will not hear therein any vain or sinful talk,
056:025 Yusufali…Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
056:026
056:026 Khan…But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace) !
056:026 Maulana…But only the saying, Peace! Peace!
056:026 Pickthal…(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
056:026 Rashad…Only the utterance: "Peace, peace."
056:026 Sarwar…except each other's greetings of, "Peace be with you".
056:026 Shakir…Except the word peace, peace.
056:026 Sherali…Except only the word of salutation - `Peace, peace.'
056:026 Yusufali…Only the saying, "Peace! Peace".
056:027
056:027 Khan…And those on the Right Hand, - Who will be those on the Right Hand?
056:027 Maulana…And those on the right hand; how (happy) are those on the right hand!
056:027 Pickthal…And those on the right hand; what of those on the right hand?
056:027 Rashad…Those of the right side, will be on the right side.(10/149)
056:027 Sarwar…As for the people of the right hand, how happy they will be!
056:027 Shakir…And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
056:027 Sherali…Those on the right hand - how lucky are those on the right hand ! -
056:027 Yusufali…The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
056:028
056:028 Khan…(They will be) among thornless lote-trees,
056:028 Maulana…Amid thornless lote-trees,
056:028 Pickthal…Among thornless lote-trees
056:028 Rashad…In lush orchards.
056:028 Sarwar…They will live amid the thornless lot trees
056:028 Shakir…Amid thornless lote-trees,
056:028 Sherali…They will be amidst thornless lote-trees,
056:028 Yusufali…(They will be) among Lote-trees without thorns,
056:029
056:029 Khan…Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,
056:029 Maulana…And clustered banana-trees,
056:029 Pickthal…And clustered plantains,
056:029 Rashad…Fragrant fruits.
056:029 Sarwar…and banana trees,
056:029 Shakir…And banana-trees (with fruits), one above another.
056:029 Sherali…And clustered bananas,
056:029 Yusufali…Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
056:030
056:030 Khan…In shade long-extended,
056:030 Maulana…And extensive shade,
056:030 Pickthal…And spreading shade,
056:030 Rashad…Extended shade.
056:030 Sarwar…with fruits piled up one on the other,
056:030 Shakir…And extended shade,
056:030 Sherali…And extended shade,
056:030 Yusufali…In shade long-extended,
056:031
056:031 Khan…By water flowing constantly,
056:031 Maulana…And water gushing,(10/150)
056:031 Pickthal…And water gushing,
056:031 Rashad…Abundant water.
056:031 Sarwar…and amid the extended shade
056:031 Shakir…And water flowing constantly,
056:031 Sherali…And flowing water,
056:031 Yusufali…By water flowing constantly,
056:032
056:032 Khan…And fruit in plenty,
056:032 Maulana…And abundant fruit,
056:032 Pickthal…And fruit in plenty
056:032 Rashad…Many fruits.
056:032 Sarwar…near to flowing water
056:032 Shakir…And abundant fruit,
056:032 Sherali…And abundant fruit,
056:032 Yusufali…And fruit in abundance.
056:033
056:033 Khan…Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,
056:033 Maulana…Neither intercepted, nor forbidden,
056:033 Pickthal…Neither out of reach nor yet forbidden,
056:033 Rashad…Never ending; never forbidden.
056:033 Sarwar…and abundant fruits,
056:033 Shakir…Neither intercepted nor forbidden,
056:033 Sherali…Neither failing, nor forbidden.
056:033 Yusufali…Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
056:034
056:034 Khan…And on couches or thrones, raised high.
056:034 Maulana…And exalted couches.
056:034 Pickthal…And raised couches;
056:034 Rashad…Luxurious furnishings.
056:034 Sarwar…undiminished and never denied
056:034 Shakir…And exalted thrones.
056:034 Sherali…And they will have noble spouses.
056:034 Yusufali…And on Thrones (of Dignity), raised high.
056:035
056:035 Khan…Verily, We have created them (maidens) of special creation.
056:035 Maulana…Surely We have created them a (new) creation.
056:035 Pickthal…Lo! We have created them a (new) creation
056:035 Rashad…We create for them mates.(10/151)
056:035 Sarwar…and the noble maidens
056:035 Shakir…Surely We have made them to grow into a (new) growth,
056:035 Sherali…Verily, WE have created them a good creation,
056:035 Yusufali…We have created (their Companions) of special creation.
056:036
056:036 Khan…And made them virgins.
056:036 Maulana…So We have made them virgins,
056:036 Pickthal…And made them virgins,
056:036 Rashad…Never previously touched.
056:036 Sarwar…that We have created (for the people of the right hand).
056:036 Shakir…Then We have made them virgins,
056:036 Sherali…And made them virgins,
056:036 Yusufali…And made them virgin - pure (and undefiled), -
056:037
056:037 Khan…Loving (their husbands only), equal in age.
056:037 Maulana…Loving, equals in age,
056:037 Pickthal…Lovers, friends,
056:037 Rashad…Perfectly matched.
056:037 Sarwar…We have made them virgins,
056:037 Shakir…Loving, equals in age,
056:037 Sherali…Loving, of equal age;
056:037 Yusufali…Beloved (by nature), equal in age,-
056:038
056:038 Khan…For those on the Right Hand.
056:038 Maulana…For those on the right hand.
056:038 Pickthal…For those on the right hand;
056:038 Rashad…For those on the right side.
056:038 Sarwar…loving and of equal age.
056:038 Shakir…For the sake of the companions of the right hand.
056:038 Sherali…For those on the right hand.
056:038 Yusufali…For the Companions of the Right Hand.
056:039
056:039 Khan…A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).
056:039 Maulana…A multitude from among the first,
056:039 Pickthal…A multitude of those of old(10/152)
056:039 Rashad…Many from the early generations.
056:039 Sarwar…These (people of the right hand) consist of many from the ancient
056:039 Shakir…A numerous company from among the first,
056:039 Sherali…A large party from among the first believers.
056:039 Yusufali…A (goodly) number from those of old,
056:040
056:040 Khan…And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations).
056:040 Maulana…And a multitude from among those of later times.
056:040 Pickthal…And a multitude of those of later time.
056:040 Rashad…Many from the later generations.
056:040 Sarwar…and many from the later generations.
056:040 Shakir…And a numerous company from among the last.
056:040 Sherali…And a large party from among the later ones.
056:040 Yusufali…And a (goodly) number from those of later times.
056:041
056:041 …Section 2: The Guilty
056:041 Khan…And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?
056:041 Maulana…And those on the left hand; how (wretched) are those on the left hand!
056:041 Pickthal…And those on the left hand: What of those on the left hand?
056:041 Rashad…Those of the left, will be on the left.
056:041 Sarwar…As for the people on the left hand, how miserable they will be!
056:041 Shakir…And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
056:041 Sherali…And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand ! -
056:041 Yusufali…The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
056:042
056:042 Khan…In fierce hot wind and boiling water,(10/153)
056:042 Maulana…In hot wind and boiling water,
056:042 Pickthal…In scorching wind and scalding water
056:042 Rashad…In misery and inferno.
056:042 Sarwar…They will live amid the scorching,
056:042 Shakir…In hot wind and boiling water,
056:042 Sherali…They will be in the midst of scorching winds and scalding water,
056:042 Yusufali…(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
056:043
056:043 Khan…And shadow of black smoke,
056:043 Maulana…And shadow of black smoke,
056:043 Pickthal…And shadow of black smoke,
056:043 Rashad…Even their shade is hot.
056:043 Sarwar…scalding water and under a shadow of black smoke,
056:043 Shakir…And the shade of black smoke,
056:043 Sherali…And under the shadow of pitch-black smoke;
056:043 Yusufali…And in the shades of Black Smoke:
056:044
056:044 Khan…(That shadow) neither cool, nor (even) good,
056:044 Maulana…Neither cool nor refreshing.
056:044 Pickthal…Neither cool nor refreshing.
056:044 Rashad…Never cool, never tolerable.
056:044 Sarwar…neither cold nor graceful in shape.
056:044 Shakir…Neither cool nor honorable.
056:044 Sherali…Neither cool nor wholesome.
056:044 Yusufali…Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
056:045
056:045 Khan…Verily, before that, they indulged in luxury,
056:045 Maulana…Surely they lived before that in ease.
056:045 Pickthal…Lo! heretofore they were effete with luxury
056:045 Rashad…They used to be rich.
056:045 Sarwar…They had lived in luxury before this
056:045 Shakir…Surely they were before that made to live in ease and plenty.(10/154)
056:045 Sherali…Before this they lived in a life of ease and plenty,
056:045 Yusufali…For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
056:046
056:046 Khan…And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)
056:046 Maulana…And they persisted in the great violation.
056:046 Pickthal…And used to persist in the awful sin.
056:046 Rashad…They insisted on the great blasphemy.
056:046 Sarwar…and persisted in heinous sins.
056:046 Shakir…And they persisted in the great violation.
056:046 Sherali…And persisted in extreme sinfulness.
056:046 Yusufali…And persisted obstinately in wickedness supreme!
056:047
056:047 Khan…And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
056:047 Maulana…And they used to say: When we die and become dust and bones, shall we then indeed be rised?
056:047 Pickthal…And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
056:047 Rashad…They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?
056:047 Sarwar…It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?.
056:047 Shakir…And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
056:047 Sherali…And they were wont to say, `What ! when we are dead and have become dust and bones, shall we, indeed, be raised again,(10/155)
056:047 Yusufali…And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
056:048
056:048 Khan…"And also our forefathers?"
056:048 Maulana…Or our fathers of yore?
056:048 Pickthal…And also our forefathers?
056:048 Rashad…"Does this include our forefathers?"
056:048 Sarwar…Will our ancient forefathers be resurrected too?.
056:048 Shakir…Or our fathers of yore?
056:048 Sherali…`And our fathers of yore too?'
056:048 Yusufali…"(We) and our fathers of old?"
056:049
056:049 Khan…Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
056:049 Maulana…Say: The ancients and those of later times
056:049 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
056:049 Rashad…Say, "The early generations and the later generations.
056:049 Sarwar…(Muhammad), say, "All the ancient and later generations
056:049 Shakir…Say: The first and the last,
056:049 Sherali…Say, `Yes, the earlier ones and the later ones.
056:049 Yusufali…Say: "Yea, those of old and those of later times,
056:050
056:050 Khan…"All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.
056:050 Maulana…Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
056:050 Pickthal…Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
056:050 Rashad…"Will be summoned to a meeting on a predetermined day.
056:050 Sarwar…will be brought together for an appointment on an appointed day.
056:050 Shakir…Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.(10/156)
056:050 Sherali…`Will all be gathered together unto the fixed time of an appointed day.
056:050 Yusufali…"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
056:051
056:051 Khan…"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
056:051 Maulana…Then shall you, O you who err and deny,
056:051 Pickthal…Then lo! ye, the erring, the deniers,
056:051 Rashad…"Then you, O disbelieving strayers.
056:051 Sarwar…Then you people who had gone astray and rejected the Truth
056:051 Shakir…Then shall you, O you who err and call it a lie!
056:051 Sherali…`Then, O ye that have gone astray and have rejected the truth,
056:051 Yusufali…"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
056:052
056:052 Khan…"You verily will eat of the trees of Zaqqum.
056:052 Maulana…East of the tree of Zaqqum,
056:052 Pickthal…Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
056:052 Rashad…"Will eat from the trees of bitterness.
056:052 Sarwar…will eat from the fruit of the tree of Zaqqum,
056:052 Shakir…Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
056:052 Sherali…`You will, surely, eat of the tree of Zaqq?m,
056:052 Yusufali…"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
056:053
056:053 Khan…"Then you will fill your bellies therewith,
056:053 Maulana…And fill (your) bellies with it;
056:053 Pickthal…And will fill your bellies therewith;
056:053 Rashad…"Filling your bellies therefrom.
056:053 Sarwar…filling your bellies, with it
056:053 Shakir…And fill (your) bellies with it;
056:053 Sherali…And will fill your bellies therewith,(10/157)
056:053 Yusufali…"Then will ye fill your insides therewith,
056:054
056:054 Khan…"And drink boiling water on top of it,
056:054 Maulana…Then drink after it of boiling water;
056:054 Pickthal…And thereon ye will drink of boiling water,
056:054 Rashad…"Then drinking on top of it hellish drinks.
056:054 Sarwar…and on top of this you will drink boiling water
056:054 Shakir…Then drink over it of boiling water;
056:054 Sherali…`And will drink boiling water, on top of that,
056:054 Yusufali…"And drink Boiling Water on top of it:
056:055
056:055 Khan…"So you will drink (that) like thirsty camels!"
056:055 Maulana…And drink as drinks the thirsty camel.
056:055 Pickthal…Drinking even as the camel drinketh.
056:055 Rashad…"Then adding drinks of sand."
056:055 Sarwar…like a thirsty camel".
056:055 Shakir…And drink as drinks the thirsty camel.
056:055 Sherali…`Drinking as the insatiable thirsty camels drink.'
056:055 Yusufali…"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
056:056
056:056 Khan…That will be their entertainment on the Day of Recompense!
056:056 Maulana…This is their entertainment on the day of Requital.
056:056 Pickthal…This will be their welcome on the Day of Judgment.
056:056 Rashad…Such is their share on the Day of Judgment.
056:056 Sarwar…Such will be their dwelling on the Day of Judgment.
056:056 Shakir…This is their entertainment on the day of requital.
056:056 Sherali…This will be their entertainment on the Day of Judgment.
056:056 Yusufali…Such will be their entertainment on the Day of Requital!
056:057(10/158)
056:057 Khan…We created you, then why do you believe not?
056:057 Maulana…We have created you, why do you not then accept?
056:057 Pickthal…We created you. Will ye then admit the truth?
056:057 Rashad…We have created you, if you could only believe!
056:057 Sarwar…It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?.
056:057 Shakir…We have created you, why do you not then assent?
056:057 Sherali…WE have created you. Why, then do you not accept the truth?
056:057 Yusufali…It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
056:058
056:058 Khan…Then tell Me (about) the human semen that you emit.
056:058 Maulana…See you that which you emit?
056:058 Pickthal…Have ye seen that which ye emit?
056:058 Rashad…Have you noted the semen that you produce?
056:058 Sarwar…Have you seen sperm?.
056:058 Shakir…Have you considered the seed?
056:058 Sherali…What think ye of the sperm-drop that you emit?
056:058 Yusufali…Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
056:059
056:059 Khan…Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
056:059 Maulana…Is it you that create it or are We the Creators?
056:059 Pickthal…Do ye create it or are We the Creator?
056:059 Rashad…Did you create it, or did we?
056:059 Sarwar…Did you create it or was it We who created it?.
056:059 Shakir…Is it you that create it or are We the creators?
056:059 Sherali…Is it you who have created it, or are WE the Creator?
056:059 Yusufali…Is it ye who create it, or are We the Creators?
056:060(10/159)
056:060 Khan…We have decreed death to you all, and We are not unable,
056:060 Maulana…We have ordained death among you and We are not to be overcome,
056:060 Pickthal…We mete out death among you, and We are not to be outrun,
056:060 Rashad…We have predetermined death for you. Nothing can stop us
056:060 Sarwar…We have destined death for you and no one can challenge Us
056:060 Shakir…We have ordained death among you and We are not to be overcome,
056:060 Sherali…WE have ordained death for all of you; and WE cannot be hindered,
056:060 Yusufali…We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
056:061
056:061 Khan…To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
056:061 Maulana…That We may change your state and make you grow into what you know not.
056:061 Pickthal…That We may transfigure you and make you what ye know not.
056:061 Rashad…from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.
056:061 Sarwar…in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know.
056:061 Shakir…In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
056:061 Sherali…From bringing in your place others like you, and from developing you into a form which you know not.
056:061 Yusufali…from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
056:062
056:062 Khan…And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?(10/160)
056:062 Maulana…And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
056:062 Pickthal…And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
056:062 Rashad…You know about the first creation. Do you not remember?
056:062 Sarwar…You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?.
056:062 Shakir…And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
056:062 Sherali…And you have, certainly, known the first creation. Why, then, do you not reflect?
056:062 Yusufali…And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
056:063
056:063 Khan…Tell Me! The seed that you sow in the ground.
056:063 Maulana…See you what you sow?
056:063 Pickthal…Have ye seen that which ye cultivate?
056:063 Rashad…Have you noted the crops you reap?
056:063 Sarwar…Have you seen what you sow?.
056:063 Shakir…Have you considered what you sow?
056:063 Sherali…Do you see what you sow?
056:063 Yusufali…See ye the seed that ye sow in the ground?
056:064
056:064 Khan…Is it you that make it grow, or are We the Grower?
056:064 Maulana…Is it you that cause it to grow, or are We the Causer of growth?
056:064 Pickthal…Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
056:064 Rashad…Did you grow them, or did we?
056:064 Sarwar…Do you make it grow or is it We who make it grow?.
056:064 Shakir…Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
056:064 Sherali…Is it you who cause it to grow, or are WE the grower?
056:064 Yusufali…Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
056:065(10/161)
056:065 Khan…Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).
056:065 Maulana…If We pleased, We would make it chaff, then would you lament:
056:065 Pickthal…If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
056:065 Rashad…If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:
056:065 Sarwar…Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
056:065 Shakir…If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:
056:065 Sherali…If WE so pleased, WE could reduce it all to withered stubble, then you would keep lamenting:
056:065 Yusufali…Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
056:066
056:066 Khan…(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)!
056:066 Maulana…Surely we are burdened with debt:
056:066 Pickthal…Lo! we are laden with debt!
056:066 Rashad…"We lost.
056:066 Sarwar…crying, "We have been left to suffer loss.
056:066 Shakir…Surely we are burdened with debt:
056:066 Sherali…`We are laden with debt !
056:066 Yusufali…(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
056:067
056:067 Khan…"Nay, but we are deprived!"
056:067 Maulana…Nay, we are deprived.
056:067 Pickthal…Nay, but we are deprived!
056:067 Rashad…"We are deprived."
056:067 Sarwar…Surely, we have been deprived (of the benefits)".
056:067 Shakir…Nay! we are deprived.(10/162)
056:067 Sherali…`Nay, we are totally deprived of everything.'
056:067 Yusufali…"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
056:068
056:068 Khan…Tell Me! The water that you drink.
056:068 Maulana…See you the water which you drink?
056:068 Pickthal…Have ye observed the water which ye drink?
056:068 Rashad…Have you noted the water you drink?
056:068 Sarwar…Have you seen the water which you drink?.
056:068 Shakir…Have you considered the water which you drink?
056:068 Sherali…Have you considered the water which you drink?
056:068 Yusufali…See ye the water which ye drink?
056:069
056:069 Khan…Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
056:069 Maulana…Do you bring it down from the clouds, or are We the Bringer?
056:069 Pickthal…Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
056:069 Rashad…Did you send it down from the clouds, or did we?
056:069 Sarwar…Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?.
056:069 Shakir…Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
056:069 Sherali…Do you send it down from the clouds, or are WE the Sender?
056:069 Yusufali…Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
056:070
056:070 Khan…If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?
056:070 Maulana…If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks?
056:070 Pickthal…If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?(10/163)
056:070 Rashad…If we will, we can make it salty. You should be thankful.
056:070 Sarwar…Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?.
056:070 Shakir…If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
056:070 Sherali…If WE so pleased, WE could make it bitter. Why, then, do you not give thanks?
056:070 Yusufali…Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
056:071
056:071 Khan…Tell Me! The fire which you kindle,
056:071 Maulana…See you the fire which you kindle?
056:071 Pickthal…Have ye observed the fire which ye strike out;
056:071 Rashad…Have you noted the fire you ignite?
056:071 Sarwar…Have you seen the fire which you kindle?.
056:071 Shakir…Have you considered the fire which you strike?
056:071 Sherali…Have you considered the fire which you kindle?
056:071 Yusufali…See ye the Fire which ye kindle?
056:072
056:072 Khan…Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
056:072 Maulana…Is it you that produce the trees for it, or are We the Producer?
056:072 Pickthal…Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
056:072 Rashad…Did you initiate its tree, or did we?
056:072 Sarwar…Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?.
056:072 Shakir…Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
056:072 Sherali…Is it you who produce the tree for it, or are WE the Producer?
056:072 Yusufali…Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
056:073(10/164)
056:073 Khan…We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
056:073 Maulana…We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
056:073 Pickthal…We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
056:073 Rashad…We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.
056:073 Sarwar…It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people.
056:073 Shakir…We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
056:073 Sherali…WE have made it a reminder and benefit for the wayfarers.
056:073 Yusufali…We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
056:074
056:074 Khan…Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
056:074 Maulana…So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.
056:074 Pickthal…Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
056:074 Rashad…You shall glorify the name of your Lord, the Great.
056:074 Sarwar…(Muhammad), glorify your Lord, the Great One.
056:074 Shakir…Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
056:074 Sherali…So glorify the name of thy Lord, the Great.
056:074 Yusufali…Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
056:075
056:075 …Section 3: Judgment is Inevitable
056:075 Khan…So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).(10/165)
056:075 Maulana…But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur'an)! --
056:075 Pickthal…Nay, I swear by the places of the stars -
056:075 Rashad…I swear by the positions of the stars.
056:075 Sarwar…I do not need to swear by the setting of the stars
056:075 Shakir…But nay! I swear by the falling of stars;
056:075 Sherali…Nay, I cite as proof the shooting of the stars -
056:075 Yusufali…Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
056:076
056:076 Khan…And verily, that is indeed a great oath, if you but know.
056:076 Maulana…And it is a great oath indeed, if you knew --
056:076 Pickthal…And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
056:076 Rashad…This is an oath, if you only knew, that is awesome.
056:076 Sarwar…- which is indeed a great oath if only you knew it -
056:076 Shakir…And most surely it is a very great oath if you only knew;
056:076 Sherali…And, indeed, that is a grand testimony, if you only knew -
056:076 Yusufali…And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
056:077
056:077 Khan…That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Qur'an).
056:077 Maulana…Surely it is a bounteous Qur'an,
056:077 Pickthal…That (this) is indeed a noble Qur'an
056:077 Rashad…This is an honorable Quran.
056:077 Sarwar…that this is an honorable Quran
056:077 Shakir…Most surely it is an honored Quran,
056:077 Sherali…This is, indeed, a noble Qur'an,
056:077 Yusufali…That this is indeed a qur'an Most Honourable,
056:078
056:078 Khan…In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).(10/166)
056:078 Maulana…In a book that is protected,
056:078 Pickthal…In a Book kept hidden
056:078 Rashad…In a protected book.
056:078 Sarwar…preserved in a hidden Book which
056:078 Shakir…In a book that is protected
056:078 Sherali…In a well-preserved Book.
056:078 Yusufali…In Book well-guarded,
056:079
056:079 Khan…Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).
056:079 Maulana…Which none touches save the purified ones.
056:079 Pickthal…Which none toucheth save the purified,
056:079 Rashad…None can grasp it except the sincere.
056:079 Sarwar…no one can touch it except the purified ones.
056:079 Shakir…None shall touch it save the purified ones.
056:079 Sherali…Which none shall touch except those who are purified.
056:079 Yusufali…Which none shall touch but those who are clean:
056:080
056:080 Khan…A Revelation (this Qur'an) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
056:080 Maulana…A revelation from the Lord of the worlds.
056:080 Pickthal…A revelation from the Lord of the Worlds.
056:080 Rashad…A revelation from the Lord of the universe.
056:080 Sarwar…(This Quran) is a revelation from the Lord of the Universe.
056:080 Shakir…A revelation by the Lord of the worlds.
056:080 Sherali…It is a revelation from the Lord of the worlds.
056:080 Yusufali…A Revelation from the Lord of the Worlds.
056:081
056:081 Khan…Is it such a talk (this Qur'an) that you (disbelievers) deny?
056:081 Maulana…Is it this announcement that you disdain?
056:081 Pickthal…Is it this Statement that ye scorn,(10/167)
056:081 Rashad…Are you disregarding this narration?
056:081 Sarwar…Would you say that this statement is a lie?.
056:081 Shakir…Do you then hold this announcement in contempt?
056:081 Sherali…Is it this divine discourse that you would reject,
056:081 Yusufali…Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
056:082
056:082 Khan…And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
056:082 Maulana…And make your denial your means of subsistence.
056:082 Pickthal…And make denial thereof your livelihood?
056:082 Rashad…Do you make it your business that you disbelieve?
056:082 Sarwar…Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?.
056:082 Shakir…And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
056:082 Sherali…And do you make the denial thereof your means of livelihood?
056:082 Yusufali…And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
056:083
056:083 Khan…Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
056:083 Maulana…Why is it not then that when it comes up to the throat,
056:083 Pickthal…Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
056:083 Rashad…When the time comes and it (your soul) reaches your throat -
056:083 Sarwar…Why can you not help a soul dying
056:083 Shakir…Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
056:083 Sherali…Why, then, when the soul of the dying man reaches the throat,(10/168)
056:083 Yusufali…Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
056:084
056:084 Khan…And you at the moment are looking on,
056:084 Maulana…And you at that time look on --
056:084 Pickthal…And ye are at that moment looking
056:084 Rashad…you will then look around.
056:084 Sarwar…right before your very eyes?.
056:084 Shakir…And you at that time look on--
056:084 Sherali…And you are at that moment looking on -
056:084 Yusufali…And ye the while (sit) looking on,-
056:085
056:085 Khan…But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not,
056:085 Maulana…And We are nearer to it than you, but you see not --
056:085 Pickthal…- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
056:085 Rashad…We are closer to it than you are, but you do not see.
056:085 Sarwar…We are closer to him than you, but you cannot see.
056:085 Shakir…And We are nearer to it than you, but you do not see--
056:085 Sherali…And WE are nearer to him than you, but you see not -
056:085 Yusufali…But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
056:086
056:086 Khan…Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
056:086 Maulana…Why then, if you are not held under authority,
056:086 Pickthal…Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
056:086 Rashad…If it is true that you do not owe any accounting -
056:086 Sarwar…If you are true to your claim that there is no Day of Judgment,
056:086 Shakir…Then why is it not-- if you are not held under authority--(10/169)
056:086 Sherali…Why, then, if you are not to be called to account,
056:086 Yusufali…Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
056:087
056:087 Khan…Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
056:087 Maulana…Do you not send it back, if you are truthful?
056:087 Pickthal…Do ye not force it back, if ye are truthful?
056:087 Rashad…why do you not restore (your soul), if you are truthful?
056:087 Sarwar…why can you not bring it (the soul) back (to life)?.
056:087 Shakir…That you send it (not) back-- if you are truthful?
056:087 Sherali…You cannot bring it back if you are truthful?
056:087 Yusufali…Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
056:088
056:088 Khan…Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),
056:088 Maulana…Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
056:088 Pickthal…Thus if he is of those brought nigh,
056:088 Rashad…If he is one of those close to Me -
056:088 Sarwar…(If a dying soul) is of those near to God,
056:088 Shakir…Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
056:088 Sherali…Now if he be of those who are near to God,
056:088 Yusufali…Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
056:089
056:089 Khan…(There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).
056:089 Maulana…Then happiness and bounty and a Garden of bliss.
056:089 Pickthal…Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
056:089 Rashad…then joy, flowers, and gardens of bliss.
056:089 Sarwar…it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise.(10/170)
056:089 Shakir…Then happiness and bounty and a garden of bliss.
056:089 Sherali…Then for him is comfort and fragrance of happiness and Garden of bliss;
056:089 Yusufali…(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
056:090
056:090 Khan…And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
056:090 Maulana…And if he is one of those on the right hand,
056:090 Pickthal…And if he is of those on the right hand,
056:090 Rashad…And if he is one of the right -
056:090 Sarwar…If it is of the people of the right hand,
056:090 Shakir…And if he is one of those on the right hand,
056:090 Sherali…And if he be of those of the right hand,
056:090 Yusufali…And if he be of the Companions of the Right Hand,
056:091
056:091 Khan…Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.
056:091 Maulana…Then peace to thee from those on the right hand.
056:091 Pickthal…Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
056:091 Rashad…peace is the lot of those on the right.
056:091 Sarwar…it will be with the people of the right hand, living in peace and security.
056:091 Shakir…Then peace to you from those on the right hand.
056:091 Sherali…Then, `Peace be ever on thee, O thou, of those of the right hand !'
056:091 Yusufali…(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
056:092
056:092 Khan…But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),(10/171)
056:092 Maulana…And if he is one of the rejectors, the erring ones,
056:092 Pickthal…But if he is of the rejecters, the erring,
056:092 Rashad…But if he is one of the disbelievers, the strayers -
056:092 Sarwar…If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,
056:092 Shakir…And if he is one of the rejecters, the erring ones,
056:092 Sherali…But if he be of those who reject the truth and are in error,
056:092 Yusufali…And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
056:093
056:093 Khan…Then for him is entertainment with boiling water.
056:093 Maulana…He has an entertainment of boiling water,
056:093 Pickthal…Then the welcome will be boiling water
056:093 Rashad…then an abode of inferno -
056:093 Sarwar…its dwelling will be boiling water
056:093 Shakir…He shall have an entertainment of boiling water,
056:093 Sherali…Then for him will be an entertainment of boiling water,
056:093 Yusufali…For him is Entertainment with Boiling Water.
056:094
056:094 Khan…And burning in Hell-fire.
056:094 Maulana…And burning in hell.
056:094 Pickthal…And roasting at hell-fire.
056:094 Rashad…and burning in Hell.
056:094 Sarwar…and the heat of hell fire.
056:094 Shakir…And burning in hell.
056:094 Sherali…And burning in Hell.
056:094 Yusufali…And burning in Hell-Fire.
056:095
056:095 Khan…Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.
056:095 Maulana…Surely this is a certain truth.
056:095 Pickthal…Lo! this is certain truth.
056:095 Rashad…This is the absolute truth.
056:095 Sarwar…This is the absolute Truth and certainty.(10/172)
056:095 Shakir…Most surely this is a certain truth.
056:095 Sherali…Verily, this is the certain truth.
056:095 Yusufali…Verily, this is the Very Truth and Certainly.
056:096
056:096 Khan…So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
056:096 Maulana…So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.
056:096 Pickthal…Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
056:096 Rashad…You shall glorify the name of your Lord, the Great.
056:096 Sarwar…So glorify the name of your Lord, the Great One.
056:096 Shakir…Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
056:096 Sherali…So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.
056:096 Yusufali…So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
057:000
057:000 Translations of the Qur'an, Chapter 57: AL-HADID (THE IRON). Total Verses: 29. Revealed At: MADINA
057:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
057:001
057:001 …Section 1: Establishment of the Kingdom of God
057:001 Khan…Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All- Wise.
057:001 Maulana…Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
057:001 Pickthal…All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
057:001 Rashad…Glorifying GOD is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
057:001 Sarwar…All that is in the heavens and the earth glorify God. He is Majestic and All-wise.(10/173)
057:001 Shakir…Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
057:001 Sherali…Whatever is in the heavens and the earth glorifies ALLAH; and HE is the Mighty, the Wise.
057:001 Yusufali…Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
057:002
057:002 Khan…His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things.
057:002 Maulana…His is the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death; and He is Possessor of power over all things.
057:002 Pickthal…His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things.
057:002 Rashad…To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. He controls life and death. He is Omnipotent.
057:002 Sarwar…To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes things to die. He has power over all things.
057:002 Shakir…His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things.
057:002 Sherali…HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; HE gives life and HE causes death, and HE has power over all things.
057:002 Yusufali…To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things.
057:003(10/174)
057:003 Khan…He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing.
057:003 Maulana…He is the First and the Last and the Manifest and the Hidden, and He is Knower of all things.
057:003 Pickthal…He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.
057:003 Rashad…He is the Alpha and the Omega. He is the Outermost and the Innermost. He is fully aware of all things.
057:003 Sarwar…He is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things.
057:003 Shakir…He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things.
057:003 Sherali…HE is the First and the Last, and the Manifest and the Hidden, and HE has full knowledge of all things.
057:003 Yusufali…He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.
057:004
057:004 Khan…He it is Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). He knows what goes into the earth and what comes forth from it, what descends from the heaven and what ascends thereto. And He is with you (by His Knowledge) wheresoever you may be. And Allah is the All-Seer of what you do.(10/175)
057:004 Maulana…He it is Who created the heavens and the earth in six periods, and He is established on the Throne of Power. He knows that which goes down into the earth and that which comes forth out of it, and that which comes down from heaven and that which goes up to it. And He is with you wherever you are. And Allah is Seer of what you do.
057:004 Pickthal…He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah is Seer of what ye do.
057:004 Rashad…He is the One who created the heavens and the earth in six days, then assumed all authority. He knows everything that enters into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is with you wherever you may be. GOD is Seer of everything you do.
057:004 Sarwar…It is He who created the heavens and the earth in six days and then established His Dominion over the Throne. He knows whatever enters into the earth, what comes out of it, what descends from the sky, and what ascends to it. He is with you wherever you may be and He is Well Aware of what you do.(10/176)
057:004 Shakir…He it is who created the heavens and the earth in six periods, and He is firm in power; He knows that which goes deep down into the earth and that which comes forth out of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up into it, and He is with you wherever you are; and Allah sees what you do.
057:004 Sherali…HE it is Who created the heavens and the earth in six periods, then HE settled Himself on the Throne. HE knows what enters the earth and what comes out of it, and what comes down from the heaven and what goes up into it. And HE is with you wheresoever you may be. And ALLAH sees all that you do.
057:004 Yusufali…He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
057:005
057:005 Khan…His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).
057:005 Maulana…His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.
057:005 Pickthal…His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.
057:005 Rashad…To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.
057:005 Sarwar…To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return.(10/177)
057:005 Shakir…His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.
057:005 Sherali…HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; and to ALLAH are all affairs returned for final judgment.
057:005 Yusufali…To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.
057:006
057:006 Khan…He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
057:006 Maulana…He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night. And He is Knower of what is in the hearts.
057:006 Pickthal…He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
057:006 Rashad…He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of the innermost thoughts.
057:006 Sarwar…He causes night to enter into day and day into night. He knows best what all hearts contain.
057:006 Shakir…He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts.
057:006 Sherali…HE causes the night to pass into the day and causes the day to pass into the night; And HE knows well all that is in the breasts.(10/178)
057:006 Yusufali…He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
057:007
057:007 Khan…Believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and spend of that whereof He has made you trustees. And such of you as believe and spend (in Allah's Way), theirs will be a great reward.
057:007 Maulana…Believe in Allah and His Messenger, and spend of that whereof He has made you heirs. So those of you who believe and spend -- for them is a great reward.
057:007 Pickthal…Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward.
057:007 Rashad…Believe in GOD and His messenger, and give from what He has bestowed upon you. Those among you who believe and give (to charity) have deserved a great recompense.
057:007 Sarwar…Have faith in God and His Messenger and spend for His cause out of what is entrusted to you. Those who believe and spend for the cause of God will have a great reward.
057:007 Shakir…Believe in Allah and His Messenger, and spend out of what He has made you to be successors of; for those of you who believe and spend shall have a great reward.
057:007 Sherali…Believe in ALLAH and His Messenger, and spend in the way of ALLAH out of that to which HE has made you heirs. And those of you who believe and spend will have a great reward.(10/179)
057:007 Yusufali…Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
057:008
057:008 Khan…And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger (Muhammad SAW) invites you to believe in your Lord (Allah), and He (Allah) has indeed taken your covenant, if you are real believers.
057:008 Maulana…And what reason have you that you believe not in Allah? And the Messenger invites you to believe in your Lord, and He has indeed accepted your covenant, if you are believers.
057:008 Pickthal…What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?
057:008 Rashad…Why should you not believe in GOD when the messenger is inviting you to believe in your Lord? He has taken a pledge from you, if you are believers.
057:008 Sarwar…If you are true indeed to this covenant, why do you not believe in God, when His Messenger invites you to believe in your Lord with whom you have made a solemn covenant?.
057:008 Shakir…And what reason have you that you should not believe in Allah? And the Messenger calls on you that you may believe in your Lord, and indeed He has made a covenant with you if you are believers.
057:008 Sherali…Why is it that you believe not in ALLAH, while the Messenger calls you to believe in your Lord, and HE has already taken a covenant from you, if indeed you are believers?(10/180)
057:008 Yusufali…What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.
057:009
057:009 Khan…It is He Who sends down manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to His slave (Muhammad SAW) that He may bring you out from darkness into light. And verily, Allah is to you full of kindness, Most Merciful.
057:009 Maulana…He it is Who sends down clear messages to His servant, that he may bring you forth from darkness into light. And surely Allah is Kind, Merciful to you.
057:009 Pickthal…He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful.
057:009 Rashad…He is the One who sends down to His servant clear revelations, in order to lead you out of the darkness into the light. GOD is Compassionate towards you, Most Merciful.
057:009 Sarwar…It is He who sends illustrious revelations to His servant to take you out of darkness to light. God is Compassionate and All-merciful to you.
057:009 Shakir…He it is who sends down clear communications upon His servant, that he may bring you forth from utter darkness into light; and most surely Allah is Kind, Merciful to you.
057:009 Sherali…HE it is Who sends down clear Signs to HIS servant, that HE may bring you out of every kind of darkness into light. And, verily, ALLAH is Compassionate and Merciful to you.(10/181)
057:009 Yusufali…He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful.
057:010
057:010 Khan…And what is the matter with you that you spend not in the Cause of Allah? And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards. But to all, Allah has promised the best (reward). And Allah is All-Aware of what you do.
057:010 Maulana…And what reason have you that you spend not in Allah's way? And Allah's is the inheritance of the heavens and the earth. Those of you who spent before the Victory and fought are not on a level (with others). They are greater in rank than those who spent and fought afterwards. And Allah has promised good to all. And Allah is Aware of what you do.
057:010 Pickthal…And what aileth you that ye spend not in the way of Allah when unto Allah belongeth the inheritance of the heavens and the earth? Those who spent and fought before the victory are not upon a level (with the rest of you). Such are greater in rank than those who spent and fought afterwards. Unto each hath Allah promised good. And Allah is Informed of what ye do.(10/182)
057:010 Rashad…Why do you not spend in the cause of GOD, when GOD possesses all wealth in the heavens and the earth? Distinguished from the rest are those among you who spend before the victory and strive. They attain a greater rank than those who spend after the victory and strive. For each, GOD promises salvation. GOD is Cognizant of everything you do.
057:010 Sarwar…Why do you not spend for the cause of God when to Him belongs the heritage of the heavens and the earth? Those who spend for the cause of God and fight before victory will have higher positions than those who spend for the cause of God and fight after victory. However, to both parties God has promised good rewards. God is Well Aware of what you do.
057:010 Shakir…And what reason have you that you should not spend in Allah's way? And Allah's is the inheritance of the heavens and the earth, not alike among you are those who spent before the victory and fought (and those who did not): they are more exalted in rank than those who spent and fought afterwards; and Allah has promised good to all; and Allah is Aware of what you do.
057:010 Sherali…And why is it that you spend not in the way of ALLAH, while to ALLAH belongs the heritage of the heavens and the earth? Those of you who spent and fought before the Victory are not equal to those who did so later. They are greater in rank than those who spent and fought afterwards. And to all has ALLAH promised good. And ALLAH is Well-Aware of what you do.(10/183)
057:010 Yusufali…And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
057:011
057:011 …Section 2: Light and Life given by the Prophet
057:011 Khan…Who is he that will lend to Allah a goodly loan, then (Allah) will increase it manifold to his credit (in repaying), and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise).
057:011 Maulana…Who is he that will offer to Allah a good gift, so He will double it for him, and he will have a generous reward.
057:011 Pickthal…Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
057:011 Rashad…Who would like to loan GOD a loan of righteousness, to have it multiplied for him manifold, and end up with a generous recompense?
057:011 Sarwar…Whoever gives a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to an honorable reward.
057:011 Shakir…Who is there that will offer to Allah a good gift so He will double it for him, and he shall have an excellent reward.
057:011 Sherali…Who is he who will lend to ALLAH a goodly loan? So HE will increase it manifold for him, and he will have a noble reward.(10/184)
057:011 Yusufali…Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
057:012
057:012 Khan…On the Day you shall see the believing men and the believing women their light running forward before them and by their right hands. Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever! Truly, this is the great success!
057:012 Maulana…On that day thou wilt see the faithful men and the faithful women, their light gleaming before them and on their right hand. Good news for you this day! -- Gardens wherein rivers flow, to abide therein! That is the grand achievement.
057:012 Pickthal…On the day when thou (Muhammad) wilt see the believers, men and women, their light shining forth before them and on their right hands, (and wilt hear it said unto them): Glad news for you this day: Gardens underneath which rivers flow, wherein ye are immortal. That is the supreme triumph.
057:012 Rashad…The day will come when you see the believing men and women with their lights radiating ahead of them and to their right. Good news is yours that, on that day, you will have gardens with flowing streams. You will abide therein forever. This is the great triumph.
057:012 Sarwar…On the Day of Judgment you will see the believers with their light shining in front of them and to their right. They will be told, "Paradise wherein streams flow is the glad news for you today. You will live therein forever. This is the greatest triumph".(10/185)
057:012 Shakir…On that day you will see the faithful men and the faithful women-- their light running before them and on their right hand-- good news for you today: gardens beneath which rivers flow, to abide therein, that is the grand achievement.
057:012 Sherali…And think of the day when thou wilt see the believing men and the believing women, their light running before them and on their right hands, and angels will say to them, `Glad tidings for you this day of Gardens through which streams flow, wherein you will abide. That is the supreme triumph.'
057:012 Yusufali…One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!"
057:013
057:013 Khan…On the Day when the hypocrites men and women will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said: "Go back to your rear! Then seek a light!" So a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment."
057:013 Maulana…On the day when the hypocrites, men and women, will say to those who believe: Wait for us, that we may borrow from your light. It will be said: Turn back and seek a light. Then a wall, with a door in it, will be raised between them. Within it shall be mercy, and outside of its chastisement.(10/186)
057:013 Pickthal…On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom.
057:013 Rashad…On that day, the hypocrite men and women will say to those who believed, "Please allow us to absorb some of your light." It will be said, "Go back behind you, and seek light." A barrier will be set up between them, whose gate separates mercy on the inner side, from retribution on the outer side.
057:013 Sarwar…On that day the hypocrites will say to the believers, "Please look at us so that we might benefit from your light." They will be told, "Go back and search for your own light." A barrier with a door will be placed between them. Inside it there will be mercy but outside of it there will be torment.
057:013 Shakir…On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe: Wait for us, that we may have light from your light; it shall be said: Turn back and seek a light. Then separation would be brought about between them, with a wall having a door in it; (as for) the inside of it, there shall be mercy in it, and (as for) the outside of it, before it there shall be punishment.(10/187)
057:013 Sherali…That is the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe, `Wait for us a while that we may borrow some of your light,' it will be said to them, `Go back if you can, and seek for light.' Then there will be set up between them a wall with a door in it. The inside of it will be all mercy and outside of it, in front, will be torment.
057:013 Yusufali…One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) Punishment!
057:014
057:014 Khan…(The hypocrites) will call the believers: "Were we not with you?" The believers will reply: "Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction; you doubted (in Faith); and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah."
057:014 Maulana…They will cry out to them: Were we not with you? They will say: Yea, but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and doubted, and vain desires deceived you, till the threatened punishment of Allah came, and the arch-deceiver deceived you about Allah.(10/188)
057:014 Pickthal…They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah;
057:014 Rashad…They will call upon them, "Were we not with you?" They will answer, "Yes, but you cheated your souls, hesitated, doubted, and became misled by wishful thinking, until GOD's judgment came. You were diverted from GOD by illusions.
057:014 Sarwar…(Those outside) will call out, "Were we not with you?" (Those inside) will reply, "Yes, you were with us but you spent your life in disbelief and hypocrisy, wished death to (Muhammad), had doubts about his message and let your longings deceive you until the decree of God came to pass. The devil deceived you about the mercy of God.
057:014 Shakir…They will cry out to them: Were we not with you? They shall say: Yea! but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and doubted, and vain desires deceived you till the threatened punishment of Allah came, while the archdeceiver deceived you about Allah.
057:014 Sherali…The hypocrites will call out to believers saying, `Were we not with you?' The believers will answer, `Yea, but you let yourselves fall into temptation and you hesitated and doubted and your vain desires deceived you till the decree of ALLAH came to pass. And the deceiver deceived you concerning ALLAH.(10/189)
057:014 Yusufali…(Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.
057:015
057:015 Khan…So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved, (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). Your abode is the Fire, that is the proper place for you, and worst indeed is that destination.
057:015 Maulana…So this day no ransom will be accepted from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the Fire; it is your patron and evil is the resort.
057:015 Pickthal…So this day no ransom can be taken from you nor from those who disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless journey's end.
057:015 Rashad…"Therefore, today no ransom can be taken from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the fire; it is your lord, and miserable abode."
057:015 Sarwar…So on this day no ransom will be accepted from you nor from the disbelievers. Your dwelling will be fire. It will be your friend and a terrible end".
057:015 Shakir…So today ransom shall not be accepted from you nor from those who disbelieved; your abode is the fire; it is your friend and evil is the resort.
057:015 Sherali…`So this day no ransom shall be accepted from you, nor from those who disbelieved. Your final abode is the Fire; that is your comrade; and an evil destination it is.'(10/190)
057:015 Yusufali…"This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected Allah." Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!"
057:016
057:016 Khan…Has not the time come for the hearts of those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) to be affected by Allah's Reminder (this Qur'an), and that which has been revealed of the truth, lest they become as those who received the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before (i.e. Jews and Christians), and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened? And many of them were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
057:016 Maulana…Has not the time yet come for the believers that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and the Truth that is revealed, and (that) they should not be like those who were given the Book before, but time was prolonged for them, so their hearts hardened. And most of them are transgressors.
057:016 Pickthal…Is not the time ripe for the hearts of those who believe to submit to Allah's reminder and to the truth which is revealed, that they become not as those who received the scripture of old but the term was prolonged for them and so their hearts were hardened, and many of them are evil-livers.
057:016 Rashad…Is it not time for those who believed to open up their hearts for GOD's message, and the truth that is revealed herein? They should not be like the followers of previous scriptures whose hearts became hardened with time and, consequently, many of them turned wicked.(10/191)
057:016 Sarwar…Is it not time for the hearts of the believers to become humbled by the remembrance of God and by the Truth which has been revealed so that they will not be like the followers of the Bible who lived before them and whose hearts have become hard like stone through the long years. Many of them are evil doers.
057:016 Shakir…Has not the time yet come for those who believe that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And that they should not be like those who were given the Book before, but the time became prolonged to them, so their hearts hardened, and most of them are transgressors.
057:016 Sherali…Has not the time yet arrived for those who believe that their hearts should feel humbled at the remembrance of ALLAH and at the truth which has come down to them, and that they should not become like those who were given the Book before them, but because the period of the bestowal of ALLAH's grace upon them was prolonged for them, their hearts became hardened, and many of them became rebellious?
057:016 Yusufali…Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
057:017(10/192)
057:017 Khan…Know that Allah gives life to the earth after its death! Indeed We have made clear the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you, if you but understand.
057:017 Maulana…Know that Allah gives life to the earth after its death. Indeed, We have made the signs clear for you that you may understand.
057:017 Pickthal…Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
057:017 Rashad…Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand.
057:017 Sarwar…Know that God brings the dead earth back to life. We have explained Our revelations to you so that you may perhaps have understanding.
057:017 Shakir…Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the communications clear to you that you may understand.
057:017 Sherali…Know, then, that ALLAH quickens the earth after its death. WE have made the Signs manifest to you, that you may understand.
057:017 Yusufali…Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
057:018
057:018 Khan…Verily, those who give Sadaqat (i.e. Zakat and alms, etc.), men and women, and lend to Allah a goodly loan, it shall be increased manifold (to their credit), and theirs shall be an honourable good reward (i.e. Paradise).(10/193)
057:018 Maulana…The men who give in charity and the women who give in charity and set apart for Allah a goodly portion, it will be doubled for them, and their's is a generous reward.
057:018 Pickthal…Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward.
057:018 Rashad…Surely, the charitable men and women, have loaned GOD a loan of goodness. They will receive their reward multiplied manifold; they have deserved a generous recompense.
057:018 Sarwar…The charitable men and women who give a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to their honorable reward.
057:018 Shakir…Surely (as for) the charitable men and the charitable women and (those who) set apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled for them and they shall have a noble reward.
057:018 Sherali…Surely, the men who give alms and the women who give alms, and those who lend to ALLAH a goodly loan - it will be increased manifold for them, and theirs will also be a honourable reward -
057:018 Yusufali…For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward.
057:019(10/194)
057:019 Khan…And those who believe in (the Oneness of) Allah and His Messengers, they are the Siddiqun (i.e. those followers of the Prophets who were first and foremost to believe in them), and the martyrs with their Lord, they shall have their reward and their light. But those who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the blazing Fire.
057:019 Maulana…And those who believe in Allah and His messengers, they are the truthful and the faithful ones with their Lord. They have their reward and their light. And those who disbelieve and reject Our messages, they are the inmates of hell.
057:019 Pickthal…And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.
057:019 Rashad…Those who believed in GOD and His messengers are the saints and martyrs. Reserved for them at their Lord are their rewards and their light. As for those who disbelieved and rejected our revelations, they have incurred Hell.
057:019 Sarwar…Those who believe in God and His Messenger are the truthful ones and are witness (to the deeds of others) before their Lord. They will have their reward and their light. Those who disbelieve and reject Our revelations shall be the dwellers of hell.(10/195)
057:019 Shakir…And (as for) those who believe in Allah and His messengers, these it is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of the hell.
057:019 Sherali…Those who believe in ALLAH and HIS Messengers, they are the Truthful and the Witnesses in the sight of their Lord. They will have their full reward and their light. But those who disbelieve and reject Our Signs, these are the inmates of Hell.
057:019 Yusufali…And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
057:020
057:020 …Section 3: Truth shall be Established
057:020 Khan…Know that the life of this world is only play and amusement, pomp and mutual boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children, as the likeness of vegetation after rain, thereof the growth is pleasing to the tiller; afterwards it dries up and you see it turning yellow; then it becomes straw. But in the Hereafter (there is) a severe torment (for the disbelievers, evil-doers), and (there is) Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the believers, good-doers), whereas the life of this world is only a deceiving enjoyment.(10/196)
057:020 Maulana…Know that this world's life is only sport and play and gaiety and boasting among yourselves and a vying in the multiplication of wealth and children. It is as rain, whose causing the vegetation to grow pleases the husbandmen, then it withers away so that thou seest it turning yellow, then it becomes chaff. And in the Hereafter is a severe chastisement, and (also) forgiveness from Allah and (His) pleasure. And this world's life is naught but a source of vanity.
057:020 Pickthal…Know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion.
057:020 Rashad…Know that this worldly life is no more than play and games, and boasting among you, and hoarding of money and children. It is like abundant rain that produces plants and pleases the disbelievers. But then the plants turn into useless hay, and are blown away by the wind. In the Hereafter there is either severe retribution, or forgiveness from GOD and approval. This worldly life is no more than a temporary illusion.(10/197)
057:020 Sarwar…Know that the worldly life is only a game, a temporary attraction, a means of boastfulness among yourselves and a place for multiplying your wealth and children. It is like the rain which produces plants that are attractive to the unbelievers. These plants flourish, turn yellow, and then become crushed bits of straw. In the life hereafter there will be severe torment or forgiveness and mercy from God. The worldly life is only an illusion.
057:020 Shakir…Know that this world's life is only sport and play and gaiety and boasting among yourselves, and a vying in the multiplication of wealth and children, like the rain, whose causing the vegetation to grow, pleases the husbandmen, then it withers away so that you will see it become yellow, then it becomes dried up and broken down; and in the hereafter is a severe chastisement and (also) forgiveness from Allah and (His) pleasure; and this world's life is naught but means of deception.
057:020 Sherali…Know that the life of this world is only a sport and a pastime, and an adornment, and a source of boasting among yourselves, and of rivalry in multiplying riches and children. It is like the rain, the vegetation produced whereby rejoices the tillers. Then it dries up and thou seest it turn yellow; then it becomes worthless stubble. And in the Hereafter there is severe punishment for the wicked and also forgiveness from ALLAH, and His pleasure for the righteous. And the life of this world is nothing but temporary enjoyment of delusive things.(10/198)
057:020 Yusufali…Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?
057:021
057:021 Khan…Race one with another in hastening towards Forgiveness from your Lord (Allah), and towards Paradise, the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His Messengers. That is the Grace of Allah which He bestows on whom He pleases. And Allah is the Owner of Great Bounty.
057:021 Maulana…Vie one with another for forgiveness from your Lord and a Garden the extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the earth -- it is prepared for those who believe in Allah and His messengers. That is the grace of Allah; He gives it to whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace.
057:021 Pickthal…Race one with another for forgiveness from your Lord and a Garden whereof the breadth is as the breadth of the heavens and the earth, which is in store for those who believe in Allah and His messengers. Such is the bounty of Allah, which He bestoweth upon whom He will, and Allah is of Infinite Bounty.(10/199)
057:021 Rashad…Therefore, you shall race towards forgiveness from your Lord, and a Paradise whose width encompasses the heaven and the earth. It awaits those who believed in GOD and His messengers. Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.
057:021 Sarwar…Compete with one another to achieve forgiveness from your Lord and to reach Paradise, which is as vast as the heavens and the earth, and is prepared for those who believe in God and His Messenger. This is the blessing of God and He grants it to whomever He wants. The blessings of God are great.
057:021 Shakir…Hasten to forgiveness from your Lord and to a garden the extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the earth; it is prepared for those who believe in Allah and His messengers; that is the grace of Allah: He gives it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
057:021 Sherali…Vie, then, with one another in seeking forgiveness from your Lord and for a Garden the value whereof is equal to the value of the heaven and the earth; it has been prepared for those who believe in ALLAH and His Messengers. That is ALLAH's grace; HE bestows it upon whomsoever HE pleases, and ALLAH is the Lord of immense grace.
057:021 Yusufali…Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
057:022(10/200)
057:022 Khan…No calamity befalls on the earth or in yourselves but is inscribed in the Book of Decrees (Al-Lauh Al-Mahfuz), before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah.
057:022 Maulana…No disaster befalls in the earth, or in yourselves, but it is in a book before We bring it into existence -- surely that is easy to Allah --
057:022 Pickthal…Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -
057:022 Rashad…Anything that happens on earth, or to you, has already been recorded, even before the creation. This is easy for GOD to do.
057:022 Sarwar…Whatever hardships you face on earth and in your souls were written in the Book before the creation of the souls. This is certainly easy for God
057:022 Shakir…No evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah:
057:022 Sherali…There befalls not any calamity either in the earth or in your own persons, but it is recorded in a Book before WE bring it into being - surely, that is easy for ALLAH -
057:022 Yusufali…No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:
057:023
057:023 Khan…In order that you may not be sad over matters that you fail to get, nor rejoice because of that which has been given to you. And Allah likes not prideful boasters.(10/201)
057:023 Maulana…So that you grieve not for what has escaped you, nor exult in that which He has given you. And Allah loves not any arrogant boaster:
057:023 Pickthal…That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters,
057:023 Rashad…Thus, you should not grieve over anything you miss, nor be proud of anything He has bestowed upon you. GOD does not love those who are boastful, proud.
057:023 Sarwar…so that you would not grieve over what you have lost nor become too happy about what God has granted to you. God does not love the arrogant boastful ones who are niggardly and who try to make other people also niggardly.
057:023 Shakir…So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster:
057:023 Sherali…That you may not grieve over what is lost to you nor exult because of that which HE has bestowed upon you. And ALLAH loves not any conceited boaster,
057:023 Yusufali…In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster,-
057:024
057:024 Khan…Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allah's Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.(10/202)
057:024 Maulana…Such as are niggardly and enjoin niggardliness on men. And whoever turns back, then surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised.
057:024 Pickthal…Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise.
057:024 Rashad…They are stingy, and enjoin the people to be stingy. If one turns away, then GOD is the Rich, the Praiseworthy.
057:024 Sarwar…Those who turn away (from guidance) should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.
057:024 Shakir…Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Selfsufficient, the Praised.
057:024 Sherali…Such as are niggardly and also enjoin upon men to be niggardly. And whoso turns his back, then surely, ALLAH is Self-Sufficient, Worthy of all praise.
057:024 Yusufali…Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.
057:025
057:025 Khan…Indeed We have sent Our Messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance (justice) that mankind may keep up justice. And We brought forth iron wherein is mighty power (in matters of war), as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help Him (His religion), and His Messengers in the unseen. Verily, Allah is All- Strong, All-Mighty.(10/203)
057:025 Maulana…Certainly We sent Our messengers with clear arguments, and sent down with them the Book and the measure, that men may conduct themselves with equity. And We sent down iron, wherein is great violence and advantages to men, and that Allah may know who helps Him and His messengers, unseen. Surely Allah is Strong, Mighty
057:025 Pickthal…We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty.
057:025 Rashad…We sent our messengers supported by clear proofs, and we sent down to them the scripture and the law, that the people may uphold justice. And we sent down the iron, wherein there is strength, and many benefits for the people. All this in order for GOD to distinguish those who would support Him and His messengers, on faith. GOD is Powerful, Almighty.
057:025 Sarwar…We sent Our Messengers with clear evidence (to support their truthfulness), and sent with them the Book and the Balance so that people would maintain justice. We sent down iron - in which there is strong power and benefit for the people - so that God would know who would help Him and His Messenger without seeing the unseen. God is All-powerful and Majestic.(10/204)
057:025 Shakir…Certainly We sent Our messengers with clear arguments, and sent down with them the Book and the balance that men may conduct themselves with equity; and We have made the iron, wherein is great violence and advantages to men, and that Allah may know who helps Him and His messengers in the secret; surely Allah is Strong, Mighty.
057:025 Sherali…Verily, WE sent Our Messengers with manifest Signs and sent down with them the Book and the Balance that people may act with justice; and WE sent down iron, wherein is material for violent warfare and diverse uses for mankind, and that ALLAH may know those who help HIM and HIS Messengers without having seen Him. Surely, ALLAH is Powerful, Mighty.
057:025 Yusufali…We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will).
057:026
057:026 …Section 4: Double Reward for Believers
057:026 Khan…And indeed, We sent Nuh (Noah) and Ibrahim (Abraham), and placed in their offspring Prophethood and Scripture, and among them there is he who is guided, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).(10/205)
057:026 Maulana…And certainly We sent Noah and Abraham, and We gave prophethood and the Book to their offspring; so among them is he who goes aright, but most of them are transgressors.
057:026 Pickthal…And We verily sent Noah and Abraham and placed the prophethood and the scripture among their seed, and among them there is he who goeth right, but many of them are evil-livers.
057:026 Rashad…We sent Noah and Abraham, and we granted their descendants prophethood and the scripture. Some of them were guided, while many were wicked.
057:026 Sarwar…We sent Noah and Abraham and placed prophethood and the Book among their offsprings, some of whom have the right guidance. However, most of them are evil doers.
057:026 Shakir…And certainly We sent Nuh and Ibrahim and We gave to their offspring the (gift of) prophecy and the Book; so there are among them those who go aright, and most of them are transgressors.
057:026 Sherali…And indeed WE sent Noah and Abraham, and WE placed among their seed Prophethood and the Book. So some of them followed the guidance, but many of them were rebellious.
057:026 Yusufali…And We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. But many of them became rebellious transgressors.
057:027(10/206)
057:027 Khan…Then, We sent after them, Our Messengers, and We sent 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), and gave him the Injeel (Gospel). And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them, but (they sought it) only to please Allah therewith, but that they did not observe it with the right observance. So We gave those among them who believed, their (due) reward, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
057:027 Maulana…Then We made Our messengers to follow in their footsteps, and We made Jesus son of Mary to follow, and We gave him the Gospel. And We put compassion and mercy in the hearts of those who followed him. And (as for) monkery they innovated it -- We did not prescribe it to them -- only to seek Allah's pleasure, but they did not observe it with its due observance. So We gave those of them who believed their reward, but most of them are transgressors.
057:027 Pickthal…Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers.(10/207)
057:027 Rashad…Subsequent to them, we sent our messengers. We sent Jesus the son of Mary, and we gave him the Injeel (Gospel), and we placed in the hearts of his followers kindness and mercy. But they invented hermitism which we never decreed for them. All we asked them to do was to uphold the commandments approved by GOD. But they did not uphold the message as they should have. Consequently, we gave those who believed among them their recompense, while many of them were wicked.
057:027 Sarwar…Then We sent Our other Messengers to follow their traditions. After them We sent Jesus, the son of Mary, to whom We gave the Gospel. In the hearts of his followers We placed compassion and mercy. We did not command them to lead the monastic life. This was their own method of seeking the pleasure of God. Despite this intention, they did not properly observe it (the monastic life). To the believers among them, We gave their reward but many of them are evil-doers.
057:027 Shakir…Then We made Our messengers to follow in their footsteps, and We sent Isa son of Marium afterwards, and We gave him the Injeel, and We put in the hearts of those who followed him kindness and mercy; and (as for) monkery, they innovated it-- We did not prescribe it to them-- only to seek Allah's pleasure, but they did not observe it with its due observance; so We gave to those of them who believed their reward, and most of them are transgressors.(10/208)
057:027 Sherali…Then WE caused Our Messengers to follow in their footsteps; and WE caused Jesus, son of Mary, to follow them, and WE gave him the Gospel. And WE put compassion and mercy in the hearts of those who followed him. And monasticism they invented - WE did not prescribe it for them - for the seeking of ALLAH's pleasure; but they observed it not as it should be observed. Yet WE gave those of them, who believed, their due reward, but many of them are rebellious.
057:027 Yusufali…Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
057:028
057:028 Khan…O you who believe [in Musa (Moses) (i.e. Jews) and 'Iesa (Jesus) (i.e. Christians)]! Fear Allah, and believe too in His Messenger (Muhammad SAW), He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight), and He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.(10/209)
057:028 Maulana…O you who believe, keep your duty to Allah and believe in His Messenger -- He will give you two portions of His mercy, and give you a light in which you shall walk, and forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful --
057:028 Pickthal…O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful;
057:028 Rashad…O you who believe, you shall reverence GOD and believe in His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, endow you with light to guide you, and forgive you. GOD is Forgiver, Most Merciful.
057:028 Sarwar…Believers, have fear of God and believe in His Messenger. God will grant you a double share of mercy, a light by which you can walk, and forgive your sins. God is All-forgiving and All-merciful.
057:028 Shakir…O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe in His Messenger: He will give you two portions of His mercy, and make for you a light with which you will walk, and forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful;
057:028 Sherali…O ye who believe ! fear ALLAH and believe in HIS Messenger. HE will give you a double portion of HIS Mercy, and will provide for you a light wherein you will walk, and will grant you forgiveness - verily, ALLAH is Most Forgiving, Merciful -(10/210)
057:028 Yusufali…O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
057:029
057:029 Khan…So that the people of the Scripture (Jews and Christians) may know that they have no power whatsoever over the Grace of Allah, and that (His) Grace is (entirely) in His Hand to bestow it on whomsoever He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty.
057:029 Maulana…That the People of the book may know that they control naught of the grace of Allah, and that grace is in Allah's hand. He gives it to whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace.
057:029 Pickthal…That the People of the Scripture may know that they control naught of the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah's hand to give to whom He will. And Allah is of Infinite Bounty.
057:029 Rashad…Thus, the followers of previous scripture should know that they have not monopolized GOD's mercy and grace, and that all grace is in GOD's hand. He bestows it upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.
057:029 Sarwar…(Have fear of God and believe in His Messenger) so that the followers of the Bible will know that they can receive no reward from God. They should know that all favors are in the hands of God. He grants them to whomever He wants. The favors of God are great.(10/211)
057:029 Shakir…So that the followers of the Book may know that they do not control aught of the grace of Allah, and that grace is in Allah's hand, He gives it to whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
057:029 Sherali…Thus it is that the People of the Book may know that they have no power over anything of the grace of ALLAH; and that grace is entirely in the hands of ALLAH, HE gives it to whomsoever HE pleases. And ALLAH is the Master of immense grace.
057:029 Yusufali…That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
058:000
058:000 Translations of the Qur'an, Chapter 58: AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN). Total Verses: 22. Revealed At: MADINA
058:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
058:001
058:001 …Part 28.
058:001 …Section 1: Safeguarding Women's Rights
058:001 Khan…Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband (Aus bin As-Samit), and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
058:001 Maulana…Allah indeed has heard the plea of her who pleads with thee about her husband and complains to Allah; and Allah hears the contentions of both of you. Surely Allah is Hearing, Seeing.(10/212)
058:001 Pickthal…Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
058:001 Rashad…GOD has heard the woman who debated with you about her husband, and complained to GOD. GOD heard everything the two of you discussed. GOD is Hearer, Seer.
058:001 Sarwar…God has certainly heard the words of the woman who disputed with you about her husband and who (after not having received a favorable response from you) complained to God. God was listening to your argument. He is All-hearing and All-aware.
058:001 Shakir…Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both of you; surely Allah is Hearing, Seeing.
058:001 Sherali…ALLAH has, indeed, heard the talk of her who pleads with thee concerning her husband, and complains unto ALLAH. And ALLAH has heard the two of you conversing together. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing.
058:001 Yusufali…Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things).
058:002(10/213)
058:002 Khan…Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar ) to them by saying to them "You are like my mother's back." They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft- Pardoning, Oft-Forgiving.
058:002 Maulana…Those of you who put away their wives by calling them their mothers -- they are not their mothers. None are their mothers save those who give them birth, and they utter indeed a hateful word and a lie. And surely Allah is Pardoning, Forgiving.
058:002 Pickthal…Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
058:002 Rashad…Those among you who estrange their wives (by declaring them as forbidden in sex) as their mothers know full well that they are not their mothers. Their mothers are the women who gave birth to them. Indeed, they are committing a blasphemy and a falsehood. GOD is Pardoner, Forgiver.
058:002 Sarwar…Those who renounce their wives by calling them mothers should know that their wives could never become their mothers. Their mothers are those who have given birth to them. The words that they speak are certainly detestable and sinful. But God is Pardoning and All-forgiving.(10/214)
058:002 Shakir…(As for) those of you who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their mothers are no others than those who gave them birth; and most surely they utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is Pardoning, Forgiving.
058:002 Sherali…Those among you who put away their wives by calling them mothers - they do not thereby become their mothers ; their mothers are only those who gave them birth. They certainly utter words that are manifestly evil and untrue; but, surely, ALLAH is the Effacer of sins, Most Forgiving.
058:002 Yusufali…If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again).
058:003
058:003 Khan…And those who make unlawful to them (their wives) (by Az-Zihar ) and wish to free themselves from what they uttered, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch each other. That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing). And Allah is All-Aware of what you do.
058:003 Maulana…And those who put away their wives by calling them their mothers, then go back on that which they said, must free a captive before they touch one another. To this you are exhorted; and Allah is Aware of what you do.(10/215)
058:003 Pickthal…Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
058:003 Rashad…Those who estrange their wives in this manner, then reconcile thereafter, shall atone by freeing a slave before resuming their sexual relations. This is to enlighten you. GOD is Cognizant of everything you do.
058:003 Sarwar…Those who renounce their wives by calling them mothers and then change their minds about what they have said will have to set free a slave as a ransom and only then will their carnal relations be lawful. This is what you have been commanded. God is Well Aware of whatever you do.
058:003 Shakir…And (as for) those who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers then would recall what they said, they should free a captive before they touch each other; to that you are admonished (to conform); and Allah is Aware of what you do.
058:003 Sherali…Those who put away their wives by calling them mothers, and then would go back on what they have said, must free a slave before they touch one another. This is what you are admonished with. And ALLAH is Well-Aware of what you do.(10/216)
058:003 Yusufali…But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
058:004
058:004 Khan…And he who finds not (the money for freeing a slave) must fast two successive months before they both touch each other. And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskin (poor). That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.
058:004 Maulana…But he who has not the means, should fast for two months successively before they touch one another, and he who is unable to do so should feed sixty needy ones. That is in order that you may have faith in Allah and His Messenger. And these are Allah's limits. And for the disbelievers is a painful chastisement.
058:004 Pickthal…And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.(10/217)
058:004 Rashad…If you cannot find a slave to free, you shall fast two consecutive months before resuming sexual relations. If you cannot fast, then you shall feed sixty poor people. You shall believe in GOD and His messenger. These are GOD's laws. The disbelievers have incurred a painful retribution.
058:004 Sarwar…If one cannot set free a slave, he must fast for two consecutive months, and only then can he have lawful carnal relations. If this is also not possible, he must feed sixty destitute people. This is the command of God, so that perhaps you will have faith in God and His Messenger. Such are the Laws of God, and those who disbelieve them will suffer a painful torment.
058:004 Shakir…But whoever has not the means, let him fast for two months successively before they touch each other; then as for him who is not able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have faith in Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the unbelievers shall have a painful punishment.
058:004 Sherali…But he who does not find a slave, he must fast for two consecutive months, before they touch one another. And he who is not able to do so shall feed sixty poor people. This is enjoined on you so that you may have faith in ALLAH and HIS Messenger. And these are the limits prescribed by ALLAH; and for the disbelievers is a painful punishment.(10/218)
058:004 Yusufali…And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
058:005
058:005 Khan…Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). And for the disbelievers is a disgracing torment.
058:005 Maulana…Surely those who oppose Allah and His Messenger will be humbled as those before them were humbled; and indeed We have revealed clear messages. And for the disbelievers is an abasing chastisement.
058:005 Pickthal…Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom
058:005 Rashad…Surely, those who fight GOD and His messenger are committed to defeat, like their previous counterparts were committed to defeat. We have sent down clear proofs, and the rejectors have incurred a shameful retribution.
058:005 Sarwar…Those who oppose God and His Messenger will be humiliated like those who lived before. We have sent illustrious revelations and those who disbelieve will suffer a humiliating torment.(10/219)
058:005 Shakir…Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger shall be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers shall have an abasing chastisement.
058:005 Sherali…Those who oppose ALLAH and HIS Messenger will, surely be abased even as those before them were abased; and WE have already sent down clear Signs. And the disbelievers will have an humiliating punishment,
058:005 Yusufali…Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
058:006
058:006 Khan…On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.
058:006 Maulana…On the day when Allah will raise them all together, then inform them of what they did. Allah records it, while they forget it. And Allah is Witness over all things.
058:006 Pickthal…On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things.
058:006 Rashad…The day will come when GOD will resurrect them all, then inform them of everything they had done. GOD has recorded everything, while they have forgotten it. GOD witnesses all things.(10/220)
058:006 Sarwar…On the day when everyone will be resurrected, God will tell them about their deeds which He has recorded in their entirety - while they themselves have forgotten them. God is the witness over all things.
058:006 Shakir…On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things.
058:006 Sherali…On the day when ALLAH will raise them all together. And HE will inform them of what they did. ALLAH has kept account of it, while they have forgotten it. And ALLAH is Witness over all things.
058:006 Yusufali…On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things.
058:007
058:007 …Section 2: Secret Counsels condemned
058:007 Khan…Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven), nor of five but He is their sixth (with His Knowledge), not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be; and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.(10/221)
058:007 Maulana…Seest thou not that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? There is no secret counsel between three but He is the fourth of them, nor between five but He is the sixth of them, nor between less than that nor more but He is with them wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the day of Resurrection. Surely Allah is Knower of all things.
058:007 Pickthal…Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things.
058:007 Rashad…Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? No three people can conspire secretly without Him being their fourth, nor five without Him being the sixth, nor less than that, nor more, without Him being there with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of everything they had done. GOD is fully aware of all things.(10/222)
058:007 Sarwar…Have you not considered that God knows all that is in the heavens and the earth? There is not a single place wherein any secret counsel can take place between any three people without God being the fourth, nor five people without His being the sixth nor any gathering of more or less people, wherever it may be, without His being with them. On the Day of Judgment, He will tell them about their deeds. God has the knowledge of all things.
058:007 Shakir…Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
058:007 Sherali…Seest thou not that ALLAH knows all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret counsel of three, but HE is their fourth, nor of five but HE is their sixth, nor of less than that, nor of more, but HE is with them wheresoever they may be. Then on the Day of Resurrection HE will inform them of what they did. Surely, ALLAH has full knowledge of all things.(10/223)
058:007 Yusufali…Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things.
058:008
058:008 Khan…Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrong doing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW ). And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say?" Hell will be sufficient for them, they will burn therein, and worst indeed is that destination!
058:008 Maulana…Seest thou not those who are forbidden secret counsels, then they return to that which they are forbidden, and hold secret counsels for sin and revolt and disobedience to the Messenger. And when they come to thee they greet thee with a greeting with which Allah greets thee not, and say within themselves; Why does not Allah punish us for what we say? Hell is enough for them; they will burn in it, and evil is the resort!(10/224)
058:008 Pickthal…Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof - a hapless journey's end!
058:008 Rashad…Have you noted those who were enjoined from conspiring secretly, then insist on conspiring? They conspire to commit sin, transgression, and disobedience of the messenger. When they come to you, they greet you with a greeting other than that decreed by GOD. They say inside themselves, "GOD will not punish us for our utterances." Their only requital is Gehenna, wherein they burn; what a miserable destiny.
058:008 Sarwar…Have you not seen those who have been forbidden to have secret counsels violate this prohibition and resume their secret counsels for sinful and hostile purposes and to disobey the Messenger? When they come to you (Muhammad), they greet you with a greeting with which even God has not greeted you and say to themselves, "Why has God not punished us for what we say (if he is a true Prophet)?" The heat of hell is a sufficient torment for them. This is the most terrible fate.(10/225)
058:008 Shakir…Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then they return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they come to you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you, and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is the resort.
058:008 Sherali…Seest thou not those who were forbidden to hold secret counsels, then they return to that which they were forbidden, and confer in secret for sin and transgression and disobedience to the Messenger? And when they come to thee, they greet thee with a greeting with which ALLAH, has not greeted thee; but among themselves they say, `Why does not ALLAH punish us for what we say?' Sufficient for them is Hell, wherein they will burn; and a most evil destination it is !
058:008 Yusufali…Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
058:009(10/226)
058:009 Khan…O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW) but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety); and fear Allah unto Whom you shall be gathered.
058:009 Maulana…O you who believe, when you confer together in private, give not to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the Messenger, but give to each other counsel of goodness and observance of duty. And keep your duty to Allah, to Whom you will be gathered together.
058:009 Pickthal…O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered.
058:009 Rashad…O you who believe, if you have to confer secretly, you shall not confer to commit sin, transgression, and to disobey the messenger. You shall confer to work righteousness and piety. You shall reverence GOD, before whom you will be summoned.
058:009 Sarwar…Believers, when you hold a secret counsel, let it not be for a sinful, hostile purpose or to disobey the Messenger, but let your counsel take place for virtuous and pious reasons. Have fear of God in whose presence you will all be brought together.(10/227)
058:009 Shakir…O you who believe! when you confer together in private, do not give to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the Messenger, and give to each other counsel of goodness and guarding (against evil); and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you shall be gathered together.
058:009 Sherali…O ye who believe ! When you confer together in private, confer not for the purpose of promoting sin and transgression and disobedience to the Messenger, but confer for the purpose of promoting virtue and righteousness, and fear ALLAH unto Whom you shall all be gathered.
058:009 Yusufali…O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back.
058:010
058:010 Khan…Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan), in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits, and in Allah let the believers put their trust.
058:010 Maulana…Secret counsels are only of the devil that he may cause to grieve those who believe, and he can hurt them naught except with Allah's permission. And on Allah let the believers rely.
058:010 Pickthal…Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers put their trust.(10/228)
058:010 Rashad…Secret conspiracy is the devil's idea, through which he seeks to hurt those who believed. However, he cannot hurt them against GOD's will. In GOD the believers shall trust.
058:010 Sarwar…Holding secret counsels for (evil purposes) is a work of satan to cause grief to the believers, but he can do no harm to them except by the will of God. Let the believers trust in God.
058:010 Shakir…Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may cause to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely.
058:010 Sherali…Holding of secret counsels for evil purposes is only of Satan, that he may cause grief to those who believe; but it cannot harm them in the least, except by ALLAH's leave. And in ALLAH should the believers put their trust.
058:010 Yusufali…Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust.
058:011
058:011 Khan…O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.(10/229)
058:011 Maulana…O you who believe, when it is said to you, Make room in assemblies, make room. Allah will give you ample. And when it is said, Rise up, rise up. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, to high ranks. And Allah is Aware of what you do.
058:011 Pickthal…O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do.
058:011 Rashad…O you who believe, if you are told, "Please make room," you shall make room for each other to sit. GOD will then make room for you. If you are asked to get up and move, get up and move. GOD raises those among you who believe, and those who acquire knowledge to higher ranks. GOD is fully Cognizant of everything you do.
058:011 Sarwar…Believers, when you are told to make room in a meeting for others, do so. God will then make room for you. When you are told to disperse, do so. God will raise the position of the believers and of those who have received knowledge. God is Well-Aware of what you do.
058:011 Shakir…O you who believe! when it is said to you, Make room in (your) assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you do.(10/230)
058:011 Sherali…O ye who believe ! when it is said to you, `Make room in your assemblies,' then do make room. ALLAH will make ample room for you. And when it is said, `Rise up' then rise up; ALLAH will raise those who believe from among you, and those whom knowledge is given to degrees of rank. And ALLAH is Well-Aware of what you do.
058:011 Yusufali…O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
058:012
058:012 Khan…O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
058:012 Maulana…O you who believe, when you consult the Messenger, offer something in charity before your consultation. That is better for you and purer. But if you have not (the means), then surely Allah is Forgiving, Merciful.
058:012 Pickthal…O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.(10/231)
058:012 Rashad…O you who believe, when you wish to confer with the messenger, you shall offer a charity (to the poor) before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then GOD is Forgiver, Most Merciful.
058:012 Sarwar…Believers, whenever you consult the Prophet, offer charity before your consultation. This will be better for you and more pure. However, if you do not find anything to give in charity, then God is All-forgiving and All-merciful.
058:012 Shakir…O you who believe! when you consult the Messenger, then offer something in charity before your consultation; that is better for you and purer; but if you do not find, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
058:012 Sherali…O ye who believe ! when you consult the Messenger in private, give alms before your consultation. That is better for you and purer. But if you find not anything to give then ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
058:012 Yusufali…O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
058:013
058:013 Khan…Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do.(10/232)
058:013 Maulana…Do you fear that you will not (be able to) give in charity before your consultation? So when you do it not, and Allah has turned to you (mercifully), keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do.
058:013 Pickthal…Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
058:013 Rashad…If you failed to give to charity before conferring, then repented thereafter, GOD accepts your repentance. You shall observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and obey GOD and His messenger. GOD is fully Cognizant of everything you do.
058:013 Sarwar…Were you afraid that giving in charity before your consultation would make you poor? Since you did not offer such charity, God forgave you for this. At least be steadfast in prayer, pay the religious tax, and obey God and His Messenger. God is Well Aware of what you do.
058:013 Shakir…Do you fear that you will not (be able to) give in charity before your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you (mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His Messenger; and Allah is Aware of what you do.
058:013 Sherali…Are you afraid of giving alms before your consultation? So when you do not do so and ALLAH has been Merciful to you, then observe Prayer and pay the Zakaat and obey ALLAH and HIS Messenger. And ALLAH is Well-Aware of what you do.(10/233)
058:013 Yusufali…Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.
058:014
058:014 …Section 3: Internal Enemy to be guarded against
058:014 Khan…Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the Wrath of Allah (i.e. Jews)? They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews), and they swear to a lie while they know.
058:014 Maulana…Hast thou not seen those who take for friends a people with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely, while they know.
058:014 Pickthal…Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly.
058:014 Rashad…Have you noted those who befriended people with whom GOD is angry? They neither belong with you, nor with them. They deliberately swear lies!
058:014 Sarwar…Have you not seen those who have established friendship with the people who are subject to the wrath of God? They do not belong to you nor you to them, yet they knowingly try to prove their point by using false oaths.
058:014 Shakir…Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely while they know.(10/234)
058:014 Sherali…Seest thou not those who take for friends a people with whom ALLAH is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly.
058:014 Yusufali…Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly.
058:015
058:015 Khan…Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.
058:015 Maulana…Allah has prepared for them a severe chastisement. Evil indeed is that which they do!
058:015 Pickthal…Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
058:015 Rashad…GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
058:015 Sarwar…God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed!
058:015 Shakir…Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.
058:015 Sherali…ALLAH has prepared for them a severe punishment. Evil, indeed, is that which they used to do.
058:015 Yusufali…Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.
058:016
058:016 Khan…They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
058:016 Maulana…They take shelter under their oaths, so they turn (men) from Allah's way; for them is an abasing chastisement.(10/235)
058:016 Pickthal…They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
058:016 Rashad…They used their oaths as a means of repelling from the path of GOD. Consequently, they have incurred a shameful retribution.
058:016 Sarwar…They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.
058:016 Shakir…They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
058:016 Sherali…They have made their oaths a shield for their falsehoods, and thereby they seek to turn men away from the path of ALLAH; for them therefore, will be an humiliating punishment.
058:016 Yusufali…They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
058:017
058:017 Khan…Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be (the) dwellers of the Fire, to dwell therein forever.
058:017 Maulana…Of no avail against Allah, will be to them their wealth or their children. They are the companions of the Fire; therein they will abide.
058:017 Pickthal…Their wealth and their children will avail them naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
058:017 Rashad…Neither their money, nor their children will help them against GOD. They have incurred the hellfire, wherein they abide forever.(10/236)
058:017 Sarwar…Neither their wealth nor their children will be able to protect them against God. They will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever.
058:017 Shakir…Neither their wealth nor their children shall avail them aught against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall abide.
058:017 Sherali…Neither their wealth nor their children will avail them aught against ALLAH. They are the inmates of the Fire wherein they will abide.
058:017 Yusufali…Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
058:018
058:018 Khan…On the Day when Allah will resurrect them all together (for their account), then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims). And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars!
058:018 Maulana…On the day when Allah will raise them all up, they will swear to Him as they swear to you, and they think that they have some (excuse). Now surely they are the liars.
058:018 Pickthal…On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
058:018 Rashad…The Day will come when GOD resurrects them all. They will swear to Him then, just as they swear to you now, thinking that they really are right! Indeed, they are the real liars.(10/237)
058:018 Sarwar…On the day when God will resurrect them all together, they will swear to Him as they swore to you and they will think that they have a good case but they are certainly liars.
058:018 Shakir…On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to Him as they swear to you, and they think that they have something; now surely they are the liars.
058:018 Sherali…On the day when ALLAH will raise them all together, they will swear to HIM, even as they now swear to you, and they will think that they have something to stand upon. Now, surely, it is they who are the liars.
058:018 Yusufali…One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
058:019
058:019 Khan…Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaitan (Satan). Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers!
058:019 Maulana…The devil has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah. They are the devil's party. Now surely the devil's party are the losers.
058:019 Pickthal…The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers?
058:019 Rashad…The devil has possessed them, and has caused them to disregard GOD's message. These are the party of the devil. Absolutely, the party of the devil are the losers.(10/238)
058:019 Sarwar…Satan has dominated them and has made them forget the guidance of God. They are Satan's party and the party of Satan will certainly suffer a great loss.
058:019 Shakir…The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now surely the Shaitan's party are the losers.
058:019 Sherali…Satan has gained mastery over them, and has made them forget the remembrance of ALLAH. They are Satan's party. Now, surely, it is Satan's party that are the losers.
058:019 Yusufali…The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish!
058:020
058:020 Khan…Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
058:020 Maulana…Those who oppose Allah and His Messenger, they shall be among the most abased.
058:020 Pickthal…Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
058:020 Rashad…Surely, those who oppose GOD and His messenger will be with the lowliest.
058:020 Sarwar…Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger.
058:020 Shakir…Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Messenger; they shall be among the most abased.
058:020 Sherali…Certainly those who oppose ALLAH and His Messenger are among the most abject.
058:020 Yusufali…Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.
058:021(10/239)
058:021 Khan…Allah has decreed: "Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty.
058:021 Maulana…Allah has written down: I shall certainly prevail, I and My messengers. Surely Allah is Strong, Mighty.
058:021 Pickthal…Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.
058:021 Rashad…GOD has decreed: "I and My messengers will most assuredly win." GOD is Powerful, Almighty.
058:021 Sarwar…God has decreed, "I and My Messenger shall certainly triumph." God is All-powerful and Majestic.
058:021 Shakir…Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My messengers; surely Allah is Strong, Mighty.
058:021 Sherali…ALLAH has decreed: `Most surely, I will prevail, I and MY Messengers.' Verily, ALLAH is Powerful, Mighty.
058:021 Yusufali…Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
058:022(10/240)
058:022 Khan…You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW ), even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people). For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself. And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein (forever). Allah is pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Verily, it is the Party of Allah that will be the successful.
058:022 Maulana…Thou wilt not find a people who believe in Allah and the latter day loving those who oppose Allah and His Messenger, even though they be their fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk. These are they into whose hearts He has impressed faith, and strengthened them with a Spirit from Himself, and He will cause them to enter Gardens wherein flow rivers, abiding therein. Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him. These are Allah's party. Now surely it is Allah's party who are the successful!(10/241)
058:022 Pickthal…Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are the successful?
058:022 Rashad…You will not find people who believe in GOD and the Last Day befriending those who oppose GOD and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their tribe. For these, He decrees faith into their hearts, and supports them with inspiration from Him, and admits them into gardens with flowing streams wherein they abide forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of GOD. Most assuredly, GOD's party are the winners.(10/242)
058:022 Sarwar…You will not find any people of faith in God and the Day of Judgment who would establish friendship with those who oppose God and His Messenger, even if it would be in the interest of their fathers, sons, brothers, and kinsmen. God has established faith in their hearts and supported them by a Spirit from Himself. He will admit them to Paradise wherein streams flow to live therein forever. God is pleased with them and they are pleased with God. These are members of the party of God and the party of God will certainly have everlasting happiness.
058:022 Shakir…You shall not find a people who believe in Allah and the latter day befriending those who act in opposition to Allah and His Messenger, even though they were their (own) fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow, abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him these are Allah's party: now surely the party of Allah are the successful ones.(10/243)
058:022 Sherali…Thou wilt not find any people who believe in ALLAH and the Last Day and yet they love those who oppose ALLAH and His Messenger, even though they be their fathers, or their sons, or their brethren, or their kindred. These are they in whose hearts ALLAH has inscribed true faith and whom HE has strengthened with inspiration from Himself. And HE will admit them into Gardens through which streams flow. Therein they will abide; ALLAH is well-pleased with them and they are well-pleased with HIM. They are ALLAH's party. Hearken ! it is ALLAH's party who are the successful.
058:022 Yusufali…Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.
059:000
059:000 Translations of the Qur'an, Chapter 59: AL-HASHR (EXILE, BANISHMENT). Total Verses: 24. Revealed At: MADINA
059:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
059:001
059:001 …Section 1: The Exiled Jews
059:001 Khan…Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All- Mighty, the All-Wise.(10/244)
059:001 Maulana…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah; and He is the Mighty, the Wise.
059:001 Pickthal…All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
059:001 Rashad…Glorifying GOD is everything in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.
059:001 Sarwar…All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
059:001 Shakir…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
059:001 Sherali…All that is in the heavens and all that is in the earth glorifies ALLAH; and HE is the Mighty, the Wise.
059:001 Yusufali…Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
059:002
059:002 Khan…He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see).(10/245)
059:002 Maulana…He it is Who caused those who disbelieved of the People of the Book to go forth from their homes at the first banishment. You deemed not that they would go forth, while they thought that their fortresses would defend them against Allah. But Allah came to them from place they expected not and cast terror into their hearts -- they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers. So take a lesson, O you who have eyes!
059:002 Pickthal…He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they recked not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes!
059:002 Rashad…He is the One who evicted those who disbelieved among the people of the scripture from their homes in a mass exodus. You never thought that they would leave, and they thought that their preparations would protect them from GOD. But then GOD came to them whence they never expected, and threw terror into their hearts. Thus, they abandoned their homes on their own volition, in addition to pressure from the believers. You should learn from this, O you who possess vision.(10/246)
059:002 Sarwar…It is He who drove the disbelievers among the followers of the Bible out of their homes (in the Arabian Peninsula) as the first time exiles. You did not think that they would leave their homes and they thought that their fortresses would save them from God. The decree of God came upon them in a way that even they did not expect. He caused such terror to enter their hearts that they started to destroy their own homes by their own hands and by those of the believers. People of vision, learn from this a lesson.
059:002 Shakir…He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes!
059:002 Sherali…HE it is Who caused the disbelievers of the People of the Book to go forth from their homes at the time of the first banishment. You did not think that they would go forth and they thought that their fortresses would defend them against ALLAH. But ALLAH came upon them whence they did not expect, and cast terror into their hearts, so that they demolished their houses with their own hands and with the hands of the believers. So take a lesson, O ye who have eyes.(10/247)
059:002 Yusufali…It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
059:003
059:003 Khan…And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
059:003 Maulana…And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He would certainly have chastised them in this world; and for them in the Hereafter is the chastisement of Fire.
059:003 Pickthal…And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire.
059:003 Rashad…If GOD did not force them to leave, He would have requited them in this life (even worse than forcing them to leave). In the Hereafter He will commit them to the retribution of Hell.
059:003 Sarwar…Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them (in some other way). In this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire.(10/248)
059:003 Shakir…And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He would certainly have punished them in this world, and m the hereafter they shall have chastisement of the fire.
059:003 Sherali…And had it not been that ALLAH had decreed exile for them, HE would have, surely, punished them otherwise in this world. And in the Hereafter they will, certainly, have the punishment of the Fire.
059:003 Yusufali…And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.
059:004
059:004 Khan…That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.
059:004 Maulana…That is because they were opposed to Allah and His Messenger, and whoever is opposed to Allah, surely Allah is Severe in retribution.
059:004 Pickthal…That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.
059:004 Rashad…This is because they opposed GOD and His messenger. For those who oppose GOD and His messenger, GOD is most strict in enforcing retribution.
059:004 Sarwar…This is because they opposed God and His Messenger and whoever opposes God should know that God's retribution is severe.
059:004 Shakir…That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger, and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in retributing (evil).(10/249)
059:004 Sherali…That is because they opposed ALLAH and HIS Messenger; and whoso opposes ALLAH - then, surely, ALLAH is severe in retribution.
059:004 Yusufali…That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.
059:005
059:005 Khan…What you (O Muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
059:005 Maulana…Whatever palm-tree you cut down or leave it standing upon its roots, it is by Allah's permission, and that He may abase the transgressors.
059:005 Pickthal…Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
059:005 Rashad…Whether you chop a tree or leave it standing on its trunk is in accordance with GOD's will. He will surely humiliate the wicked.
059:005 Sarwar…All the productive palm-trees (of the Jews hostile to you) which you cut down or left untouched were the will of God to bring disgrace upon the evil-doers.
059:005 Shakir…Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It is by Allah's command, and that He may abase the transgressors.
059:005 Sherali…Whatever palm tree you cut down, or left standing on their roots, it was by ALLAH's leave that HE might humiliate the transgressors.(10/250)
059:005 Yusufali…Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses.
059:006
059:006 Khan…And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.
059:006 Maulana…And whatever Allah restored to His Messenger from them, you did not press forward against it any horse or any riding-camel, but Allah gives authority to His messengers against whom He pleases. And Allah is Possessor of power over all things.
059:006 Pickthal…And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do all things.
059:006 Rashad…Whatever GOD restored for His messenger was not the result of your war efforts, whether you fought on horses or on foot. GOD is the One who sends His messengers against whomever He wills. GOD is Omnipotent.
059:006 Sarwar…Since you did not have to exhaust your horses and camels or (even fight), God granted to His Messenger their property. God gives authority to His Messenger over whomever He wants. God has power over all things.(10/251)
059:006 Shakir…And whatever Allah restored to His Messenger from them you did not press forward against it any horse or a riding camel but Allah gives authority to His messengers against whom He pleases, and Allah has power over all things.
059:006 Sherali…And whatever ALLAH has given to HIS Messenger as spoils from them, is of ALLAH's grace. You urged neither horse nor camel for that; but ALLAH gives authority to HIS Messengers over whomsoever HE pleases; and ALLAH has power over all things.
059:006 Yusufali…What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things.
059:007
059:007 Khan…What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.(10/252)
059:007 Maulana…Whatever Allah restored to His Messenger from the people of the towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it be not taken by turns by the rich among you. And whatever the Messenger gives you, accept it, and whatever he forbids you, abstain (therefrom); and keep your duty to Allah. Surely Allah is Severe in retribution.
059:007 Pickthal…That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal.
059:007 Rashad…Whatever GOD restored to His messenger from the (defeated) communities shall go to GOD and His messenger (in the form of a charity). You shall give it to the relatives, the orphans, the poor, and the traveling alien. Thus, it will not remain monopolized by the strong among you. You may keep the spoils given to you by the messenger, but do not take what he enjoins you from taking. You shall reverence GOD. GOD is strict in enforcing retribution.(10/253)
059:007 Sarwar…Whatever God grants to His Messenger (out of the property) of the people of the towns, belongs to God, the Messenger, the kinsfolk, the orphans, the destitute and to those who may become needy while on a journey, so that it will not circulate only in the hands of rich ones among them. Take only what the Messenger gives to you and desist from what he forbids you. Have fear of God; God is severe in His retribution.
059:007 Shakir…Whatever Allah has restored to His Messenger from the people of the towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Messenger gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in retributing (evil):
059:007 Sherali…Whatever ALLAH has given to HIS Messenger as spoils from the people of the towns, it is for ALLAH and for the Messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, in order that it may not circulate only among those of you who are rich. And whatsoever the Messenger gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain from it. And fear ALLAH, surely, ALLAH is Severe in retribution.(10/254)
059:007 Yusufali…What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
059:008
059:008 Khan…(And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allah and to please Him. And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW). Such are indeed the truthful (to what they say);-
059:008 Maulana…(It is) for the poor who fled, who were driven from their homes and their possessions, seeking grace of Allah and (His) pleasure, and helping Allah and His Messenger. These it is that are the truthful.
059:008 Pickthal…And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal.
059:008 Rashad…(You shall give) to the needy who immigrated. They were evicted from their homes and deprived of their properties, because they sought GOD's grace and pleasure, and because they supported GOD and His messenger. They are the truthful.(10/255)
059:008 Sarwar…The poor immigrants who were deprived of their homes and property, who seek favors and pleasures from God, and help Him and His Messenger will also have (a share in the said property). These people are the truthful ones.
059:008 Shakir…(It is) for the poor who fled their homes and their possessions, seeking grace of Allah and (His) pleasure, and assisting Allah and His Messenger: these it is that are the truthful.
059:008 Sherali…And it is also for the poor refugees who have been driven out from their homes and their possessions; they seek the grace of ALLAH and HIS pleasure; and help ALLAH and HIS Messenger. These it is who are true in their faith;
059:008 Yusufali…(Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the sincere ones:-
059:009
059:009 Khan…And those who, before them, had homes (in Al- Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.(10/256)
059:009 Maulana…And those who made their abode in the City and in faith before them love those who have fled to them, and find in their hearts no need of what they are given, and prefer (them) before themselves, though poverty may afflict them. And whoever is saved from the niggardliness of his soul, these it is that are the successful.
059:009 Pickthal…Those who entered the city and the faith before them love those who flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves though poverty become their lot. And whoso is saved from his own avarice - such are they who are successful.
059:009 Rashad…As for those who provided them with a home and a refuge, and were believers before them, they love those who immigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. In fact, they readily give them priority over themselves, even when they themselves need what they give away. Indeed, those who overcome their natural stinginess are the successful ones.
059:009 Sarwar…Those who established a community center and embraced the faith before the arrival of the immigrants love those who have come to their town. They are not jealous of what is given to the immigrants. They give preference to them over themselves - even concerning the things that they themselves urgently need. Whoever controls his greed will have everlasting happiness.(10/257)
059:009 Shakir…And those who made their abode in the city and in the faith before them love those who have fled to them, and do not find in their hearts a need of what they are given, and prefer (them) before themselves though poverty may afflict them, and whoever is preserved from the niggardliness of his soul, these it is that are the successful ones.
059:009 Sherali…And for those who had established their home in this City and had accepted the Faith before them. They love those who come to them for refuge, and find not in their breasts any desire for that which is given them (the Refugees), but give preference to the Refugees above themselves, even though poverty be their own lot. Whoso is rid of the covetousness of his own soul - it is these who will be successful;
059:009 Yusufali…But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
059:010
059:010 Khan…And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.(10/258)
059:010 Maulana…And those who come after them say: Our Lord, forgive us and our brethren who had precedence of us in faith, and leave no spite in our hearts towards those who believe. Our Lord surely Thou art Kind, Merciful.
059:010 Pickthal…And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive us and our brethren who were before us in the faith, and place not in our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art Full of Pity, Merciful.
059:010 Rashad…Those who became believers after them say, "Our Lord, forgive us and our brethren who preceded us to the faith, and keep our hearts from harboring any hatred towards those who believed. Our Lord, You are Compassionate, Most Merciful."
059:010 Sarwar…Those who migrated later (to Medina) say, "Lord, forgive us and our brothers who preceded us in the faith, and clear our hearts of any ill will against the believers. Lord, You are Compassionate and All-merciful".
059:010 Shakir…And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any spite to remain in our hearts towards those who believe, our Lord! surely Thou art Kind, Merciful.
059:010 Sherali…And for those who came after them. They say, `Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in the Faith, and leave not any rancour in our hearts against those who believe. Our Lord, Thou art, indeed, Compassionate, Merciful.(10/259)
059:010 Yusufali…And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."
059:011
059:011 …Section 2: The Hypocrites fail in their Promise to the Jews
059:011 Khan…Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.
059:011 Maulana…Hast thou not seen the hypocrites? They say to their brethren who disbelieve from among the People of the book: If you are expelled, we certainly will go forth with you, and we will never obey any one concerning you; and if you are fought against, we will certainly help you. And Allah bears witness that they surely are liars.
059:011 Pickthal…Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars.(10/260)
059:011 Rashad…Have you noted those who are plagued with hypocrisy, and how they said to their companions in disbelief among the people of the scripture, "If you are evicted we will go out with you, and will never obey anyone who opposes you. If anyone fights you, we will fight on your side." GOD bears witness that they are liars.
059:011 Sarwar…Have you not seen the hypocrites who say to their disbelieving brothers among the People of the Book, "If you are driven out, we shall, also, leave the town with you and we shall never obey whoever seeks to harm you. If you are attacked, we shall help you." God testifies that they are liars.
059:011 Shakir…Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book: If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we will never obey any one concerning you, and if you are fought against, we will certainly help you, and Allah bears witness that they are most surely liars.
059:011 Sherali…Seest thou not the Hypocrites? They say to their brethren who disbelieve from among the People of the Book, `If you are turned out of Medina, we will, surely, go out with you and we will never obey anyone against you, and if you are fought against, we will, certainly, help you. But ALLAH bears witness that, surely, they are the liars.(10/261)
059:011 Yusufali…Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
059:012
059:012 Khan…Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.
059:012 Maulana…If they are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them; and even if they help them, they will certainly turn (their) backs; then they shall not be helped.
059:012 Pickthal…(For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious.
059:012 Rashad…In fact, if they were evicted, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.
059:012 Sarwar…If they were to be expelled, they would not go with them. If they were to be attacked they would not help them. Even if they were to help them, they would run away from the battle and leave them helpless.(10/262)
059:012 Shakir…Certainly if these are driven forth, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them, and even if they help-them, they will certainly turn (their) backs, then they shall not be helped.
059:012 Sherali…If they are turned out, they will never go out with them, and if they are fought against, they will never help them. And even if they help them, they will, certainly, turn their backs, and then they themselves shall not be helped.
059:012 Yusufali…If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.
059:013
059:013 Khan…Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
059:013 Maulana…Your fear in their hearts is indeed greater than Allah's. That is because they are a people who understand not.
059:013 Pickthal…Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.
059:013 Rashad…Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of GOD. This is because they are people who do not comprehend.
059:013 Sarwar…They are more afraid of you than of God. They are a people who lack understanding.
059:013 Shakir…You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand(10/263)
059:013 Sherali…Assuredly, they have greater fear of you in their hearts than of ALLAH. That is because they are a people who understand not.
059:013 Yusufali…Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.
059:014
059:014 Khan…They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided, that is because they are a people who understand not.
059:014 Maulana…They will not fight against you in a body save in fortified towns or from behind walls. Their fighting between them is severe. Thou wouldst think them united, but their hearts are divided. That is because they are a people who have no sense.
059:014 Pickthal…They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. Their adversity among themselves is very great. Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is because they are a folk who have no sense.
059:014 Rashad…They do not get together to fight you unless they are in well-shielded buildings, or behind walls. Their might appears formidable among themselves. You would think that they are united, when in fact their hearts are divided. This is because they are people who do not understand.(10/264)
059:014 Sarwar…They will not fight you united except with the protection of fortified towns or from behind walls. They are strong among themselves. You think that they are united, but in fact, their hearts are divided. They are a people who have no understanding.
059:014 Shakir…They will not fight against you in a body save in fortified towns or from behind walls; their fighting between them is severe, you may think them as one body, and their hearts are disunited; that is because they are a people who have no sense.
059:014 Sherali…They will not fight you in a body except in strongly fortified towns or from behind the walls. Their fighting among themselves is severe. Thou thinkest them to be united, but their hearts are divided. That is because they are a people who have no sense.
059:014 Yusufali…They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom.
059:015
059:015 Khan…They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;-
059:015 Maulana…Like those before them shortly: they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is a painful chastisement.
059:015 Pickthal…On the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill-effects of their own conduct, and theirs is painful punishment.(10/265)
059:015 Rashad…Their fate is the same as their counterparts who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.
059:015 Sarwar…They are like those who, a short time before, suffered the consequences of their deeds. They, too, will suffer a painful torment.
059:015 Shakir…Like those before them shortly; they tasted the evil result of their affair, and they shall have a painful punishment.
059:015 Sherali…Their case is like the case of those people who passed away only a short time before them. They tasted the evil consequences of their evil conduct. And for them is a painful punishment.
059:015 Yusufali…Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-
059:016
059:016 Khan…(Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
059:016 Maulana…Like the devil when he says to man: Disbelieve. But when he disbelieves, he says: I am free of thee: surely I fear Allah, the Lord of the worlds.
059:016 Pickthal…(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.(10/266)
059:016 Rashad…They are like the devil: he says to the human being, "Disbelieve," then as soon as he disbelieves, he says, "I disown you. I fear GOD, Lord of the universe."
059:016 Sarwar…They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe".
059:016 Shakir…Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds.
059:016 Sherali…Or it is like that of Satan, when he says to man, `Disbelieve,' but when he disbelieves, he says, `I have nothing to do with thee, I fear ALLAH, the Lord of the worlds.'
059:016 Yusufali…(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
059:017
059:017 Khan…So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
059:017 Maulana…So the end of both of them is that they are both in the Fire to abide therein. And that is the reward of the wrongdoers.
059:017 Pickthal…And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
059:017 Rashad…The destiny for both of them is the Hellfire, wherein they abide forever. This is the requital for the transgressors.(10/267)
059:017 Sarwar…The fate of both of them will be hell fire wherein they will live forever. Thus will be the recompense for the unjust.
059:017 Shakir…Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.
059:017 Sherali…The end of both is that they are both in the Fire, abiding therein. Such is the reward of the wrongdoers.
059:017 Yusufali…The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
059:018
059:018 …Section 3: An Exhortation
059:018 Khan…O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do.
059:018 Maulana…O you who believe, keep your duty to Allah, and let every soul consider that which it sends forth for the morrow, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Aware of what you do.
059:018 Pickthal…O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
059:018 Rashad…O you who believe, you shall reverence GOD, and let every soul examine what it has sent ahead for tomorrow. You shall reverence GOD; GOD is fully Cognizant of everything you do.
059:018 Sarwar…Believers, have fear of God. A soul must see what it has done for the future. Have fear of God for He is All-aware of what you do.(10/268)
059:018 Shakir…O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
059:018 Sherali…O ye who believe ! be mindful of your duty to ALLAH and let every soul look to what it sends forth for the morrow. And fear ALLAH, verily, ALLAH is Well-Aware of what you do.
059:018 Yusufali…O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
059:019
059:019 Khan…And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
059:019 Maulana…And be not like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. These are the transgressors.
059:019 Pickthal…And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
059:019 Rashad…Do not be like those who forgot GOD, so He made them forget themselves. These are the wicked.
059:019 Sarwar…Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people.
059:019 Shakir…And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.(10/269)
059:019 Sherali…And be not like those who forgot ALLAH, so HE caused them to forget their own souls. It is they that are the transgressors.
059:019 Yusufali…And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
059:020
059:020 Khan…Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
059:020 Maulana…Not alike are the companions of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden are the achievers.
059:020 Pickthal…Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious.
059:020 Rashad…Not equal are the dwellers of the Hellfire and the dwellers of Paradise; the dwellers of Paradise are the winners.
059:020 Sarwar…The Companions of the Fire and the Companions of the Garden are not equal. The Companions of the Garden will achieve felicity.
059:020 Shakir…Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers.
059:020 Sherali…The inmates of the Fire and the inmates of the Garden are not equal. It is the inmates of the Garden that are the triumphant.
059:020 Yusufali…Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.
059:021(10/270)
059:021 Khan…Had We sent down this Qur'an on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.
059:021 Maulana…Had We sent down this Qur'an on a mountain, thou wouldst certainly have seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah. And We set forth these parables to men that they may reflect.
059:021 Pickthal…If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou (O Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect.
059:021 Rashad…If we revealed this Quran to a mountain, you would see it trembling, crumbling, out of reverence for GOD. We cite these examples for the people, that they may reflect.
059:021 Sarwar…The people of Paradise and hell are not alike; the people of Paradise are the successful ones. Had We sent down this Quran on a mountain, you would have seen it humbled and rent asunder for fear of God. These are parables which We tell to people so that perhaps they will think.
059:021 Shakir…Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have seen it falling down, splitting asunder because of the fear of Allah, and We set forth these parables to men that they may reflect.
059:021 Sherali…If WE had sent down this Qur'an on a mountain, thou wouldst, certainly, have seen it humbled and rent asunder for fear of ALLAH . And these are similitudes that WE set forth for mankind that they may reflect.(10/271)
059:021 Yusufali…Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
059:022
059:022 Khan…He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
059:022 Maulana…He is Allah besides Whom there is no God: The Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful.
059:022 Pickthal…He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Knower of the Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful.
059:022 Rashad…He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful.
059:022 Sarwar…He is God, the only Lord, Who knows the unseen and the seen. He is the Beneficent and All-merciful One.
059:022 Shakir…He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful
059:022 Sherali…HE is ALLAH and there is no god beside HIM, the Knower of the unseen and the seen. HE is the Gracious, the Merciful.
059:022 Yusufali…Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
059:023(10/272)
059:023 Khan…He is Allah than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the King, the Holy, the One Free from all defects, the Giver of security, the Watcher over His creatures, the All-Mighty, the Compeller, the Supreme. Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.
059:023 Maulana…He is Allah, besides Whom there is no God; the King, the Holy, the Author of Peace, the Granter of Security, Guardian over all, the Mighty, the Supreme, the Possessor of greatness. Glory be to Allah from that which they set up (with Him)!
059:023 Pickthal…He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him).
059:023 Rashad…He is the One GOD; there is no other god beside Him. The King, the Most Sacred, the Peace, the Most Faithful, the Supreme, the Almighty, the Most Powerful, the Most Dignified. GOD be glorified; far above having partners.
059:023 Sarwar…He is the only Lord, the King, the Holy, the Peace, the Forgiver, the Watchful Guardian, the Majestic, the Dominant, and the Exalted. God is too exalted to have any partner.
059:023 Shakir…He is Allah, besides Whom there is no god; the King, the Holy, the Giver of peace, the Granter of security, Guardian over all, the Mighty, the Supreme, the Possessor of every greatness Glory be to Allah from what they set up (with Him).(10/273)
059:023 Sherali…HE is ALLAH and there is no god beside HIM, the Sovereign, the Holy One, the Source of peace, the Bestower of security, the Protector, the Mighty, the Subduer, the Exalted. Holy is ALLAH, far above that which they associate with HIM.
059:023 Yusufali…Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him.
059:024
059:024 Khan…He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
059:024 Maulana…He is Allah, the Creator, the Maker, the Fashioner: His are the most beautiful names. Whatever is in the heavens and the earth declares His glory; and He is the Mighty, the Wise.
059:024 Pickthal…He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise.
059:024 Rashad…He is the One GOD; the Creator, the Initiator, the Designer. To Him belong the most beautiful names. Glorifying Him is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
059:024 Sarwar…He is the Creator, the Designer, the Modeler, and to Him belong all virtuous names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. He is All-majestic and All-wise.(10/274)
059:024 Shakir…He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the most excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His glory; and He is the Mighty, the Wise.
059:024 Sherali…HE is ALLAH, the creator, the Maker, the Fashioner. HIS are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifies HIM, and HE is the Mighty, the Wise.
059:024 Yusufali…He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in Might, the Wise.
060:000
060:000 Translations of the Qur'an, Chapter 60: AL-MUMTAHINA (SHE THAT IS TO BE EXAMINED, EXAMINING HER). Total Verses: 13. Revealed At: MADINA
060:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
060:001
060:001 …Section 1: Friendly Relations with Enemies(10/275)
060:001 Khan…O you who believe! Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islamic Monotheism, this Qur'an, and Muhammad SAW), and have driven out the Messenger (Muhammad SAW) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allah your Lord! If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists, etc., as your friends). You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the Straight Path.
060:001 Maulana…O you who believe, take not My enemy and your enemy for friends. Would you offer them love, while they deny the Truth that has come to you, driving out the Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord? If you have come forth to strive in My way and to seek My pleasure, would you love them in secret? And I know what you conceal and what you manifest. And whoever of you does this, he indeed strays from the straight path.(10/276)
060:001 Pickthal…O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for allies. Do ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship unto them in secret, when I am Best Aware of what ye hide and what ye proclaim? And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way.
060:001 Rashad…O you who believe, you shall not befriend My enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. They persecute the messenger, and you, just because you believe in GOD, your Lord. If you mobilize to struggle in My cause, seeking My blessings, how can you secretly love them? I am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. Those among you who do this have indeed strayed off the right path.
060:001 Sarwar…Believers, do not choose My enemies and your own enemies for friends, and offer them strong love. They have rejected the Truth which has come to you, and have expelled the Messenger and you from your homes because of your belief in your Lord. When you go to fight for My cause and seek My pleasure, you secretly express your love of them. I know best what you reveal or conceal. Whichever of you does this has indeed gone astray from the right path.(10/277)
060:001 Shakir…O you who believe! do not take My enemy and your enemy for friends: would you offer them love while they deny what has come to you of the truth, driving out the Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord? If you go forth struggling hard in My path and seeking My pleasure, would you manifest love to them? And I know what you conceal and what you manifest; and whoever of you does this, he indeed has gone astray from the straight path.
060:001 Sherali…O ye who believe ! take not MY enemy and your enemy for friends. Would you offer them love, while they have disbelieved in the Truth which has come to you and have driven out the Messenger and yourselves from your homes, merely because you believe in ALLAH, your Lord? When you go forth to strive in MY cause and to seek MY pleasure, some of you send them messages of love in secret, while I know best what you conceal and what you reveal. And whoever of you does it has, indeed, strayed away from the right path.(10/278)
060:001 Yusufali…O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.
060:002
060:002 Khan…Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.
060:002 Maulana…If they overcome you, they will be your enemies, and will stretch forth their hands and their tongues towards you with evil, and they desire that you may disbelieve.
060:002 Pickthal…If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve.
060:002 Rashad…Whenever they encounter you, they treat you as enemies, and hurt you with their hands and tongues. They want you to disbelieve.
060:002 Sarwar…If they find an opportunity to turn against you, they will become your enemies and will stretch out their hands and tongues at you with evil intent. They would love to see you turn away from your faith.(10/279)
060:002 Shakir…If they find you, they will be your enemies, and will stretch forth towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently desire that you may disbelieve.
060:002 Sherali…If they get the upper hand of you, they will be your active enemies, and will stretch forth their hands and their tongues towards you to do you harm; and they ardently desire that you should become disbelievers.
060:002 Yusufali…If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth.
060:003
060:003 Khan…Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection (against Allah). He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.
060:003 Maulana…Your relationships and your children would not profit you, on the day of Resurrection -- He will decide between you. And Allah is Seer of what you do.
060:003 Pickthal…Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
060:003 Rashad…Your relatives and your money can never help you. On the Day of Resurrection, He will judge among you. GOD is Seer of everything you do.
060:003 Sarwar…Your relatives and children will never be of any benefit to you on the Day of Judgment. God will separate you from them. He is All-aware of what you do.(10/280)
060:003 Shakir…Your relationship would not profit you, nor your children on the day of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you do.
060:003 Sherali…Neither your ties of kindred, nor your children will avail you aught on the Day of Resurrection. ALLAH will decide between you. And ALLAH sees all what you do.
060:003 Yusufali…Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do.
060:004
060:004 Khan…Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred for ever, until you believe in Allah Alone," except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father: "Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah. "Our Lord! In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return,(10/281)
060:004 Maulana…Indeed there is for you a good example in Abraham and those with him, when they said to their people: We are clear of you and of that which you serve besides Allah. We disbelieve in you and there has arisen enmity and hatred between us and you forever until you believe in Allah alone -- except Abraham's saying to his sire: I would ask forgiveness for thee, and I control naught for thee from Allah. Our Lord, on Thee do we rely, and to Thee do we turn, and to Thee is the eventual coming.
060:004 Pickthal…There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only - save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying.
060:004 Rashad…A good example has been set for you by Abraham and those with him. They said to their people, "We disown you and the idols that you worship besides GOD. We denounce you, and you will see nothing from us except animosity and hatred until you believe in GOD ALONE." However, a mistake was committed by Abraham when he said to his father, "I will pray for your forgiveness, but I possess no power to protect you from GOD." "Our Lord, we trust in You, and submit to You; to You is the final destiny.(10/282)
060:004 Sarwar…Abraham and those with him are the best examples for you to follow. They told the people, "We have nothing to do with you and with those whom you worship besides God. We have rejected you. Enmity and hatred will separate us forever unless you believe in One God." Abraham told his father, "I shall ask forgiveness for you only, but I shall not be of the least help to you before God".
060:004 Shakir…Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him when they said to their people: Surely we are clear of you and of what you serve besides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and enmity and hatred have appeared between us and you forever until you believe in Allah alone-- but not in what Ibrahim said to his father: I would certainly ask forgiveness for you, and I do not control for you aught from Allah-- Our Lord! on Thee do we rely, and to Thee do we turn, and to Thee is the eventual coming:
060:004 Sherali…Indeed there is a good example for you in Abraham and those who were with him when they said to their people, `We have nothing to do with you and with that which you worship beside ALLAH. We disbelieve all that you believe in. There has become manifest enmity and hatred between us and you for ever, until you believe in ALLAH alone' - except that Abraham said to his father, `I will surely ask forgiveness for thee, though I have no power to do aught for thee against ALLAH.' Their prayer was: `Our Lord, in thee do we put our trust and to thee do we turn in repentance, and towards thee is the final return;(10/283)
060:004 Yusufali…There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.
060:005
060:005 Khan…"Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."
060:005 Maulana…Our Lord, make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. Surely Thou art the Mighty, the Wise.
060:005 Pickthal…Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise.
060:005 Rashad…"Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise."
060:005 Sarwar…They prayed, "Lord, we have trust in You, turned to You in repentance, and to You we shall all return. Lord, save us from the evil intentions of the disbelievers. Our Lord, forgives us. You are Majestic and All-wise".
060:005 Shakir…Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise.(10/284)
060:005 Sherali…`Our Lord, make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord; for, Thou alone art Mighty, the Wise.'
060:005 Yusufali…"Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."
060:006
060:006 Khan…Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.
060:006 Maulana…Certainly there is for you in them a good example, for him who hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised.
060:006 Pickthal…Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
060:006 Rashad…A good example has been set by them for those who seek GOD and the Last Day. As for those who turn away, GOD is in no need (of them), Most Praiseworthy.
060:006 Sarwar…They are the best examples for those who have hope in God and the Day of Judgment. Whoever turn away should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.
060:006 Shakir…Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.(10/285)
060:006 Sherali…Surely, there is a good example in them for you - for all who have hope to see ALLAH and the Last Day. And whosoever turns away - truly, ALLAH is Self-Sufficient, Worthy of all praise.
060:006 Yusufali…There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
060:007
060:007 …Section 2: Friendly Relations with non-Muslims
060:007 Khan…Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful.
060:007 Maulana…It may be that Allah will bring about friendship between you and those of them whom you hold as enemies. And Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.
060:007 Pickthal…It may be that Allah will ordain love between you and those of them with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, Merciful.
060:007 Rashad…GOD may change the animosity between you and them into love. GOD is Omnipotent. GOD is Forgiver, Most Merciful.
060:007 Sarwar…God will perhaps bring about love between you and those of the disbelievers with whom you were enemies. God is All-powerful, All-merciful, and All-forgiving.
060:007 Shakir…It may be that Allah will bring about friendship between you and those whom you hold to be your enemies among them; and Allah is Powerful; and Allah is Forgiving, Merciful.(10/286)
060:007 Sherali…It may be that ALLAH will bring about love between you and those of them with whom you are now at enmity, and ALLAH is All-Powerful; and ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
060:007 Yusufali…It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
060:008
060:008 Khan…Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity.
060:008 Maulana…Allah forbids you not respecting those who fight you not for religion, nor drive you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly. Surely Allah loves the doers of justice.
060:008 Pickthal…Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes, that ye should show them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just dealers.
060:008 Rashad…GOD does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. You may befriend them and be equitable towards them. GOD loves the equitable.
060:008 Sarwar…God does not forbid you to deal kindly and justly with those who have not fought against you about the religion or expelled you from your homes. God does not love the unjust people.(10/287)
060:008 Shakir…Allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of (your) religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely Allah loves the doers of justice.
060:008 Sherali…ALLAH forbids you not respecting those who have not fought against you on account of your religion, and who have not driven you out from your homes, that you be kind to them and deal equitably with them; surely, ALLAH loves those who are equitable.
060:008 Yusufali…Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.
060:009
060:009 Khan…It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. And whosoever will befriend them, then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah).
060:009 Maulana…Allah forbids you only respecting those who fight you for religion, and drive you forth from your homes and help (others) in your expulsion, that you make friends of them; and whoever makes friends of them, these are the wrongdoers.
060:009 Pickthal…Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of religion and have driven you out from your homes and helped to drive you out, that ye make friends of them. Whosoever maketh friends of them - (All) such are wrong-doers.(10/288)
060:009 Rashad…GOD enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. You shall not befriend them. Those who befriend them are the transgressors.
060:009 Sarwar…He only forbids you to be friends with those who have fought against you about the religion, expelled you from your homes or supported others in expelling you. Whoever loves these people are unjust.
060:009 Shakir…Allah only forbids you respecting those who made war upon you on account of (your) religion, and drove you forth from your homes and backed up (others) in your expulsion, that you make friends with them, and whoever makes friends with them, these are the unjust.
060:009 Sherali…ALLAH only forbids you respecting those who have fought against you on account of your religion and have driven you out of your homes, and have helped others in driving you out, that you make friends with them, and whosoever makes friends with them - it is these that are transgressors.
060:009 Yusufali…Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong.
060:010(10/289)
060:010 Khan…O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them, Allah knows best as to their Faith, then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers, they are not lawful (wives) for the disbelievers nor are the disbelievers lawful (husbands) for them. But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them. And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them. Likewise hold not the disbelieving women as wives, and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr) and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent. That is the Judgement of Allah. He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
060:010 Maulana…O you who believe, when believing women come to you fleeing, examine them. Allah knows best their faith. Then if you know them to be believers send them not back to the disbelievers. Neither are these (women) lawful for them, nor are those (men) lawful for them. And give them what they have spent; and there is no blame on you in marrying them, when you give them their dowries. And hold not to the ties of marriage of disbelieving women, and ask for what you have spent, and let them ask for what they have spent. That is Allah's judgment; He judges between you. And Allah is Knowing, Wise.(10/290)
060:010 Pickthal…O ye who believe! When believing women come unto you as fugitives, examine them. Allah is Best Aware of their faith. Then, if ye know them for true believers, send them not back unto the disbelievers. They are not lawful for them (the disbelievers), nor are they (the disbelievers) lawful for them. And give them (the disbelievers) that which they have spent (upon them). And it is no sin for you to marry such women when ye have given them their dues. And hold not to the ties of disbelieving women; and ask for (the return of) that which ye have spent; and let them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the judgment of Allah. He judgeth between you. Allah is Knower, Wise.
060:010 Rashad…O you who believe, when believing women (abandon the enemy and) ask for asylum with you, you shall test them. GOD is fully aware of their belief. Once you establish that they are believers, you shall not return them to the disbelievers. They are not lawful to remain married to them, nor shall the disbelievers be allowed to marry them. Give back the dowries that the disbelievers have paid. You commit no error by marrying them, so long as you pay them their due dowries. Do not keep disbelieving wives (if they wish to join the enemy). You may ask them for the dowry you had paid, and they may ask for what they paid. This is GOD's rule; He rules among you. GOD is Omniscient, Most Wise.(10/291)
060:010 Sarwar…Believers, when believing immigrant women come to you, test them. God knows best about their faith. If you know that they are believers, do not return them to the disbelievers. Such women are not lawful for them and disbelievers are not lawful for such women. Give the disbelievers whatever they have spent (on such women for their dowry). There is no offense for you to marry them if you agree to give them their dowry. Do not hold unto your disbelieving wives; you may get back what you have spent on them for their dowry and the disbelievers may also ask for what they have spent. This is the command of God by which He judges you. God is All-knowing and All-wise.
060:010 Shakir…O you who believe! when believing women come to you flying, then examine them; Allah knows best their faith; then if you find them to be believing women, do not send them back to the unbelievers, neither are these (women) lawful for them, nor are those (men) lawful for them, and give them what they have spent; and no blame attaches to you in marrying them when you give them their dowries; and hold not to the ties of marriage of unbelieving women, and ask for what you have spent, and kt them ask for what they have spent. That is Allah's judgment; He judges between you, and Allah is Knowing, Wise.(10/292)
060:010 Sherali…O ye who believe ! when believing women come to you as Refugees, examine them. ALLAH knows best their faith. Then if you find them true believers, send them not back to the disbelievers. These women are not lawful for them, nor are they lawful for these women. But give their disbelieving husbands what they have spent on them. Thereafter it is no sin for you to marry them, when you have given them their dowries. And hold not to your matrimonial ties of the disbelieving women, but should they join the disbelievers, then demand the return of that which you have spent; and let the disbelieving husbands of believing women demand that which they have spent. That is the judgment of ALLAH. HE judges between you. And ALLAH is All-Knowing, Wise.
060:010 Yusufali…O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom.
060:011(10/293)
060:011 Khan…And if any of your wives have gone from you to the disbelievers, and you have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent (on their Mahr). And fear Allah in Whom you believe.
060:011 Maulana…And if any part (of the dowries) of your wives has passed away from you to the disbelievers, then your turn comes, give to those whose wives have gone away the like of what they have spent, and keep your duty to Allah in Whom you believe.
060:011 Pickthal…And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose wives have gone the like of that which they have spent, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
060:011 Rashad…If any of your wives join the enemies' camp, and you are forced to fight, you shall force the enemy to compensate the men who lost their wives, by giving them what they spent on their wives. You shall reverence GOD, in whom you believe.
060:011 Sarwar…If your wives go away from you to disbelievers who will not give you back the dowry which you spent on them, let the Muslims pay back such dowry from the property of the disbelievers which may come into their hands. Have fear of God in whom you believe.
060:011 Shakir…And if anything (out of the dowries) of your wives has passed away from you to the unbelievers, then your turn comes, give to those whose wives have gone away the like of what they have spent, and be careful of (your duty to) Allah in Whom you believe.(10/294)
060:011 Sherali…And if any of your wives goes away from you to the disbelievers, and afterwards you retaliate and get some spoils from the disbelievers, then give to those believers whose wives have gone away the like of that which they have spent on them. And fear ALLAH in Whom you believe.
060:011 Yusufali…And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe.
060:012
060:012 Khan…O Prophet! When believing women come to you to give you the Bai'a (pledge), that they will not associate anything in worship with Allah, that they will not steal, that they will not commit illegal sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood (i.e. by making illegal children belonging to their husbands), and that they will not disobey you in any Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that which Islam ordains) then accept their Bai'a (pledge), and ask Allah to forgive them, Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
060:012 Maulana…O Prophet, when believing women come to thee giving thee a pledge that they will not associate aught with Allah, and will not steal, nor commit adultery; nor kill their children, nor bring a calumny which they have forged of themselves, nor disobey thee in what is good, accept their pledge, and ask forgiveness for them from Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.(10/295)
060:012 Pickthal…O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of allegiance unto thee that they will ascribe no thing as partner unto Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their children, nor produce any lie that they have devised between their hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
060:012 Rashad…O you prophet, when the believing women (who abandoned the disbelievers) to seek asylum with you pledge to you that they will not set up any idols besides GOD, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor fabricate any falsehood, nor disobey your righteous orders, you shall accept their pledge, and pray to GOD to forgive them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
060:012 Sarwar…Prophet, when believing women come to you pledging not to consider anything equal to God, not to steal, or to commit fornication, not to kill their children, or to bring false charges against anyone (such as ascribing others children to their husbands), and not to disobey you in lawful matters, accept their pledge, and ask forgiveness for them from God. God is All-forgiving and All-merciful.(10/296)
060:012 Shakir…O Prophet! when believing women come to you giving you a pledge that they will not associate aught with Allah, and will not steal, and will not commit fornication, and will not kill their children, and will not bring a calumny which they have forged of themselves, and will not disobey you in what is good, accept their pledge, and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
060:012 Sherali…O Prophet ! when believing women come to thee, taking the oath of allegiance at thy hands that they will not associate anything with ALLAH, and that they will not steal, and will not commit adultery, nor kill their children, nor bring forth a scandalous charge which they themselves have deliberately forged, nor disobey thee in what is right, then accept their allegiance and ask ALLAH to forgive them. Verily, ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
060:012 Yusufali…O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
060:013(10/297)
060:013 Khan…O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allah (i.e. the Jews). Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter, just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).
060:013 Maulana…O you who believe, take not for friends people with whom Allah is wroth- they indeed despair of the Hereafter, as the disbelievers despair of those in the graves.
060:013 Pickthal…O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers despair of those who are in the graves.
060:013 Rashad…O you who believe, do not befriend people with whom GOD is angry, and who are hopelessly stuck in disbelief; they are just as hopeless as the disbelievers who are already in the graves.
060:013 Sarwar…Believers, do not establish friendship with the people who have become subject to the wrath of God. They do not have any hope in the life to come, just as the disbelievers have no hope in those who are in their graves.
060:013 Shakir…O you who believe! do not make friends with a people with whom Allah is wroth; indeed they despair of the hereafter as the unbelievers despair of those in tombs.
060:013 Sherali…O ye who believe ! take not for friends a people with whom ALLAH is wroth; they have, indeed, despaired of the Hereafter just as have the disbelievers despaired of those who are in the graves.(10/298)
060:013 Yusufali…O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves.
061:000
061:000 Translations of the Qur'an, Chapter 61: AS-SAFF (THE RANKS, BATTLE ARRAY). Total Verses: 14. Revealed At: MADINA
061:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
061:001
061:001 …Section 1: Triumph of Islam
061:001 Khan…Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All- Mighty, the All-Wise.
061:001 Maulana…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah; and He is the Mighty, the Wise.
061:001 Pickthal…All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
061:001 Rashad…Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. He is the Almighty, Most Wise.
061:001 Sarwar…All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
061:001 Shakir…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; and He is the Mighty, the Wise.
061:001 Sherali…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies ALLAH; and HE is the Mighty, the Wise.
061:001 Yusufali…Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
061:002
061:002 Khan…O you who believe! Why do you say that which you do not do?
061:002 Maulana…O you who believe, why say you that which you do not?(10/299)
061:002 Pickthal…O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
061:002 Rashad…O you who believe, why do you say what you do not do?
061:002 Sarwar…Believers, why do you preach what you do not practice?.
061:002 Shakir…O you who believe! why do you say that which you do not do?
061:002 Sherali…O ye who believe ! Why do you say what you do not?
061:002 Yusufali…O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
061:003
061:003 Khan…Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.
061:003 Maulana…It is most hateful in the sight of Allah that you say that which you do not.
061:003 Pickthal…It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
061:003 Rashad…Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do.
061:003 Sarwar…It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it.
061:003 Shakir…It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.
061:003 Sherali…It is most hateful in the sight of ALLAH that you say what you do not.
061:003 Yusufali…Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
061:004
061:004 Khan…Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure.
061:004 Maulana…Surely Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a solid wall.
061:004 Pickthal…Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure.
061:004 Rashad…GOD loves those who fight in His cause united in one column, like the bricks in one wall.(10/300)
061:004 Sarwar…God loves those who fight for His cause in battlefield formations firm as an unbreakable concrete wall.
061:004 Shakir…Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they were a firm and compact wall.
061:004 Sherali…Verily, ALLAH loves those who fight in HIS cause arrayed in solid ranks, as though they were a strong structure cemented with molten lead.
061:004 Yusufali…Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure.
061:005
061:005 Khan…And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
061:005 Maulana…And when Moses said to his people: O my people, why do you malign me, when you know that I am Allah's messenger to you? But when they deviated, Allah made their hearts deviate. And Allah guides not the transgressing people.
061:005 Pickthal…And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
061:005 Rashad…Recall that Moses said to his people, "O my people, why do you hurt me, even though you know that I am GOD's messenger to you?" When they deviated, GOD diverted their hearts. For GOD does not guide the wicked people.(10/301)
061:005 Sarwar…Moses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God's Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.
061:005 Shakir…And when Musa said to his people: O my people! why do you give me trouble? And you know indeed that I am Allah's messenger to you; but when they turned aside, Allah made their hearts turn aside, and Allah does not guide the transgressing people.
061:005 Sherali…And call to mind when Moses said to his people, `O my people, why do you malign me and you know that I am ALLAH's Messenger unto you?' So when they deviated from the right course, ALLAH caused their hearts to deviate; for ALLAH guides not the rebellious people.
061:005 Yusufali…And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.
061:006
061:006 Khan…And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmed. But when he (Ahmed i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic."(10/302)
061:006 Maulana…And when Jesus, son of Mary, said: O Children of Israel, surely I am the messenger of Allah to you, verifying that which is before me of the Torah and giving the good news of a Messenger who will come after me, his name being Ahmad. But when he came to them with clear argument, they said: This is clear enchantment.
061:006 Pickthal…And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.
061:006 Rashad…Recall that Jesus, son of Mary, said, "O Children of Israel, I am GOD's messenger to you, confirming the Torah and bringing good news of a messenger to come after me whose name will be even more praised (Ahmad)." Then, when he showed them the clear proofs, they said, "This is profound magic."
061:006 Sarwar…Jesus, son of Mary, said to the Israelites, "I am the Messenger of God sent to you. I confirm the Torah which is in existence and give you the glad news of the coming of a Messenger who will come after me named Ahmad." When this Messenger came to them with all the proofs (to support his truthfulness), they said, "He is simply a magician".(10/303)
061:006 Shakir…And when Isa son of Marium said: O children of Israel! surely I am the messenger of Allah to you, verifying that which is before me of the Taurat and giving the good news of an Messenger who will come after me, his name being Ahmad, but when he came to them with clear arguments they said: This is clear magic.
061:006 Sherali…And call to mind when Jesus, son of Mary, said, `O children of Israel, surely, I am ALLAH's Messenger unto you, fulfilling that which is before me of the prophecies of the Torah, and giving glad tidings of a Messenger who will come after me, his name being Ahmad. And when he came to them with clear proofs, they said, this is manifest sorcery.'
061:006 Yusufali…And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
061:007
061:007 Khan…And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
061:007 Maulana…And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam. And Allah guides not the unjust people.
061:007 Pickthal…And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk.(10/304)
061:007 Rashad…Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, and he is being invited to Submission? GOD does not guide the evil people.
061:007 Sarwar…Who is more unjust than one who creates falsehood against God when he has already been invited to Islam? God does not guide the unjust people.
061:007 Shakir…And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam, and Allah does not guide the unjust people.
061:007 Sherali…But who does greater wrong than he who forges a lie against ALLAH while he is invited to Islam? ALLAH guides not the wrongdoing people.
061:007 Yusufali…Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong.
061:008
061:008 Khan…They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Qur'an, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).
061:008 Maulana…They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the disbelievers may be averse.
061:008 Pickthal…Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.
061:008 Rashad…They wish to put out GOD's light with their mouths. But GOD insists upon perfecting His light, in spite of the disbelievers.(10/305)
061:008 Sarwar…They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this.
061:008 Shakir…They desire to put out the light of Allah with their mouths but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse.
061:008 Sherali…They desire to extinguish the light of ALLAH with the breath of their mouths, but ALLAH will perfect HIS light, however much the disbelievers may dislike it.
061:008 Yusufali…Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
061:009
061:009 Khan…He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).
061:009 Maulana…He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse.
061:009 Pickthal…He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.
061:009 Rashad…He has sent His messenger with the guidance and the true religion, and will make it dominate all religions, in spite of the idol worshipers.(10/306)
061:009 Sarwar…It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to stand supreme over all religions, even though the pagans may dislike it.
061:009 Shakir…He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse.
061:009 Sherali…HE it is Who has sent HIS Messenger with the guidance and the Religion of truth, that HE may cause it to prevail over all religions, however much those who associate partners with ALLAH may dislike it.
061:009 Yusufali…It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).
061:010
061:010 …Section 2: Establishment of Truth needed Sacrifices
061:010 Khan…O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
061:010 Maulana…O you who believe, shall I lead you to a merchandise which will deliver you from a painful chastisement?
061:010 Pickthal…O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?
061:010 Rashad…O you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution.
061:010 Sarwar…Believers, shall I show you a bargain which will save you from the painful torment?.
061:010 Shakir…O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?
061:010 Sherali…O ye who believe ! shall I point out to you a commerce which will deliver you from a painful punishment?(10/307)
061:010 Yusufali…O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
061:011
061:011 Khan…That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
061:011 Maulana…You should believe in Allah and His Messenger, and strive hard in Allah's way with your wealth and your lives. That is better for you, did you but know?
061:011 Pickthal…Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.
061:011 Rashad…Believe in GOD and His messenger and strive in the cause of GOD with your money and your lives. This is the best deal for you, if you only knew.
061:011 Sarwar…Have faith in God and His Messenger and strive hard for His cause with your wealth and in persons. This is better for you if only you knew it.
061:011 Shakir…You shall believe in Allah and His Messenger, and struggle hard in Allah's way with your property and your lives; that is better for you, did you but know!
061:011 Sherali…That you believe in ALLAH and His Messenger, and strive in the cause of ALLAH with your wealth and your persons. That is better for you, if you did but know.
061:011 Yusufali…That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!
061:012(10/308)
061:012 Khan…(If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success.
061:012 Maulana…He will forgive you your sins and cause you to enter Gardens wherein rivers flow, and goodly dwellings in Gardens of perpetuity -- that is the mighty achievement --
061:012 Pickthal…He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is the supreme triumph.
061:012 Rashad…In return, He forgives your sins, and admits you into gardens with flowing streams, with beautiful mansions in the gardens of Eden. This is the greatest triumph.
061:012 Sarwar…God will forgive your sins and admit you into Paradise wherein streams flow, and you live in the lofty mansions of the garden of Eden. This is indeed the greatest triumph.
061:012 Shakir…He will forgive you your faults and cause you to enter into gardens, beneath which rivers flow, and goodly dwellings in gardens of perpetuity; that is the mighty achievement;
061:012 Sherali…HE will forgive you your sins, and admit you to Gardens through which streams flow, and to pure and pleasant dwellings in Gardens of Eternity. That is the supreme triumph,
061:012 Yusufali…He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is indeed the Supreme Achievement.
061:013(10/309)
061:013 Khan…And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
061:013 Maulana…And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
061:013 Pickthal…And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.
061:013 Rashad…Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers.
061:013 Sarwar…(Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers.
061:013 Shakir…And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
061:013 Sherali…And HE will bestow upon you another favour which you love: help from ALLAH and a nigh victory. So give glad tidings to the believers.
061:013 Yusufali…And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
061:014(10/310)
061:014 Khan…O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawarieen (the disciples): "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?" Al-Hawarieen (the disciples) said: "We are Allah's helpers" (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost.
061:014 Maulana…O you who believe, be helpers (in the cause) of Allah, as Jesus, son of Mary, said to the disciples: Who are my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We are the helpers (in the cause) of Allah. So a party of the Children of Israel believed and another party disbelieved; then We aided those who believed against their enemy, and they became predominant.
061:014 Pickthal…O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.
061:014 Rashad…O you who believe, be GOD's supporters, like the disciples of Jesus, son of Mary. When he said to them, "Who are my supporters towards GOD," they said, "We are GOD's supporters." Thus, a group from the Children of Israel believed, and another group disbelieved. We helped those who believed against their enemy, until they won.(10/311)
061:014 Sarwar…Believers, be the helpers of God just as when Jesus, the son of Mary, asked the disciples, "Who will be my helpers for the cause of God?" and the disciples replied, "We are the helpers of God." A group of the Israelites believed in him and others rejected him. We helped the believers against their enemies and they became victorious.
061:014 Shakir…O you who believe! be helpers (in the cause) of Allah, as Isa son of Marium said to (his) disciples: Who are my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We are helpers (in the cause) of Allah. So a party of the children of Israel believed and another party disbelieved; then We aided those who believed against their enemy, and they became uppermost.
061:014 Sherali…O ye who believe ! be helpers of ALLAH, as said Jesus, son of Mary, to his disciples, `Who are my helpers in the cause of ALLAH?' The disciples said, `We are helpers of ALLAH.' So a party of the Children of Israel believed while a party disbelieved. Then WE aided those who believed against their enemy, and they became predominant.
061:014 Yusufali…O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.
062:000
062:000 Translations of the Qur'an, Chapter 62: AL-JUMUA (THE CONGREGATION, FRIDAY). Total Verses: 11. Revealed At: MADINA(10/312)
062:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
062:001
062:001 …Section 1: Muslims chosen for Divine Favours
062:001 Khan…Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah, the King (of everything), the Holy, the All-Mighty, the All- Wise.
062:001 Maulana…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise.
062:001 Pickthal…All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise.
062:001 Rashad…Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth; the King, the Most Sacred, the Almighty, the Most Wise.
062:001 Sarwar…All that is in the heavens and the earth glorify God, the King, the Holy, the Majestic and the All-wise.
062:001 Shakir…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise.
062:001 Sherali…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies ALLAH, the Sovereign, the Holy, the Mighty, the Wise.
062:001 Yusufali…Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the Wise.
062:002(10/313)
062:002 Khan…He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, reciting to them His Verses, purifying them (from the filth of disbelief and polytheism), and teaching them the Book (this Qur'an, Islamic laws and Islamic jurisprudence) and Al-Hikmah (As- Sunnah: legal ways, orders, acts of worship, etc. of Prophet Muhammad SAW). And verily, they had been before in mainfest error;
062:002 Maulana…He it is Who raised among the illiterates a Messenger from among themselves, who recites to them His messages and purifies them, and teaches them the Book and the Wisdom -- though they were before certainly in manifest error --
062:002 Pickthal…He it is Who hath sent among the unlettered ones a messenger of their own, to recite unto them His revelations and to make them grow, and to teach them the Scripture and wisdom, though heretofore they were indeed in error manifest,
062:002 Rashad…He is the One who sent to the gentiles a messenger from among them, to recite to them His revelations, purify them, and teach them the scripture and wisdom. Before this, they had gone far astray.
062:002 Sarwar…It is He who has sent to the illiterate a Messenger from among their own people to recite to them His revelations and purify them. He will teach the Book to them
062:002 Shakir…He it is Who raised among the inhabitants of Mecca an Messenger from among themselves, who recites to them His communications and purifies them, and teaches them the Book and the Wisdom, although they were before certainly in clear error,(10/314)
062:002 Sherali…HE it is Who has raised among the unlettered people a Messenger from among themselves who recites unto them HIS Signs, and purifies them, and teaches them the Book and Wisdom though before that they were in manifest error;
062:002 Yusufali…It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-
062:003
062:003 Khan…And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise.
062:003 Maulana…And others from among them who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise.
062:003 Pickthal…Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.
062:003 Rashad…And to many generations subsequent to them. He is the Almighty, Most Wise.
062:003 Sarwar…and others who have not yet joined, and He will give them wisdom. Before this they had been in plain error. God is Majestic and All-wise.
062:003 Shakir…And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise.
062:003 Sherali…And HE will raise him among others of them who have not yet joined them. HE is the Mighty, the Wise.
062:003 Yusufali…As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
062:004(10/315)
062:004 Khan…That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.
062:004 Maulana…That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace.
062:004 Pickthal…That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
062:004 Rashad…Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.
062:004 Sarwar…Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God's favor is great.
062:004 Shakir…That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
062:004 Sherali…That is ALLAH's grace; HE bestows it on whom HE pleases; and ALLAH is the Lord of immense grace.
062:004 Yusufali…Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
062:005
062:005 Khan…The likeness of those who were entrusted with the (obligation of the) Taurat (Torah) (i.e. to obey its commandments and to practise its legal laws), but who subsequently failed in those (obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing from them). How bad is the example (or the likeness) of people who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah. And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).(10/316)
062:005 Maulana…The likeness of those who were charged with the Torah, then they observed it not, is as the likeness of the ass carrying books. Evil is the likeness of the people who reject the messages of Allah. And Allah guides not the iniquitous people.
062:005 Pickthal…The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk.
062:005 Rashad…The example of those who were given the Torah, then failed to uphold it, is like the donkey carrying great works of literature. Miserable indeed is the example of people who rejected GOD's revelations. GOD does not guide the wicked people.
062:005 Sarwar…Those who were to carry the responsibility of the Torah but ignored, are like donkeys laden with books. How terrible is the example of the people who reject the revelations of God. God does not guide the unjust.
062:005 Shakir…The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did not observe it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is the likeness of the people who reject the communications of Allah; and Allah does not guide the unjust people.
062:005 Sherali…The likeness of those who were charged with the Law of Torah, but did not carry out its commandments, is as the likeness of an ass carrying a load of books. Evil is the likeness of the people who reject the Signs of ALLAH. And ALLAH guides not the wrongdoing people.(10/317)
062:005 Yusufali…The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.
062:006
062:006 Khan…Say (O Muhammad SAW): "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of (all) other mankind, then long for death if you are truthful."
062:006 Maulana…Say: O you who are Jews, if you think that you are the favourites of Allah to the exclusion of other people, then invoke death, if you are truthful.
062:006 Pickthal…Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are truthful.
062:006 Rashad…Say, "O you who are Jewish, if you claim that you are GOD's chosen, to the exclusion of all other people, then you should long for death if you are truthful!"
062:006 Sarwar…(Muhammad), ask the Jews, "If you believe that you are the chosen people of God to the exclusion of all other people, wish for death if you are truthful".
062:006 Shakir…Say: O you who are Jews, if you think that you are the favorites of Allah to the exclusion of other people, then invoke death If you are truthful.
062:006 Sherali…Say, `O ye who are Jews, if you claim that you are the friends of ALLAH to the exclusion of all other peoples, then wish for death, if, indeed, you are truthful.(10/318)
062:006 Yusufali…Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!"
062:007
062:007 Khan…But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).
062:007 Maulana…But they will never invoke it because of what their hands have sent before. And Allah is Knower of the wrongdoers.
062:007 Pickthal…But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.
062:007 Rashad…They will never long for it, because of what they have committed. GOD is fully aware of the wicked.
062:007 Sarwar…They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people.
062:007 Shakir…And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Cognizant of the unjust.
062:007 Sherali…But they will never wish for it, because of that which their hands have sent on before them. And ALLAH knows well those who do wrong.
062:007 Yusufali…But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
062:008
062:008 Khan…Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do."(10/319)
062:008 Maulana…Say: The death from which you flee, that will surely overtake you; then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, so He will inform you of that which you did.
062:008 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
062:008 Rashad…Say, "The death that you are trying to evade will catch up with you sooner or later. Then you will be returned to the Knower of all secrets and declarations, then He will inform you of everything you had done."
062:008 Sarwar…(Muhammad), tell them, "The death from which you run away will certainly approach you. Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done".
062:008 Shakir…Say: (As for) the death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you did.
062:008 Sherali…Say, `The death from which you flee will, surely, overtake you. Then you will be returned unto HIM Who knows the unseen and the seen and HE will inform you of what you had been doing.'
062:008 Yusufali…Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
062:009
062:009 …Section 2: Friday Prayer(10/320)
062:009 Khan…O you who believe (Muslims)! When the call is proclaimed for the Salat (prayer) on the day of Friday (Jumu'ah prayer), come to the remembrance of Allah [Jumu'ah religious talk (Khutbah) and Salat (prayer)] and leave off business (and every other thing), that is better for you if you did but know!
062:009 Maulana…O you who believe when the call is sounded for prayer on Friday, hasten to the remembrance of Allah and leave off traffic. That is better for you, if you know.
062:009 Pickthal…O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. That is better for you if ye did but know.
062:009 Rashad…O you who believe, when the Congregational Prayer (Salat Al-Jumu`ah) is announced on Friday, you shall hasten to the commemoration of GOD, and drop all business. This is better for you, if you only knew.
062:009 Sarwar…Believers, on Friday when the call for prayer is made, try to attend prayer (remembering God) and leave off all business. This would be better for you if only you knew it.
062:009 Shakir…O you who believe! when the call is made for prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and leave off trading; that is better for you, if you know.
062:009 Sherali…O ye who believe ! When the call is made for Prayer on Friday, hasten to the remembrance of ALLAH, and leave off all business. That is best for you, if you only knew.(10/321)
062:009 Yusufali…O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
062:010
062:010 Khan…Then when the (Jumu'ah) Salat (prayer) is finished, you may disperse through the land, and seek the Bounty of Allah (by working, etc.), and remember Allah much, that you may be successful.
062:010 Maulana…But when the prayer is ended, disperse abroad in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be successful.
062:010 Pickthal…And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of Allah's bounty, and remember Allah much, that ye may be successful.
062:010 Rashad…Once the prayer is completed, you may spread through the land to seek GOD's bounties, and continue to remember GOD frequently, that you may succeed.
062:010 Sarwar…When the prayer ends, disperse through the land and seek the favor of God. Remember Him often so that perhaps you will have everlasting happiness.
062:010 Shakir…But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be successful.
062:010 Sherali…And when the Prayer is finished, then disperse in the land and seek of ALLAH's grace, and remember ALLAH much that you may prosper.
062:010 Yusufali…And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.
062:011(10/322)
062:011 Khan…And when they see some merchandise or some amusement [beating of Tambur (drum) etc.] they disperse headlong to it, and leave you (Muhammad SAW) standing [while delivering Jumu'ah's religious talk (Khutbah)]. Say "That which Allah has is better than any amusement or merchandise! And Allah is the Best of providers."
062:011 Maulana…And when they see merchandise or sport, they break away to it, and leave thee standing. Say: What is with Allah is better than sport and merchandise. And Allah is the Best of Providers.
062:011 Pickthal…But when they spy some merchandise or pastime they break away to it and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers.
062:011 Rashad…When some of them come across a business deal, or some entertainment, they rush to it and leave you standing! Say, "What GOD possesses is far better than the entertainment or the business. GOD is the best Provider."
062:011 Sarwar…When they see some merchandise or some sport, they rush towards it and leave you alone standing. Say, "(God's rewards for good deeds) are better than merriment or merchandise; God is the best Sustainer".
062:011 Shakir…And when they see merchandise or sport they break up for It, and leave you standing. Say: What is with Allah is better than sport and (better) than merchandise, and Allah is the best of Sustainers.(10/323)
062:011 Sherali…But when they see some merchandise or amusement, they break up for it, and leave thee standing. Say, `That which is with ALLAH is better than amusement and merchandise, and ALLAH is the best providers.'
062:011 Yusufali…But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
063:000
063:000 Translations of the Qur'an, Chapter 63: AL-MUNAFIQOON (THE HYPOCRITES). Total Verses: 11. Revealed At: MADINA
063:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
063:001
063:001 …Section 1: The Hypocrites
063:001 Khan…When the hypocrites come to you (O Muhammad SAW), they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah." Allah knows that you are indeed His Messenger and Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.
063:001 Maulana…When the hypocrites come to thee, they say: We bear witness that thou art indeed Allah's Messenger. And Allah knows thou art indeed His Messenger. And Allah bears witness that the hypocrites are surely liars.
063:001 Pickthal…When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely.(10/324)
063:001 Rashad…When the hypocrites come to you they say, "We bear witness that you are the messenger of GOD." GOD knows that you are His messenger, and GOD bears witness that the hypocrites are liars.
063:001 Sarwar…When the hypocrites come to you, they say, "We testify that you are the Messenger of God." God knows that you are His Messenger. God testifies that they hypocrites are liars.
063:001 Shakir…When the hypocrites come to you, they say: We bear witness that you are most surely Allah's Messenger; and Allah knows that you are most surely His Messenger, and Allah bears witness that the hypocrites are surely liars.
063:001 Sherali…When the Hypocrites come to thee, they say, `We bear witness that thou art the Messenger of ALLAH.' And ALLAH knows that thou art indeed HIS Messenger, but ALLAH also bears witness that the Hypocrites certainly are liars.
063:001 Yusufali…When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.
063:002
063:002 Khan…They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
063:002 Maulana…They take shelter under their oaths, thus turning (men) from Allah's way. Surely evil is that which they do.
063:002 Pickthal…They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,(10/325)
063:002 Rashad…Under the guise of their apparent faith, they repel the people from the path of GOD. Miserable indeed is what they do.
063:002 Sarwar…They have chosen their oaths as a shield for them to obstruct others from the way of God. How terrible is what they do!
063:002 Shakir…They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way; surely evil is that which they do.
063:002 Sherali…They have made their oaths a cloak; thus they hinder men from the way of ALLAH. Surely, evil is that which they have been doing.
063:002 Yusufali…They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
063:003
063:003 Khan…That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not.
063:003 Maulana…That is because they believed, then disbelieved; thus their hearts are sealed, so they understand not.
063:003 Pickthal…That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.
063:003 Rashad…This is because they believed, then disbelieved. Hence, their minds are blocked; they do not understand.
063:003 Sarwar…This is because they accepted the faith and then rejected it. God has sealed their hearts, thus, they do not have any understanding.
063:003 Shakir…That is because they believe, then disbelieve, so a seal is set upon their hearts so that they do not understand.(10/326)
063:003 Sherali…That is because they first believed and then disbelieved. So a seal was set upon their hearts and consequently they understand not.
063:003 Yusufali…That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
063:004
063:004 Khan…And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying (or deviating from) the Right Path.
063:004 Maulana…And when thou seest them, their persons please thee; and if they speak, thou listenest to their speech. They are like pieces of wood, clad with garments. They think every cry to be against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them! How they are turned back!
063:004 Pickthal…And when thou seest them their figures please thee; and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are perverted!
063:004 Rashad…When you see them, you may be impressed by their looks. And when they speak, you may listen to their eloquence. They are like standing logs. They think that every call is intended against them. These are the real enemies; beware of them. GOD condemns them; they have deviated.(10/327)
063:004 Sarwar…Their physical appearance attracts you when you see them and when they speak, you carefully listen to them. In fact, they are like propped up hollow trunks of wood (They are so cowardly) they think that every cry which they hear is against them. They are the enemy, so beware of them. May God condemn them. Where are they turning to, leaving behind the Truth?.
063:004 Shakir…And when you see them, their persons will please you, and If they speak, you will listen to their speech; (they are) as if they were big pieces of wood clad with garments; they think every cry to be against them. They are the enemy, therefore beware of them; may Allah destroy them, whence are they turned back?
063:004 Sherali…And when thou seest them, their figures please thee; and when they speak, thou listenest to their speech. They are as though they were blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemy, so beware of them. ALLAH's curse be upon them, how are they being turned away from the truth !
063:004 Yusufali…When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!
063:005(10/328)
063:005 Khan…And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you", they turn aside their heads, and you would see them turning away their faces in pride.
063:005 Maulana…And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you, they turn away their heads and thou seest them hindering (others), and they are big with pride.
063:005 Pickthal…And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful.
063:005 Rashad…When they are told, "Come let the messenger of GOD pray for your forgiveness," they mockingly turn their heads, and you see them repel others and act arrogantly.
063:005 Sarwar…When they are told, "Come and let the Prophet of God seek forgiveness for you," they shake their heads and you can see them arrogantly turning away.
063:005 Shakir…And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you, they turn back their heads and you may see them turning away while they are big with pride.
063:005 Sherali…And when it is said to them `Come, that the Messenger of ALLAH ask forgiveness for you,' they turn their heads aside, and thou seest them holding back disdainfully while they are big with pride.
063:005 Yusufali…And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
063:006(10/329)
063:006 Khan…It is equal to them whether you (Muhammad SAW) ask forgiveness or ask not forgiveness for them. Verily, Allah guides not the people who are the Fasiqin (rebellious, disobedient to Allah).
063:006 Maulana…It is alike to them whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them -- Allah will never forgive them. Surely Allah guides not the transgressing people.
063:006 Pickthal…Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk.
063:006 Rashad…It is the same for them, whether you pray for their forgiveness, or not pray for their forgiveness; GOD will not forgive them. For GOD does not guide the wicked people.
063:006 Sarwar…It is all the same whether you seek forgiveness for them or not; God will never forgive them. God does not guide the evil-doing people.
063:006 Shakir…It is alike to them whether you beg forgiveness for them or do not beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely Allah does not guide the transgressing people.
063:006 Sherali…For them it is equal whether thou ask forgiveness for them, or ask not forgiveness for them. ALLAH will never forgive them. Surely, ALLAH guides not the rebellious people.
063:006 Yusufali…It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.
063:007(10/330)
063:007 Khan…They are the ones who say: "Spend not on those who are with Allah's Messenger, until they desert him." And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not.
063:007 Maulana…They it is who say: Spend not on those who are with the Messenger of Allah that they may disperse. And Allah's are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites understand not.
063:007 Pickthal…They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not.
063:007 Rashad…They are the ones who say, "Do not give any money to those who followed the messenger of GOD, perhaps they abandon him!" However, GOD possesses the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend.
063:007 Sarwar…It is they who say, "Give nothing to those who are around the Messenger of God so that they will desert him." To God belongs the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites have no understanding.
063:007 Shakir…They it is who say: Do not spend upon those who are with the Messenger of Allah until they break up. And Allah's are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
063:007 Sherali…They it is who say, `Spend not on those who are with the Messenger of ALLAH that they may disperse and leave him;' while to ALLAH belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.(10/331)
063:007 Yusufali…They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.
063:008
063:008 Khan…They (hyprocrites) say: "If we return to Al- Madinah, indeed the more honourable ('Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al-Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allah's Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not.
063:008 Maulana…They say: If we return to Madinah, the mightier will surely drive out the meaner therefrom. And might belongs to Allah and His Messenger and the believers, but the hypocrites know not.
063:008 Pickthal…They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
063:008 Rashad…They say, "If we go back to the city, the powerful therein will evict the weak (and we will be victimized)." (They should know that) all dignity belongs to GOD and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.
063:008 Sarwar…They say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.(10/332)
063:008 Shakir…They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites do not know.
063:008 Sherali…They say, `If we return to Medina, the one most exalted will, surely, drive out therefrom the one most mean,' while true honour belongs to ALLAH and to HIS Messenger and the believers; but the Hypocrites know not.
063:008 Yusufali…They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
063:009
063:009 Khan…O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.
063:009 Pickthal…O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers.
063:009 Rashad…O you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering GOD. Those who do this are the losers.
063:009 Sarwar…Believers, do not let your wealth and children divert you from remembering God. Wwhoever is diverted will suffer a great loss.
063:009 Shakir…O you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the losers.
063:009 Sherali…O ye who believe ! let not your wealth and your children divert you from the remembrance of ALLAH. And whoever does so - it is they who are the losers.(10/333)
063:009 Yusufali…O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
063:010
063:010 Khan…And spend (in charity) of that with which We have provided you, before death comes to one of you and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should give Sadaqah (i.e. Zakat) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah)].
063:010 Pickthal…And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.
063:010 Rashad…You shall give from our provisions to you before death comes to you, then you say, "My Lord, if only You could delay this for a short while! I would then be charitable and join the righteous!"
063:010 Sarwar…Spend for the cause of God out of what We have given you before death approaches you, and say, "Lord, would that you would give me respite for a short time so that I could spend for Your cause and become one of those who do good".
063:010 Shakir…And spend out of what We have given you before death comes to one of you, so that he should say: My Lord! why didst Thou not respite me to a near term, so that I should have given alms and been of the doers of good deeds?(10/334)
063:010 Sherali…And spend out of that which WE have given you before death comes upon one of you and he says, `My Lord ! if only Thou wouldst respite me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.'
063:010 Yusufali…and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".
063:011
063:011 Khan…And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All- Aware of what you do.
063:011 Pickthal…But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
063:011 Rashad…GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do.
063:011 Sarwar…God will never grant respite to any soul when its appointed time has come. God is Well-Aware of what you do.
063:011 Shakir…And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do.
063:011 Sherali…And ALLAH will not grant respite to a soul when its appointed time has come; and ALLAH is Well-Aware of what you do.
063:011 Yusufali…But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
064:000
064:000 Translations of the Qur'an, Chapter 64: AT-TAGHABUN (MUTUAL DISILLUSION, HAGGLING). Total Verses: 18. Revealed At: MAKKA(10/335)
064:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
064:001
064:001 …Section 1: Disbelievers Warned
064:001 Khan…Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belong all the praises and thanks, and He is Able to do all things.
064:001 Maulana…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah. His is the kingdom, and His the praise; and He is Possessor of power over all things.
064:001 Pickthal…All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.
064:001 Rashad…Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. To Him belongs all kingship, and to Him belongs all praise, and He is Omnipotent.
064:001 Sarwar…All that is in the heavens and the earth glorify God. To Him belongs the Kingdom and all praise. He has power over all things.
064:001 Shakir…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all) praise, and He has power over all things.
064:001 Sherali…Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies ALLAH. HIS is the Kingdom and HIS is the praise, and HE has power over all things.
064:001 Yusufali…Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.
064:002(10/336)
064:002 Khan…He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.
064:002 Maulana…He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer. And Allah is Seer of what you do.
064:002 Pickthal…He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
064:002 Rashad…He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.
064:002 Sarwar…It is He who has created you all but some of you have accepted the faith and some of you have not. God is Well Aware of what you do.
064:002 Shakir…He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.
064:002 Sherali…It is HE Who has created you, but some of you are disbelievers and some of you are believers. And ALLAH sees what you do.
064:002 Yusufali…It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
064:003
064:003 Khan…He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return.
064:003 Maulana…He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, then made goodly your shapes; and to Him is the resort.
064:003 Pickthal…He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.(10/337)
064:003 Rashad…He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.
064:003 Sarwar…He has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. To Him all things return.
064:003 Shakir…He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort.
064:003 Sherali…HE created the heavens and the earth with an eternal purpose and HE gave you shape and made your shapes beautiful, and to HIM is the ultimate return.
064:003 Yusufali…He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.
064:004
064:004 Khan…He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
064:004 Maulana…He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest. And Allah is Knower of what is in the hearts.
064:004 Pickthal…He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
064:004 Rashad…He knows everything in the heavens and the earth, and He knows everything you conceal and everything you declare. GOD is fully aware of the innermost thoughts.(10/338)
064:004 Sarwar…He knows all that is in the heavens and the earth and all that you reveal or conceal. God knows best whatever the hearts contain.
064:004 Shakir…He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest;and Allah is Cognizant of what is in the hearts.
064:004 Sherali…HE knows whatever is in the heavens and the earth, and HE knows what you hide and what you disclose; and ALLAH knows full well all that which is hidden in the breasts.
064:004 Yusufali…He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.
064:005
064:005 Khan…Has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? And so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment.
064:005 Maulana…Has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil consequences of their conduct, and they had a painful chastisement?
064:005 Pickthal…Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom.
064:005 Rashad…Have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? They incurred a painful retribution.
064:005 Sarwar…Have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment?.(10/339)
064:005 Shakir…Has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful punishment?
064:005 Sherali…Has there not come to you the account of those who disbelieved before? They tasted the evil consequences of their conduct, and for them is decreed painful punishment.
064:005 Yusufali…Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.
064:006
064:006 Khan…That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said: "Shall mere men guide us?" So they disbelieved and turned away (from the truth), and Allah was not in need (of them). And Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
064:006 Maulana…That is because there came to them their messengers with clear arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah is above all need. And Allah is Self-Sufficient; Praised.
064:006 Pickthal…That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise.
064:006 Rashad…This is because their messengers went to them with clear proofs, but they said, "Shall we follow humans like us?" They disbelieved and turned away. GOD does not need them; GOD is in no need, Praiseworthy.(10/340)
064:006 Sarwar…This was because their messengers came to them with clear proof (to support their prophethood) and they said, "Can mere mortals provide us with guidance?" They rejected the Messengers and turned away. God does not need the worship of anyone. He is Self-sufficient and Praiseworthy.
064:006 Shakir…That is because there came to them their messengers with clear arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved and turned back, and Allah does not stand in need (of anything), and Allah is Self-sufficient, Praised.
064:006 Sherali…That was because their Messengers came to them with manifest Signs, but they said, `Shall mere mortals guide us?' So they disbelieved and turned away, but ALLAH had no need of them; And ALLAH is Self-Sufficient, Worthy of all praise.
064:006 Yusufali…That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.
064:007
064:007 Khan…The disbelievers pretend that they will never be resurrected (for the Account). Say (O Muhammad SAW): "Yes! By my Lord, you will certainly be resurrected, then you will be informed of (and recompensed for) what you did, and that is easy for Allah.
064:007 Maulana…Those who disbelieve think that they will not be raised. Say: Aye, by my Lord! you will certainly be raised; then you will certainly be informed of what you did. And that is easy to Allah.(10/341)
064:007 Pickthal…Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.
064:007 Rashad…Those who disbelieved claim that they will not be resurrected! Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected, and you will be held accountable for everything you have done. This is easy for GOD to do.
064:007 Sarwar…The disbelievers have thought that they would never be resurrected (Muhammad). Say, "I swear by my Lord that you will certainly be resurrected and will be told about all that you have done." All this is certainly very easy for God.
064:007 Shakir…Those who disbelieve think that they shall never be raised. Say: Aye! by my Lord! you shall most certainly be raised, then you shall most certainly be informed of what you did; and that is easy to Allah.
064:007 Sherali…Those who disbelieve think that they will not be raised up. Say, `Yea, by my Lord, you shall, surely, be raised up; then you shall, certainly, be informed of what you did. And that is easy for ALLAH.'
064:007 Yusufali…The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
064:008
064:008 Khan…Therefore, believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and in the Light (this Qur'an) which We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do.(10/342)
064:008 Maulana…So believe in Allah and His Messenger and the light which we have revealed. And Allah is Aware of what you do.
064:008 Pickthal…So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.
064:008 Rashad…Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, and the light that we have revealed herein. GOD is fully Cognizant of everything you do.
064:008 Sarwar…Thus, have faith in God, His Messenger and the Light which We have revealed. God is Well-Aware of what you do.
064:008 Shakir…Therefore believe in Allah and His Messenger and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do.
064:008 Sherali…Believe, therefore, in ALLAH and HIS Messenger, and in the Light which WE have sent down. And ALLAH is Well-Aware of all that you do.
064:008 Yusufali…Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.
064:009
064:009 Khan…(And remember) the Day when He will gather you (all) on the Day of Gathering, that will be the Day of mutual loss and gain (i.e. loss for the disbelievers as they will enter the Hell-fire and gain for the believers as they will enter Paradise). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will remit from him his sins, and will admit him to Gardens under which rivers flow (Paradise) to dwell therein forever, that will be the great success.(10/343)
064:009 Maulana…The day when He will gather you for the day of Gathering, that is the day of the Manifestation of losses. And whoever believes in Allah and does good, he will remove from him his evil and cause him to enter Gardens wherein rivers flow, to abide therein for ever. That is the great achievement.
064:009 Pickthal…The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph.
064:009 Rashad…The day will come when He summons you to the Day of Summoning. That is the Day of Mutual Blaming. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will remit his sins, and will admit him into gardens with flowing streams. They abide therein forever. This is the greatest triumph.
064:009 Sarwar…On the day when We shall gather you all together (for the Day of Judgment), all cheating will be exposed. Those who believe in God and act righteously will receive forgiveness for their sins. They will be admitted into Paradise wherein streams flow and they will live forever. This certainly is the greatest triumph.
064:009 Shakir…On the day that He will gather you for the day of gathering, that is the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever; that is the great achievement.(10/344)
064:009 Sherali…The day when HE shall gather you for the Day of Gathering; that will be the day of the determination of losses and gains. And whoso believes in ALLAH and acts righteously - HE will remove from them the evil consequences of their deeds, and HE will admit them into Gardens through which streams flow, to abide therein for ever. That is the supreme achievement.
064:009 Yusufali…The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.
064:010
064:010 Khan…But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.
064:010 Maulana…And those who disbelieve and reject Our messages, they are the companions of the Fire, abiding therein; and evil is the resort.
064:010 Pickthal…But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!
064:010 Rashad…As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny!
064:010 Sarwar…As for those who have disbelieved and rejected Our revelations, they will dwell forever in hell fire, a terrible fate.(10/345)
064:010 Shakir…And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.
064:010 Sherali…But those who disbelieve and reject Our Signs, these shall be the inmates of the Fire, wherein they shall abide; and an evil destination it is !
064:010 Yusufali…But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
064:011
064:011 …Section 2: An Exhortation
064:011 Khan…No calamity befalls, but with the Leave [i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)] of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart [to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)], and Allah is the All-Knower of everything.
064:011 Maulana…No calamity befalls but by Allah's permission. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah is Knower of all things.
064:011 Pickthal…No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.
064:011 Rashad…Nothing happens to you except in accordance with GOD's will. Anyone who believes in GOD, He will guide his heart. GOD is fully aware of all things.
064:011 Sarwar…No one will be afflicted with any hardship without it being the will of God. The hearts of whoever believed in God will receive guidance. God has the knowledge of all things.(10/346)
064:011 Shakir…No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant of all things.
064:011 Sherali…There befalls not any affliction but by the leave of ALLAH. And whosoever believes in ALLAH - HE guides his heart aright. And ALLAH knows all things well.
064:011 Yusufali…No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things.
064:012
064:012 Khan…Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly.
064:012 Maulana…And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away, the duty of Our Messenger is only to deliver (the message) clearly.
064:012 Pickthal…Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
064:012 Rashad…You shall obey GOD and you shall obey the messenger. If you turn away, then the sole mission of our messenger is to deliver the message.
064:012 Sarwar…Obey God and the Messenger, but if you turn away, know that the only duty of Our Messenger is to clearly preach.
064:012 Shakir…And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message).
064:012 Sherali…And obey ALLAH and obey the Messenger. But if you turn away, then Our Messenger is responsible only for conveying the Message clearly.(10/347)
064:012 Yusufali…So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
064:013
064:013 Khan…Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.
064:013 Maulana…Allah, there is no God but He. And on Allah let the believers rely.
064:013 Pickthal…Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
064:013 Rashad…GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.
064:013 Sarwar…God is the only Lord and in Him the believers should trust.
064:013 Shakir…Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.
064:013 Sherali…ALLAH ! there is no god but HE; so in ALLAH let the believers put their trust.
064:013 Yusufali…Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
064:014
064:014 Khan…O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
064:014 Maulana…O you who believe, surely of your wives and your children there are enemies to you, so beware of them. And if you pardon and forbear and forgive, surely Allah is Forgiving, Merciful.(10/348)
064:014 Pickthal…O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
064:014 Rashad…O you who believe, your spouses and your children can be your enemies; beware. If you pardon, forget, and forgive, then GOD is Forgiver, Most Merciful.
064:014 Sarwar…Believers, some of your wives and children may prove to be your enemies so beware of them. However, if you would pardon, ignore and forgive, know that God is All-forgiving and All-merciful.
064:014 Shakir…O you who believe! surely from among your wives and your children there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
064:014 Sherali…O ye who believe ! surely, among your wives and your children are some who are your enemies, so beware of them. And if you overlook and forgive and pardon, then, surely, ALLAH is Most Forgiving, ever Merciful.
064:014 Yusufali…O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
064:015
064:015 Khan…Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise).
064:015 Maulana…Your wealth and your children are only a trial, and Allah -- with Him is a great reward.(10/349)
064:015 Pickthal…Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.
064:015 Rashad…Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense.
064:015 Sarwar…Your property and children are a trial for you, but the reward (which one may receive from God) is great.
064:015 Shakir…Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.
064:015 Sherali…Verily, your wealth and your children are but a trial; but with ALLAH is an immense reward.
064:015 Yusufali…Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.
064:016
064:016 Khan…So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.
064:016 Maulana…So keep your duty to Allah as much as you can, and hear and obey and spend; it is better for your souls. And whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.
064:016 Pickthal…So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
064:016 Rashad…Therefore, you shall reverence GOD as much as you can, and listen, and obey, and give (to charity) for your own good. Anyone who is protected from his own stinginess, these are the successful ones.(10/350)
064:016 Sarwar…Have as much fear of God as best as you can. Listen to the Messenger, obey him, and spend for your own sake good things for the cause of God. Those who control their greed will have everlasting happiness.
064:016 Shakir…Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.
064:016 Sherali…So be mindful of your duty to ALLAH as best you can, and listen and obey, and spend in HIS cause, it will be good for yourselves. And whoso is rid of the covetousness of his own soul -it is they who shall succeed.
064:016 Yusufali…So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
064:017
064:017 Khan…If you lend to Allah a goodly loan (i.e. spend in Allah's Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allah is Most Ready to appreciate and to reward, Most Forbearing,
064:017 Maulana…If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you. And Allah is the multiplier (of rewards), Forbearing,
064:017 Pickthal…If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
064:017 Rashad…If you lend GOD a loan of righteousness, He will multiply the reward for you manifold, and forgive you. GOD is Appreciative, Clement.(10/351)
064:017 Sarwar…If you give a virtuous loan to God, He will pay back double and forgive your sins. God is the Most Appreciating and the Most Forbearing.
064:017 Shakir…If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards), Forbearing,
064:017 Sherali…If you lend to ALLAH a goodly loan, HE will multiply it for you, and will forgive you; and ALLAH is Most Appreciating, Forbearing;
064:017 Yusufali…If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-
064:018
064:018 Khan…All-Knower of the unseen and seen, the All- Mighty, the All-Wise.
064:018 Maulana…The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.
064:018 Pickthal…Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.
064:018 Rashad…The Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Wise.
064:018 Sarwar…He knows the unseen and the seen. He is the Majestic and All-wise.
064:018 Shakir…The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.
064:018 Sherali…The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.
064:018 Yusufali…Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.
065:000
065:000 Translations of the Qur'an, Chapter 65: AT-TALAQ (DIVORCE). Total Verses: 12. Revealed At: MADINA
065:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
065:001
065:001 …Section 1: Supplementary Divorce Rules(10/352)
065:001 Khan…O Prophet (SAW)! When you divorce women, divorce them at their 'Iddah (prescribed periods), and count (accurately) their 'Iddah (periods ). And fear Allah your Lord (O Muslims), and turn them not out of their (husband's) homes, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse. And those are the set limits of Allah. And whosoever transgresses the set limits of Allah, then indeed he has wronged himself. You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass (i.e. to return her back to you if that was the first or second divorce).
065:001 Maulana…O Prophet, when you divorce women, divorce them for their prescribed period, and calculate the period; and keep your duty to Allah, your Lord. Turn them not out of their houses -- nor should they themselves go forth -- unless they commit an open indecency. And these are the limits of Allah. And whoever goes beyond the limits of Allah, he indeed wrongs his own soul. Thou knowest not that Allah may after that bring about an event.
065:001 Pickthal…O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.(10/353)
065:001 Rashad…O you prophet, when you people divorce the women, you shall ensure that a divorce interim is fulfilled. You shall measure such an interim precisely. You shall reverence GOD your Lord. Do not evict them from their homes, nor shall you make life miserable for them, to force them to leave on their own, unless they commit a proven adultery. These are GOD's laws. Anyone who transgresses GOD's laws commits an injustice against himself. You never know; maybe GOD wills something good to come out of this.
065:001 Sarwar…Prophet and believers, if you want to divorce your wives, you should divorce them at a time after which they can start their waiting period. Let them keep an account of the number of the days in the waiting period. Have fear of God, your Lord. (During their waiting period) do not expel them from their homes and they also must not go out of their homes, unless they commit proven indecency. These are the Laws of God. Whoever transgresses against the laws of God has certainly wronged himself. You never know, perhaps God will bring about some new situation.
065:001 Shakir…O Prophet! when you divorce women, divorce them for their prescribed time, and calculate the number of the days prescribed, and be careful of (your duty to) Allah, your Lord. Do not drive them out of their houses, nor should they themselves go forth, unless they commit an open indecency; and these are the limits of Allah, and whoever goes beyond the limits of Allah, he indeed does injustice to his own soul. You do not know that Allah may after that bring about reunion.(10/354)
065:001 Sherali…O Prophet ! when you divorce women, divorce them for the prescribed period, and thereafter reckon the period; and fear ALLAH, your Lord. Turn them not out of their houses, nor should they themselves leave unless they commit manifest indecency. These are the limits set by ALLAH; and whoso transgresses the limits of ALLAH, he, indeed, wrongs his own soul. Thou knowest not; it may be that thereafter ALLAH will bring something new to pass.
065:001 Yusufali…O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.
065:002
065:002 Khan…Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims). And establish the witness for Allah. That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out (from every difficulty).(10/355)
065:002 Maulana…So when they have reached their prescribed time, retain them with kindness or dismiss them with kindness, and call to witness two just ones from among you, and give upright testimony for Allah. With that is admonished he who believes in Allah and the Latter day. And whoever keeps his duty to Allah, He ordains a way out for him,
065:002 Pickthal…Then, when they have reached their term, take them back in kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him,
065:002 Rashad…Once the interim is fulfilled, you may reconcile with them equitably, or go through with the separation equitably. You shall have two equitable witnesses witness the divorce before GOD. This is to enlighten those who believe in GOD and the Last Day. Anyone who reverences GOD, He will create an exit for him.
065:002 Sarwar…When their waiting period is about to end, keep them or separate from them lawfully. Let two just people witness the divorce and let them bear witness for the sake of God. Thus does God command those who have faith in Him and the Day of Judgment.(10/356)
065:002 Shakir…So when they have reached their prescribed time, then retain them with kindness or separate them with kindness, and call to witness two men of justice from among you, and give upright testimony for Allah. With that is admonished he who believes in Allah and the latter day; and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will make for him an outlet,
065:002 Sherali…Then, when they are about to reach the limit of their prescribed term, retain them with kindness, or part with them in a suitable manner, and call to witness two just persons from among you; and bear true witness for ALLAH. Thus is admonished he who believes in ALLAH and the Last Day. And he who fears ALLAH - HE will make for him a way out;
065:002 Yusufali…Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out,
065:003
065:003 Khan…And He will provide him from (sources) he never could imagine. And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things.
065:003 Maulana…And gives him sustenance from whence he imagines not. And whoever trusts in Allah, He is sufficient for him. Surely Allah attains His purpose. Allah indeed has appointed a measure for everything.(10/357)
065:003 Pickthal…And will provide for him from (a quarter) whence he hath no expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things.
065:003 Rashad…And will provide for him whence he never expected. Anyone who trusts in GOD, He suffices him. GOD's commands are done. GOD has decreed for everything its fate.
065:003 Sarwar…God will make a way (out of difficulty) for one who has fear of Him and will provide him with sustenance in a way that he will not even notice. God is Sufficient for the needs of whoever trusts in Him. He has full access to whatever He wants. He has prescribed a due measure for everything.
065:003 Shakir…And give him sustenance from whence he thinks not; and whoever trusts in Allah, He is sufficient for him; surely Allah attains His purpose; Allah indeed has appointed a measure for everything.
065:003 Sherali…And will provide for him from whence he expects not. And he who puts his trust in ALLAH - HE is sufficient for him. Verily, ALLAH will accomplish HIS purpose. For everything has ALLAH appointed a measure.
065:003 Yusufali…And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion.
065:004(10/358)
065:004 Khan…And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death]. And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead), their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him.
065:004 Maulana…And those of your women who despair of menstruation, if you have a doubt, their prescribed time is three months, and of those, too, who have not had their courses. And the pregnant women, their prescribed time is that they lay down their burden. And whoever keeps his duty to Allah, He makes his affair easy for him.
065:004 Pickthal…And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.
065:004 Rashad…As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. As for those who do not menstruate, and discover that they are pregnant, their interim ends upon giving birth. Anyone who reverences GOD, He makes everything easy for him.(10/359)
065:004 Sarwar…If you have any doubt whether your wives have reached the stage of menopause, the waiting period will be three months. This will also be the same for those who do not experience menstruation. The end of the waiting period for a pregnant woman is the delivery. God will make the affairs of one who fears Him easy.
065:004 Shakir…And (as for) those of your women who have despaired of menstruation, if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and of those too who have not had their courses; and (as for) the pregnant women, their prescribed time is that they lay down their burden; and whoever is careful of (his duty to) Allah He will make easy for him his affair.
065:004 Sherali…And if you are in doubt as to the prescribed period for such of your women as have despaired of monthly courses, then know that the prescribed period for them is three months, and also for such as do not have their monthly courses yet. And as for those who are with child, their period shall be until they are delivered of their burden. And whoso fears ALLAH, HE will provide facilities for him in his affair.
065:004 Yusufali…Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.
065:005(10/360)
065:005 Khan…That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward.
065:005 Maulana…That is the command of Allah, which He has revealed to you. And whoever keeps his duty to Allah, He will remove from him his evils and give him a big reward.
065:005 Pickthal…That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him.
065:005 Rashad…This is GOD's command that He sends down to you. Anyone who reverences GOD, He remits his sins, and rewards him generously.
065:005 Sarwar…This is the command of God which He has revealed to you. God will expiate the evil deeds of those who fear Him and will increase their rewards.
065:005 Shakir…That is the command of Allah which He has revealed to you, and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his evil and give him a big reward.
065:005 Sherali…That is the command of ALLAH which HE has sent down to you. And whoso fears ALLAH - HE will remove the evil effects of his deeds and will enlarge his reward.
065:005 Yusufali…That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
065:006(10/361)
065:006 Khan…Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means, and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave. And if they are pregnant, then spend on them till they deliver. Then if they give suck to the children for you, give them their due payment, and let each of you accept the advice of the other in a just way. But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child).
065:006 Maulana…Lodge them where you live according to your means, and injure them not to straiten them. And if they are pregnant, spend on them until they lay down their burden. Then if they suckle for you, give them their recompense, and enjoin one another to do good; and if you disagree, another will suckle for him.
065:006 Pickthal…Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).(10/362)
065:006 Rashad…You shall allow them to live in the same home in which they lived with you, and do not make life so miserable for them that they leave on their own. If they are pregnant, you shall spend on them until they give birth. If they nurse the infant, you shall pay them for this service. You shall maintain the amicable relations among you. If you disagree, you may hire another woman to nurse the child.
065:006 Sarwar…Lodge them (your wives) where you lived together if you can afford it. Do not annoy them so as to make life intolerable for them. If they are pregnant, provide them with maintenance until their delivery. Pay their wage if they breast-feed your children and settle your differences lawfully. If you are unable to settle them, let another person breast-feed the child.
065:006 Shakir…Lodge them where you lodge according to your means, and do not injure them in order that you may straiten them; and if they are pregnant, spend on them until they lay down their burden; then if they suckle for you, give them their recompense and enjoin one another among you to do good; and if you disagree, another (woman) shall suckle for him.(10/363)
065:006 Sherali…Lodge the divorced women during the prescribed period in the houses wherein you dwell, according to your means, and harass them not that you may create hardships for them and thus force them to leave. And if they be with child, spend on them until they are delivered of their burden. And if they give suck to the child for you, give them their due recompense, to be fixed in consultation with one another according to what is customary; but if you meet with difficulty from each other, then let another women suckle the child for the father.
065:006 Yusufali…Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live, according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf.
065:007
065:007 Khan…Let the rich man spend according to his means, and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. Allah will grant after hardship, ease.(10/364)
065:007 Maulana…Let him who has abundance spend out of his abundance, and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him. Allah lays not on any soul a burden beyond that which He has given it. Allah brings about ease after difficulty.
065:007 Pickthal…Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose provision is measured, let him spend of that which Allah hath given him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. Allah will vouchsafe, after hardship, ease.
065:007 Rashad…The rich husband shall provide support in accordance with his means, and the poor shall provide according to the means that GOD bestowed upon him. GOD does not impose on any soul more than He has given it. GOD will provide ease after difficulty.
065:007 Sarwar…Let the well-to-do people spend abundantly (for the mother and the child) and let the poor spend from what God has given them. God does not impose on any soul that which he cannot afford. God will bring about ease after hardship.
065:007 Shakir…Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him; Allah does not lay on any soul a burden except to the extent to which He has granted it; Allah brings about ease after difficulty.(10/365)
065:007 Sherali…Let him who has abundance of means spend out of his abundance. And let him whose means of subsistence are straitened spend out of what ALLAH has given him. ALLAH burdens not any soul beyond that which HE has bestowed upon it. ALLAH will soon bring about ease after hardship.
065:007 Yusufali…Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief.
065:008
065:008 …Section 2: Makkah warned
065:008 Khan…And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).
065:008 Maulana…And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His messengers, so We called it to severe account and We chastised it with a stern chastisement!
065:008 Pickthal…And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,
065:008 Rashad…Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.
065:008 Sarwar…How many a town has disobeyed its Lord and His Messenger! For them Our questioning was strict and Our punishment severe.(10/366)
065:008 Shakir…And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His messengers, so We called it to account severely and We chastised it (with) a stern chastisement.
065:008 Sherali…How many a city rebelled against the command of its Lord and HIS Messengers, and WE called it to severe account and punished it with dire punishment !
065:008 Yusufali…How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
065:009
065:009 Khan…So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter).
065:009 Maulana…So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was perdition.
065:009 Pickthal…So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.
065:009 Rashad…They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.
065:009 Sarwar…They suffered the consequences of their deeds and their end was perdition.
065:009 Shakir…So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition.
065:009 Sherali…So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was ruin.
065:009 Yusufali…Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.
065:010(10/367)
065:010 Khan…Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Qur'an).
065:010 Maulana…Allah has prepared for them severe chastisement, so keep your duty to Allah, O men of understanding, who believe. Allah has indeed sent down to you a Reminder --
065:010 Pickthal…Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,
065:010 Rashad…GOD has prepared for them severe retribution. Therefore, you shall reverence GOD, O you who possess intelligence and believed. GOD has sent down to you a message -
065:010 Sarwar…God has prepared severe retribution for them. People of understanding and believers, have fear of God. God has certainly sent you a reminder,
065:010 Shakir…Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,
065:010 Sherali…ALLAH has prepared for them a severe punishment; so fear ALLAH, O ye men of understanding who have believed. ALLAH has, indeed, sent down to you a Reminder -
065:010 Yusufali…Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
065:011(10/368)
065:011 Khan…(And has also sent to you) a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Qur'an) containing clear explanations, that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. Allah has indeed granted for him an excellent provision.
065:011 Maulana…A Messenger who recites to you the clear messages of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light. And whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter Gardens wherein rivers flow, to abide therein for ever. Allah has indeed given him a goodly sustenance.
065:011 Pickthal…A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision for him.
065:011 Rashad…a messenger who recites to you GOD's revelations, clearly, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will admit him into gardens with flowing streams; they abide therein forever. GOD will generously reward him.(10/369)
065:011 Sarwar…a Messenger who recites to you the illustrious revelations of God, to bring the righteously striving believers out of darkness into light. God will admit those who believe in Him and act righteously to Paradise wherein streams flow, and they will live therein forever. God will provide them with excellent sustenance.
065:011 Shakir…An Messenger who recites to you the clear communications of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance.
065:011 Sherali…A Messenger, who recites unto you the clear Signs of ALLAH, that HE may bring those who believe and do good deeds out of every kind of darkness into light. And whoso believes in ALLAH and does righteous deeds - HE will make him enter Gardens, through which streams flow, to abide therein for ever. ALLAH has, indeed, made excellent provision for him.
065:011 Yusufali…An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.
065:012(10/370)
065:012 Khan…It is Allah Who has created seven heavens and of the earth the like thereof (i.e. seven). His Command descends between them (heavens and earth), that you may know that Allah has power over all things, and that Allah surrounds (comprehends) all things in (His) Knowledge.
065:012 Maulana…Allah is He who created seven heavens, and of the earth the like thereof. The command descends among them, that you may know that Allah is Possessor of power over all things, and that Allah encompasses all things in (His) knowledge.
065:012 Pickthal…Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth the like thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth all things in knowledge.
065:012 Rashad…GOD created seven universes and the same number of earths. The commands flow among them. This is to let you know that GOD is Omnipotent, and that GOD is fully aware of all things.
065:012 Sarwar…It is God who has created the seven heavens and a like number of earths. His commandments are sent between them, so that you would know that God has power over all things and that His knowledge encompasses all.
065:012 Shakir…Allah is He Who created seven heavens, and of the earth the like of them; the decree continues to descend among them, that you may know that Allah has power over all things and that Allah indeed encompasses all things in (His) knowledge.(10/371)
065:012 Sherali…ALLAH is HE who created seven heavens, and of the earth the like thereof. The Divine command comes down in their midst, that you may know that ALLAH has power over all things, and that ALLAH encompasses all things in HIS knowledge.
065:012 Yusufali…Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge.
066:000
066:000 Translations of the Qur'an, Chapter 66: AT-TAHRIM (BANNING, PROHIBITION). Total Verses: 12. Revealed At: MADINA
066:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
066:001
066:001 …Section 1: Prophet's Domestic Relations
066:001 Khan…O Prophet! Why do you ban (for yourself) that which Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
066:001 Maulana…O Prophet, why dost thou forbid (thyself) that which Allah has made lawful for thee? Seekest thou to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful.
066:001 Pickthal…O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful.
066:001 Rashad…O you prophet, why do you prohibit what GOD has made lawful for you, just to please your wives? GOD is Forgiver, Merciful.
066:001 Sarwar…Prophet, in seeking the pleasure of your wives, why do you make unlawful that which God has made lawful. God is All-forgiving and All-merciful.(10/372)
066:001 Shakir…O Prophet! why do you forbid (yourself) that which Allah has made lawful for you; you seek to please your wives; and Allah is Forgiving, Merciful.
066:001 Sherali…O Prophet ! why dost thou forbid thyself that which ALLAH has made lawful to thee. Thou seekest the pleasure of thy wives? And ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
066:001 Yusufali…O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
066:002
066:002 Khan…Allah has already ordained for you (O men), the dissolution of your oaths. And Allah is your Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.) and He is the All-Knower, the All-Wise.
066:002 Maulana…Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths; and Allah is your Patron, and He is the Knowing, the Wise.
066:002 Pickthal…Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise.
066:002 Rashad…GOD has decreed for you the laws dealing with your oaths. GOD is your Lord, and He is the Omniscient, Most Wise.
066:002 Sarwar…God has shown you how to absolve yourselves of your oaths. He is your Guardian and is All-knowing and All-wise.
066:002 Shakir…Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise.
066:002 Sherali…ALLAH has, indeed, enjoined on you the expiation of such of your oaths as would occasion trouble, and ALLAH is your friend; and He is All-Knowing, Wise.(10/373)
066:002 Yusufali…Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom.
066:003
066:003 Khan…And (remember) when the Prophet (SAW) disclosed a matter in confidence to one of his wives (Hafsah), so when she told it (to another i.e. 'Aishah), and Allah made it known to him, he informed part thereof and left a part. Then when he told her (Hafsah) thereof, she said: "Who told you this?" He said: "The All-Knower, the All- Aware (Allah) has told me".
066:003 Maulana…And when the Prophet confided an information to one of his wives -- but when she informed (others) of it, and Allah informed him of it, he made known part of it and passed over part. So when he told her of it, she said: Who informed thee of this? He said: The Knowing, the One Aware, informed me.
066:003 Pickthal…When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. And when he told it her she said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me.
066:003 Rashad…The prophet had trusted some of his wives with a certain statement, then one of them spread it, and GOD let him know about it. He then informed his wife of part of the issue, and disregarded part. She asked him, "Who informed you of this?" He said, "I was informed by the Omniscient, Most Cognizant."(10/374)
066:003 Sarwar…The Prophet told a secret to one of his wives telling her not to mention it to anyone else. When she divulged it, God informed His Prophet about this. The Prophet told his wife part of the information which he had received from God and ignored the rest. Then she asked, "Who informed you about this?" He replied, "The All-aware and All-knowing one has told me".
066:003 Shakir…And when the prophet secretly communicated a piece of information to one of his wives-- but when she informed (others) of it, and Allah made him to know it, he made known part of it and avoided part; so when he informed her of it, she said: Who informed you of this? He said: The Knowing, the one Aware, informed me.
066:003 Sherali…And when the Prophet confided a matter unto one of his wives and she divulged it, and ALLAH informed him of it, he made known to her part thereof, and avoided mentioning part of it. And when he informed her of it, she said, `Who has informed thee of it?' He said, `The All-Knowing, the All-Aware God has informed me.'
066:003 Yusufali…When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, "Who told thee this? "He said, "He told me Who knows and is well-acquainted (with all things)."
066:004(10/375)
066:004 Khan…If you two (wives of the Prophet SAW, namely 'Aishah and Hafsah radhiallahu'anhu) turn in repentance to Allah, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet SAW likes), but if you help one another against him (Muhammad SAW), then verily, Allah is his Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.), and Jibrael (Gabriel), and the righteous among the believers, and furthermore, the angels are his helpers.
066:004 Maulana…If you both turn to Allah, then indeed your hearts are inclined (to this); and if you back up one another against him, then surely Allah is his Patron, and Gabriel and the righteous believers, and the angels after that are the aiders.
066:004 Pickthal…If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.
066:004 Rashad…If the two of you repent to GOD, then your hearts have listened. But if you band together against him, then GOD is his ally, and so is Gabriel and the righteous believers. Also, the angels are his helpers.
066:004 Sarwar…Would that you two (wives of the Prophet) had turned to God in repentance. Your hearts have sinned. If you conspire with each other against him, know that God is his Guardian. Gabriel, the righteous (ones) among the believers and the angels will all support him.(10/376)
066:004 Shakir…If you both turn to Allah, then indeed your hearts are already inclined (to this); and if you back up each other against him, then surely Allah it is Who is his Guardian, and Jibreel and -the believers that do good, and the angels after that are the aiders.
066:004 Sherali…Now if you two turn unto ALLAH repentant - and your hearts are already so inclined - it will be better for you. But if you back up one another against him, surely, ALLAH is his helper and Gabriel and the righteous among the believers, and all the angels besides are his helpers.
066:004 Yusufali…If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.
066:005
066:005 Khan…It may be if he divorced you (all) that his Lord will give him instead of you, wives better than you, Muslims (who submit to Allah), believers, obedient to Allah, turning to Allah in repentance, worshipping Allah sincerely, fasting or emigrants (for Allah's sake), previously married and virgins.
066:005 Maulana…Maybe, his Lord, if he divorce you, will give him in your place wives better than you, submissive, faithful, obedient, penitent, adorers, fasters, widows, and virgins.
066:005 Pickthal…It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids.(10/377)
066:005 Rashad…If he divorces you, his Lord will substitute other wives in your place who are better than you; submitters (Muslims), believers (Mu'mins), obedient, repentant, worshipers, pious, either previously married, or virgins.
066:005 Sarwar…If he divorces you, perhaps his Lord will replace you with better wives, either widows or virgins who will be Muslims: believers, faithful, obedient, repentant, and devout in prayer and fasting.
066:005 Shakir…Maybe, his Lord, if he divorce you, will give him in your place wives better than you, submissive, faithful, obedient, penitent, adorers, fasters, widows and virgins.
066:005 Sherali…Maybe, his Lord, if he divorces you, will give him instead wives better than you - resigned, believing, obedient, always turning to God, devout in worship, given to fasting, both widows and virgins.
066:005 Yusufali…It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.
066:006
066:006 Khan…O you who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire (Hell) whose fuel is men and stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who disobey not, (from executing) the Commands they receive from Allah, but do that which they are commanded.(10/378)
066:006 Maulana…O you who believe, save yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones; over it are angels, stern and strong. They do not disobey Allah in that which He commands them, but do as they are commanded.
066:006 Pickthal…O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do that which they are commanded.
066:006 Rashad…O you who believe, protect yourselves and your families from the Hellfire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful angels who never disobey GOD; they do whatever they are commanded to do.
066:006 Sarwar…Believers, save yourselves and your families from the fire which is fueled by people and stones and is guarded by stern angels who do not disobey God's commands and do whatever they are ordered to do.
066:006 Shakir…O you who believe! save yourselves and your families from a fire whose fuel is men and stones; over it are angels stern and strong, they do not disobey Allah in what He commands them, and do as they are commanded.
066:006 Sherali…O ye who believe ! Save yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones over which are appointed angels, stern and severe, who disobey not ALLAH in what HE commands them and do as they are commanded.(10/379)
066:006 Yusufali…O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.
066:007
066:007 Khan…(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.
066:007 Maulana…O you who disbelieve, make no excuses this day. You are rewarded only as you did.
066:007 Pickthal…(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.
066:007 Rashad…O you who disbelieved, do not apologize today. You are being requited only for what you did.
066:007 Sarwar…Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done".
066:007 Shakir…O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.
066:007 Sherali…O ye who disbelieve ! Make no excuse this day. You are requited for what you did.
066:007 Yusufali…(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
066:008
066:008 …Section 2: Progress of the Faithful(10/380)
066:008 Khan…O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow (Paradise) the Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad SAW) and those who believe with him, their Light will run forward before them and with (their Records Books of deeds) in their right hands they will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us [and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely] and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things."
066:008 Maulana…O you who believe, turn to Allah with sincere repentance. It may be your Lord will remove from you your evil and cause you enter Gardens wherein flow rivers, on the day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will gleam before them and on their right hands -- they will say: Our Lord, make perfect for us our light, and grant us protection; surely Thou art Possessor of power over all things.
066:008 Pickthal…O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things.(10/381)
066:008 Rashad…O you who believe, you shall repent to GOD a firm repentance. Your Lord will then remit your sins and admit you into gardens with flowing streams. On that day, GOD will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us; You are Omnipotent."
066:008 Sarwar…Believers, turn to God in repentance with the intention of never repeating the same sin. Perhaps your Lord will expiate your evil deeds and admit you to Paradise wherein streams flow. On the Day of Judgment, God will not disgrace the Prophet and those who have believed in him. Their lights will shine in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us and forgive our sins. You have power over all things".
066:008 Shakir…O you who believe! turn to Allah a sincere turning; maybe your Lord will remove from you your evil and cause you to enter gardens beneath which rivers flow, on the day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him; their light shall run on before them and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all things.(10/382)
066:008 Sherali…O ye who believe ! turn to ALLAH in sincere repentance. It may be that your Lord will remit the evil effects of your deeds and admit you into Gardens through which streams flow, on the day when ALLAH will not abase the Prophet nor those who have believed with him. Their light will run before them and on their right hands. They will say, `Our Lord, perfect our light for us and forgive us; surely, Thou hast power over all things.'
066:008 Yusufali…O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."
066:009
066:009 Khan…O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination.
066:009 Maulana…O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort.
066:009 Pickthal…O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end.
066:009 Rashad…O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.(10/383)
066:009 Sarwar…Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate.
066:009 Shakir…O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort.
066:009 Sherali…O Prophet ! strive hard against the disbelievers and the Hypocrites; and be stern with them; their resort is Hell, and an evil destination it is !
066:009 Yusufali…O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed).
066:010
066:010 Khan…Allah sets forth an example for those who disbelieve, the wife of Nuh (Noah) and the wife of Lout (Lot). They were under two of our righteous slaves, but they both betrayed their (husbands by rejecting their doctrine) so they [Nuh (Noah) and Lout (Lot)] benefited them (their respective wives) not, against Allah, and it was said: "Enter the Fire along with those who enter!"
066:010 Maulana…Allah sets forth an example for those who disbelieve -- the wife of Noah and the wife of Lot. They were both under two of Our righteous servants, but they acted treacherously towards them, so they availed them naught against Allah, and it was said: Enter the Fire with those who enter.(10/384)
066:010 Pickthal…Allah citeth an example for those who disbelieve: the wife of Noah and the wife of Lot, who were under two of Our righteous slaves yet betrayed them so that they (the husbands) availed them naught against Allah and it was said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.
066:010 Rashad…GOD cites as examples of those who disbelieved the wife of Noah and the wife of Lot. They were married to two of our righteous servants, but they betrayed them and, consequently, they could not help them at all against GOD. The two of them were told, "Enter the Hell-fire with those who deserved it."
066:010 Sarwar…God has told the disbelievers the story of the wives of Noah and Lot as a parable. They were married to two of Our righteous servants but were unfaithful to them. Nothing could protect them from the (wrath) of God and they were told to enter hell fire with the others.
066:010 Shakir…Allah sets forth an example to those who disbelieve the wife of Nuh and the wife of Lut: they were both under two of Our righteous servants, but they acted treacherously towards them so they availed them naught against Allah, and it was said: Enter both the fire with those who enter.
066:010 Sherali…ALLAH sets forth an example for those who disbelieve, the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two righteous servants of Ours, but they acted treacherously to them. So they availed them naught against ALLAH, and it was said to them, `Enter the Fire, ye twain, along with those who enter it.'(10/385)
066:010 Yusufali…Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our righteous servants, but they were false to their (husbands), and they profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter ye the Fire along with (others) that enter!"
066:011
066:011 Khan…And Allah has set forth an example for those who believe, the wife of Fir'aun (Pharaoh), when she said: "My Lord! Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in Allah).
066:011 Maulana…And Allah sets forth an example for those who believe -- the wife of Pharaoh, when she said: My Lord, build for me a house with Thee in the Garden and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from the iniquitous people.
066:011 Pickthal…And Allah citeth an example for those who believe: the wife of Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil-doing folk;
066:011 Rashad…And GOD cites as an example of those who believed the wife of Pharaoh. She said, "My Lord, build a home for me at You in Paradise, and save me from Pharaoh and his works; save me from the transgressing people."(10/386)
066:011 Sarwar…To the believers, as a parable, God has told the story of the wife of the Pharaoh who said, "Lord, establish for me a house in Paradise in your presence. Rescue me from Pharaoh and his deeds and save me from the unjust people.
066:011 Shakir…And Allah sets forth an example to those who believe the wife of Firon when she said: My Lord! build for me a house with Thee in the garden and deliver me from Firon and his doing, and deliver me from the unjust people:
066:011 Sherali…And ALLAH holds forth as an example, for those who believe, the wife of Pharaoh when she said, `My Lord ! build for me a house with Thee in the Garden; and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from the wrongdoing people;
066:011 Yusufali…And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";
066:012
066:012 Khan…And Maryam (Mary), the daughter of 'Imran who guarded her chastity; and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Ruh [i.e. Jibrael (Gabriel)], and she testified to the truth of the Words of her Lord [i.e. believed in the Words of Allah: "Be!" and he was; that is 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary); as a Messenger of Allah], and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qanitin (i.e. obedient to Allah).(10/387)
066:012 Maulana…And Mary, the daughter of Amran, who guarded her chastity, so We breathed into him Our inspiration and she accepted, the truth of the words of her Lord and His Books, and she was of the obedient ones.
066:012 Pickthal…And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.
066:012 Rashad…Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.
066:012 Sarwar…He has also told, as a parable, the story of Mary, daughter of Imran who preserved her virginity and (into whose womb) We breathed Our spirit. She made the words of her Lord and the predictions in His Books come true. She was an obedient woman.
066:012 Shakir…And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones.
066:012 Sherali…And sets forth as an example Mary, the daughter of Imr?n, who guarded her chastity - so WE breathed into him of Our Spirit -and she fulfilled the prophecy conveyed to her in the words of her Lord contained in HIS Books and she was one of the obedient.(10/388)
066:012 Yusufali…And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).
067:000
067:000 Translations of the Qur'an, Chapter 67: AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL). Total Verses: 30. Revealed At: MAKKA
067:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
067:001
067:001 …Part 29.
067:001 …Section 1: The Kingdom of God
067:001 Khan…Blessed is He in Whose Hand is the dominion, and He is Able to do all things.
067:001 Maulana…Blessed is He in Whose hand is the Kingdom, and He is Possessor of power over all things.
067:001 Pickthal…Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
067:001 Rashad…Most exalted is the One in whose hands is all kingship, and He is Omnipotent.
067:001 Sarwar…Blessed is He in whose hands is the Kingdom and who has power over all things.
067:001 Shakir…Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things,
067:001 Sherali…Blessed is HE in Whose hand is the Kingdom, and HE has power over all things;
067:001 Yusufali…Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
067:002
067:002 Khan…Who has created death and life, that He may test you which of you is best in deed. And He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving;
067:002 Maulana…Who created death and life that He might try you -- which of you is best in deeds. And He is the Mighty, the Forgiving,(10/389)
067:002 Pickthal…Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
067:002 Rashad…The One who created death and life for the purpose of distinguishing those among you who would do better. He is the Almighty, the Forgiving.
067:002 Sarwar…It is He who has created death and life to put you to the test and see which of you is most virtuous in your deeds. He is Majestic and All-forgiving.
067:002 Shakir…Who created death and life that He may try you-- which of you is best in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving,
067:002 Sherali…Who has created death and life that HE might try you -which of you is best in deeds; and HE is the Mighty, the Most Forgiving ;
067:002 Yusufali…He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
067:003
067:003 Khan…Who has created the seven heavens one above another, you can see no fault in the creations of the Most Beneficent. Then look again: "Can you see any rifts?"
067:003 Maulana…Who created the seven heavens alike. Thou seest no incongruity in the creation of the Beneficent. Then look again: Canst thou see any disorder?
067:003 Pickthal…Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
067:003 Rashad…He created seven universes in layers. You do not see any imperfection in the creation by the Most Gracious. Keep looking; do you see any flaw?(10/390)
067:003 Sarwar…It is He who has created seven heavens, one above the other. You can see no flaw in the creation of the Beneficent God. Look again. Can you see faults?.
067:003 Shakir…Who created the seven heavens one above another; you see no incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again, can you see any disorder?
067:003 Sherali…Who has created seven heavens in harmony. No incongruity canst thou see in the creation of the Gracious God. Then look again. Seest thou any flaw?
067:003 Yusufali…He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
067:004
067:004 Khan…Then look again and yet again, your sight will return to you in a state of humiliation and worn out.
067:004 Maulana…Then turn the eye again and again -- thy look will return to thee confused, while it is fatigued.
067:004 Pickthal…Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
067:004 Rashad…Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.
067:004 Sarwar…Look twice (and keep on looking), your eyes will only become dull and tired.
067:004 Shakir…Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued.
067:004 Sherali…Aye, look again, and yet again, thy sight will only return unto thee confused and fatigued, having seen no incongruity.
067:004 Yusufali…Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.(10/391)
067:005
067:005 Khan…And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps, and We have made such lamps (as) missiles to drive away the Shayatin (devils), and have prepared for them the torment of the blazing Fire.
067:005 Maulana…And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We make them means of conjectures for the devils, and We have prepared for them the chastisement of burning.
067:005 Pickthal…And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
067:005 Rashad…We adorned the lowest universe with lamps, and guarded its borders with projectiles against the devils; we prepared for them a retribution in Hell.
067:005 Sarwar…We have decked the lowest heavens with torches. With these torches We have stoned the devils and We have prepared for them the torment of hell.
067:005 Shakir…And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement of burning.
067:005 Sherali…And verily, WE have adorned the lowest heaven with lamps, and WE have made them the means of driving away satans, and WE have prepared for them the punishment of the blazing Fire.
067:005 Yusufali…And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
067:006(10/392)
067:006 Khan…And for those who disbelieve in their Lord (Allah) is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.
067:006 Maulana…And for those who disbelieve in their Lord is the chastisement of hell, and evil is the resort.
067:006 Pickthal…And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
067:006 Rashad…For those who disbelieved in their Lord, the retribution of Gehenna. What a miserable destiny.
067:006 Sarwar…For those who have disbelieved in their Lord, We have prepared the torment of hell, the most terrible place to return.
067:006 Shakir…And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the resort.
067:006 Sherali…And for those who disbelieve in their Lord, is the punishment of Hell, and an evil resort it is.
067:006 Yusufali…For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
067:007
067:007 Khan…When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth.
067:007 Maulana…When they are cast therein, they will hear a loud moaning of it as it heaves,
067:007 Pickthal…When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
067:007 Rashad…When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.
067:007 Sarwar…When they are thrown into hell, they will hear its roaring while it boils.
067:007 Shakir…When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,
067:007 Sherali…When they are cast therein, they will hear it roaring as it boils up.(10/393)
067:007 Yusufali…When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
067:008
067:008 Khan…It almost bursts up with fury. Every time a group is cast therein, its keeper will ask: "Did no warner come to you?"
067:008 Maulana…Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keepers ask them: Did not a warner come to you?
067:008 Pickthal…As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
067:008 Rashad…It almost explodes from rage. Whenever a group is thrown therein, its guards would ask them, "Did you not receive a warner?"
067:008 Sarwar…It almost explodes in rage. Whenever a group is thrown into it, its keepers will ask them, "Did no one come to warn you?".
067:008 Shakir…Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?
067:008 Sherali…It would almost burst with fury. Whenever a host of wrongdoers is cast into it the wardens thereof will ask them `Did no Warner come to you?'
067:008 Yusufali…Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
067:009
067:009 Khan…They will say: "Yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: 'Allah never sent down anything (of revelation), you are only in great error.'"
067:009 Maulana…They say: Yea, indeed a warner came to us, but we denied and said: Allah has revealed nothing; you are only in great error.(10/394)
067:009 Pickthal…They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
067:009 Rashad…They would answer, "Yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said, `GOD did not reveal anything. You are totally astray.' "
067:009 Sarwar…They will say, "Yes, someone did come to warn us, but we rejected him saying, 'God has revealed nothing. You are in great error".
067:009 Shakir…They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.
067:009 Sherali…They will say, `Yea, indeed, a Warner did come to us, but we treated him as a liar, and we said, `ALLAH has not revealed anything; you are but in manifest error.'
067:009 Yusufali…They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
067:010
067:010 Khan…And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
067:010 Maulana…And they say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning Fire.
067:010 Maulana…Or who is it that will give you sustenance, if He should withhold His sustenance? Nay, they persist in disdain and aversion.
067:010 Pickthal…And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.(10/395)
067:010 Rashad…They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!"
067:010 Sarwar…They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell".
067:010 Shakir…And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.
067:010 Sherali…And they will say, `Had we but listened or had sense, we should not have been among the inmates of the blazing Fire.'
067:010 Yusufali…They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
067:011
067:011 Khan…Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire.
067:011 Maulana…Thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning Fire.
067:011 Pickthal…So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
067:011 Rashad…Thus, they confessed their sins. Woe to the dwellers of Hell.
067:011 Sarwar…They will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from God's (mercy).
067:011 Shakir…So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
067:011 Sherali…Thus will they confess their sins; but far removed from God's mercy are the inmates of the blazing Fire.
067:011 Yusufali…They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
067:012(10/396)
067:012 Khan…Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
067:012 Maulana…Those who fear their Lord in secret, for them is surely forgiveness and a great reward.
067:012 Pickthal…Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
067:012 Rashad…As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.
067:012 Sarwar…Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward.
067:012 Shakir…(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
067:012 Sherali…Verily, those who fear their Lord in secret - for them is forgiveness and a great reward.
067:012 Yusufali…As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
067:013
067:013 Khan…And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
067:013 Maulana…And conceal your word or manifest it, truly He is Knower of that which is in the hearts.
067:013 Pickthal…And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
067:013 Rashad…Whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of the innermost thoughts.
067:013 Sarwar…Whether you conceal what you say or reveal it, God knows best all that the hearts contain.(10/397)
067:013 Shakir…And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
067:013 Sherali…And whether you conceal what you say or say it openly, HE knows well all that which is in your breasts.
067:013 Yusufali…And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
067:014
067:014 Khan…Should not He Who has created know? And He is the Most Kind and Courteous (to His slaves) All- Aware (of everything).
067:014 Maulana…Does He not know Who created? And He is the Knower of subtilties, the Aware.
067:014 Pickthal…Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
067:014 Rashad…Should He not know what He created? He is the Sublime, Most Cognizant.
067:014 Sarwar…Does the One Who is Subtle, All-aware, and Who created all things not know all about them?.
067:014 Shakir…Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.
067:014 Sherali…Does HE, Who has created you, not know it? HE is the Knower of all subtleties, the All-Aware.
067:014 Yusufali…Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
067:015
067:015 …Section 2: The Disbelievers' Doom
067:015 Khan…He it is, Who has made the earth subservient to you (i.e. easy for you to walk, to live and to do agriculture on it, etc.), so walk in the path thereof and eat of His provision, and to Him will be the Resurrection.(10/398)
067:015 Maulana…He it is Who made the earth subservient to you, so go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance. And to Him is the rising (after death).
067:015 Pickthal…He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
067:015 Rashad…He is the One who put the Earth at your service. Roam its corners, and eat from His provisions. To Him is the final summoning.
067:015 Sarwar…It is He who has made the earth subservient to you. You walk through its vast valleys and eat of its sustenance. Before Him you will all be resurrected.
067:015 Shakir…He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.
067:015 Sherali…HE it is Who has made the earth even and smooth for you; so walk in the spacious paths thereof, and eat of HIS provision. And unto HIM will be the resurrection.
067:015 Yusufali…It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
067:016
067:016 Khan…Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)?
067:016 Maulana…Do you feel secure that He Who is in the heaven will not make the earth to swallow you up? Then lo! it will shake.(10/399)
067:016 Pickthal…Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
067:016 Rashad…Have you guaranteed that the One in heaven will not strike the earth and cause it to tumble?
067:016 Sarwar…Do you feel secure that the One in the heavens will not cause you to sink into the earth when it is violently shaking?.
067:016 Shakir…Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
067:016 Sherali…Do you feel secure from HIM Who is in the heaven that HE will not cause the earth to sink with you? When lo ! it begins to shake.
067:016 Yusufali…Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
067:017
067:017 Khan…Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning?
067:017 Maulana…Or do you feel secure that He Who is in the Heaven will not send on you a violent wind? Then shall you know how (truthful) was My warning!
067:017 Pickthal…Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
067:017 Rashad…Have you guaranteed that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Will you then appreciate the value of My warning?(10/400)
067:017 Sarwar…Do you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was.
067:017 Shakir…Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
067:017 Sherali…Do you feel secure from HIM Who is in the heaven that HE will not send against you a heavy sand-storm? Then will you know how terrible was MY Warning !
067:017 Yusufali…Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
067:018
067:018 Khan…And indeed those before them belied (the Messengers of Allah), then how terrible was My denial (punishment)?
067:018 Maulana…And certainly those before them denied, then how (terrible) was My disapproval!
067:018 Pickthal…And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
067:018 Rashad…Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!
067:018 Sarwar…Those who lived before them had also rejected Our warning, and how terrible was Our retribution!
067:018 Shakir…And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.
067:018 Sherali…And, indeed, those before them also rejected MY Messengers, then how grievous was MY punishment !
067:018 Yusufali…But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
067:019(10/401)
067:019 Khan…Do they not see the birds above them, spreading out their wings and folding them in? None upholds them except the Most Beneficent (Allah). Verily, He is the All-Seer of everything.
067:019 Maulana…Do they not see the birds above them spreading and contracting (their wings)? Naught upholds them save the Beneficent. Surely He is Seer of all things.
067:019 Pickthal…Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
067:019 Rashad…Have they not seen the birds above them lined up in columns and spreading their wings? The Most Gracious is the One who holds them in the air. He is Seer of all things.
067:019 Sarwar…Did they not see the birds above them, stretching out, and flapping their wings. No one keeps them up in the sky except the Beneficent God. He certainly watches over all things.
067:019 Shakir…Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.
067:019 Sherali…Do they not see the birds above them, spreading out their wings in flight and then drawing them in to swoop down upon the prey? None withholds them but the Gracious God, HE sees all things well.
067:019 Yusufali…Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
067:020(10/402)
067:020 Khan…Who is he besides the Most Beneficent that can be an army to you to help you? The disbelievers are in nothing but delusion.
067:020 Maulana…Or who is it that will be a host for you to help you against the Beneficent? The disbelievers are in naught but delusion.
067:020 Pickthal…Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
067:020 Rashad…Where are those soldiers who can help you against the Most Gracious? Indeed, the disbelievers are deceived.
067:020 Sarwar…Do you have any armies who will help you against the Beneficent God? The disbelievers are certainly deceived (by satan).
067:020 Shakir…Or who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
067:020 Sherali…Can those, who are counted your hosts, help you against the Gracious God? The disbelievers are only the victims of self-deception.
067:020 Yusufali…Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
067:021
067:021 Khan…Who is he that can provide for you if He should withhold His provision? Nay, but they continue to be in pride, and (they) flee (from the truth).
067:021 Pickthal…Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
067:021 Rashad…Who is there to provide for you, if He withholds His provisions? Indeed, they have plunged deep into transgression and aversion.(10/403)
067:021 Sarwar…Is there anyone who will provide you with sustenance if God were to deny you sustenance? In fact, they obstinately persist in their transgression and hatred.
067:021 Shakir…Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
067:021 Sherali…Or, who is he that will provide for you, if HE should withhold HIS provision? Nay, but they obstinately persist in rebellion and aversion.
067:021 Yusufali…Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
067:022
067:022 Khan…Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
067:022 Maulana…Is, then, he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright on a straight path?
067:022 Pickthal…Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
067:022 Rashad…Is one who walks while slumped over on his face better guided, or one who walks straight on the right path?
067:022 Sarwar…Can one who walks with his head hanging down be better guided that one who walks with his head upright?.
067:022 Shakir…What! is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?
067:022 Sherali…What ! is he who walks groveling upon his face better guided, or he who walks upright on the straight path?(10/404)
067:022 Yusufali…Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
067:023
067:023 Khan…Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
067:023 Maulana…Say: He it is Who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. Little thanks it is you give!
067:023 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
067:023 Rashad…Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."
067:023 Sarwar…(Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks".
067:023 Shakir…Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
067:023 Sherali…Say, `HE it is Who brought you into being, and made for you ears and eyes and hearts; but little thanks do you give.'
067:023 Yusufali…Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
067:024
067:024 Khan…Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)."
067:024 Maulana…Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered.(10/405)
067:024 Pickthal…Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
067:024 Rashad…Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
067:024 Sarwar…Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected".
067:024 Shakir…Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.
067:024 Sherali…Say, `HE it is Who multiplied you in the earth, and unto HIM will you all be gathered.'
067:024 Yusufali…Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
067:025
067:025 Khan…They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth."
067:025 Maulana…And they say: When will this threat be (executed), if you are truthful?
067:025 Pickthal…And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
067:025 Rashad…They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?"
067:025 Sarwar…They say, "When will this torment take place if what you say is true?".
067:025 Shakir…And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?
067:025 Sherali…And they say, `When will this promise come to pass, if, indeed, you are truthful?'
067:025 Yusufali…They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
067:026
067:026 Khan…Say (O Muhammad SAW): "The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner."(10/406)
067:026 Maulana…Say: The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner.
067:026 Pickthal…Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
067:026 Rashad…Say, "Such knowledge is with GOD; I am no more than a manifest warner."
067:026 Sarwar…Say, "God knows best. I am only one who gives warning".
067:026 Shakir…Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.
067:026 Sherali…Say, `The knowledge of it is with ALLAH, and I am but a plain Warner.'
067:026 Yusufali…Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
067:027
067:027 Khan…But when they will see it (the torment on the Day of Resurrection) approaching, the faces of those who disbelieve will be different (black, sad, and in grieve), and it will be said (to them): "This is (the promise) which you were calling for!"
067:027 Maulana…But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be grieved, and it will be said: This is that which you used to call for.
067:027 Pickthal…But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
067:027 Rashad…When they see it happening, the faces of those who disbelieved will turn miserable, and it will be proclaimed: "This is what you used to mock."
067:027 Sarwar…When they see the torment approaching, the faces of the disbelievers will blacken and they will be told, "This is what you wanted to (experience)".(10/407)
067:027 Shakir…But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it shall be said; This is that which you used to call for.
067:027 Sherali…But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be grief-stricken, and it will be said, `This is what you repeatedly asked for.'
067:027 Yusufali…At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
067:028
067:028 Khan…Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If Allah destroys me, and those with me, or He bestows His Mercy on us, - who can save the disbelievers from a painful torment?"
067:028 Maulana…Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me -- rather He will have mercy on us -- yet who will protect the disbelievers from a painful chastisement?
067:028 Pickthal…Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
067:028 Rashad…Say, "Whether GOD decides to annihilate me and those with me, or to shower us with His mercy, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution?"
067:028 Sarwar…(Muhammad), say, "Have you not considered that regardless whether God forgives me and my followers or grants us mercy, but who will protect the disbelievers from a painful torment?.(10/408)
067:028 Shakir…Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me-- rather He will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment?
067:028 Sherali…Say, `Tell me, if ALLAH should destroy me and those who are with me, or have mercy upon us, who will protect the disbelievers from a painful torment?'
067:028 Yusufali…Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
067:029
067:029 Khan…Say: "He is the Most Beneficent (Allah), in Him we believe, and in Him we put our trust. So you will come to know who is it that is in manifest error."
067:029 Maulana…Say: He is the Beneficent -- we believe in Him and on Him do we rely. So you will come to know who it is that is in clear error.
067:029 Pickthal…Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
067:029 Rashad…Say, "He is the Most Gracious; we believe in Him, and we trust in Him. You will surely find out who is really far astray."
067:029 Sarwar…Say, "He is the Beneficent One in whom we have faith and trust. You will soon know who is in manifest error".
067:029 Shakir…Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on Him do we rely, so you shall come to know who it is that is in clear error.
067:029 Sherali…Say, `HE is the Beneficent God, in HIM have we believed and in HIM have we put our trust. And you will soon know who is in manifest error.'(10/409)
067:029 Yusufali…Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
067:030
067:030 Khan…Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
067:030 Maulana…Say: Have you considered if your water should subside, who is it then that will bring you flowing water?
067:030 Pickthal…Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
067:030 Rashad…Say, "What if your water sinks away, who will provide you with pure water?"
067:030 Sarwar…Say, "Have you not thought that if your water was to dry up, who would bring you water from the spring?".
067:030 Shakir…Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?
067:030 Sherali…Say, `Tell me, if all your water were to disappear in the depths of the earth, who then, will bring you pure running water?'
067:030 Yusufali…Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
068:000
068:000 Translations of the Qur'an, Chapter 68: AL-QALAM (THE PEN). Total Verses: 52. Revealed At: MAKKA
068:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
068:001
068:001 …Section 1: Not a Madman's Message(10/410)
068:001 Khan…Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men).
068:001 Maulana…(By) the inkstand and the pen and that which they write!
068:001 Pickthal…Nun. By the pen and that which they write (therewith),
068:001 Rashad…NuN, the pen, and what they (the people) write.
068:001 Sarwar…Nun. By the pen and by what you write,.
068:001 Shakir…Noon. I swear by the pen and what the angels write,
068:001 Sherali…By the inkstand and the pen and by that which they write;
068:001 Yusufali…Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-
068:002
068:002 Khan…You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman.
068:002 Maulana…By the grace of thy Lord thou art not mad.
068:002 Pickthal…Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
068:002 Rashad…You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.
068:002 Sarwar…(Muhammad), you are not insane, thanks to the bounty of your Lord.
068:002 Shakir…By the grace of your Lord you are not mad.
068:002 Sherali…Thou art not, by the grace of thy Lord, a madman.
068:002 Yusufali…Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
068:003
068:003 Khan…And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.
068:003 Maulana…And surely thine is a reward never to be cut off.
068:003 Pickthal…And lo! thine verily will be a reward unfailing.
068:003 Rashad…You have attained a recompense that is well deserved.(10/411)
068:003 Sarwar…You will certainly receive a never-ending reward.
068:003 Shakir…And most surely you shall have a reward never to be cut off.
068:003 Sherali…And for thee, most surely, there is an unending reward.
068:003 Yusufali…Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
068:004
068:004 Khan…And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
068:004 Maulana…And surely thou hast sublime morals.
068:004 Pickthal…And lo! thou art of a tremendous nature.
068:004 Rashad…You are blessed with a great moral character.
068:004 Sarwar…You have attained a high moral standard.
068:004 Shakir…And most surely you conform (yourself) to sublime morality.
068:004 Sherali…And thou dost, surely, possess sublime moral excellences.
068:004 Yusufali…And thou (standest) on an exalted standard of character.
068:005
068:005 Khan…You will see, and they will see,
068:005 Maulana…So thou wilt see, and they (too) will see,
068:005 Pickthal…And thou wilt see and they will see
068:005 Rashad…You will see, and they will see.
068:005 Sarwar…You will see and they will also see
068:005 Shakir…So you shall see, and they (too) shall see,
068:005 Sherali…And thou wilt soon see and they, too, will see.
068:005 Yusufali…Soon wilt thou see, and they will see,
068:006
068:006 Khan…Which of you is afflicted with madness.
068:006 Maulana…Which of you is mad.
068:006 Pickthal…Which of you is the demented.
068:006 Rashad…Which of you are condemned.
068:006 Sarwar…which of you has been afflicted by insanity.
068:006 Shakir…Which of you is afflicted with madness.(10/412)
068:006 Sherali…Which of you is afflicted with madness.
068:006 Yusufali…Which of you is afflicted with madness.
068:007
068:007 Khan…Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
068:007 Maulana…Surely thy Lord knows best who is erring from His way, and He knows best those who go aright.
068:007 Pickthal…Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
068:007 Rashad…Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
068:007 Sarwar…Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
068:007 Shakir…Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
068:007 Sherali…Surely, thy Lord knows best those who go astray from HIS way, and HE knows best those who follow guidance.
068:007 Yusufali…Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
068:008
068:008 Khan…So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]
068:008 Maulana…So obey not the rejectors.
068:008 Pickthal…Therefor obey not thou the rejecters
068:008 Rashad…Do not obey the rejectors.
068:008 Sarwar…Do not yield to those who reject the Truth.
068:008 Shakir…So do not yield to the rejecters.(10/413)
068:008 Sherali…So comply not with the wishes of those who reject the Truth.
068:008 Yusufali…So hearken not to those who deny (the Truth).
068:009
068:009 Khan…They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.
068:009 Maulana…They wish that thou shouldst be pliant, so they (too) would be pliant.
068:009 Pickthal…Who would have had thee compromise, that they may compromise.
068:009 Rashad…They wish that you compromise, so they too can compromise.
068:009 Sarwar…They would like you to relent to them so that they could also relent towards you.
068:009 Shakir…They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
068:009 Sherali…They wish that thou shouldst compromise so that they may also compromise.
068:009 Yusufali…Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
068:010
068:010 Khan…And obey not everyone who swears much, and is considered worthless,
068:010 Maulana…And obey not any mean swearer,
068:010 Pickthal…Neither obey thou each feeble oath-monger,
068:010 Rashad…Do not obey every lowly swearer.
068:010 Sarwar…Do not yield to one persistent in swearing,
068:010 Shakir…And yield not to any mean swearer
068:010 Sherali…Yield thou not to any mean swearer,
068:010 Yusufali…Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,
068:011
068:011 Khan…A slanderer, going about with calumnies,
068:011 Maulana…Defamer, going about with slander,
068:011 Pickthal…Detracter, spreader abroad of slanders,
068:011 Rashad…A slanderer, a backbiter.(10/414)
068:011 Sarwar…back-biting, gossiping,
068:011 Shakir…Defamer, going about with slander
068:011 Sherali…Backbiter, one who goes about slandering.
068:011 Yusufali…A slanderer, going about with calumnies,
068:012
068:012 Khan…Hinderer of the good, transgressor, sinful,
068:012 Maulana…Hinderer of good, outstepping the limits, sinful,
068:012 Pickthal…Hinderer of the good, transgressor, malefactor
068:012 Rashad…Forbidder of charity, a transgressor, a sinner.
068:012 Sarwar…obstructing virtues, a sinful transgressor,
068:012 Shakir…Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,
068:012 Sherali…Forbidder of good, transgressor, sinful,
068:012 Yusufali…(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
068:013
068:013 Khan…Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),
068:013 Maulana…Ignoble, besides all that, notoriously mischievous --
068:013 Pickthal…Greedy therewithal, intrusive.
068:013 Rashad…Unappreciative, and greedy.
068:013 Sarwar…ill-mannered, and moraly corrupt or that because he may possess wealth and children.
068:013 Shakir…Ignoble, besides all that, base-born;
068:013 Sherali…Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth,
068:013 Yusufali…Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
068:014
068:014 Khan…(He was so) because he had wealth and children.
068:014 Maulana…Because he possess wealth and sons.
068:014 Pickthal…It is because he is possessed of wealth and children
068:014 Rashad…Even though he possessed enough money and children.
068:014 Sarwar…When Our revelations are recited to him,(10/415)
068:014 Shakir…Because he possesses wealth and sons.
068:014 Sherali…Only because he possesses riches and children,
068:014 Yusufali…Because he possesses wealth and (numerous) sons.
068:015
068:015 Khan…When Our Verses (of the Qur'an) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"
068:015 Maulana…When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore!
068:015 Pickthal…That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.
068:015 Rashad…When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
068:015 Sarwar…he says, "These are ancient legends".
068:015 Shakir…When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.
068:015 Sherali…When our Signs are recited unto him, he say, `Tales of the ancients.'
068:015 Yusufali…When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
068:016
068:016 Khan…We shall brand him over the nose!
068:016 Maulana…We shall brand him on the snout.
068:016 Pickthal…We shall brand him on the nose.
068:016 Rashad…We will mark his face.
068:016 Sarwar…We shall brand him on his nose.
068:016 Shakir…We will brand him on the nose.
068:016 Sherali…WE will brand him on the snout.
068:016 Yusufali…Soon shall We brand (the beast) on the snout!
068:017
068:017 Khan…Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
068:017 Maulana…We shall try them as We tried the owners of the garden, when they swore to pluck its fruits in the morning,(10/416)
068:017 Pickthal…Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
068:017 Rashad…We have tested them like we tested the owners of the garden who swore that they will harvest it in the morning.
068:017 Sarwar…We have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden (in Yemen) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning,
068:017 Shakir…Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,
068:017 Sherali…WE will, surely, try them as WE tried the owners of the garden when they vowed to each other that they would, certainly, gather all its fruit in the morning.
068:017 Yusufali…Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
068:018
068:018 Khan…Without saying: Insha' Allah (If Allah will).
068:018 Maulana…And would not set aside a portion (for the poor).
068:018 Pickthal…And made no exception (for the Will of Allah);
068:018 Rashad…They were so absolutely sure.
068:018 Sarwar…without adding ("if God wills").
068:018 Shakir…And were not willing to set aside a portion (for the poor).
068:018 Sherali…And they made no exception and said not `If God Please.'
068:018 Yusufali…But made no reservation, ("If it be Allah's Will").
068:019
068:019 Khan…Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.(10/417)
068:019 Maulana…But a visitation from thy Lord came on it, while they slept.
068:019 Pickthal…Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
068:019 Rashad…A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
068:019 Sarwar…A visitor from your Lord circled around the garden during the night while they were asleep
068:019 Shakir…Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.
068:019 Sherali…Then a visitation from thy Lord visited it while they were asleep;
068:019 Yusufali…Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
068:020
068:020 Khan…So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).
068:020 Maulana…So it became as black, barren land --
068:020 Pickthal…And in the morning it was as if plucked.
068:020 Rashad…By morning, it was barren.
068:020 Sarwar…and the garden was turned into a barren desert.
068:020 Shakir…So it became as black, barren land.
068:020 Sherali…And the morning found it like a garden cut down.
068:020 Yusufali…So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
068:021
068:021 Khan…Then they called out one to another as soon as the morning broke,
068:021 Maulana…Then they called out one to another in the morning,
068:021 Pickthal…And they cried out one unto another in the morning,
068:021 Rashad…They called on each other in the morning.
068:021 Sarwar…In the morning they called out to one another,(10/418)
068:021 Shakir…And they called out to each other in the morning,
068:021 Sherali…So they called to one another at the break of dawn,
068:021 Yusufali…As the morning broke, they called out, one to another,-
068:022
068:022 Khan…Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits."
068:022 Maulana…Saying: Go early to your tilth, if you would pluck (the fruit).
068:022 Pickthal…Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).
068:022 Rashad…"Let us harvest the crop."
068:022 Sarwar…"Go early to your farms, if you want to pluck the fruits".
068:022 Shakir…Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).
068:022 Sherali…Saying, `Go forth early in the morning to your field, if you would gather the fruit.'
068:022 Yusufali…"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
068:023
068:023 Khan…So they departed, conversing in secret low tones (saying),
068:023 Maulana…So they went, while they said one to another in low tones:
068:023 Pickthal…So they went off, saying one unto another in low tones:
068:023 Rashad…On their way, they confided to each other.
068:023 Sarwar…They all left, whispering to one another,
068:023 Shakir…So they went, while they consulted together secretly,
068:023 Sherali…And they set out talking to one another in low tones,
068:023 Yusufali…So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
068:024
068:024 Khan…No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today.
068:024 Maulana…No poor man shall enter it to-day to you --(10/419)
068:024 Pickthal…No needy man shall enter it to-day against you.
068:024 Rashad…That from then on, none of them would be poor.
068:024 Sarwar…"Let no beggar come to the garden".
068:024 Shakir…Saying: No poor man shall enter it today upon you.
068:024 Sherali…Saying, `Let no poor man today enter it while you are there.'
068:024 Yusufali…"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
068:025
068:025 Khan…And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
068:025 Maulana…And in the morning they went, having the power to prevent.
068:025 Pickthal…They went betimes, strong in (this) purpose.
068:025 Rashad…They were so absolutely sure of their harvest.
068:025 Sarwar…They were resolved to repel the beggars.
068:025 Shakir…And in the morning they went, having the power to prevent.
068:025 Sherali…Thus they went forth early in the morning, determined to be niggardly,
068:025 Yusufali…And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
068:026
068:026 Khan…But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
068:026 Maulana…But when they saw it, they said: Surely we are in error;
068:026 Pickthal…But when they saw it, they said: Lo! we are in error!
068:026 Rashad…But when they saw it, they said, "We were so wrong!
068:026 Sarwar…When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way.
068:026 Shakir…But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray(10/420)
068:026 Sherali…But when they saw it, they said, `Surely, we have lost our way !
068:026 Yusufali…But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
068:027
068:027 Khan…(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
068:027 Maulana…Nay, we are made to suffer privation.
068:027 Pickthal…Nay, but we are desolate!
068:027 Rashad…"Now, we have nothing!"
068:027 Sarwar…(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything".
068:027 Shakir…Nay! we are made to suffer privation.
068:027 Sherali…`Nay we have been deprived of all our fruits.'
068:027 Yusufali…"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
068:028
068:028 Khan…The best among them said: "Did I not tell you: why do you not say: Insha' Allah (If Allah will)."
068:028 Maulana…The best of them said: Said I not to you, Why do you not glorify (Allah)?
068:028 Pickthal…The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?
068:028 Rashad…The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"
068:028 Sarwar…A reasonable one among them said, "Did I not tell you that you should glorify God?".
068:028 Shakir…The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)?
068:028 Sherali…The best among them said, `Did I not say to you, why do you not glorify God?'
068:028 Yusufali…Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
068:029
068:029 Khan…They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."(10/421)
068:029 Maulana…They said: Glory be to our Lord! surely we were unjust.
068:029 Pickthal…They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
068:029 Rashad…They said, "Glory be to our Lord. We have transgressed."
068:029 Sarwar…They said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust".
068:029 Shakir…They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.
068:029 Sherali…Thereupon, they said, `Glory be to our Lord ! Surely, we have been wrongdoers.'
068:029 Yusufali…They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
068:030
068:030 Khan…Then they turned, one against another, in blaming.
068:030 Maulana…Then some of them advanced against others, blaming each other.
068:030 Pickthal…Then some of them drew near unto others, self-reproaching.
068:030 Rashad…They started to blame each other.
068:030 Sarwar…Some of them started to blame others.
068:030 Shakir…Then some of them advanced against others, blaming each other.
068:030 Sherali…Then some of them turned to the others, reproaching one another.
068:030 Yusufali…Then they turned, one against another, in reproach.
068:031
068:031 Khan…They said: "Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
068:031 Maulana…Said they: O woe to us! Surely we were inordinate --
068:031 Pickthal…They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
068:031 Rashad…They said, "Woe to us. We sinned.
068:031 Sarwar…They said, "Woe to us. We have been arrogant.
068:031 Shakir…Said they: O woe to us! surely we were inordinate:(10/422)
068:031 Sherali…They said, `Woe to us ! We were indeed, rebellious,
068:031 Yusufali…They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
068:032
068:032 Khan…We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."
068:032 Maulana…Maybe, our Lord will give us instead one better than it -- surely to our Lord we make petition.
068:032 Pickthal…It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
068:032 Rashad…"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."
068:032 Sarwar…Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord".
068:032 Shakir…Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.
068:032 Sherali…`May be, if we repent, our Lord will give us instead a better garden than this; we do humbly entreat our Lord.'
068:032 Yusufali…"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
068:033
068:033 Khan…Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.
068:033 Maulana…Such is the chastisement. And certainly the chastisement of the Hereafter is greater, did they but know!
068:033 Pickthal…Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.(10/423)
068:033 Rashad…Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.
068:033 Sarwar…Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater.
068:033 Shakir…Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know!
068:033 Sherali…Such is the punishment of this world. And, surely, the punishment of the Hereafter is greater. Did they but know !
068:033 Yusufali…Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
068:034
068:034 …Section 2: A Reminder for the Nations
068:034 Khan…Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.
068:034 Maulana…Surely the dutiful have with their Lord Gardens of bliss.
068:034 Pickthal…Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
068:034 Rashad…The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
068:034 Sarwar…The pious ones will receive a beautiful Paradise from their Lord.
068:034 Shakir…Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss.
068:034 Sherali…For the righteous, indeed, there are Gardens of Bliss with their Lord.
068:034 Yusufali…Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
068:035
068:035 Khan…Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
068:035 Maulana…Shall We then make those who submit as the guilty?(10/424)
068:035 Pickthal…Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
068:035 Rashad…Shall we treat the Submitters like the criminals?
068:035 Sarwar…Shall We treat the Muslims like criminals?.
068:035 Shakir…What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty?
068:035 Sherali…Shall WE, then, treat those who submit to US as WE treat the guilty?
068:035 Yusufali…Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
068:036
068:036 Khan…What is the matter with you? How judge you?
068:036 Maulana…What is the matter with you? How do you judge?
068:036 Pickthal…What aileth you? How foolishly ye judge!
068:036 Rashad…What is wrong with your logic?
068:036 Sarwar…What is the matter with you? How could you judge this to be so?.
068:036 Shakir…What has happened to you? How do you judge?
068:036 Sherali…What is the matter with you? How judge ye?
068:036 Yusufali…What is the matter with you? How judge ye?
068:037
068:037 Khan…Or have you a Book through which you learn.
068:037 Maulana…Or have you a book wherein you read
068:037 Pickthal…Or have ye a scripture wherein ye learn
068:037 Rashad…Do you have another book to uphold?
068:037 Sarwar…Do you have a book from which you study
068:037 Shakir…Or have you a book wherein you read,
068:037 Sherali…Have you a book wherein you read,
068:037 Yusufali…Or have ye a book through which ye learn-
068:038
068:038 Khan…That you shall have all that you choose?
068:038 Maulana…That you shall surely have therein what you choose?
068:038 Pickthal…That ye shall indeed have all that ye choose?(10/425)
068:038 Rashad…In it, do you find anything you want?
068:038 Sarwar…that tells you to do whatever you want?.
068:038 Shakir…That you have surely therein what you choose?
068:038 Sherali…That you shall, surely, have in it whatever you choose?
068:038 Yusufali…That ye shall have, through it whatever ye choose?
068:039
068:039 Khan…Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge.
068:039 Maulana…Or have you covenants from us on oath, extending to the day of Resurrection, that yours is surely what you judge?
068:039 Pickthal…Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?
068:039 Rashad…Or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the Day of Resurrection?
068:039 Sarwar…Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment?.
068:039 Shakir…Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand?
068:039 Sherali…Or, have you taken any covenant binding on US till the Day of Resurrection that you shall, surely, have whatever you judge?
068:039 Yusufali…Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
068:040
068:040 Khan…Ask them, which of them will stand surety for that!
068:040 Maulana…Ask them which of them will vouch for that.
068:040 Pickthal…Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!(10/426)
068:040 Rashad…Ask them, "Who guarantees this for you?"
068:040 Sarwar…(Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment.
068:040 Shakir…Ask them which of them will vouch for that,
068:040 Sherali…Ask them, which of them will vouch for that.
068:040 Yusufali…Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
068:041
068:041 Khan…Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!
068:041 Maulana…Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful.
068:041 Pickthal…Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
068:041 Rashad…Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.
068:041 Sarwar…they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful.
068:041 Shakir…Or have they associates if they are truthful.
068:041 Sherali…Or, have they any associate-gods? Let them, then, produce their associate-gods, if they are truthful.
068:041 Yusufali…Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
068:042
068:042 Khan…(Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate (to Allah), but they (hypocrites) shall not be able to do so,
068:042 Maulana…On the day when thee is a severe affliction, and they are called upon to prostrate themselves, but they are not able --(10/427)
068:042 Pickthal…On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,
068:042 Rashad…The day will come when they will be exposed, and they will be required to fall prostrate, but they will be unable to.
068:042 Sarwar…On the day when the terrible torment approaches, they will be told (in a mocking way) to prostrate themselves, but they will not be able to do it.
068:042 Shakir…On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,
068:042 Sherali…On the day when the truth shall be laid bare and they will be called upon to prostrate themselves, they will not be able to do so;
068:042 Yusufali…The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-
068:043
068:043 Khan…Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).
068:043 Maulana…Their looks cast down, abasement will cover them. And they were indeed called upon to prostrate themselves, while yet they were safe.
068:043 Pickthal…With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
068:043 Rashad…With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.(10/428)
068:043 Sarwar…Their eyes will be lowered and disgrace will cover them. They had certainly been told to prostrate themselves before God when they were safe and sound.
068:043 Shakir…Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
068:043 Sherali…Their eyes will be cast down, and humiliation will cover them; and they were, indeed, called upon to prostrate themselves when they were safe and sound, but they did not.
068:043 Yusufali…Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
068:044
068:044 Khan…Then leave Me Alone with such as belie this Qur'an. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
068:044 Maulana…So leave Me alone with him who rejects this announcement. We shall overtake them by degrees, from whence they know not.
068:044 Pickthal…Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
068:044 Rashad…Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
068:044 Sarwar…Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
068:044 Shakir…So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:(10/429)
068:044 Sherali…So leave ME to deal with those who reject this word of Ours. WE shall draw them near to destruction step by step whence they know not.
068:044 Yusufali…Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
068:045
068:045 Khan…And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
068:045 Maulana…And I bear with them, surely My plan is firm.
068:045 Pickthal…Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
068:045 Rashad…I will give them enough rope; My scheming is formidable.
068:045 Sarwar…I shall give them respite, however, My plan is so strong that they will never be able to escape from it.
068:045 Shakir…And I do bear with them, surely My plan is firm.
068:045 Sherali…And I shall grant them long respite; for MY plan is sure.
068:045 Yusufali…A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
068:046
068:046 Khan…Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
068:046 Maulana…Or dost thou ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
068:046 Pickthal…Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
068:046 Rashad…Are you asking them for money, so they are burdened by the fine?
068:046 Sarwar…(Muhammad), do you ask for your preaching any recompense which is too heavy a price for them to pay?.
068:046 Shakir…Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
068:046 Sherali…Dost thou ask a reward of them that they feel weighed down by its burden?(10/430)
068:046 Yusufali…Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
068:047
068:047 Khan…Or that the Ghaib (unseen here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfuz) is in their hands, so that they can write it down?
068:047 Maulana…Or is the unseen with them so that they write (it) down?
068:047 Pickthal…Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?
068:047 Rashad…Do they know the future? Do they have it recorded?
068:047 Sarwar…Do they possess the knowledge of the unseen which confirms the truthfulness of their belief?.
068:047 Shakir…Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down?
068:047 Sherali…Have they the knowledge of the unseen so that they write it down?
068:047 Yusufali…Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
068:048
068:048 Khan…So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Qur'an, Verse 21:87).
068:048 Maulana…So wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the Companion of the fish, when he cried while he was in distress.
068:048 Pickthal…But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.
068:048 Rashad…You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.(10/431)
068:048 Sarwar…Exercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),
068:048 Shakir…So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.
068:048 Sherali…So be thou steadfast in carrying out the command of thy Lord, and be not like the Man of the Fish when he called to his Lord and he was full of grief.
068:048 Yusufali…So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
068:049
068:049 Khan…Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
068:049 Maulana…Had not favour from his Lord reached him, he would certainly have been cast down on naked ground, while he was blamed.
068:049 Pickthal…Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
068:049 Rashad…If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.
068:049 Sarwar…and who cried (for help) to his Lord, while imprisoned and helpless inside the fish. Had it not been for a favor from his Lord, he would have been left out in the open, deserving blame for his shortcomings.(10/432)
068:049 Shakir…Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.
068:049 Sherali…Had it not been that a favour from his Lord had reached him, he would have, surely, been cast upon a barren waste to be blamed by his people.
068:049 Yusufali…Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
068:050
068:050 Khan…But his Lord chose him and made him of the righteous.
068:050 Maulana…Then his Lord chose him, and He made him of the righteous.
068:050 Pickthal…But his Lord chose him and placed him among the righteous.
068:050 Rashad…But his Lord blessed him, and made him righteous.
068:050 Sarwar…But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones.
068:050 Shakir…Then his Lord chose him, and He made him of the good.
068:050 Sherali…But his Lord chose him and placed him among the righteous.
068:050 Yusufali…Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.
068:051
068:051 Khan…And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes through hatredness when they hear the Reminder (the Qur'an), and they say: "Verily, he (Muhammad SAW) is a madman!"
068:051 Maulana…And those who disbelieve would almost smite thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Surely he is mad!
068:051 Pickthal…And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;(10/433)
068:051 Rashad…Those who disbelieved show their ridicule in their eyes when they hear the message and say, "He is crazy!"
068:051 Sarwar…When the disbelievers listen to you reciting the Quran they almost try to destroy you with their piercing eyes. Then they say, "He is certainly insane".
068:051 Shakir…And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.
068:051 Sherali…And those who disbelieve would fain have dislodged thee from thy God-given station with their angry looks when they heard the Reminder; and they keep saying, `He is, certainly, mad.'
068:051 Yusufali…And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
068:052
068:052 Khan…But it is nothing else than a Reminder to all the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
068:052 Maulana…And it is naught but a Reminder for the nations.
068:052 Pickthal…When it is naught else than a Reminder to creation.
068:052 Rashad…It is in fact a message to the world.
068:052 Sarwar…The Quran is nothing but a reminder from God to mankind.
068:052 Shakir…And it is naught but a reminder to the nations.
068:052 Sherali…Nay, it is naught but a source of honour for all the worlds.
068:052 Yusufali…But it is nothing less than a Message to all the worlds.
069:000
069:000 Translations of the Qur'an, Chapter 69: AL-HAAQQA (THE REALITY). Total Verses: 52. Revealed At: MAKKA
069:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
069:001
069:001 …Section 1: The Doom(10/434)
069:001 Khan…The Reality (i.e. the Day of Resurrection)!
069:001 Maulana…The sure Truth!
069:001 Pickthal…The Reality!
069:001 Rashad…The incontestable (event).
069:001 Sarwar…The Inevitable! (Day of Judgment).
069:001 Shakir…The sure calamity!
069:001 Sherali…The Inevitable !
069:001 Yusufali…The Sure Reality!
069:002
069:002 Khan…What is the Reality?
069:002 Maulana…What is the sure Truth?
069:002 Pickthal…What is the Reality?
069:002 Rashad…What an incontestable (event)!
069:002 Sarwar…What is the Inevitable?.
069:002 Shakir…What is the sure calamity!
069:002 Sherali…What is the Inevitable?
069:002 Yusufali…What is the Sure Reality?
069:003
069:003 Khan…And what will make you know what the Reality is?
069:003 Maulana…And what would make thee realize what the sure Truth is?
069:003 Pickthal…Ah, what will convey unto thee what the reality is!
069:003 Rashad…It is truly incontestable.
069:003 Sarwar…Would that you knew (in detail) what the Inevitable is!
069:003 Shakir…And what would make you realize what the sure calamity is!
069:003 Sherali…And what should make thee know what the Inevitable is?
069:003 Yusufali…And what will make thee realise what the Sure Reality is?
069:004
069:004 Khan…Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah [the striking Hour (of Judgement)]!
069:004 Maulana…Thamud and 'Ad called the calamity a lie.
069:004 Pickthal…(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
069:004 Rashad…Thamoud and `Aad disbelieved in the Shocker.
069:004 Sarwar…The people of Thamud and Ad denied the Day of Judgment.(10/435)
069:004 Shakir…Samood and Ad called the striking calamity a lie.
069:004 Sherali…The tribes of Thamud and Ad treated as a lie the sudden calamity.
069:004 Yusufali…The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
069:005
069:005 Khan…As for Thamud, they were destroyed by the awful cry!
069:005 Maulana…Then as for Thamud, they were destroyed by the severe punishment.
069:005 Pickthal…As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
069:005 Rashad…As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).
069:005 Sarwar…The Thamuds were destroyed by a violent blast of sound.
069:005 Shakir…Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.
069:005 Sherali…Then, as for Thamud, they were destroyed with a blast of utmost fury.
069:005 Yusufali…But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
069:006
069:006 Khan…And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind;
069:006 Maulana…And as for 'Ad, they were destroyed by a roaring, violent wind,
069:006 Pickthal…And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
069:006 Rashad…As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.
069:006 Sarwar…The Ads were destroyed by a swift, destructive gale
069:006 Shakir…And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
069:006 Sherali…And as for Ad, they were destroyed by a fierce howling wind,
069:006 Yusufali…And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
069:007(10/436)
069:007 Khan…Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
069:007 Maulana…Which He made to prevail against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein prostrate as if they were trunks of hollow palm-trees.
069:007 Pickthal…Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
069:007 Rashad…He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.
069:007 Sarwar…which continued to strike them for seven and eight days so that eventually you could see the people lying dead like the hollow trunks of uprooted palm-trees.
069:007 Shakir…Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
069:007 Sherali…Which God caused to blow against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein lying prostrate, as though they were trunks of palm trees fallen down.
069:007 Yusufali…He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
069:008
069:008 Khan…Do you see any remnants of them?(10/437)
069:008 Maulana…So canst thou see a remnant of them?
069:008 Pickthal…Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
069:008 Rashad…Can you find any trace of them?
069:008 Sarwar…Can you see any of their survivors?.
069:008 Shakir…Do you then see of them one remaining?
069:008 Sherali…Dost thou see any trace of them?
069:008 Yusufali…Then seest thou any of them left surviving?
069:009
069:009 Khan…And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,
069:009 Maulana…And Pharaoh and those before him and the overthrown cities wrought evil.
069:009 Pickthal…And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
069:009 Rashad…Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.
069:009 Sarwar…The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil.
069:009 Shakir…And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.
069:009 Sherali…And Pharaoh and those who were before him, and the overthrown cities persistently committed sins.
069:009 Yusufali…And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
069:010
069:010 Khan…And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.
069:010 Maulana…And they disobeyed the messenger of their Lord, so he punished them with a vehement punishment.
069:010 Pickthal…And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.(10/438)
069:010 Rashad…They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.
069:010 Sarwar…They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.
069:010 Shakir…And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.
069:010 Sherali…They disobeyed the Messenger of their Lord, therefore, HE seized them - a severe seizing.
069:010 Yusufali…And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
069:011
069:011 Khan…Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].
069:011 Maulana…Surely We carried you in the ship, when the water rose high,
069:011 Pickthal…Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
069:011 Rashad…The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).
069:011 Sarwar…When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark.
069:011 Shakir…Surely We bore you up in the ship when the water rose high,
069:011 Sherali…Verily, when the waters rose high, WE bore you in the boat,
069:011 Yusufali…We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
069:012
069:012 Khan…That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.
069:012 Maulana…That We might make it a reminder for you, and that the retaining ear might retain it.(10/439)
069:012 Pickthal…That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.
069:012 Rashad…We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
069:012 Sarwar…as a lesson for you, but only attentive ears will retain it.
069:012 Shakir…So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.
069:012 Sherali…That WE might make it a reminder for you, and that retaining ears might retain it.
069:012 Yusufali…That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
069:013
069:013 Khan…Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
069:013 Maulana…So when the trumpet is blown with a single blast,
069:013 Pickthal…And when the trumpet shall sound one blast
069:013 Rashad…When the horn is blown once.
069:013 Sarwar…With the first blast of sound from the trumpet,
069:013 Shakir…And when the trumpet is blown with a single blast,
069:013 Sherali…So that when a single blast is sounded on the trumpet,
069:013 Yusufali…Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
069:014
069:014 Khan…And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing,
069:014 Maulana…And the earth and the mountains are borne away and crushed with one crash --
069:014 Pickthal…And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
069:014 Rashad…The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.(10/440)
069:014 Sarwar…the earth and mountains will be raised up high and crushed all together.
069:014 Shakir…And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
069:014 Sherali…And the earth and the mountains are heaved up and then are crushed in a single crash, ,
069:014 Yusufali…And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
069:015
069:015 Khan…Then on that Day shall the (Great) Event befall,
069:015 Maulana…On that day will the Event come to pass,
069:015 Pickthal…Then, on that day will the Event befall.
069:015 Rashad…That is the day when the inevitable event will come to pass.
069:015 Sarwar…On that day, the inevitable event will take place
069:015 Shakir…On that day shall the great event come to pass,
069:015 Sherali…On that day will the Great Event come to pass.
069:015 Yusufali…On that Day shall the (Great) Event come to pass.
069:016
069:016 Khan…And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up,
069:016 Maulana…And the heaven will be cleft asunder; so that day it will be frail,
069:016 Pickthal…And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
069:016 Rashad…The heaven will crack, and fall apart.
069:016 Sarwar…and the heavens will be rent asunder, and will turn frail, losing all force.
069:016 Shakir…And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
069:016 Sherali…And the heaven will cleave asunder, and it will be very frail that day.(10/441)
069:016 Yusufali…And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
069:017
069:017 Khan…And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
069:017 Maulana…And the angels will be on its sides. And above them eight will bear that day thy Lord's Throne of Power.
069:017 Pickthal…And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.
069:017 Rashad…The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).
069:017 Sarwar…The angels will be around the heavens and on that day eight of them will carry the Throne of your Lord above all the creatures.
069:017 Shakir…And the angels shall be on the sides thereof; and above ) I them eight shall bear on that day your Lord's power.
069:017 Sherali…And the angels will be standing on its borders, and above them on that day eight angels will bear the Throne of thy Lord.
069:017 Yusufali…And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
069:018
069:018 Khan…That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
069:018 Maulana…On that day you will be exposed to view -- no secret of yours will remain hidden.
069:018 Pickthal…On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
069:018 Rashad…On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.
069:018 Sarwar…On that day all your secrets will be exposed.(10/442)
069:018 Shakir…On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.
069:018 Sherali…On that day you will be presented before God; and none of your secrets will remain hidden.
069:018 Yusufali…That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
069:019
069:019 Khan…Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!
069:019 Maulana…Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! Read my book.
069:019 Pickthal…Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!
069:019 Rashad…As for the one who receives his record with his right hand, he will say, "Come read my record.
069:019 Sarwar…Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, "Come and read my record.
069:019 Shakir…Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:
069:019 Sherali…Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say, `Come, read my record.'
069:019 Yusufali…Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
069:020
069:020 Khan…"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
069:020 Maulana…Surely I knew that I should meet my account.
069:020 Pickthal…Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
069:020 Rashad…"I did believe that I was going to be held accountable."
069:020 Sarwar…I was sure that the record of my deeds would be shown to me".(10/443)
069:020 Shakir…Surely I knew that I shall meet my account.
069:020 Sherali…`Surely, I knew that I would meet my reckoning.'
069:020 Yusufali…"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
069:021
069:021 Khan…So he shall be in a life, well-pleasing.
069:021 Maulana…So he will be in a life of bliss,
069:021 Pickthal…Then he will be in blissful state
069:021 Rashad…He has deserved a happy life.
069:021 Sarwar…They will have a pleasant life
069:021 Shakir…So he shall be in a life of pleasure,
069:021 Sherali…So he will enjoy a delightful life,
069:021 Yusufali…And he will be in a life of Bliss,
069:022
069:022 Khan…In a lofty Paradise,
069:022 Maulana…In a lofty Garden,
069:022 Pickthal…In a high garden
069:022 Rashad…In an exalted Paradise.
069:022 Sarwar…in an exalted garden
069:022 Shakir…In a lofty garden,
069:022 Sherali…In a lofty Garden,
069:022 Yusufali…In a Garden on high,
069:023
069:023 Khan…The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
069:023 Maulana…Its fruits are near.
069:023 Pickthal…Whereof the clusters are in easy reach.
069:023 Rashad…Its fruits are within reach.
069:023 Sarwar…with fruits within easy reach.
069:023 Shakir…The fruits of which are near at hand:
069:023 Sherali…Whereof clusters of fruit will be within easy reach.
069:023 Yusufali…The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
069:024
069:024 Khan…Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
069:024 Maulana…Eat and drink pleasantly for that which you sent on before in bygone days.(10/444)
069:024 Pickthal…(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.
069:024 Rashad…Eat and drink happily in return for your works in days past.
069:024 Sarwar…Such people will be told, "Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past".
069:024 Shakir…Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.
069:024 Sherali…It will be said to him, `Eat and drink joyfully because of the good deeds you did in the days gone by.'
069:024 Yusufali…"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
069:025
069:025 Khan…But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
069:025 Maulana…And as for him who is given his book in his left hand -- he will say: O would that my book had not been given to me!
069:025 Pickthal…But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book
069:025 Rashad…As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I never received my record.
069:025 Sarwar…However, those who will receive the books of the records of their deeds in their left hands will say, "We wish that this record had never been given to us
069:025 Shakir…And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that my book had never been given me:(10/445)
069:025 Sherali…But as for him who is given his record in his left hand, he will say, `O, would that I had not been given my record !
069:025 Yusufali…And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
069:026
069:026 Khan…"And that I had never known, how my Account is?
069:026 Maulana…And I had not known what my account was!
069:026 Pickthal…And knew not what my reckoning!
069:026 Rashad…"I wish I never knew my account.
069:026 Sarwar…and that we would never knew what our records contained.
069:026 Shakir…And I had not known what my account was:
069:026 Sherali…`Nor known what my reckoning was !
069:026 Yusufali…"And that I had never realised how my account (stood)!
069:027
069:027 Khan…"I wish, would that it had been my end (death)!
069:027 Maulana…O would that (death) had made an end (of me)!
069:027 Pickthal…Oh, would that it had been death!
069:027 Rashad…"I wish my death was eternal.
069:027 Sarwar…Would that death had taken us away for good.
069:027 Shakir…O would that it had made an end (of me):
069:027 Sherali…`O, would that death had made an end of me !
069:027 Yusufali…"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
069:028
069:028 Khan…"My wealth has not availed me,
069:028 Maulana…My wealth has not availed me.
069:028 Pickthal…My wealth hath not availed me,
069:028 Rashad…"My money cannot help me.
069:028 Sarwar…Our wealth is of no benefit to us
069:028 Shakir…My wealth has availed me nothing:
069:028 Sherali…`My wealth has been of no avail to me !(10/446)
069:028 Yusufali…"Of no profit to me has been my wealth!
069:029
069:029 Khan…"My power and arguments (to defend myself) have gone from me!"
069:029 Maulana…My authority has gone from me.
069:029 Pickthal…My power hath gone from me.
069:029 Rashad…"All my power is gone."
069:029 Sarwar…and our belief has destroyed us".
069:029 Shakir…My authority is gone away from me.
069:029 Sherali…`My authority is gone from me.'
069:029 Yusufali…"My power has perished from me!"...
069:030
069:030 Khan…(It will be said): "Seize him and fetter him,
069:030 Maulana…Seize him, then fetter him,
069:030 Pickthal…(It will be said): Take him and fetter him
069:030 Rashad…Take him and shackle him.
069:030 Sarwar…The angels will be told, "Seize and chain them,
069:030 Shakir…Lay hold on him, then put a chain on him,
069:030 Sherali…The angels will be commanded: `Seize him and fetter him,
069:030 Yusufali…(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
069:031
069:031 Khan…Then throw him in the blazing Fire.
069:031 Maulana…Then cast him into the burning Fire,
069:031 Pickthal…And then expose him to hell-fire
069:031 Rashad…Burn him in Hell.
069:031 Sarwar…then throw them into hell to be heated up therein.
069:031 Shakir…Then cast him into the burning fire,
069:031 Sherali…`Then cast him into Hell;
069:031 Yusufali…"And burn ye him in the Blazing Fire.
069:032
069:032 Khan…"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
069:032 Maulana…Then insert him in a chain the length of which is seventy cubits.(10/447)
069:032 Pickthal…And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
069:032 Rashad…In a chain that is seventy arms long, tie him up.
069:032 Sarwar…Fasten a chain to them - seventy cubits long -
069:032 Shakir…Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.
069:032 Sherali…`Then bind him with a chain, the length of which is seventy cubits,
069:032 Yusufali…"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
069:033
069:033 Khan…Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,
069:033 Maulana…Surely he believed not in Allah, the Great,
069:033 Pickthal…Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
069:033 Rashad…For he did not believe in GOD, Most Great.
069:033 Sarwar…they did not believe in the great God,
069:033 Shakir…Surely he did not believe in Allah, the Great,
069:033 Sherali…`Verily, he did not believe in ALLAH, the Great,
069:033 Yusufali…"This was he that would not believe in Allah Most High.
069:034
069:034 Khan…And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor),
069:034 Maulana…Nor did he urge the feeding of the poor.
069:034 Pickthal…And urged not on the feeding of the wretched.
069:034 Rashad…Nor did he advocate the feeding of the poor.
069:034 Sarwar…nor were they concerned with feeding the destitute.
069:034 Shakir…Nor did he urge the feeding of the poor.
069:034 Sherali…`And he did not urge the feeding of the poor.
069:034 Yusufali…"And would not encourage the feeding of the indigent!
069:035
069:035 Khan…So no friend has he here this Day,(10/448)
069:035 Maulana…Therefore he has not here this day a true friend,
069:035 Pickthal…Therefor hath he no lover here this day,
069:035 Rashad…Consequently, he has no friend here.
069:035 Sarwar…On this day, they will have no friends
069:035 Shakir…Therefore he has not here today a true friend,
069:035 Sherali…`No friend, therefore, has he here this day;
069:035 Yusufali…"So no friend hath he here this Day.
069:036
069:036 Khan…Nor any food except filth from the washing of wounds,
069:036 Maulana…Nor any food except refuse,
069:036 Pickthal…Nor any food save filth
069:036 Rashad…Nor any food, except the bitter variety.
069:036 Sarwar…and no food except pus
069:036 Shakir…Nor any food except refuse,
069:036 Sherali…`Nor any food save the washing of wounds,
069:036 Yusufali…"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
069:037
069:037 Khan…None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).
069:037 Maulana…Which none but the wrongdoers eat.
069:037 Pickthal…Which none but sinners eat.
069:037 Rashad…Food for the sinners.
069:037 Sarwar…which only the sinners eat".
069:037 Shakir…Which none but the wrongdoers eat.
069:037 Sherali…`Which none but the sinners eat.'
069:037 Yusufali…"Which none do eat but those in sin."
069:038
069:038 …Section 2: False Allegations refuted
069:038 Khan…So I swear by whatsoever you see,
069:038 Maulana…But nay! I swear by that which you see,
069:038 Pickthal…But nay! I swear by all that ye see
069:038 Rashad…I swear by what you see.
069:038 Sarwar…I do not need to swear by what you see(10/449)
069:038 Shakir…But nay! I swear by that which you see,
069:038 Sherali…But nay, I swear by that which you see,
069:038 Yusufali…So I do call to witness what ye see,
069:039
069:039 Khan…And by whatsoever you see not,
069:039 Maulana…And that which you see not!
069:039 Pickthal…And all that ye see not
069:039 Rashad…And what you do not see.
069:039 Sarwar…and what you do not see
069:039 Shakir…And that which you do not see.
069:039 Sherali…And that which you see not.
069:039 Yusufali…And what ye see not,
069:040
069:040 Khan…That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].
069:040 Maulana…Surely, it is the word of an honoured Messenger,
069:040 Pickthal…That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
069:040 Rashad…This is the utterance of an honorable messenger.
069:040 Sarwar…because the Quran is certainly the word of a reverent messenger.
069:040 Shakir…Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
069:040 Sherali…That it is, surely, the word brought by a noble Messenger,
069:040 Yusufali…That this is verily the word of an honoured messenger;
069:041
069:041 Khan…It is not the word of a poet, little is that you believe!
069:041 Maulana…And it is not the word of a poet. Little is it that you believe!
069:041 Pickthal…It is not poet's speech - little is it that ye believe!
069:041 Rashad…Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
069:041 Sarwar…It is not the word of a poet but only a few of you have faith,(10/450)
069:041 Shakir…And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
069:041 Sherali…And not the word of a poet; little is it what you believe !
069:041 Yusufali…It is not the word of a poet: little it is ye believe!
069:042
069:042 Khan…Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!
069:042 Maulana…Nor the word of a soothsayer. Little is it that you mind!
069:042 Pickthal…Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
069:042 Rashad…Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
069:042 Sarwar…nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed.
069:042 Shakir…Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
069:042 Sherali…Nor is it the word of a soothsayer; little is it that you heed !
069:042 Yusufali…Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
069:043
069:043 Khan…This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
069:043 Maulana…It is a revelation from the Lord of the worlds.
069:043 Pickthal…It is a revelation from the Lord of the Worlds.
069:043 Rashad…A revelation from the Lord of the universe.
069:043 Sarwar…It is a revelation from the Lord of the Universe.
069:043 Shakir…It is a revelation from the Lord of the worlds.
069:043 Sherali…It is a revelation from the Lord of the worlds.
069:043 Yusufali…(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
069:044
069:044 Khan…And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah swt),(10/451)
069:044 Maulana…And if he had fabricated against Us certain sayings,
069:044 Pickthal…And if he had invented false sayings concerning Us,
069:044 Rashad…Had he uttered any other teachings.
069:044 Sarwar…Had Muhammad invented some words against Us,.
069:044 Shakir…And if he had fabricated against Us some of the sayings,
069:044 Sherali…And if he had forged and attributed any sayings to US,
069:044 Yusufali…And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
069:045
069:045 Khan…We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
069:045 Maulana…We would certainly have seized him by the right hand,
069:045 Pickthal…We assuredly had taken him by the right hand
069:045 Rashad…We would have punished him.
069:045 Sarwar…We would have caught hold of him by his right hand
069:045 Shakir…We would certainly have seized him by the right hand,
069:045 Sherali…We would, surely, have seized him by the right hand,
069:045 Yusufali…We should certainly seize him by his right hand,
069:046
069:046 Khan…And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
069:046 Maulana…Then cut off his heart's vein.
069:046 Pickthal…And then severed his life-artery,
069:046 Rashad…We would have stopped the revelations to him.
069:046 Sarwar…and cut-off his main artery.
069:046 Shakir…Then We would certainly have cut off his aorta.
069:046 Sherali…And then, surely, WE would have cut his life-vein,
069:046 Yusufali…And We should certainly then cut off the artery of his heart:
069:047
069:047 Khan…And none of you could withhold Us from (punishing) him.(10/452)
069:047 Maulana…And not one of you could have withheld Us from him.
069:047 Pickthal…And not one of you could have held Us off from him.
069:047 Rashad…None of you could have helped him.
069:047 Sarwar…None of you would be able to prevent Us from doing this to him.
069:047 Shakir…And not one of you could have withheld Us from him.
069:047 Sherali…And not one of you could have held Our punishment off from him.
069:047 Yusufali…Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
069:048
069:048 Khan…And verily, this Qur'an is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V.2:2).
069:048 Maulana…And surely it is a Reminder for the dutiful.
069:048 Pickthal…And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
069:048 Rashad…This is a reminder for the righteous.
069:048 Sarwar…The Quran is certainly a reminder for the pious ones.
069:048 Shakir…And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
069:048 Sherali…And verily, it is a reminder for the righteous,
069:048 Yusufali…But verily this is a Message for the Allah-fearing.
069:049
069:049 Khan…And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur'an).
069:049 Maulana…And We certainly know that some of you are rejectors.
069:049 Pickthal…And lo! We know that some among you will deny (it).
069:049 Rashad…We know; some of you are rejectors.
069:049 Sarwar…We certainly know that some of you have rejected it
069:049 Shakir…And most surely We know that some of you are rejecters.
069:049 Sherali…And, surely, WE know that there are some among you who reject OUR Signs.(10/453)
069:049 Yusufali…And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
069:050
069:050 Khan…And indeed it (this Qur'an) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
069:050 Maulana…And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.
069:050 Pickthal…And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
069:050 Rashad…It is but sorrow for the disbelievers.
069:050 Sarwar…and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.
069:050 Shakir…And most surely it is a great grief to the unbelievers.
069:050 Sherali…And, verily, it will be a source of regret for the disbelievers.
069:050 Yusufali…But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
069:051
069:051 Khan…And Verily, it (this Qur'an) is an absolute truth with certainty.
069:051 Maulana…And surely it is the certain Truth.
069:051 Pickthal…And lo! it is absolute truth.
069:051 Rashad…It is the absolute truth.
069:051 Sarwar…This is the Truth beyond any doubt.
069:051 Shakir…And most surely it is the true certainty
069:051 Sherali…And, surely, it is the absolute truth.
069:051 Yusufali…But verily it is Truth of assured certainty.
069:052
069:052 Khan…So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
069:052 Maulana…So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.
069:052 Pickthal…So glorify the name of thy Tremendous Lord.
069:052 Rashad…Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.
069:052 Sarwar…(Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One.(10/454)
069:052 Shakir…Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
069:052 Sherali…So glorify the name of thy Lord, the Great.
069:052 Yusufali…So glorify the name of thy Lord Most High.
070:000
070:000 Translations of the Qur'an, Chapter 70: AL-MAARIJ (THE ASCENDING STAIRWAYS). Total Verses: 44. Revealed At: MAKKA
070:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
070:001
070:001 …Section 1: Certainty of the Punishment
070:001 Khan…A questioner asked concerning a torment about to befall
070:001 Maulana…A questioner asks about the chastisement to befall
070:001 Pickthal…A questioner questioned concerning the doom about to fall
070:001 Rashad…A questioner may question the inevitable retribution.
070:001 Sarwar…Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),
070:001 Shakir…One demanding, demanded the chastisement which must befall
070:001 Sherali…An inquirer inquires concerning the punishment about to befall
070:001 Yusufali…A questioner asked about a Penalty to befall-
070:002
070:002 Khan…Upon the disbelievers, which none can avert,
070:002 Maulana…The disbelievers -- there is none to avert it --
070:002 Pickthal…Upon the disbelievers, which none can repel,
070:002 Rashad…For the disbelievers, none can stop it.
070:002 Sarwar…which will inevitably seize the disbelievers.
070:002 Shakir…The unbelievers-- there is none to avert it--
070:002 Sherali…The disbelievers, and which none can repel.
070:002 Yusufali…The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
070:003
070:003 Khan…From Allah, the Lord of the ways of ascent.(10/455)
070:003 Maulana…From Allah, Lord of the ways of Ascent.
070:003 Pickthal…From Allah, Lord of the Ascending Stairways
070:003 Rashad…From GOD; Possessor of the highest Height.
070:003 Sarwar…No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions.
070:003 Shakir…From Allah, the Lord of the ways of Ascent.
070:003 Sherali…It is from ALLAH, Lord of great ascents.
070:003 Yusufali…(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
070:004
070:004 Khan…The angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years,
070:004 Maulana…To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.
070:004 Pickthal…(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.
070:004 Rashad…The angels, with their reports, climb to Him in a day that equals fifty thousand years.
070:004 Sarwar…On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him.
070:004 Shakir…To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.
070:004 Sherali…The angels and the Spirit ascend to HIM in a day, the measure of which is fifty thousand years.
070:004 Yusufali…The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
070:005
070:005 Khan…So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience.
070:005 Maulana…So be patient with a goodly patience.
070:005 Pickthal…But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.(10/456)
070:005 Rashad…Therefore, you shall resort to a gracious patience.
070:005 Sarwar…(Muhammad), exercise patience with no complaints.
070:005 Shakir…Therefore endure with a goodly patience.
070:005 Sherali…So be patient with admirable patience.
070:005 Yusufali…Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
070:006
070:006 Khan…Verily! They see it (the torment) afar off,
070:006 Maulana…Surely they see it far off,
070:006 Pickthal…Lo! they behold it afar off
070:006 Rashad…For they see it far away.
070:006 Sarwar…They think that it (the Day of Judgment) is far away.
070:006 Shakir…Surely they think it to be far off,
070:006 Sherali…They see it to be far off,
070:006 Yusufali…They see the (Day) indeed as a far-off (event):
070:007
070:007 Khan…But We see it (quite) near.
070:007 Maulana…And We see it nigh.
070:007 Pickthal…While we behold it nigh:
070:007 Rashad…While we see it very close.
070:007 Sarwar…but We see it to be very near.
070:007 Shakir…And We see it nigh.
070:007 Sherali…But WE see it to be nigh.
070:007 Yusufali…But We see it (quite) near.
070:008
070:008 Khan…The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.).
070:008 Maulana…The day when the heaven is as molten brass,
070:008 Pickthal…The day when the sky will become as molten copper,
070:008 Rashad…The day will come when the sky will be like molten rocks.
070:008 Sarwar…On the day when the heavens become like molten metal.
070:008 Shakir…On the day when the heaven shall be as molten copper(10/457)
070:008 Sherali…The day when the heaven will become like molten copper,
070:008 Yusufali…The Day that the sky will be like molten brass,
070:009
070:009 Khan…And the mountains will be like flakes of wool,
070:009 Maulana…And the mountains are as wool;
070:009 Pickthal…And the hills become as flakes of wool,
070:009 Rashad…The mountains will be like fluffy wool.
070:009 Sarwar…and the mountains become like wool,
070:009 Shakir…And the mountains shall be as tufts of wool
070:009 Sherali…And the mountains will become like flakes of wool,
070:009 Yusufali…And the mountains will be like wool,
070:010
070:010 Khan…And no friend will ask of a friend,
070:010 Maulana…And no friend will ask of friend,
070:010 Pickthal…And no familiar friend will ask a question of his friend
070:010 Rashad…No friend will care about his close friend.
070:010 Sarwar…even intimate friends will not inquire about their friends,
070:010 Shakir…And friend shall not ask of friend
070:010 Sherali…And a friend will not inquire after a friend,
070:010 Yusufali…And no friend will ask after a friend,
070:011
070:011 Khan…Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.
070:011 Maulana…(Though) they are made to see them. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by his children,(10/458)
070:011 Pickthal…Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
070:011 Rashad…When they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day.
070:011 Sarwar…though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children,
070:011 Shakir…(Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,
070:011 Sherali…Though they will be placed in sight of one another. The guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children,
070:011 Yusufali…Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
070:012
070:012 Khan…And his wife and his brother,
070:012 Maulana…And his wife and his brother,
070:012 Pickthal…And his spouse and his brother
070:012 Rashad…Also his spouse, and his brother.
070:012 Sarwar…his wife, his brother,
070:012 Shakir…And his wife and his brother
070:012 Sherali…And his wife and his brother,
070:012 Yusufali…His wife and his brother,
070:013
070:013 Khan…And his kindred who sheltered him,
070:013 Maulana…And his kin that gave him shelter,
070:013 Pickthal…And his kin that harboured him
070:013 Rashad…Even his whole tribe that raised him.(10/459)
070:013 Sarwar…his kinsmen who gave him refuge (from hardship)
070:013 Shakir…And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,
070:013 Sherali…And his kinsfolk who gave him shelter,
070:013 Yusufali…His kindred who sheltered him,
070:014
070:014 Khan…And all that are in the earth, so that it might save him.
070:014 Maulana…And all that are in the earth -- then deliver him --
070:014 Pickthal…And all that are in the earth, if then it might deliver him.
070:014 Rashad…Even all the people on earth, if it would save him.
070:014 Sarwar…and all those on earth.
070:014 Shakir…And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
070:014 Sherali…And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself.
070:014 Yusufali…And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
070:015
070:015 Khan…By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!
070:015 Maulana…By no means! Surely it is a flaming Fire,
070:015 Pickthal…But nay! for lo! it is the fire of hell
070:015 Rashad…No; it is aflame.
070:015 Sarwar…By no means! For the raging flames of the fire
070:015 Shakir…By no means! Surely it is a flaming fire
070:015 Sherali…But no ! surely, it is a flame of Fire,
070:015 Yusufali…By no means! for it would be the Fire of Hell!-
070:016
070:016 Khan…Taking away (burning completely) the head skin!
070:016 Maulana…Plucking out the extremities --
070:016 Pickthal…Eager to roast;
070:016 Rashad…Eager to burn.
070:016 Sarwar…will strip-off the flesh
070:016 Shakir…Dragging by the head,(10/460)
070:016 Sherali…Stripping off the skin even to the extremities of the body.
070:016 Yusufali…Plucking out (his being) right to the skull!-
070:017
070:017 Khan…Calling: " [O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food- grain from the earth with its beak and swallows it up]
070:017 Maulana…It shall claim him who retreats and turns his back,
070:017 Pickthal…It calleth him who turned and fled (from truth),
070:017 Rashad…It calls on those who turned away.
070:017 Sarwar…and drag into it anyone who has turned away (from obeying God),
070:017 Shakir…It shall claim him who turned and fled (from truth),
070:017 Sherali…It shall call him who turned his back and retreated,
070:017 Yusufali…Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
070:018
070:018 Khan…And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allah).
070:018 Maulana…And hoards then withholds.
070:018 Pickthal…And hoarded (wealth) and withheld it.
070:018 Rashad…Those who hoarded and counted.
070:018 Sarwar…and who accumulated wealth without spending it for a good purpose.
070:018 Shakir…And amasses (wealth) then shuts it up.
070:018 Sherali…And hoarded wealth and withheld it.(10/461)
070:018 Yusufali…And collect (wealth) and hide it (from use)!
070:019
070:019 Khan…Verily, man (disbeliever) was created very impatient;
070:019 Maulana…Surely man is created impatient --
070:019 Pickthal…Lo! man was created anxious,
070:019 Rashad…Indeed, the human being is anxious.
070:019 Sarwar…Human beings are created greedy.
070:019 Shakir…Surely man is created of a hasty temperament
070:019 Sherali…Verily, man is created impatient and miserly.
070:019 Yusufali…Truly man was created very impatient;-
070:020
070:020 Khan…Irritable (discontented) when evil touches him;
070:020 Maulana…Fretful when evil afflicts him,
070:020 Pickthal…Fretful when evil befalleth him
070:020 Rashad…If touched by adversity, despondent.
070:020 Sarwar…When they are afflicted, they complain,
070:020 Shakir…Being greatly grieved when evil afflicts him
070:020 Sherali…When evil touches him, he is full of lamentations,
070:020 Yusufali…Fretful when evil touches him;
070:021
070:021 Khan…And niggardly when good touches him;-
070:021 Maulana…And niggardly when good befalls him --
070:021 Pickthal…And, when good befalleth him, grudging;
070:021 Rashad…If blessed by wealth, stingy.
070:021 Sarwar…but when they are fortunate, they become niggardly
070:021 Shakir…And niggardly when good befalls him
070:021 Sherali…But when good falls to his lot, he is niggardly,
070:021 Yusufali…And niggardly when good reaches him;-
070:022
070:022 Khan…Except those devoted to Salat (prayers)
070:022 Maulana…Except those who pray,
070:022 Pickthal…Save worshippers.
070:022 Rashad…Except for the worshipers.(10/462)
070:022 Sarwar…except those who are steadfast
070:022 Shakir…Except those who pray,
070:022 Sherali…Except those who pray,
070:022 Yusufali…Not so those devoted to Prayer;-
070:023
070:023 Khan…Those who remain constant in their Salat (prayers);
070:023 Maulana…Who are constant at their prayer,
070:023 Pickthal…Who are constant at their worship
070:023 Rashad…Who always observe their contact prayers (Salat).
070:023 Sarwar…and constant in their prayers.
070:023 Shakir…Those who are constant at their prayer
070:023 Sherali…Those who are constant in their Prayer;
070:023 Yusufali…Those who remain steadfast to their prayer;
070:024
070:024 Khan…And those in whose wealth there is a known right,
070:024 Maulana…And in whose wealth there is a known right
070:024 Pickthal…And in whose wealth there is a right acknowledged
070:024 Rashad…Part of their money is set aside.
070:024 Sarwar…They are those who assign a certain share of their property
070:024 Shakir…And those in whose wealth there is a fixed portion.
070:024 Sherali…And those in whose wealth there is a known right -
070:024 Yusufali…And those in whose wealth is a recognised right.
070:025
070:025 Khan…For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);
070:025 Maulana…For the beggar and the destitute,
070:025 Pickthal…For the beggar and the destitute;
070:025 Rashad…For the poor and the needy.
070:025 Sarwar…for the needy and the deprived,
070:025 Shakir…For him who begs and for him who is denied (good)(10/463)
070:025 Sherali…For those who ask for help and for those who do not ask -
070:025 Yusufali…For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
070:026
070:026 Khan…And those who believe in the Day of Recompense,
070:026 Maulana…And those who accept the truth of the day of Judgment:
070:026 Pickthal…And those who believe in the Day of Judgment,
070:026 Rashad…They believe in the Day of Judgment.
070:026 Sarwar…who acknowledge the Day of Judgment,
070:026 Shakir…And those who accept the truth of the judgment day
070:026 Sherali…And those who believe in the Day of Judgment to be a reality;
070:026 Yusufali…And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
070:027
070:027 Khan…And those who fear the torment of their Lord,
070:027 Maulana…And those who are fearful of the chastisement of their Lord --
070:027 Pickthal…And those who are fearful of their Lord's doom -
070:027 Rashad…They reverence their Lord's requital.
070:027 Sarwar…who are afraid of the torment of their Lord,
070:027 Shakir…And those who are fearful of the chastisement of their Lord--
070:027 Sherali…And those who are fearful of the punishment of their Lord -
070:027 Yusufali…And those who fear the displeasure of their Lord,-
070:028
070:028 Khan…Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,
070:028 Maulana…Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from --
070:028 Pickthal…Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -
070:028 Rashad…Their Lord's requital is not taken for granted.(10/464)
070:028 Sarwar…the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,
070:028 Shakir…Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--
070:028 Sherali…Verily, from the punishment of their Lord none can feel secure -
070:028 Yusufali…For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
070:029
070:029 Khan…And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).
070:029 Maulana…And those who restrain their sexual passions,
070:029 Pickthal…And those who preserve their chastity
070:029 Rashad…They keep their chastity.
070:029 Sarwar…who guard their carnal desires
070:029 Shakir…And those who guard their private parts,
070:029 Sherali…And those who guard their private parts -
070:029 Yusufali…And those who guard their chastity,
070:030
070:030 Khan…Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
070:030 Maulana…Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess -- for such surely are not to be blamed,
070:030 Pickthal…Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
070:030 Rashad…(They have relations) only with their spouses, or what is legally theirs -
070:030 Sarwar…except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
070:030 Shakir…Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,(10/465)
070:030 Sherali…Except from their wives and from those whom their right hands possess; such indeed, are not to blame;
070:030 Yusufali…Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
070:031
070:031 Khan…But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.
070:031 Maulana…But he who seeks to go beyond this, these are the transgressors.
070:031 Pickthal…But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
070:031 Rashad…anyone who transgresses these limits is a sinner.
070:031 Sarwar…but whoever goes beyond this is a transgressor;
070:031 Shakir…But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
070:031 Sherali…But those who seek to go beyond that, it is these who are transgressors -
070:031 Yusufali…But those who trespass beyond this are transgressors;-
070:032
070:032 Khan…And those who keep their trusts and covenants;
070:032 Maulana…And those who are faithful to their trusts and their covenant,
070:032 Pickthal…And those who keep their pledges and their covenant,
070:032 Rashad…And the believers keep their word; they are trustworthy.
070:032 Sarwar…who honor their trust and promises,
070:032 Shakir…And those who are faithful to their trusts and their covenant
070:032 Sherali…And those who are watchful of their trusts and their covenants;
070:032 Yusufali…And those who respect their trusts and covenants;
070:033
070:033 Khan…And those who stand firm in their testimonies;
070:033 Maulana…And those who are upright in their testimonies,(10/466)
070:033 Pickthal…And those who stand by their testimony
070:033 Rashad…Their testimony is truthful.
070:033 Sarwar…who testify to what they have witnessed,
070:033 Shakir…And those who are upright in their testimonies,
070:033 Sherali…And those who are upright in their testimonies.
070:033 Yusufali…And those who stand firm in their testimonies;
070:034
070:034 Khan…And those who guard their Salat (prayers) well,
070:034 Maulana…And those who keep a guard on their prayer.
070:034 Pickthal…And those who are attentive at their worship.
070:034 Rashad…They consistently observe their contact prayers (Salat) on time.
070:034 Sarwar…and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times;
070:034 Shakir…And those who keep a guard on their prayer,
070:034 Sherali…And those who are strict in the observance of their Prayer.
070:034 Yusufali…And those who guard (the sacredness) of their worship;-
070:035
070:035 Khan…Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured.
070:035 Maulana…These are in Gardens, honoured.
070:035 Pickthal…These will dwell in Gardens, honoured.
070:035 Rashad…They have deserved a position of honor in Paradise.
070:035 Sarwar…such people will receive due honor in Paradise.
070:035 Shakir…Those shall be in gardens, honored.
070:035 Sherali…These will be in the Gardens, duly honoured.
070:035 Yusufali…Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
070:036
070:036 …Section 2: A New Nation to be raised up(10/467)
070:036 Khan…So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Qur'an).
070:036 Maulana…But what is the matter with those who disbelieve, that they hasten on to thee,
070:036 Pickthal…What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
070:036 Rashad…What is keeping those who disbelieved from joining you?
070:036 Sarwar…What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),
070:036 Shakir…But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
070:036 Sherali…But what is the matter with those who disbelieve that they come hurrying on towards thee,
070:036 Yusufali…Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
070:037
070:037 Khan…(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?
070:037 Maulana…On the right hand and on the left, in sundry parties?
070:037 Pickthal…On the right and on the left, in groups?
070:037 Rashad…To the right, and to the left, they flee.
070:037 Sarwar…left and right, in numerous groups?.
070:037 Shakir…On the right hand and on the left, in sundry parties?
070:037 Sherali…From the right hand and from the left, in different parties?
070:037 Yusufali…From the right and from the left, in crowds?
070:038
070:038 Khan…Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?
070:038 Maulana…Does every man of them desire to be admitted to the Garden of bliss?(10/468)
070:038 Pickthal…Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
070:038 Rashad…How can any of them expect to enter the blissful Paradise?
070:038 Sarwar…Does every one of them desire to enter the bountiful Paradise?.
070:038 Shakir…Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?
070:038 Sherali…Does every man among them hope to enter the Garden of Bliss?
070:038 Yusufali…Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
070:039
070:039 Khan…No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!
070:039 Maulana…By no means! Surely We have created them for what they know.
070:039 Pickthal…Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
070:039 Rashad…Never; we created them, and they know from what.
070:039 Sarwar…By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue).
070:039 Shakir…By no means! Surely We have created them of what they know.
070:039 Sherali…Never ! WE have created them of that which they know.
070:039 Yusufali…By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
070:040
070:040 Khan…So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty (360)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able
070:040 Maulana…But nay! I swear by the Lord of the Eastern lands and the Western lands! that We are certainly Powerful(10/469)
070:040 Pickthal…But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able
070:040 Rashad…I solemnly swear by the Lord of the easts and the wests; we are able -
070:040 Sarwar…I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power
070:040 Shakir…But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able
070:040 Sherali…But nay ! I swear by the Lord of the Easts and of the Wests that WE have the power
070:040 Yusufali…Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
070:041
070:041 Khan…To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.
070:041 Maulana…To bring in their place (others) better than them, and We shall not be overcome.
070:041 Pickthal…To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.
070:041 Rashad…to substitute better people in your place; we can never be defeated.
070:041 Sarwar…to replace them by a better people and none can challenge Our power.
070:041 Shakir…To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.
070:041 Sherali…To bring in their place others better than they, and WE cannot be frustrated in Our plans.
070:041 Yusufali…Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
070:042
070:042 Khan…So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.(10/470)
070:042 Maulana…So leave them alone to plunge in vain talk and to sport, until they come face to face with that day of theirs which they are promised --
070:042 Pickthal…So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
070:042 Rashad…Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them.
070:042 Sarwar…(Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened:
070:042 Shakir…Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
070:042 Sherali…So leave them alone to indulge in idle talk and to sport until they meet that day of theirs which they are promised,
070:042 Yusufali…So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
070:043
070:043 Khan…The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
070:043 Maulana…The day when they come forth from the graves in haste, as hastening on to a goal,
070:043 Pickthal…The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
070:043 Rashad…That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.
070:043 Sarwar…the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost,
070:043 Shakir…The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,(10/471)
070:043 Sherali…The day when they will come forth from their graves hastening as though they were racing to a target,
070:043 Yusufali…The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
070:044
070:044 Khan…With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
070:044 Maulana…Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised.
070:044 Pickthal…With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
070:044 Rashad…With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.
070:044 Sarwar…with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.
070:044 Shakir…Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.
070:044 Sherali…Their eyes cast down; and humiliation covering them. Such is the Day which they are promised.
070:044 Yusufali…Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
071:000
071:000 Translations of the Qur'an, Chapter 71: NOOH (NOOH). Total Verses: 28. Revealed At: MAKKA
071:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
071:001
071:001 …Section 1: Noah preaches
071:001 Khan…Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."(10/472)
071:001 Maulana…Surely We sent Noah to his people, saying: Warn thy people before there come to them a painful chastisement.
071:001 Pickthal…Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
071:001 Rashad…We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."
071:001 Sarwar…We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".
071:001 Shakir…Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.
071:001 Sherali…WE sent Noah to his people, with the commandment: `Warn thy people before there comes upon them a grievous punishment.'
071:001 Yusufali…We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
071:002
071:002 Khan…He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you,
071:002 Maulana…He said: O my people, surely I am a plain warner to you:
071:002 Pickthal…He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
071:002 Rashad…He said, "O my people, I am a manifest warner to you.
071:002 Sarwar…Noah said, "My people, I am warning you plainly.
071:002 Shakir…He said: O my people! Surely I am a plain warner to you:
071:002 Sherali…He said, `O my people ! surely, I am a plain Warner unto you,
071:002 Yusufali…He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:
071:003
071:003 Khan…"That you should worship Allah (Alone), be dutiful to Him, and obey me,(10/473)
071:003 Maulana…That you should serve Allah and keep your duty to Him and obey me --
071:003 Pickthal…(Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
071:003 Rashad…"To alert you that you shall worship GOD, reverence Him, and obey me.
071:003 Sarwar…Worship God, have fear of Him and obey me.
071:003 Shakir…That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and obey me:
071:003 Sherali…`That you serve ALLAH and be mindful of your duty to HIM and obey me,
071:003 Yusufali…"That ye should worship Allah, fear Him and obey me:
071:004
071:004 Khan…"He (Allah) will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew."
071:004 Maulana…He will forgive you some of your sins and grant you respite to an appointed term. Surely the term of Allah, when it comes, is not postponed. Did you but know!
071:004 Pickthal…That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
071:004 Rashad…"He will then forgive you your sins and respite you for a predetermined period. Most assuredly, GOD's appointment can never be delayed, once it is due, if you only knew."
071:004 Sarwar…He will forgive your sins and give you a respite for an appointed time. When the time which God has appointed arrives, none will be able to postpone it. Would that you knew this!".(10/474)
071:004 Shakir…He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an appointed term; surely the term of Allah when it comes is not postponed; did you but know!
071:004 Sherali…`HE will forgive you your sins and grant you respite till an appointed time.' Verily, the time appointed by ALLAH cannot be put off when it comes, if only you knew.
071:004 Yusufali…"So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."
071:005
071:005 Khan…He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism),
071:005 Maulana…He said: My Lord, I have called my people night and day:
071:005 Pickthal…He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
071:005 Rashad…He said, "My Lord, I have invited my people night and day.
071:005 Sarwar…Noah said, "My Lord, I have been preaching to my people, night and day,
071:005 Shakir…He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by day!
071:005 Sherali…He said, `My Lord, I have called my people night and day,
071:005 Yusufali…He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:
071:006
071:006 Khan…"But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).
071:006 Maulana…But my call has only made them flee the more.
071:006 Pickthal…But all my calling doth but add to their repugnance;
071:006 Rashad…"But my invitation only increased their aversion.(10/475)
071:006 Sarwar…but it has had no effect on them except to make them run away.
071:006 Shakir…But my call has only made them flee the more:
071:006 Sherali…`But my calling them has only made them flee from me all the more;
071:006 Yusufali…"But my call only increases (their) flight (from the Right).
071:007
071:007 Khan…"And verily! Every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, and persisted (in their refusal), and magnified themselves in pride.
071:007 Maulana…And whenever I call to them Thou mayest forgive them, they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments, and persist and are big with pride.
071:007 Pickthal…And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.
071:007 Rashad…"Whenever I invited them to be forgiven by You, they placed their fingers in their ears, covered themselves with their clothes, insisted, and turned arrogant.
071:007 Sarwar…Evert time I invite them to Your (guidance) so that You can forgive them, they put their fingers into their ears, cover their heads with their clothes, persist in their disbelief and display extreme arrogance.
071:007 Shakir…And whenever I have called them that Thou mayest forgive them, they put their fingers in their ears, cover themselves with their garments, and persist and are puffed up with pride:(10/476)
071:007 Sherali…`And every time I called them that Thou mightest forgive them, they put their fingers into their ears, and drew close their garments, and persisted in their iniquities and were disdainfully proud;
071:007 Yusufali…"And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.
071:008
071:008 Khan…"Then verily, I called to them openly (aloud);
071:008 Maulana…Then surely I have called to them aloud,
071:008 Pickthal…And lo! I have called unto them aloud,
071:008 Rashad…"Then I invited them publicly.
071:008 Sarwar…"I preached to them aloud, in public.
071:008 Shakir…Then surely I called to them aloud:
071:008 Sherali…`Then, I called them to righteousness openly,
071:008 Yusufali…"So I have called to them aloud;
071:009
071:009 Khan…"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
071:009 Maulana…Then spoken to them in public and spoken to them in private,
071:009 Pickthal…And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
071:009 Rashad…"Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately.
071:009 Sarwar…Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private,
071:009 Shakir…Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret:
071:009 Sherali…`Then preached to them in public, an appealed to them in private.'(10/477)
071:009 Yusufali…"Further I have spoken to them in public and secretly in private,
071:010
071:010 Khan…"I said (to them): 'Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving;
071:010 Maulana…So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving:
071:010 Pickthal…And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
071:010 Rashad…"I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.
071:010 Sarwar…and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving".
071:010 Shakir…Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving:
071:010 Sherali…And I said, `Seek forgiveness of your Lord; for HE is the Great Forgiver;
071:010 Yusufali…"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;
071:011
071:011 Khan…'He will send rain to you in abundance;
071:011 Maulana…He will send down upon you rain, pouring in abundance,
071:011 Pickthal…He will let loose the sky for you in plenteous rain,
071:011 Rashad…" `He will then shower you generously with rain.
071:011 Sarwar…He will send you abundant rain from the sky,
071:011 Shakir…He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:
071:011 Sherali…`HE will send down rain for you in abundance,
071:011 Yusufali…"'He will send rain to you in abundance;
071:012
071:012 Khan…'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.' "
071:012 Maulana…And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.(10/478)
071:012 Pickthal…And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
071:012 Rashad…" `And provide you with money and children, and orchards, and streams.' "
071:012 Sarwar…strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you.
071:012 Shakir…And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.
071:012 Sherali…`And HE will grant you increase of wealth and children, and will cause gardens to grow for you and will cause rivers to flow for you.
071:012 Yusufali…"'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).
071:013
071:013 Khan…What is the matter with you, [that you fear not Allah (His punishment), and] you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness).
071:013 Maulana…What is the matter with you that you hope not for greatness from Allah?
071:013 Pickthal…What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
071:013 Rashad…Why should you not strive to reverence GOD?
071:013 Sarwar…What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God
071:013 Shakir…What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?
071:013 Sherali…`What is the matter with you that you hope not for greatness and wisdom from ALLAH?
071:013 Yusufali…"'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-
071:014(10/479)
071:014 Khan…While He has created you in (different) stages [i.e. first Nutfah, then 'Alaqah and then Mudghah, see (VV.23:13,14) the Qur'an].
071:014 Maulana…And indeed He has created you by various stages.
071:014 Pickthal…When He created you by (divers) stages?
071:014 Rashad…He is the One who created you in stages.
071:014 Sarwar…who has created you in several stages?
071:014 Shakir…And indeed He has created you through various grades:
071:014 Sherali…`And HE has created you in different forms and different conditions.
071:014 Yusufali…"'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
071:015
071:015 Khan…See you not how Allah has created the seven heavens one above another,
071:015 Maulana…See you not how Allah has created the seven heavens alike,
071:015 Pickthal…See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
071:015 Rashad…Do you not realize that GOD created seven universes in layers?
071:015 Sarwar…"Have you not seen that God has created the seven heavens one above the other
071:015 Shakir…Do you not see how Allah has created the seven heavens one above another,
071:015 Sherali…`See you not how ALLAH has created seven heavens in perfect harmony,
071:015 Yusufali…"'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
071:016
071:016 Khan…And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
071:016 Maulana…And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
071:016 Pickthal…And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?(10/480)
071:016 Rashad…He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp.
071:016 Sarwar…and placed therein the moon as a light and the sun as a torch.
071:016 Shakir…And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
071:016 Sherali…`And has placed the moon, therein a light, and made the sun a lamp?
071:016 Yusufali…"'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?
071:017
071:017 Khan…And Allah has brought you forth from the (dust of) earth.
071:017 Maulana…And Allah has caused you to grow out of the earth as a growth,
071:017 Pickthal…And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
071:017 Rashad…And GOD germinated you from the earth like plants.
071:017 Sarwar…God made you grow from the earth.
071:017 Shakir…And Allah has made you grow out of the earth as a growth:
071:017 Sherali…`And ALLAH has caused you to grow out of the earth as a good growth.
071:017 Yusufali…"'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),
071:018
071:018 Khan…Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)?
071:018 Maulana…Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth.
071:018 Pickthal…And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
071:018 Rashad…Then He returns you into it, and He will surely bring you out.
071:018 Sarwar…He will make you return to it and then take you out of it again.(10/481)
071:018 Shakir…Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:
071:018 Sherali…`Then HE will cause you to return thereto, and HE will bring you forth a new bringing forth.
071:018 Yusufali…"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
071:019
071:019 Khan…And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse).
071:019 Maulana…And Allah has made the earth a wide expanse for you,
071:019 Pickthal…And Allah hath made the earth a wide expanse for you
071:019 Rashad…GOD made the earth habitable for you.
071:019 Sarwar…God has spread out the earth
071:019 Shakir…And Allah has made for you the earth a wide expanse,
071:019 Sherali…`And ALLAH has made the earth for you a wide expanse,
071:019 Yusufali…"'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
071:020
071:020 Khan…That you may go about therein in broad roads.
071:020 Maulana…That you may go along therein in spacious paths.
071:020 Pickthal…That ye may thread the valley-ways thereof.
071:020 Rashad…That you may build roads therein.
071:020 Sarwar…for you, so that you may walk along its wide roads".
071:020 Shakir…That you may go along therein in wide paths.
071:020 Sherali…`That you may traverse the spacious ways thereof.'
071:020 Yusufali…"'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
071:021
071:021 …Section 2: Destruction of Transgressors
071:021 Khan…Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.(10/482)
071:021 Maulana…Noah said: My Lord, surely they disobey me and follow him whose wealth and children have increased him in naught but loss.
071:021 Pickthal…Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
071:021 Rashad…Noah said, "My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.
071:021 Sarwar…Noah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them.
071:021 Shakir…Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
071:021 Sherali…Then Noah said, `My Lord, they have disobeyed me, and followed one whose wealth and children have only added to his loss.
071:021 Yusufali…Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
071:022
071:022 Khan…"And they have plotted a mighty plot.
071:022 Maulana…And they have planned a mighty plan.
071:022 Pickthal…And they have plotted a mighty plot,
071:022 Rashad…"They schemed terrible schemes.
071:022 Sarwar…They have arrogantly plotted evil plans against me,
071:022 Shakir…And they have planned a very great plan.
071:022 Sherali…`And they planned a mighty plan.'
071:022 Yusufali…"And they have devised a tremendous Plot.
071:023(10/483)
071:023 Khan…"And they have said: 'You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq, nor Nasr (names of the idols);
071:023 Maulana…And they say: Forsake not your gods; nor forsake Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
071:023 Pickthal…And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
071:023 Rashad…"They said, `Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, Suwaa`, Yaghouth, Ya`ooq, and Nasr.'
071:023 Sarwar…and have said to each other, 'Do not give-up your idols. Do not renounce Wadd, Suwa`, Yaghuth, Ya`uq and Nasr (names of certain idols).
071:023 Shakir…And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr.
071:023 Sherali…`And they say to one another `Forsake not your gods, and forsake neither Wadd nor Suw?, nor Yagh?th and Ya`?q and Nasr.'
071:023 Yusufali…"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-
071:024
071:024 Khan…"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error.' "
071:024 Maulana…And indeed they have led many astray. And increase Thou the wrongdoers in naught but perdition.
071:024 Pickthal…And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
071:024 Rashad…"They misled many. Therefore, let the wicked plunge deeper into loss."(10/484)
071:024 Sarwar…They have misled many and the unjust will achieve nothing but more error".
071:024 Shakir…And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.
071:024 Sherali…`And they have led many astray; so increase Thou not the wrongdoers in aught but error.'
071:024 Yusufali…"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
071:025
071:025 Khan…Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah.
071:025 Maulana…Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah.
071:025 Pickthal…Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.
071:025 Rashad…Because of their sins they were drowned and assigned to the hellfire. They found no helpers to protect them from GOD.
071:025 Sarwar…Because of their sins, they were drowned and made to enter hell. They could find no one to help them besides God.
071:025 Shakir…Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah.
071:025 Sherali…Because of their sins they were drowned and made to enter Fire. And they found no helpers for themselves against ALLAH.
071:025 Yusufali…Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
071:026(10/485)
071:026 Khan…And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
071:026 Maulana…And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land.
071:026 Pickthal…And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
071:026 Rashad…Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
071:026 Sarwar…Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth;
071:026 Shakir…And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
071:026 Sherali…And Noah said, `My Lord, leave not of the disbelievers even one dweller in the land;
071:026 Yusufali…And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
071:027
071:027 Khan…"If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers."
071:027 Maulana…For if Thou leave them, they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immortal, ungrateful ones.
071:027 Pickthal…If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
071:027 Rashad…"For if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers.
071:027 Sarwar…if You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners.
071:027 Shakir…For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children)(10/486)
071:027 Sherali…`For, if thou dost leave them, they will only lead astray Thy servants and will beget none but sinners and disbelievers,
071:027 Yusufali…"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
071:028
071:028 Khan…"My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer, and all the believing men and women. And to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) grant You no increase but destruction!"
071:028 Maulana…My Lord, forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women. And increase not the wrongdoers in aught but destruction!
071:028 Pickthal…My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.
071:028 Rashad…"My Lord, forgive me and my parents, and anyone who enters my home as a believer, and all the believing men and women. But do not give the disbelievers anything but annihilation."
071:028 Sarwar…Lord, forgive me, my parents, the believers who have entered my home and all believing men and women. Give nothing to the unjust but destruction.
071:028 Shakir…My Lord! forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women; and do not increase the unjust in aught but destruction!(10/487)
071:028 Sherali…`My Lord ! forgive me and my parents, and him who enters my house as a believer, and the believing men and the believing women; and increase Thou not the wrongdoers in aught but in ruin.'
071:028 Yusufali…"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"
072:000
072:000 Translations of the Qur'an, Chapter 72: AL-JINN (THE JINN). Total Verses: 28. Revealed At: MAKKA
072:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
072:001
072:001 …Section 1: Foreign Believers
072:001 Khan…Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Qur'an). They said: 'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Qur'an)!
072:001 Maulana…Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, so they said: Surely we have heard a wonderful Qur'an,
072:001 Pickthal…Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an,
072:001 Rashad…Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran.
072:001 Sarwar… (Muhammad), say, "It has been revealed to me that a party of jinn has listened (to the recitation) of the Quran and has told (their people), "We heard an amazing reading
072:001 Shakir…Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,(10/488)
072:001 Sherali…Say `It has been revealed to me that a company of the jinn listened to the Qur'an and they said: `Truly, we have heard a wonderful Qur'an,
072:001 Yusufali…Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!
072:002
072:002 Khan…'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).
072:002 Maulana…Guiding to the right way -- so we believe in it. And we shall not set up any one with our Lord:
072:002 Pickthal…Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.
072:002 Rashad…" `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord.
072:002 Sarwar…which guides people to the right path and we believe in it. We shall never consider anyone equal to our Lord;
072:002 Shakir…Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
072:002 Sherali…`It guides to the right way; so we have believed in it, and we will not associate anyone with our Lord.
072:002 Yusufali…'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
072:003
072:003 Khan…'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).
072:003 Maulana…And He -- exalted be the majesty of our Lord! -- has not taken a consort, nor a son:(10/489)
072:003 Pickthal…And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,
072:003 Rashad…" `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.
072:003 Sarwar…our Lord is too exalted to have either a wife or son.
072:003 Shakir…And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son:
072:003 Sherali…`The truth is that - exalted be the Majesty of our Lord - HE has taken unto Himself neither wife nor son,
072:003 Yusufali…'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
072:004
072:004 Khan…'And that the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists amongst the jinns] used to utter against Allah that which was wrong and not right.
072:004 Pickthal…And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.
072:004 Rashad…" `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.
072:004 Sarwar…The dimwit one (the devil) among us has been telling confused lies about God.
072:004 Shakir…And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah:
072:004 Sherali…`And that the foolish amongst us used to utter extravagant lies concerning ALLAH,
072:004 Yusufali…'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;
072:005
072:005 Khan…'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.
072:005 Pickthal…And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -(10/490)
072:005 Rashad…" `We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.
072:005 Sarwar…We thought that no man or jinn could ever tell lies about God.
072:005 Shakir…And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:
072:005 Sherali…`And we thought that men and jinn would never utter a lie concerning ALLAH,
072:005 Yusufali…'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
072:006
072:006 Khan…'And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.
072:006 Maulana…And persons from among men used to seek refuge with persons from among the jinn, so they increased them in evil doing:
072:006 Pickthal…And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah);
072:006 Rashad…" `Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.
072:006 Sarwar…"Certain human beings sought refuge with certain jinn and this increased the rebelliousness of those jinn.
072:006 Shakir…And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing:
072:006 Sherali…`And, indeed, some men from among the common folk used to seek the protection of some men from among the jinn, and thus they increased the jinn in arrogance,(10/491)
072:006 Yusufali…'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.
072:007
072:007 Khan…'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns).
072:007 Maulana…And they thought, as you think that Allah would not raise anyone:
072:007 Pickthal…And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) -
072:007 Rashad…" `They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger).
072:007 Sarwar…Those people thought, like you, that God would never send down a Messenger.
072:007 Shakir…And that they thought as you think, that Allah would not raise anyone:
072:007 Sherali…`And, indeed, they thought, even as you think that ALLAH would never raise any Messenger,
072:007 Yusufali…'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
072:008
072:008 Khan…'And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.
072:008 Maulana…And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flames:
072:008 Pickthal…And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
072:008 Rashad…" `We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.
072:008 Sarwar…"We went near the heavens but found it to be full of strong guards and shooting flames.(10/492)
072:008 Shakir…And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
072:008 Sherali…`And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and shooting stars,
072:008 Yusufali…'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
072:009
072:009 Khan…'And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.
072:009 Maulana…And we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing. But he who tries to listen now finds a flame lying in wait for him:
072:009 Pickthal…And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him;
072:009 Rashad…" `We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile.
072:009 Sarwar…We used to sit near by and try to listen to the heavens, but shooting flames now await those who try to do that.
072:009 Shakir…And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him:
072:009 Sherali…`And we used to sit in some of its seats to listen. But whoso listens now finds a shooting star in ambush for him,
072:009 Yusufali…'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
072:010(10/493)
072:010 Khan…'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.
072:010 Maulana…And we know not whether evil is meant for those on earth or whether their Lord means to direct them aright:
072:010 Pickthal…And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
072:010 Rashad…" `We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.
072:010 Sarwar…We do not know whether by this arrangement God intends benefit and guidance for the people of the earth or only evil.
072:010 Shakir…And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
072:010 Sherali…`And we know not whether evil is intended for those who are in the earth, or whether their Lord intends to bestow guidance upon them,
072:010 Yusufali…'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
072:011
072:011 Khan…'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
072:011 Maulana…And some of us are good and others of us are below that -- we are sects following different ways:
072:011 Pickthal…And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
072:011 Rashad…" `Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.(10/494)
072:011 Sarwar…As for us, some of us are righteous and others are not. We have all followed different ways.
072:011 Shakir…And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
072:011 Sherali…`And some of us are righteous and some of us are otherwise - we are sects following different paths,
072:011 Yusufali…'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
072:012
072:012 Khan…'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight.
072:012 Maulana…And we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight:
072:012 Pickthal…And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight.
072:012 Rashad…" `We knew full well that we can never run away from GOD on Earth; we can never run away and escape.
072:012 Sarwar…We knew that we could never challenge God whether we stayed on earth or fled elsewhere.
072:012 Shakir…And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight:
072:012 Sherali…`And we know that we cannot frustrate the plan of ALLAH in the earth, nor can we escape HIM by flight,
072:012 Yusufali…'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
072:013(10/495)
072:013 Khan…'And indeed when we heard the Guidance (this Qur'an), we believed therein (Islamic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins.
072:013 Maulana…And when we heard the guidance, we believed in it. So whoever believes in his Lord, he fears neither loss nor injustice:
072:013 Pickthal…And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.
072:013 Rashad…" `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.
072:013 Sarwar…Now that we have listened to the guidance, we believe in it. Whoever believes in his Lord does not need to fear loss or oppression.
072:013 Shakir…And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):
072:013 Sherali…`So when we heard the call to guidance, we believed in it'. And he, who believes in his Lord, has no fear of loss or of injustice,
072:013 Yusufali…'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
072:014(10/496)
072:014 Khan…'And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Qur'an), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path."
072:014 Maulana…And some of us are those who submit, and some of us are deviators. So whoever submits, these aim at the right way.
072:014 Pickthal…And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.
072:014 Rashad…" `Among us are the submitters, and among us are the compromisers.' " As for those who submitted, they are on the right path.
072:014 Sarwar…Some of us are Muslims and some of us have deviated from the Truth. Whoever has embraced Islam has followed the right guidance.
072:014 Shakir…And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way:
072:014 Sherali…`And some of us submit to God and some of us have deviated from the right course.' And those who submit to God - it is they who seek the right course,
072:014 Yusufali…'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
072:015
072:015 Khan…And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,(10/497)
072:015 Maulana…And as to deviators, they are fuel of hell:
072:015 Pickthal…And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
072:015 Rashad…As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
072:015 Sarwar…However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell".
072:015 Shakir…And as to the deviators, they are fuel of hell:
072:015 Sherali…And those who deviate from the right course, they are the fuel of Hell.
072:015 Yusufali…'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
072:016
072:016 Khan…If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
072:016 Maulana…And if they keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
072:016 Pickthal…If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
072:016 Rashad…If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.
072:016 Sarwar…Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drink
072:016 Shakir…And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
072:016 Sherali…And if the Meccan disbelievers keep to the right path, WE shall, certainly, provide them with abundant water to drink,
072:016 Yusufali…(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
072:017(10/498)
072:017 Khan…That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Qur'an, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).
072:017 Maulana…So that We may try them thereby. And whoever turns away from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
072:017 Pickthal…That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.
072:017 Rashad…We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.
072:017 Sarwar…as a trial for them. God will make those who disregard the guidance from their Lord suffer increasing torment.
072:017 Shakir…So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
072:017 Sherali…That WE may try them thereby. And whoso turns away from the remembrance of his Lord - HE will drive him into an over-whelmingly severe punishment.
072:017 Yusufali…"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
072:018
072:018 Khan…And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.
072:018 Maulana…And the mosques are Allah's, so call not upon any one with Allah:
072:018 Pickthal…And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.(10/499)
072:018 Rashad…The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.
072:018 Sarwar…All the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God. Do not prostrate before anyone other than Him.
072:018 Shakir…And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:
072:018 Sherali…And all places of worship belong to ALLAH; so call not on anyone beside ALLAH.
072:018 Yusufali…"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
072:019
072:019 Khan…(It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).
072:019 Maulana…And when the Servant of Allah stood up praying to Him, they well-nigh crowded him (to death).
072:019 Pickthal…And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling.
072:019 Rashad…When GOD's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.
072:019 Sarwar…When the servant of God (Muhammad) preached (his message) the jinn would all crowd around him.
072:019 Shakir…And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death).
072:019 Sherali…And when the servant of ALLAH stands up praying to HIM, they crowd upon him, well-nigh stifling him to death.(10/500)
072:019 Yusufali…"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
072:020
072:020 …Section 2: Protection of Revelation
072:020 Khan…Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."
072:020 Maulana…Say: I only call upon my Lord, and associate naught with Him.
072:020 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.
072:020 Rashad…Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols beside Him."
072:020 Sarwar…(Muhammad), say, "I worship only my Lord and do not consider anyone equal to Him".
072:020 Shakir…Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.
072:020 Sherali…Say, `I pray to my Lord only, and I associate no one with HIM.
072:020 Yusufali…Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
072:021
072:021 Khan…Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."
072:021 Maulana…Say: I control not evil nor good for you.
072:021 Pickthal…Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
072:021 Rashad…Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."
072:021 Sarwar…Say, "I do not possess any power to harm or benefit you".
072:021 Shakir…Say: I do not control for you evil or good.
072:021 Sherali…Say, I have no power to do you either harm or good.'
072:021 Yusufali…Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
072:022(11/1)
072:022 Khan…Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.
072:022 Maulana…Say: None can protect me against Allah, nor can I find any refuge besides Him:
072:022 Pickthal…Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
072:022 Rashad…Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.
072:022 Sarwar…Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him.
072:022 Shakir…Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:
072:022 Sherali…Say, `Surely, none can protect me against the punishment of ALLAH, nor can I find any place of refuge beside HIM.'
072:022 Yusufali…Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
072:023
072:023 Khan…"(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."
072:023 Maulana…(Mine is naught) but to deliver (the command) of Allah and His messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely for him is the Fire of hell, to abide therein for ages,
072:023 Pickthal…(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.(11/2)
072:023 Rashad…"I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.
072:023 Sarwar…My only (means of protection) is to convey the message of God. Whoever disobeys God and His Messenger will go to hell, wherein he will live forever".
072:023 Shakir…(It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.
072:023 Sherali…`My responsibility is only to convey what is revealed to me from ALLAH and HIS Messages.' And those who disobey ALLAH and HIS Messenger, surely, for them is the Fire of Hell, wherein they will abide for a long period.
072:023 Yusufali…"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
072:024
072:024 Khan…Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
072:024 Maulana…Till when they see that which they are promised, they will know who is weaker in helpers and less in numbers.
072:024 Pickthal…Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
072:024 Rashad…Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.(11/3)
072:024 Sarwar…(On the Day of Judgment) when the disbelievers witness that with which they have been threatened, they will then know whose helpers are weaker and fewer in number.
072:024 Shakir…Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.
072:024 Sherali…They will continue to disbelieve until they see that which they are promised, but soon they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
072:024 Yusufali…At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
072:025
072:025 Khan…Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.
072:025 Maulana…Say: I know not whether that which you are promised is nigh or if my Lord will appoint for it a distant term.
072:025 Pickthal…Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
072:025 Rashad…Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."
072:025 Sarwar…(Muhammad), say, "I do not know whether that with which you have been threatened is close by or whether my Lord will prolong the time of its coming.
072:025 Shakir…Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:(11/4)
072:025 Sherali…Say, `I know not whether that which you are promised is nigh, or whether my Lord has fixed for it a distant term.'
072:025 Yusufali…Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
072:026
072:026 Khan…"(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)."
072:026 Maulana…The Knower of the unseen, so He makes His secrets known to none
072:026 Pickthal…(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,
072:026 Rashad…He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.
072:026 Sarwar…He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses.
072:026 Shakir…The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any,
072:026 Sherali…HE is the Knower of the unseen; and HE reveals not HIS secrets to anyone,
072:026 Yusufali…"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
072:027
072:027 Khan…Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.
072:027 Maulana…Except a messenger whom He chooses. For surely He makes a guard to go before him and after him,
072:027 Pickthal…Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him(11/5)
072:027 Rashad…Only to a messenger that He chooses, does He reveal from the past and the future, specific news.
072:027 Sarwar…He causes angelic guards to march before and after him.
072:027 Shakir…Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a guard to march before him and after him,
072:027 Sherali…Except to a Messenger of HIS whom HE chooses. And then HE causes an escort of guarding angels to go before him and behind him,
072:027 Yusufali…"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
072:028
072:028 Khan…[He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).
072:028 Maulana…That He may know that they have truly delivered the messages of their Lord; and He encompasses what is with them, and He keeps account of all things.
072:028 Pickthal…That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.
072:028 Rashad…This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.
072:028 Sarwar…(Messenger) so that He would know that the Messengers have conveyed the message of their Lord. He encompasses all that is with them and He keeps a precise account of all things".(11/6)
072:028 Shakir…So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.
072:028 Sherali…That HE may know that HIS Messengers have delivered the Messages of their Lord. And HE encompasses all that is with them and HE keeps count of all things.
072:028 Yusufali…"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."
072:044 Maulana…And the foolish among us used to forge extravagant lies against Allah:
072:045 Maulana…And we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:
073:000
073:000 Translations of the Qur'an, Chapter 73: AL-MUZZAMMIL (THE ENSHROUDED ONE, BUNDLED UP). Total Verses: 20. Revealed At: MAKKA
073:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
073:001
073:001 …Section 1: The Prophet enjoined to pray
073:001 Khan…O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)!
073:001 Maulana…O thou covering thyself up!
073:001 Pickthal…O thou wrapped up in thy raiment!
073:001 Rashad…O you cloaked one.
073:001 Sarwar…You, who have wrapped yourself up with a mantle,
073:001 Shakir…O you who have wrapped up in your garments!
073:001 Sherali…O thou wrapped up in thy mantle,
073:001 Yusufali…O thou folded in garments!
073:002
073:002 Khan…Stand (to pray) all night, except a little.
073:002 Maulana…Rise to pray by night except a little,
073:002 Pickthal…Keep vigil the night long, save a little -(11/7)
073:002 Rashad…Meditate during the night, except rarely.
073:002 Sarwar…worship (God) for a few hours at night.
073:002 Shakir…Rise to pray in the night except a little,
073:002 Sherali…Stand up in Prayer at night except a small portion thereof -
073:002 Yusufali…Stand (to prayer) by night, but not all night,-
073:003
073:003 Khan…Half of it, or a little less than that,
073:003 Maulana…Half of it, or lessen it a little,
073:003 Pickthal…A half thereof, or abate a little thereof
073:003 Rashad…Half of it, or a little less.
073:003 Sarwar…(Worship Him) for more or less than half of the night
073:003 Shakir…Half of it, or lessen it a little,
073:003 Sherali…Half of it, or reduce from it a little,
073:003 Yusufali…Half of it,- or a little less,
073:004
073:004 Khan…Or a little more; and recite the Qur'an (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style.
073:004 Maulana…Or add to it, and recite the Qur'an in a leisurely manner.
073:004 Pickthal…Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
073:004 Rashad…Or a little more. And read the Quran from cover to cover.
073:004 Sarwar…and recite the Quran in a distinct tone;
073:004 Shakir…Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.
073:004 Sherali…Or, add to it a little - and recite the Qur'an a good recital.
073:004 Yusufali…Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
073:005
073:005 Khan…Verily, We shall send down to you a weighty Word (i.e. obligations, legal laws, etc.).
073:005 Maulana…Surely We shall charge thee with a weighty word.(11/8)
073:005 Pickthal…For we shall charge thee with a word of weight.
073:005 Rashad…We will give you a heavy message.
073:005 Sarwar…We are about to reveal to you a mighty word.
073:005 Shakir…Surely We will make to light upon you a weighty Word.
073:005 Sherali…Verily, WE are about to charge thee with a weighty Word.
073:005 Yusufali…Soon shall We send down to thee a weighty Message.
073:006
073:006 Khan…Verily, the rising by night (for Tahajjud prayer) is very hard and most potent and good for governing (the soul), and most suitable for (understanding) the Word (of Allah).
073:006 Maulana…The rising by night is surely the firmest way to tread and most effective in speech.
073:006 Pickthal…Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain.
073:006 Rashad…The meditation at night is more effective, and more righteous.
073:006 Sarwar…Prayer at night leaves the strongest impression on one's soul and the words spoken are more consistent.
073:006 Shakir…Surely the rising by night is the firmest way to tread and the best corrective of speech.
073:006 Sherali…Verily, getting up at night for Prayer is the most potent means of subduing the self and most effective in speech.
073:006 Yusufali…Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
073:007
073:007 Khan…Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties,
073:007 Maulana…Truly thou hast by day prolonged occupation.
073:007 Pickthal…Lo! thou hast by day a chain of business.(11/9)
073:007 Rashad…You have a lot of time during the day for other matters.
073:007 Sarwar…During the day, you are preoccupied with many activities.
073:007 Shakir…Surely you have in the day time a long occupation.
073:007 Sherali…Thou hast, indeed, during the day a long chain of engagements.
073:007 Yusufali…True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
073:008
073:008 Khan…And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion.
073:008 Maulana…And remember the name of thy Lord and devote thyself to Him with (complete) devotion.
073:008 Pickthal…So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion -
073:008 Rashad…You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him.
073:008 Sarwar…Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity.
073:008 Shakir…And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion.
073:008 Sherali…So remember the name of thy Lord and devote thyself to HIM with full devotion.
073:008 Yusufali…But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
073:009
073:009 Khan…(He Alone is) the Lord of the east and the west, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).
073:009 Maulana…The Lord of the East and the West -- there is no God but He -- so take Him for Protector.(11/10)
073:009 Pickthal…Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender -
073:009 Rashad…Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate.
073:009 Sarwar…He is the only Lord, so choose Him as your guardian.
073:009 Shakir…The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- therefore take Him for a protector.
073:009 Sherali…HE is the Lord of the East and the West; there is no god but HE; so take him for thy Guardian.
073:009 Yusufali…(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
073:010
073:010 Khan…And be patient (O Muhammad SAW) with what they say, and keep away from them in a good way.
073:010 Maulana…And bear patiently what they say and forsake them with a becoming withdrawal.
073:010 Pickthal…And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.
073:010 Rashad…And remain steadfast in the face of their utterances, and disregard them in a nice manner.
073:010 Sarwar…Bear patiently whatever they say, do not yield to them and keep on preaching decently to them.
073:010 Shakir…And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance.
073:010 Sherali…And bear patiently all that they say; and withdraw from them in a decent manner.
073:010 Yusufali…And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
073:011(11/11)
073:011 Khan…And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
073:011 Maulana…And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little.
073:011 Pickthal…Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
073:011 Rashad…And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
073:011 Sarwar…Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;.
073:011 Shakir…And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.
073:011 Sherali…And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite.
073:011 Yusufali…And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
073:012
073:012 Khan…Verily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire.
073:012 Maulana…Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire,
073:012 Pickthal…Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
073:012 Rashad…We have severe punishments, and Hell.
073:012 Sarwar…We have prepared for them fetters, flaming fire,
073:012 Shakir…Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
073:012 Sherali…Surely, with US are heavy fetters and a raging fire,
073:012 Yusufali…With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
073:013(11/12)
073:013 Khan…And a food that chokes, and a painful torment.
073:013 Maulana…And food that chokes and a painful chastisement.
073:013 Pickthal…And food which choketh (the partaker), and a painful doom
073:013 Rashad…Food that can hardly be swallowed, and painful retribution.
073:013 Sarwar…food which chokes (them), and a painful torment.
073:013 Shakir…And food that chokes and a painful punishment,
073:013 Sherali…And food that chokes, and a painful punishment -
073:013 Yusufali…And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
073:014
073:014 Khan…On the Day when the earth and the mountains will be in violent shake, and the mountains will be a heap of sand poured out and flowing down.
073:014 Maulana…On the day when the earth and the mountains quake and the mountains become (as) heaps of sand let loose.
073:014 Pickthal…On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand.
073:014 Rashad…The day will come when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a weightless pile.
073:014 Sarwar…On that day, the earth and the mountains will be violently shaken, and the mountains will be turned into heaps of moving sand.
073:014 Shakir…On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of sand let loose.
073:014 Sherali…On the day when the earth and the mountains shall quake, and the mountains will become like crumbling sand-hills.(11/13)
073:014 Yusufali…One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.
073:015
073:015 Khan…Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger [Musa (Moses)] to Fir'aun (Pharaoh).
073:015 Maulana…Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Pharaoh.
073:015 Pickthal…Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
073:015 Rashad…We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.
073:015 Sarwar…We have sent you a Messenger, who will witness your deeds, just as We sent a Messenger to the Pharaoh.
073:015 Shakir…Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Firon.
073:015 Sherali…Verily, WE have sent to you a Messenger, who is a witness over you, even as WE sent a Messenger to Pharaoh;
073:015 Yusufali…We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
073:016
073:016 Khan…But Fir'aun (Pharaoh) disobeyed the Messenger [Musa (Moses)], so We seized him with a severe punishment.
073:016 Maulana…But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a violent grip.
073:016 Pickthal…But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip.
073:016 Rashad…Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.(11/14)
073:016 Sarwar…However, the Pharaoh disobeyed the Messenger and We seized him with a severe retribution.
073:016 Shakir…But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a violent hold.
073:016 Sherali…But Pharaoh disobeyed the Messenger, so WE seized him with a terrible seizing.
073:016 Yusufali…But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.
073:017
073:017 Khan…Then how can you avoid the punishment, if you disbelieve, on a Day that will make the children grey-headed (i.e. the Day of Resurrection)?
073:017 Maulana…How, then, if you disbelieve, will you guard yourselves on the day which will make children grey-headed?
073:017 Pickthal…Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,
073:017 Rashad…If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired?
073:017 Sarwar…If you, disbelieve, how will you be able to protect yourselves from the hardships of the day which would even turn children grey-headed?.
073:017 Shakir…How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed?
073:017 Sherali…How will you then, if you disbelieve, guard yourselves against a day which will turn children grey-headed?
073:017 Yusufali…Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-
073:018
073:018 Khan…Whereon the heaven will be cleft asunder? His Promise is certainly to be accomplished.(11/15)
073:018 Maulana…The heaven being rent asunder thereby. His promise is ever fulfilled.
073:018 Pickthal…The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.
073:018 Rashad…The heaven will shatter therefrom. His promise is true.
073:018 Sarwar…On that day, the heavens will be rent asunder. This is the decree of God which has already been ordained.
073:018 Shakir…The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfillment.
073:018 Sherali…The day when the heaven will be rent asunder; and HIS promise is bound to be fulfilled.
073:018 Yusufali…Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
073:019
073:019 Khan…Verily, this is an admonition, therefore whosoever will, let him take a Path to His Lord!
073:019 Maulana…Surely this is a Reminder; so let him who will, take a way to his Lord.
073:019 Pickthal…Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.
073:019 Rashad…This is a reminder; whoever wills, let him choose the path to his Lord.
073:019 Sarwar…This is a reminder. Let anyone who wants, seek guidance from his Lord.
073:019 Shakir…Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his Lord.
073:019 Sherali…This, surely, is a reminder. So let him, who will, take a way unto his Lord.
073:019 Yusufali…Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
073:020
073:020 …Section 2: Prayer enjoined on Muslims(11/16)
073:020 Khan…Verily, your Lord knows that you do stand (to pray at night) a little less than two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so do a party of those with you, And Allah measures the night and the day. He knows that you are unable to pray the whole night, so He has turned to you (in mercy). So, recite you of the Qur'an as much as may be easy for you. He knows that there will be some among you sick, others travelling through the land, seeking of Allah's Bounty; yet others fighting in Allah's Cause. So recite as much of the Qur'an as may be easy (for you), and perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat, and lend to Allah a goodly loan, and whatever good you send before you for yourselves, (i.e. Nawafil non-obligatory acts of worship: prayers, charity, fasting, Hajj and 'Umrah, etc.), you will certainly find it with Allah, better and greater in reward. And seek Forgiveness of Allah. Verily, Allah is Oft- Forgiving, Most-Merciful.(11/17)
073:020 Maulana…Thy Lord knows indeed that thou passest in prayer nearly two-thirds of the night, and (sometimes) half of it, and (sometimes) a third of it, as do a party of those with thee. And Allah measures the night and the day. He knows that (all of) you are not able to do it, so He has turned to you (mercifully); so read of the Qur'an that which is easy for you. He knows that there are sick among you, and others who travel in the land seeking of Allah's bounty, and others who fight in Allah's way. So read as much of it as is easy (for you), and keep up prayer and pay the poor-rate and offer to Allah a goodly fight. And whatever of good you send on beforehand for yourselves, you will find it with Allah -- that is best and greatest in reward. And ask forgiveness of Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.(11/18)
073:020 Pickthal…Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.(11/19)
073:020 Rashad…Your Lord knows that you meditate during two-thirds of the night, or half of it, or one-third of it, and so do some of those who believed with you. GOD has designed the night and the day, and He knows that you cannot always do this. He has pardoned you. Instead, you shall read what you can of the Quran. He knows that some of you may be ill, others may be traveling in pursuit of GOD's provisions, and others may be striving in the cause of GOD. You shall read what you can of it, and observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and lend GOD a loan of righteousness. Whatever good you send ahead on behalf of your souls, you will find it at GOD far better and generously rewarded. And implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.(11/20)
073:020 Sarwar…Your Lord knows that you and a group of those who are with you get up for prayer sometimes for less than two-thirds of the night, sometimes half and sometimes one-third of it. God determines the duration of the night and day. He knew that it would be hard for you to keep an exact account of the timing of the night prayers, so He turned to you with forgiveness. Thus, recite from the Quran as much as possible. He knew that some of you would be sick, others would travel in the land to seek God's favors, and still others would fight for the cause of God. Thus, recite from the Quran as much as possible, be steadfast in prayer, pay the zakat , and give virtuous loans to God. Whatever good deeds you save for the next life, you will certainly find them with God. This is the best investment, and for this you will find the greatest reward. Ask forgiveness from God. God is All-forgiving and All-merciful.(11/21)
073:020 Shakir…Surely your Lord knows that you pass in prayer nearly two-thirds of the night, and (sometimes) half of it, and (sometimes) a third of it, and (also) a party of those with you; and Allah measures the night and the day. He knows that you are not able to do it, so He has turned to you (mercifully), therefore read what is easy of the Quran. He knows that there must be among you sick, and others who travel in the land seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah's way, therefore read as much of it as is easy (to you), and keep up prayer and pay the poor-rate and offer to Allah a goodly gift, and whatever of good you send on beforehand for yourselves, you will find it with Allah; that is best and greatest in reward; and ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.(11/22)
073:020 Sherali…Surely, thy Lord knows that thou standest up praying for nearly two-thirds of the night, and sometimes half or a third thereof and also a party of those who are with thee. And ALLAH determines the measure of the night and the day. HE knows that you cannot calculate the time accurately, so HE has turned to you in mercy. Recite, then, as much of the Qur'an as is easy for you. HE knows that there will be some among you who may be sick, and others who may travel in the land, seeking ALLAH's bounty, and others who may fight in the cause of ALLAH. So recite of it that which is easy for you, and observe Prayer and pay the Zak?t and lend to ALLAH a goodly loan. And whatever good you may send on before you for your souls, you will find it with ALLAH. It will be better and greater in reward. And seek forgiveness of ALLAH. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful.(11/23)
073:020 Yusufali…Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
074:000
074:000 Translations of the Qur'an, Chapter 74: AL-MUDDATHTHIR (THE CLOAKED ONE, THE MAN WEARING A CLOAK). Total Verses: 56. Revealed At: MAKKA
074:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
074:001
074:001 …Section 1: The Prophet is enjoined to Warn
074:001 Khan…O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)!
074:001 Maulana…O thou who wrappest thyself up,
074:001 Pickthal…O thou enveloped in thy cloak,
074:001 Rashad…O you hidden secret.
074:001 Sarwar…Cloaked one,
074:001 Shakir…O you who are clothed!
074:001 Sherali…O thou who hast covered thyself with thy cloak,
074:001 Yusufali…O thou wrapped up (in the mantle)!
074:002
074:002 Khan…Arise and warn!(11/24)
074:002 Maulana…Arise and warn,
074:002 Pickthal…Arise and warn!
074:002 Rashad…Come out and warn.
074:002 Sarwar…stand up, deliver your warning,
074:002 Shakir…Arise and warn,
074:002 Sherali…Arise and warn,
074:002 Yusufali…Arise and deliver thy warning!
074:003
074:003 Khan…And your Lord (Allah) magnify!
074:003 Maulana…And thy Lord do magnify,
074:003 Pickthal…Thy Lord magnify,
074:003 Rashad…Extol your Lord.
074:003 Sarwar…proclaim the greatness of your Lord,
074:003 Shakir…And your Lord do magnify,
074:003 Sherali…And thy Lord do thou magnify,
074:003 Yusufali…And thy Lord do thou magnify!
074:004
074:004 Khan…And your garments purify!
074:004 Maulana…and thy garments do purify,
074:004 Pickthal…Thy raiment purify,
074:004 Rashad…Purify your garment.
074:004 Sarwar…cleanse your clothes,
074:004 Shakir…And your garments do purify,
074:004 Sherali…And thy clothes do thou purify,
074:004 Yusufali…And thy garments keep free from stain!
074:005
074:005 Khan…And keep away from Ar-Rujz (the idols)!
074:005 Maulana…And uncleanness do shun,
074:005 Pickthal…Pollution shun!
074:005 Rashad…Forsake what is wrong.
074:005 Sarwar…stay away from sins
074:005 Shakir…And uncleanness do shun,
074:005 Sherali…And uncleanliness do thou shun,
074:005 Yusufali…And all abomination shun!
074:006
074:006 Khan…And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).
074:006 Maulana…And do no favour seeking gain,
074:006 Pickthal…And show not favour, seeking wordly gain!
074:006 Rashad…Be content with your lot.(11/25)
074:006 Sarwar…and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God.
074:006 Shakir…And bestow not favors that you may receive again with increase,
074:006 Sherali…And bestow not favours seeking to get more in return,
074:006 Yusufali…Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
074:007
074:007 Khan…And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)!
074:007 Maulana…And for the sake of thy Lord, be patient.
074:007 Pickthal…For the sake of thy Lord, be patient!
074:007 Rashad…Steadfastly commemorate your Lord.
074:007 Sarwar…Exercise patience to please your Lord.
074:007 Shakir…And for the sake of your Lord, be patient.
074:007 Sherali…And for the sake of thy Lord do thou endure trials patiently.
074:007 Yusufali…But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
074:008
074:008 Khan…Then, when the Trumpet is sounded (i.e. its second blowing);
074:008 Maulana…For when the trumpet is sounded,
074:008 Pickthal…For when the trumpet shall sound,
074:008 Rashad…Then, when the horn is blown.
074:008 Sarwar…When the trumpet is sounded,.
074:008 Shakir…For when the trumpet is sounded,
074:008 Sherali…And when the trumpet is sounded,
074:008 Yusufali…Finally, when the Trumpet is sounded,
074:009
074:009 Khan…Truly, that Day will be a Hard Day.
074:009 Maulana…That will be -- that day -- difficult day,
074:009 Pickthal…Surely that day will be a day of anguish,
074:009 Rashad…That will be a difficult day.
074:009 Sarwar…it will be a hard day
074:009 Shakir…That, at that time, shall be a difficult day,(11/26)
074:009 Sherali…That day will be a hard day,
074:009 Yusufali…That will be- that Day - a Day of Distress,-
074:010
074:010 Khan…Far from easy for the disbelievers.
074:010 Maulana…For the disbelievers, anything but easy.
074:010 Pickthal…Not of ease, for disbelievers.
074:010 Rashad…For the disbelievers, not easy.
074:010 Sarwar…and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy.
074:010 Shakir…For the unbelievers, anything but easy.
074:010 Sherali…For the disbelievers it will not be easy.
074:010 Yusufali…Far from easy for those without Faith.
074:011
074:011 Khan…Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al- Mughirah Al-Makhzumi)!
074:011 Maulana…Leave Me alone with him whom I created,
074:011 Pickthal…Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
074:011 Rashad…Let Me deal with one I created as an individual.
074:011 Sarwar…Leave to Me the one, whom I have created all by Myself,
074:011 Shakir…Leave Me and him whom I created alone,
074:011 Sherali…Leave ME alone to deal with him whom I created.
074:011 Yusufali…Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
074:012
074:012 Khan…And then granted him resources in abundance.
074:012 Maulana…And gave him vast riches,
074:012 Pickthal…And then bestowed upon him ample means,
074:012 Rashad…I provided him with lots of money.
074:012 Sarwar…and whom I have granted abundant wealth
074:012 Shakir…And give him vast riches,
074:012 Sherali…And I gave him abundant wealth,
074:012 Yusufali…To whom I granted resources in abundance,(11/27)
074:013
074:013 Khan…And children to be by his side!
074:013 Maulana…And sons dwelling in his presence,
074:013 Pickthal…And sons abiding in his presence
074:013 Rashad…And children to behold.
074:013 Sarwar…and children living in his presence,
074:013 Shakir…And sons dwelling in his presence,
074:013 Sherali…And sons, dwelling in his presence,
074:013 Yusufali…And sons to be by his side!-
074:014
074:014 Khan…And made life smooth and comfortable for him!
074:014 Maulana…And made matters easy for him,
074:014 Pickthal…And made (life) smooth for him.
074:014 Rashad…I made everything easy for him.
074:014 Sarwar…whose life I have made run smoothly
074:014 Shakir…And I adjusted affairs for him adjustably;
074:014 Sherali…And equipped him with all necessary things,
074:014 Yusufali…To whom I made (life) smooth and comfortable!
074:015
074:015 Khan…After all that he desires that I should give more;
074:015 Maulana…And yet he desires that I should give more!
074:015 Pickthal…Yet he desireth that I should give more.
074:015 Rashad…Yet, he is greedy for more.
074:015 Sarwar…and who still desires more.
074:015 Shakir…And yet he desires that I should add more!
074:015 Sherali…Yet he desires that I should give him more.
074:015 Yusufali…Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
074:016
074:016 Khan…Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
074:016 Maulana…By no means! Surely he is inimical to Our messages.
074:016 Pickthal…Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.(11/28)
074:016 Rashad…He stubbornly refused to accept these proofs.
074:016 Sarwar…Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations.
074:016 Shakir…By no means! surely he offers opposition to Our communications.
074:016 Sherali…Certainly not ! for he was stubbornly opposed to Our Signs.
074:016 Yusufali…By no means! For to Our Signs he has been refractory!
074:017
074:017 Khan…I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!
074:017 Maulana…I will make a distressing punishment overtake him.
074:017 Pickthal…On him I shall impose a fearful doom.
074:017 Rashad…I will increasingly punish him.
074:017 Sarwar…We shall make him suffer the torment of hell without relief.
074:017 Shakir…I will make a distressing punishment overtake him.
074:017 Sherali…I shall inflict on him an increasingly overwhelming torment.
074:017 Yusufali…Soon will I visit him with a mount of calamities!
074:018
074:018 Khan…Verily, he thought and plotted;
074:018 Maulana…Surely he reflected and determined,
074:018 Pickthal…For lo! he did consider; then he planned -
074:018 Rashad…For he reflected, then decided.
074:018 Sarwar…He planned and plotted.
074:018 Shakir…Surely he reflected and guessed,
074:018 Sherali…Lo ! he reflected and calculated !
074:018 Yusufali…For he thought and he plotted;-
074:019
074:019 Khan…So let him be cursed! How he plotted!
074:019 Maulana…But may he be destroyed how he determined!
074:019 Pickthal…(Self-)destroyed is he, how he planned!
074:019 Rashad…Miserable is what he decided.(11/29)
074:019 Sarwar…May he be condemned! What an evil plan he has made!
074:019 Shakir…But may he be cursed how he plotted.
074:019 Sherali…Ruin seize him ! how he calculated !
074:019 Yusufali…And woe to him! How he plotted!-
074:020
074:020 Khan…And once more let him be cursed, how he plotted!
074:020 Maulana…Again, may he be destroyed how he determined!
074:020 Pickthal…Again (self-)destroyed is he, how he planned! -
074:020 Rashad…Miserable indeed is what he decided.
074:020 Sarwar…May he be condemned again for his schemes!
074:020 Shakir…Again, may he be cursed how he plotted;
074:020 Sherali…Ruin seize him again ! how he calculated !
074:020Yusufali…Yea, Woe to him; How he plotted!-
074:021
074:021 Khan…Then he thought;
074:021 Maulana…Then he looked,
074:021 Pickthal…Then looked he,
074:021 Rashad…He looked.
074:021 Sarwar…He looked around,
074:021 Shakir…Then he looked,
074:021 Sherali…Then he looked around him,
074:021Yusufali…Then he looked round;
074:022
074:022 Khan…Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
074:022 Maulana…Then frowned and scowled,
074:022 Pickthal…Then frowned he and showed displeasure.
074:022 Rashad…He frowned and whined.
074:022 Sarwar…frowned and scowled,
074:022 Shakir…Then he frowned and scowled,
074:022 Sherali…Then he frowned and scowled,
074:022 Yusufali…Then he frowned and he scowled;
074:023
074:023 Khan…Then he turned back and was proud;
074:023 Maulana…Then turned back and was big with pride,
074:023 Pickthal…Then turned he away in pride
074:023 Rashad…Then he turned away arrogantly.(11/30)
074:023 Sarwar…then turned back, and swelling-up with pride,
074:023 Shakir…Then he turned back and was big with pride,
074:023 Sherali…Then he turned away and was disdainful,
074:023 Yusufali…Then he turned back and was haughty;
074:024
074:024 Khan…Then he said: "This is nothing but magic from that of old;
074:024 Maulana…Then said: This is naught but magic from an old!
074:024 Pickthal…And said: This is naught else than magic from of old;
074:024 Rashad…He said, "This is but clever magic!
074:024 Sarwar…said, "This (the Quran) is nothing but magic, inherited from ancient magicians.
074:024 Shakir…Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others);
074:024 Sherali…And said, `This is nothing but magic handed down;
074:024 Yusufali…Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
074:025
074:025 Khan…"This is nothing but the word of a human being!"
074:025 Maulana…This is naught but the word of a mortal!
074:025 Pickthal…This is naught else than speech of mortal man.
074:025 Rashad…"This is human made."
074:025 Sarwar…These are only words from a mere mortal".
074:025 Shakir…This is naught but the word of a mortal.
074:025 Sherali…`This is nothing but the word of a man.
074:025 Yusufali…"This is nothing but the word of a mortal!"
074:026
074:026 Khan…I will cast him into Hell-fire
074:026 Maulana…I will cast him into hell.
074:026 Pickthal…Him shall I fling unto the burning.
074:026 Rashad…I will commit him to retribution.
074:026 Sarwar…I shall make him suffer the torment of hell.
074:026 Shakir…I will cast him into hell.(11/31)
074:026 Sherali…Soon shall I cast him into the fire of Hell.
074:026 Yusufali…Soon will I cast him into Hell-Fire!
074:027
074:027 Khan…And what will make you know exactly what Hell- fire is?
074:027 Maulana…And what will make thee realize what hell is?
074:027 Pickthal…- Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
074:027 Rashad…What retribution!
074:027 Sarwar…Would that you really knew what hell is!
074:027 Shakir…And what will make you realize what hell is?
074:027 Sherali…And what will make thee know what Hell-fire is?
074:027 Yusufali…And what will explain to thee what Hell-Fire is?
074:028
074:028 Khan…It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
074:028 Maulana…It leaves naught, and spares naught.
074:028 Pickthal…It leaveth naught; it spareth naught
074:028 Rashad…Thorough and comprehensive.
074:028 Sarwar…It leaves and spares no one and nothing.
074:028 Shakir…It leaves naught nor does it spare aught.
074:028 Sherali…It spares not and it leaves naught.
074:028 Yusufali…Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
074:029
074:029 Khan…Burning the skins!
074:029 Maulana…It scorches the mortal.
074:029 Pickthal…It shrivelleth the man.
074:029 Rashad…Obvious to all the people.
074:029 Sarwar…It scorches people's skin
074:029 Shakir…It scorches the mortal.
074:029 Sherali…It scorches the face.
074:029 Yusufali…Darkening and changing the colour of man!
074:030
074:030 Khan…Over it are nineteen (angels as guardians and keepers of Hell).
074:030 Maulana…Over it are nineteen.
074:030 Pickthal…Above it are nineteen.(11/32)
074:030 Rashad…Over it is nineteen.
074:030 Sarwar…and it has nineteen angelic keepers.
074:030 Shakir…Over it are nineteen.
074:030 Sherali…Over it are nineteen angels.
074:030 Yusufali…Over it are Nineteen.
074:031
074:031 Khan…And We have set none but angels as guardians of the Fire, and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers, in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty [that this Qur'an is the truth as it agrees with their Books i.e. their number (19) is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and the believers may increase in Faith (as this Qur'an is the truth) and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers, and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say: "What Allah intends by this (curious) example?" Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills. And none can know the hosts of your Lord but He. And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.(11/33)
074:031 Maulana…And We have made none but angels wardens of the Fire, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given the Book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have been given the Book and the believers may not doubt; and that those in whose hearts is a disease and the disbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus Allah leaves in error whom He pleases, and guides whom He pleases. And none knows the hosts of thy Lord but He. And this is naught but a Reminder to mortals.
074:031 Pickthal…We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.(11/34)
074:031 Rashad…We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.
074:031 Sarwar…We have made only angels as the keepers of the fire (for they are the strongest in carrying out Our commands). Our informing (people) of the numbers of these angels is a trial for the disbelievers. It gives more certainty to the people of the Book and strengthens the faith of the believers. The people of the Book and the believers have no doubt about it. We have fixed the number to make the disbelievers and those whose hearts are sick say, "What does God mean by such a parable?" Thus, God guides and causes to go astray whomever He wants. No one knows about the army of your Lord except He Himself. This parable is a reminder for mankind.(11/35)
074:031 Shakir…And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given the book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have been given the book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and this is naught but a reminder to the mortals.
074:031 Sherali…And none but angels have we made wardens of the Fire. And WE have not fixed their number except as a trial for those who disbelieve, so that those, who have been given the Book, may attain certainty and those who believe may increase in faith, and those, who have been given the Book as well as the believers, may not doubt, and that those in whose hearts is disease and the disbelievers may say, `What does ALLAH mean by such an illustration?' Thus does ALLAH leave to go astray whom HE pleases and guide whom HE pleases. And none knows the host of thy Lord but HE. And this is nothing but a reminder for man.(11/36)
074:031 Yusufali…And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
074:032
074:032 …Section 2: The Warning
074:032 Khan…Nay, and by the moon,
074:032 Maulana…Nay, by the moon!
074:032 Pickthal…Nay, by the Moon
074:032 Rashad…Absolutely, (I swear) by the moon.
074:032 Sarwar…By the moon,
074:032 Shakir…Nay; I swear by the moon,
074:032 Sherali…Nay, by the moon,
074:032 Yusufali…Nay, verily: By the Moon,
074:033
074:033 Khan…And by the night when it withdraws,
074:033 Maulana…And the night when it departs!
074:033 Pickthal…And the night when it withdraweth
074:033 Rashad…And the night as it passes.
074:033 Sarwar…by the retreating night,
074:033 Shakir…And the night when it departs,
074:033 Sherali…And by the night when it departs,
074:033 Yusufali…And by the Night as it retreateth,
074:034
074:034 Khan…And by the dawn when it brightens,
074:034 Maulana…And the dawn when it shines! --
074:034 Pickthal…And the dawn when it shineth forth,
074:034 Rashad…And the morning as it shines.
074:034 Sarwar…by the brightening dawn,(11/37)
074:034 Shakir…And the daybreak when it shines;
074:034 Sherali…And by the dawn when it shines forth,
074:034 Yusufali…And by the Dawn as it shineth forth,-
074:035
074:035 Khan…Verily, it (Hell, or their denial of the Prophet Muhammad SAW, or the Day of Resurrection) is but one of the greatest calamities.
074:035 Maulana…Surely it is one of the gravest (misfortunes),
074:035 Pickthal…Lo! this is one of the greatest (portents)
074:035 Rashad…This is one of the great miracles.
074:035 Sarwar…hell is certainly the greatest calamity.
074:035 Shakir…Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes),
074:035 Sherali…Verily, it is one of the greatest calamities.
074:035 Yusufali…This is but one of the mighty (portents),
074:036
074:036 Khan…A warning to mankind,
074:036 Maulana…A warning to mortals,
074:036 Pickthal…As a warning unto men,
074:036 Rashad…A warning to the human race.
074:036 Sarwar…It is a warning for mankind
074:036 Shakir…A warning to mortals,
074:036 Sherali…A warning to man,
074:036 Yusufali…A warning to mankind,-
074:037
074:037 Khan…To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),
074:037 Maulana…To him among you who will go forward or will remain behind.
074:037 Pickthal…Unto him of you who will advance or hang back.
074:037 Rashad…For those among you who wish to advance, or regress.
074:037 Sarwar…whether one steps forward to embrace the faith or one turns away from it.
074:037 Shakir…To him among you who wishes to go forward or remain behind.(11/38)
074:037 Sherali…To him among you who wishes to advance in virtue or hang back.
074:037 Yusufali…To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
074:038
074:038 Khan…Every person is a pledge for what he has earned,
074:038 Maulana…Every soul is held in pledge for what it earns,
074:038 Pickthal…Every soul is a pledge for its own deeds;
074:038 Rashad…Every soul is trapped by its sins.
074:038 Sarwar…Every soul will be in captivity for its deeds
074:038 Shakir…Every soul is held in pledge for what it earns,
074:038 Sherali…Every soul is pledged for what it has earned;
074:038 Yusufali…Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
074:039
074:039 Khan…Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism);
074:039 Maulana…Except the people of the right hand.
074:039 Pickthal…Save those who will stand on the right hand.
074:039 Rashad…Except for those on the right.
074:039 Sarwar…except the people of the right hand
074:039 Shakir…Except the people of the right hand,
074:039 Sherali…Except those on the right hand.
074:039 Yusufali…Except the Companions of the Right Hand.
074:040
074:040 Khan…In Gardens (Paradise) they will ask one another,
074:040 Maulana…In Gardens, they ask one another,
074:040 Pickthal…In gardens they will ask one another
074:040 Rashad…While in Paradise, they will ask.
074:040 Sarwar…who will be in Paradise
074:040 Shakir…In gardens, they shall ask each other
074:040 Sherali…They will be in Gardens enquiring
074:040 Yusufali…(They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,
074:041(11/39)
074:041 Khan…About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them):
074:041 Maulana…About the guilty:
074:041 Pickthal…Concerning the guilty:
074:041 Rashad…About the guilty.
074:041 Sarwar…and will ask of the criminals,
074:041 Shakir…About the guilty:
074:041 Sherali…From the guilty ones,
074:041 Yusufali…And (ask) of the Sinners:
074:042
074:042 Khan…"What has caused you to enter Hell?"
074:042 Maulana…What has brought you into hell?
074:042 Pickthal…What hath brought you to this burning?
074:042 Rashad…"What brought you to this retribution?"
074:042 Sarwar…"what led you into hell?".
074:042 Shakir…What has brought you into hell?
074:042 Sherali…`What has brought you into Hell?'
074:042 Yusufali…"What led you into Hell Fire?"
074:043
074:043 Khan…They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers)
074:043 Maulana…They will say: We were not of those who prayed;
074:043 Pickthal…They will answer: We were not of those who prayed
074:043 Rashad…They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).
074:043 Sarwar…They will reply, "We did not pray,
074:043 Shakir…They shall say: We were not of those who prayed;
074:043 Sherali…They will say, `We were not of those who offered Prayer,
074:043 Yusufali…They will say: "We were not of those who prayed;
074:044
074:044 Khan…"Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);
074:044 Maulana…Nor did we feed the poor;
074:044 Pickthal…Nor did we feed the wretched.
074:044 Rashad…"We did not feed the poor.
074:044 Sarwar…nor did we feed the destitute.(11/40)
074:044 Shakir…And we used not to feed the poor;
074:044 Sherali…`Nor did we feed the poor,
074:044 Yusufali…"Nor were we of those who fed the indigent;
074:045
074:045 Khan…"And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers.
074:045 Maulana…And we indulged in vain talk with vain talkers;
074:045 Pickthal…We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
074:045 Rashad…"We blundered with the blunderers.
074:045 Sarwar…We indulged and persisted in useless disputes,
074:045 Shakir…And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses.
074:045 Sherali…`And we indulged in idle talk with those who indulge therein.
074:045 Yusufali…"But we used to talk vanities with vain talkers;
074:046
074:046 Khan…"And we used to belie the Day of Recompense
074:046 Maulana…And we called the day of Judgment a lie;
074:046 Pickthal…And we used to deny the Day of Judgment,
074:046 Rashad…"We disbelieved in the Day of Judgment.
074:046 Sarwar…and rejected the Day of Judgment
074:046 Shakir…And we used to call the day of judgment a lie;
074:046 Sherali…`And we continued to deny the Day of Judgment,
074:046 Yusufali…"And we used to deny the Day of Judgment,
074:047
074:047 Khan…"Until there came to us (the death) that is certain."
074:047 Maulana…Till the inevitable overtook us.
074:047 Pickthal…Till the Inevitable came unto us.
074:047 Rashad…"Until certainty came to us now."
074:047 Sarwar…until death approached us".
074:047 Shakir…Till death overtook us.
074:047 Sherali…`Until death overtook us.'(11/41)
074:047 Yusufali…"Until there came to us (the Hour) that is certain."
074:048
074:048 Khan…So no intercession of intercessors will be of any use to them.
074:048 Maulana…So the intercession of intercessors will not avail them.
074:048 Pickthal…The mediation of no mediators will avail them then.
074:048 Rashad…The intercession of the intercessors will never help them.
074:048 Sarwar…The intercession of the intercessors will be of no benefit to them.
074:048 Shakir…So the intercession of intercessors shall not avail them.
074:048 Sherali…So the intercession of intercessors will not avail them.
074:048 Yusufali…Then will no intercession of (any) intercessors profit them.
074:049
074:049 Khan…Then what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?
074:049 Maulana…What is then the matter with them, that they turn away from the Reminder.
074:049 Pickthal…Why now turn they away from the Admonishment,
074:049 Rashad…Why are they so averse to this reminder?
074:049 Sarwar…If such will be the Day of Judgment, what is the matter with them? Why do they run away from guidance,
074:049 Shakir…What is then the matter with them, that they turn away from the admonition
074:049 Sherali…Now what is the matter with them that they are turning away from the Exhortation,
074:049 Yusufali…Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
074:050
074:050 Khan…As if they were frightened (wild) donkeys.
074:050 Maulana…As if they were frightened asses,
074:050 Pickthal…As they were frightened asses(11/42)
074:050 Rashad…Running like zebras.
074:050 Sarwar…like frightened donkeys
074:050 Shakir…As if they were asses taking fright
074:050 Sherali…As if they were frightened asses,
074:050 Yusufali…As if they were affrighted asses,
074:051
074:051 Khan…Fleeing from a hunter, or a lion, or a beast of prey.
074:051 Maulana…Fleeing from a lion?
074:051 Pickthal…Fleeing from a lion?
074:051 Rashad…Who are fleeing from the lion!
074:051 Sarwar…running away from a lion?.
074:051 Shakir…That had fled from a lion?
074:051 Sherali…Fleeing from a lion?
074:051 Yusufali…Fleeing from a lion!
074:052
074:052 Khan…Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.).
074:052 Maulana…Nay, every one of them desires that he should be given pages spread out --
074:052 Pickthal…Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).
074:052 Rashad…Does each one of them want to receive the scripture personally?
074:052 Sarwar…Is it that everyone of them wants to receive a heavenly book addressed to him personally?.
074:052 Shakir…Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;
074:052 Sherali…Nay, every man among them desires to be given an open Book.
074:052 Yusufali…Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!
074:053
074:053 Khan…Nay! But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).(11/43)
074:053 Maulana…By no means! But they fear not the hereafter.
074:053 Pickthal…Nay, verily. They fear not the Hereafter.
074:053 Rashad…Indeed, they do not fear the Hereafter.
074:053 Sarwar…This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment.
074:053 Shakir…Nay! but they do not fear the hereafter.
074:053 Sherali…This cannot be ! Verily, they fear not the Hereafter.
074:053 Yusufali…By no means! But they fear not the Hereafter,
074:054
074:054 Khan…Nay, verily, this (Qur'an) is an admonition,
074:054 Maulana…Nay, it is surely a Reminder.
074:054 Pickthal…Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
074:054 Rashad…Indeed, this is a reminder.
074:054 Sarwar…There is no doubt that the Quran is a guide.
074:054 Shakir…Nay! it is surely an admonition.
074:054 Sherali…Never ! for, this Qur'an is an exhortation enough.
074:054 Yusufali…Nay, this surely is an admonition:
074:055
074:055 Khan…So whosoever will (let him read it), and receive admonition (from it)!
074:055 Maulana…So whoever pleases may mind it.
074:055 Pickthal…So whosoever will may heed.
074:055 Rashad…For those who wish to take heed.
074:055 Sarwar…Let anyone who seeks guidance do so.
074:055 Shakir…So whoever pleases may mind it.
074:055 Sherali…Let him, then, who will, remember it.
074:055 Yusufali…Let any who will, keep it in remembrance!
074:056(11/44)
074:056 Khan…And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
074:056 Maulana…And they will not mind unless Allah please. He is Worthy that duty should be kept to Him and Worthy to forgive.
074:056 Pickthal…And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.
074:056 Rashad…They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.
074:056 Sarwar…No one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness.
074:056 Shakir…And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive.
074:056 Sherali…And they will not remember unless ALLAH so pleases. HE alone is worthy to be feared and HE alone is worthy to forgive.
074:056 Yusufali…But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
075:000
075:000 Translations of the Qur'an, Chapter 75: AL-QIYAMA (THE RISING OF THE DEAD, RESURRECTION). Total Verses: 40. Revealed At: MAKKA
075:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
075:001
075:001 …Section 1: The Truth of the Resurrection
075:001 Khan…I swear by the Day of Resurrection;
075:001 Maulana…Nay, I swear by the day of resurrection!
075:001 Pickthal…Nay, I swear by the Day of Resurrection;(11/45)
075:001 Rashad…I swear by the Day of Resurrection.
075:001 Sarwar…I swear by the Day of Resurrection
075:001 Shakir…Nay! I swear by the day of resurrection.
075:001 Sherali…Nay, I swear by the Day of Resurrection.
075:001 Yusufali…I do call to witness the Resurrection Day;
075:002
075:002 Khan…And I swear by the self-reproaching person (a believer).
075:002 Maulana…Nay, I swear by the self-accusing spirit!
075:002 Pickthal…Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
075:002 Rashad…And I swear by the blaming soul.
075:002 Sarwar…and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected).
075:002 Shakir…Nay! I swear by the self-accusing soul.
075:002 Sherali…Nay, I swear by the self accusing soul, that the Day of Judgment is a certainty.
075:002 Yusufali…And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
075:003
075:003 Khan…Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
075:003 Maulana…Does man think that We shall not gather his bones?
075:003 Pickthal…Thinketh man that We shall not assemble his bones?
075:003 Rashad…Does the human being think that we will not reconstruct his bones?
075:003 Sarwar…Do men think that We shall never be able to assemble their bones?.
075:003 Shakir…Does man think that We shall not gather his bones?
075:003 Sherali…Does man think that WE shall not assemble his bones?
075:003 Yusufali…Does man think that We cannot assemble his bones?
075:004
075:004 Khan…Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.(11/46)
075:004 Maulana…Yea, We are Powerful to make complete his whole make.
075:004 Pickthal…Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
075:004 Rashad…Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.
075:004 Sarwar…We certainly have the power to restore them even the very tips of their finger.
075:004 Shakir…Yea! We are able to make complete his very fingertips
075:004 Sherali…Yea, WE have the power to restore his very finger-tips.
075:004 Yusufali…Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
075:005
075:005 Khan…Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.
075:005 Maulana…Nay, man desires to go on doing evil in front of him.
075:005 Pickthal…But man would fain deny what is before him.
075:005 Rashad…But the human being tends to believe only what he sees in front of him.
075:005 Sarwar…In fact, people want to have eternal life in this world.
075:005 Shakir…Nay! man desires to give the lie to what is before him.
075:005 Sherali…But man desires to continue to send forth evil deeds in front of him.
075:005 Yusufali…But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
075:006
075:006 Khan…He asks: "When will be this Day of Resurrection?"
075:006 Maulana…He asks: When is the day of Resurrection?
075:006 Pickthal…He asketh: When will be this Day of Resurrection?
075:006 Rashad…He doubts the Day of Resurrection!
075:006 Sarwar…He asks, "When will be the Day of Judgment?".
075:006 Shakir…He asks: When is the day of resurrection?(11/47)
075:006 Sherali…He inquires `When will be the Day of Resurrection?'
075:006 Yusufali…He questions: "When is the Day of Resurrection?"
075:007
075:007 Khan…So, when the sight shall be dazed,
075:007 Maulana…So when the sight is confused,
075:007 Pickthal…But when sight is confounded
075:007 Rashad…Once the vision is sharpened.
075:007 Sarwar…When the eye is bewildered,
075:007 Shakir…So when the sight becomes dazed,
075:007 Sherali…When the eye is dazzled,
075:007 Yusufali…At length, when the sight is dazed,
075:008
075:008 Khan…And the moon will be eclipsed,
075:008 Maulana…And the moon becomes dark,
075:008 Pickthal…And the moon is eclipsed
075:008 Rashad…And the moon is eclipsed.
075:008 Sarwar…the moon eclipsed.
075:008 Shakir…And the moon becomes dark,
075:008 Sherali…And the moon is eclipsed,
075:008 Yusufali…And the moon is buried in darkness.
075:009
075:009 Khan…And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.)
075:009 Maulana…And the sun and the moon are brought together --
075:009 Pickthal…And sun and moon are united,
075:009 Rashad…And the sun and the moon crash into one another.
075:009 Sarwar…and the sun and the moon are brought together,
075:009 Shakir…And the sun and the moon are brought together,
075:009 Sherali…And the sun and the moon are brought together,
075:009 Yusufali…And the sun and moon are joined together,-
075:010
075:010 Khan…On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"
075:010 Maulana…Man will say on that day: Whither to flee?(11/48)
075:010 Pickthal…On that day man will cry: Whither to flee!
075:010 Rashad…The human being will say on that day, "Where is the escape?"
075:010 Sarwar…people will say, "Is there anywhere to run away?".
075:010 Shakir…Man shall say on that day: Whither to fly to?
075:010 Sherali…On that day man will say, `Wither to flee?'
075:010 Yusufali…That Day will Man say: "Where is the refuge?"
075:011
075:011 Khan…No! There is no refuge!
075:011 Maulana…No! There is no refuge!
075:011 Pickthal…Alas! No refuge!
075:011 Rashad…Absolutely, there is no escape.
075:011 Sarwar…Certainly not! There will be no place of refuge.
075:011 Shakir…By no means! there shall be no place of refuge!
075:011 Sherali…Not at all; there is no refuge !
075:011 Yusufali…By no means! No place of safety!
075:012
075:012 Khan…Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
075:012 Maulana…With thy Lord on that day is the place of rest.
075:012 Pickthal…Unto thy Lord is the recourse that day.
075:012 Rashad…To your Lord, on that day, is the final destiny.
075:012 Sarwar…The only place of refuge will be with God.
075:012 Shakir…With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
075:012 Sherali…With thy Lord alone will be the place of rest that day.
075:012 Yusufali…Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
075:013
075:013 Khan…On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
075:013 Maulana…Man will that day be informed of what he sent before and what he put off.(11/49)
075:013 Pickthal…On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
075:013 Rashad…The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.
075:013 Sarwar…On that day, people will be informed of all that they had done and all that they were supposed to do.
075:013 Shakir…Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.
075:013 Sherali…On that day will man be informed of that which he has sent forward and of that which he has left behind.
075:013 Yusufali…That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
075:014
075:014 Khan…Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].
075:014 Maulana…Nay, man is evidence against himself,
075:014 Pickthal…Oh, but man is a telling witness against himself,
075:014 Rashad…The human being will be his own judge.
075:014 Sarwar…In fact, people are well-aware of their own soul
075:014 Shakir…Nay! man is evidence against himself,
075:014 Sherali…In truth man is a witness against himself,
075:014 Yusufali…Nay, man will be evidence against himself,
075:015
075:015 Khan…Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).
075:015 Maulana…Though he put up excuses.
075:015 Pickthal…Although he tender his excuses.
075:015 Rashad…No excuses will be accepted.
075:015 Sarwar…even though they make excuses.
075:015 Shakir…Though he puts forth his excuses.
075:015 Sherali…Even though he puts forward his excuses.(11/50)
075:015 Yusufali…Even though he were to put up his excuses.
075:016
075:016 Khan…Move not your tongue concerning (the Qur'an, O Muhammad SAW) to make haste therewith.
075:016 Maulana…Move not thy tongue therewith to make haste with it.
075:016 Pickthal…Stir not thy tongue herewith to hasten it.
075:016 Rashad…Do not move your tongue to hasten it.
075:016 Sarwar…(Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran.
075:016 Shakir…Do not move your tongue with it to make haste with it,
075:016 Sherali…Move not thy tongue, O Prophet, with the revelation of the Qur'an that thou mayest hasten to preserve it.
075:016 Yusufali…Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
075:017
075:017 Khan…It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Qur'an),
075:017 Maulana…Surely on Us rests the collecting of it and the reciting of it.
075:017 Pickthal…Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
075:017 Rashad…It is we who will collect it into Quran.
075:017 Sarwar…We shall be responsible for its collection and its recitation.
075:017 Shakir…Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
075:017 Sherali…Surely, upon US rests its collection and its recital.
075:017 Yusufali…It is for Us to collect it and to promulgate it:
075:018
075:018 Khan…And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Qur'an's) recital.
075:018 Maulana…So when We recite it, follow its recitation.(11/51)
075:018 Pickthal…And when We read it, follow thou the reading;
075:018 Rashad…Once we recite it, you shall follow such a Quran.
075:018 Sarwar…When We recite it, follow its recitation (by Us).
075:018 Shakir…Therefore when We have recited it, follow its recitation.
075:018 Sherali…So when WE recite it, then follow thou its recital.
075:018 Yusufali…But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
075:019
075:019 Khan…Then it is for Us (Allah) to make it clear to you,
075:019 Maulana…Again on Us rests the explaining of it.
075:019 Pickthal…Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
075:019 Rashad…Then it is we who will explain it.
075:019 Sarwar…We shall be responsible for its explanation.
075:019 Shakir…Again on Us (devolves) the explaining of it.
075:019 Sherali…Then upon US rests the expounding thereof.
075:019 Yusufali…Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
075:020
075:020 Khan…Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,
075:020 Maulana…Nay, but you love the present life,
075:020 Pickthal…Nay, but ye do love the fleeting Now
075:020 Rashad…Indeed, you love this fleeting life.
075:020 Sarwar…Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life
075:020 Shakir…Nay! But you love the present life,
075:020 Sherali…Hearken ! you love the present life;
075:020 Yusufali…Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
075:021
075:021 Khan…And leave (neglect) the Hereafter.(11/52)
075:021 Maulana…And neglect the hereafter.
075:021 Pickthal…And neglect the Hereafter.
075:021 Rashad…While disregarding the Hereafter.
075:021 Sarwar…and neglect the life to come.
075:021 Shakir…And neglect the hereafter.
075:021 Sherali…And you neglect the Hereafter.
075:021 Yusufali…And leave alone the Hereafter.
075:022
075:022 Khan…Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).
075:022 Maulana…(Some) faces that day will be bright,
075:022 Pickthal…That day will faces be resplendent,
075:022 Rashad…Some faces, on that day, will be happy.
075:022 Sarwar…On the Day of Judgment some faces will be bright,
075:022 Shakir…(Some) faces on that day shall be bright,
075:022 Sherali…Some faces on that day will be radiant,
075:022 Yusufali…Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
075:023
075:023 Khan…Looking at their Lord (Allah);
075:023 Maulana…Looking to their Lord.
075:023 Pickthal…Looking toward their Lord;
075:023 Rashad…Looking at their Lord.
075:023 Sarwar…and look forward to receiving mercy from their Lord.
075:023 Shakir…Looking to their Lord.
075:023 Sherali…Looking eagerly towards their Lord;
075:023 Yusufali…Looking towards their Lord;
075:024
075:024 Khan…And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
075:024 Maulana…And (other) faces that day will be gloomy,
075:024 Pickthal…And that day will other faces be despondent,
075:024 Rashad…Other faces will be, on that day, miserable.
075:024 Sarwar…Others will be despondent,
075:024 Shakir…And (other) faces on that day shall be gloomy,(11/53)
075:024 Sherali…And some faces on that day will be dismal,
075:024 Yusufali…And some faces, that Day, will be sad and dismal,
075:025
075:025 Khan…Thinking that some calamity was about to fall on them;
075:025 Maulana…Knowing that a great disaster will be made to befall them.
075:025 Pickthal…Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
075:025 Rashad…Expecting the worst.
075:025 Sarwar…certain of facing a great calamity.
075:025 Shakir…Knowing that there will be made to befall them some great calamity.
075:025 Sherali…Knowing that a back-breaking calamity will befall them.
075:025 Yusufali…In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
075:026
075:026 Khan…Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
075:026 Maulana…Nay, when it comes up to the throat,
075:026 Pickthal…Nay, but when the life cometh up to the throat
075:026 Rashad…Indeed, when (the soul) reaches the throat.
075:026 Sarwar…Some people, certainly, do not believe in it, but when a person's soul reaches up to his throat
075:026 Shakir…Nay! When it comes up to the throat,
075:026 Sherali…Hearken ! when the soul of the dying man comes up to the throat,
075:026 Yusufali…Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
075:027
075:027 Khan…And it will be said: "Who can cure him and save him from death?"
075:027 Maulana…And it is said: Who will ascend (with it)?
075:027 Pickthal…And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
075:027 Rashad…And it is ordered: "Let go!"(11/54)
075:027 Sarwar…and the angels say, "Who will take away his soul,
075:027 Shakir…And it is said: Who will be a magician?
075:027 Sherali…And it is said, `Who is the Wizard to save him?'
075:027 Yusufali…And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
075:028
075:028 Khan…And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death);
075:028 Maulana…And he is sure that it is the parting,
075:028 Pickthal…And he knoweth that it is the parting;
075:028 Rashad…He knows it is the end.
075:028 Sarwar…(the angels of mercy or the angels of wrath,)" then, he will realize that it is time to leave this world.
075:028 Shakir…And he is sure that it is the (hour of) parting
075:028 Sherali…And he is sure that it is the parting;
075:028 Yusufali…And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
075:029
075:029 Khan…And leg will be joined with another leg (shrouded)
075:029 Maulana…And affliction is combined with affliction --
075:029 Pickthal…And agony is heaped on agony;
075:029 Rashad…Each leg will lay motionless next to the other leg.
075:029 Sarwar…When legs are twisted around each other,
075:029 Shakir…And affliction is combined with affliction;
075:029 Sherali…And one shank rubs against the other shank in death-agony;
075:029 Yusufali…And one leg will be joined with another:
075:030
075:030 Khan…The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)!
075:030 Maulana…To thy Lord on that day is the driving.
075:030 Pickthal…Unto thy Lord that day will be the driving.
075:030 Rashad…To your Lord, on that day, is the summoning.(11/55)
075:030 Sarwar…that will be the time to be driven to one's Lord.
075:030 Shakir…To your Lord on that day shall be the driving.
075:030 Sherali…Unto thy Lord that day will be the driving.
075:030 Yusufali…That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
075:031
075:031 …Section 2: The Dead Rise
075:031 Khan…So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur'an, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
075:031 Maulana…So he accepted not the truth nor prayed,
075:031 Pickthal…For he neither trusted, nor prayed.
075:031 Rashad…For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).
075:031 Sarwar…The human being does not want to believe the Truth, nor does he want to pray.
075:031 Shakir…So he did not accept the truth, nor did he pray,
075:031 Sherali…For, he neither accepted the Truth nor observed Prayer;
075:031 Yusufali…So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
075:032
075:032 Khan…But on the contrary, he belied (this Qur'an and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
075:032 Maulana…But denied and turned back,
075:032 Pickthal…But he denied and flouted.
075:032 Rashad…But he disbelieved and turned away.
075:032 Sarwar…He rejects the faith, turns away
075:032 Shakir…But called the truth a lie and turned back,
075:032 Sherali…But he rejected the Truth and turned his back on it;
075:032 Yusufali…But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
075:033
075:033 Khan…Then he walked in full pride to his family admiring himself!
075:033 Maulana…Then he went to his people in haughtiness.
075:033 Pickthal…Then went he to his folk with glee.(11/56)
075:033 Rashad…With his family, he acted arrogantly.
075:033 Sarwar…and haughtily goes to his people.
075:033 Shakir…Then he went to his followers, walking away in haughtiness.
075:033 Sherali…Then he went to kinsfolk, strutting along in pride.
075:033 Yusufali…Then did he stalk to his family in full conceit!
075:034
075:034 Khan…Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
075:034 Maulana…Nearer to thee and nearer,
075:034 Pickthal…Nearer unto thee and nearer,
075:034 Rashad…You have deserved this.
075:034 Sarwar…Woe to you! Woe to you!
075:034 Shakir…Nearer to you (is destruction) and nearer,
075:034 Sherali…`Woe unto thee ! and woe again !
075:034 Yusufali…Woe to thee, (O men!), yea, woe!
075:035
075:035 Khan…Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
075:035 Maulana…Again, nearer to thee and nearer (is woe).
075:035 Pickthal…Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
075:035 Rashad…Indeed, you have deserved this.
075:035 Sarwar…For you, the human being of such behavior, will certainly deserve it.
075:035 Shakir…Again (consider how) nearer to you and nearer.
075:035 Sherali…`Then woe unto thee ! and woe again !
075:035 Yusufali…Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
075:036
075:036 Khan…Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]?
075:036 Maulana…Does man think that he will be left aimless?
075:036 Pickthal…Thinketh man that he is to be left aimless?(11/57)
075:036 Rashad…Does the human being think that he will go to nothing?
075:036 Sarwar…Does the human being think that he will be left uncontrolled?
075:036 Shakir…Does man think that he is to be left to wander without an aim?
075:036 Sherali…Does man think that he is to be left alone without purpose?
075:036 Yusufali…Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
075:037
075:037 Khan…Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth?
075:037 Maulana…Was he not a small life-germ in sperm emitted?
075:037 Pickthal…Was he not a drop of fluid which gushed forth?
075:037 Rashad…Was he not a drop of ejected semen?
075:037 Sarwar…Was he not once just a drop of discharged sperm.
075:037 Shakir…Was he not a small seed in the seminal elements,
075:037 Sherali…Was he not a drop of fluid, emitted forth?
075:037 Yusufali…Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
075:038
075:038 Khan…Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.
075:038 Maulana…Then he was a clot; so He created (him), then made (him) perfect.
075:038 Pickthal…Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
075:038 Rashad…Then He created an embryo out of it!
075:038 Sarwar…Was he not turned into a clot of blood? God then formed him and gave him proper shape.
075:038 Shakir…Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.
075:038 Sherali…The he became a clot, then ALLAH gave him shape and perfected him.(11/58)
075:038 Yusufali…Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
075:039
075:039 Khan…And made him in two sexes, male and female.
075:039 Maulana…Then He made of him two kinds, the male and the female.
075:039 Pickthal…And made of him a pair, the male and female.
075:039 Rashad…He made it into male or female!
075:039 Sarwar…From the human being, God made males and females in pairs.
075:039 Shakir…Then He made of him two kinds, the male and the female.
075:039 Sherali…Then HE made of him a pair; the male and female.
075:039 Yusufali…And of him He made two sexes, male and female.
075:040
075:040 Khan…Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).
075:040 Maulana…Is not He powerful to give life to the dead?
075:040 Pickthal…Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?
075:040 Rashad…Is He then unable to revive the dead?
075:040 Sarwar…Does He then not have the power to bring the dead back to life?.
075:040 Shakir…Is not He able to give life to the dead?
075:040 Sherali…Has not such a one the power to raise the dead to life?
075:040 Yusufali…Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
076:000
076:000 Translations of the Qur'an, Chapter 76: AL-INSAN (MAN). Total Verses: 31. Revealed At: MAKKA
076:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
076:001
076:001 …Section 1: Attainment of Perfection
076:001 Khan…Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned?(11/59)
076:001 Maulana…Surely there came over man a time when he was nothing that could be mentioned.
076:001 Pickthal…Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?
076:001 Rashad…Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be mentioned?
076:001 Sarwar…There was certainly a time when there was no mention of the human being.
076:001 Shakir…There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning.
076:001 Sherali…There has, certainly, come upon man a period of time when he was not a thing worth mentioning.
076:001 Yusufali…Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
076:002
076:002 Khan…Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
076:002 Maulana…Surely We have created man from sperm mixed (with ovum), to try him, so We have made him hearing, seeing.
076:002 Pickthal…Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
076:002 Rashad…We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer.
076:002 Sarwar…We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.
076:002 Shakir…Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.(11/60)
076:002 Sherali…WE have created man from a mingled sperm-drop that WE might try him; so WE made him hearing, seeing.
076:002 Yusufali…Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
076:003
076:003 Khan…Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
076:003 Maulana…We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful.
076:003 Pickthal…Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
076:003 Rashad…We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
076:003 Sarwar…We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful.
076:003 Shakir…Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
076:003 Sherali…WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.
076:003 Yusufali…We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
076:004
076:004 Khan…Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire.
076:004 Maulana…Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire.
076:004 Pickthal…Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
076:004 Rashad…We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
076:004 Sarwar…We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers).
076:004 Shakir…Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.(11/61)
076:004 Sherali…Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire.
076:004 Yusufali…For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
076:005
076:005 Khan…Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur.
076:005 Maulana…The righteous truly drink of a cup tempered with camphor --
076:005 Pickthal…Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
076:005 Rashad…As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.
076:005 Sarwar…The virtuous ones will drink from a cup containing camphor
076:005 Shakir…Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
076:005 Sherali…But the virtuous shall drink of a cup, tempered with camphor -
076:005 Yusufali…As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
076:006
076:006 Khan…A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
076:006 Maulana…A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance.
076:006 Pickthal…A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
076:006 Rashad…A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.
076:006 Sarwar…which flows from a spring from which the servants of God will drink.
076:006 Shakir…A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.(11/62)
076:006 Sherali…From a spring wherefrom the servants of ALLAH will drink - they make it gush forth - a forceful gushing forth.
076:006 Yusufali…A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
076:007
076:007 Khan…They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide- spreading.
076:007 Maulana…They fulfil vows and fear a day, the evil of which is widespread.
076:007 Pickthal…(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,
076:007 Rashad…They fulfill their pledges, and reverence a day that is extremely difficult.
076:007 Sarwar…The servants of God fulfill their vows and are afraid of the day in which there will be widespread terror.
076:007 Shakir…They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.
076:007 Sherali…They fulfill their vow, and fear a day the evil of which is widespread.
076:007 Yusufali…They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
076:008
076:008 Khan…And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive,
076:008 Maulana…And they give food, out of love for Him, to the poor and the orphan and the captive.
076:008 Pickthal…And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,
076:008 Rashad…They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive.
076:008 Sarwar…They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying,.(11/63)
076:008 Shakir…And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive:
076:008 Sherali…And they feed, for love of HIM, the poor, the orphan and the prisoner;
076:008 Yusufali…And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
076:009
076:009 Khan…(Saying): "We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you.
076:009 Maulana…We fed you, for Allah's pleasure only -- We desire from you neither reward nor thanks.
076:009 Pickthal…(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
076:009 Rashad…"We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.
076:009 Sarwar…"We only feed you for the sake of God and we do not want any reward or thanks from you.
076:009 Shakir…We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:
076:009 Sherali…Assuring them: `WE feed you to win ALLAH's pleasure only. We desire no reward nor thanks from you.
076:009 Yusufali…(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
076:010
076:010 Khan…"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."
076:010 Maulana…Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
076:010 Pickthal…Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
076:010 Rashad…"We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble."
076:010 Sarwar…We are afraid of our Lord and the bitterly distressful day".(11/64)
076:010 Shakir…Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
076:010 Sherali…`Verily, we fear from our Lord a frowning, distressful day.'
076:010 Yusufali…"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
076:011
076:011 Khan…So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light of beauty) and joy.
076:011 Maulana…So Allah will ward off from them the evil of that day, and cause them to meet with spendour and happiness;
076:011 Pickthal…Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
076:011 Rashad…Consequently, GOD protects them from the evils of that day, and rewards them with joy and contentment.
076:011 Sarwar…God will certainly rescue them from the terror of that day and will meet them with joy and pleasure.
076:011 Shakir…Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
076:011 Sherali…So ALLAH will save them from the evil of that day, and will grant them joy and happiness.
076:011 Yusufali…But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
076:012
076:012 Khan…And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient.
076:012 Maulana…And reward them, for their steadfastness, with a Garden and with silk,
076:012 Pickthal…And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
076:012 Rashad…He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk.(11/65)
076:012 Sarwar…For their patience, He will reward them with Paradise and silk.
076:012 Shakir…And reward them, because they were patient, with garden and silk,
076:012 Sherali…And HE will reward them for their steadfastness, with a Garden and raiments of silk,
076:012 Yusufali…And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
076:013
076:013 Khan…Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon).
076:013 Maulana…Reclining therein on raised couches; they will see therein neither (excessive heat of) sun nor intense cold.
076:013 Pickthal…Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.
076:013 Rashad…They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the sun, nor any cold.
076:013 Sarwar…They will recline therein on couches and they will find neither excessive heat nor cold.
076:013 Shakir…Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold.
076:013 Sherali…Reclining therein upon couches, they will experience therein neither excessive heat nor bitter cold.
076:013 Yusufali…Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
076:014
076:014 Khan…And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach.(11/66)
076:014 Maulana…And close down upon them are its shadows, and its fruits are made near (to them), easy to reach.
076:014 Pickthal…The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
076:014 Rashad…The shade covers them therein, and the fruits are brought within reach.
076:014 Sarwar…The shades of the garden will be closely spread over them and it will be easy for them to reach the fruits.
076:014 Shakir…And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach.
076:014 Sherali…And its shades will be close over them, and its clustered fruits will be brought within their easy reach.
076:014 Yusufali…And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
076:015
076:015 Khan…And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,
076:015 Maulana…And round about them are made to go vessels of silver and goblets of glass,
076:015 Pickthal…Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
076:015 Rashad…They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.
076:015 Sarwar…They will be served with silver dishes and crystal clear goblets.
076:015 Shakir…And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,
076:015 Sherali…And vessels of silver will be passed round among them, and goblets
076:015 Yusufali…And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-
076:016(11/67)
076:016 Khan…Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof according to their wishes.
076:016 Maulana…Crystal-clear, made of silver -- they have measured them according to a measure.
076:016 Pickthal…(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).
076:016 Rashad…Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.
076:016 Sarwar…Also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire.
076:016 Shakir…(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.
076:016 Sherali…Bright as glass but made of silver, which they will measure according to their own measure.
076:016 Yusufali…Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
076:017
076:017 Khan…And they will be given to drink there a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger, etc.),
076:017 Maulana…And they are made to drink therein a cup tempered with ginger --
076:017 Pickthal…There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
076:017 Rashad…They enjoy drinks of delicious flavors.
076:017 Sarwar…They will drink cups containing (soft flowing) sparkling water
076:017 Shakir…And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger,
076:017 Sherali…And therein will they be given to drink a cup tempered with ginger,
076:017 Yusufali…And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
076:018(11/68)
076:018 Khan…A spring there, called Salsabil.
076:018 Maulana…(Of) a fountains therein called Salsabil.
076:018 Pickthal…(The water of) a spring therein, named Salsabil.
076:018 Rashad…From a spring therein known as "Salsabeel."
076:018 Sarwar…from a spring named salsabil.
076:018 Shakir…(Of) a fountain therein which is named Salsabil.
076:018 Sherali…From a spring named Salsab?l.
076:018 Yusufali…A fountain there, called Salsabil.
076:019
076:019 Khan…And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
076:019 Maulana…And round about them will go youths, never altering in age; when thou seest them thou wilt think them to be scattered pearls.
076:019 Pickthal…There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
076:019 Rashad…Serving them will be immortal servants. When you see them, they will look like scattered pearls.
076:019 Sarwar…They will be served by immortal youths who look like scattered pearls.
076:019 Shakir…And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
076:019 Sherali…And there will wait upon them youths who will not age. When thou seest them, thou thinkest them to be pearls scattered about.
076:019 Yusufali…And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
076:020
076:020 Khan…And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.(11/69)
076:020 Maulana…And when thou lookest thither, thou seest blessings and a great kingdom.
076:020 Pickthal…When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
076:020 Rashad…Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.
076:020 Sarwar…If you were to see it, you would find it to be a great kingdom with great bounty.
076:020 Shakir…And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
076:020 Sherali…And when thou seest, thou wilt see there a bliss and a vast kingdom.
076:020 Yusufali…And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
076:021
076:021 Khan…Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink.
076:021 Maulana…On them are garments of fine green silk and thick brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord makes them to drink a pure drink.
076:021 Pickthal…Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
076:021 Rashad…On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.
076:021 Sarwar…They will have fine green silk and brocade, and they will be decked with bracelets of silver. Their Lord will provide them with a drink of pure wine.(11/70)
076:021 Shakir…Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.
076:021 Sherali…On them will be garments of fine green silk and thick brocade. And they will be made to wear bracelets of silver. And their Lord will give them to drink a pure beverage.
076:021 Yusufali…Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
076:022
076:022 Khan…(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."
076:022 Maulana…Surely this is a reward for you, and your striving is recompensed.
076:022 Pickthal…(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
076:022 Rashad…This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.
076:022 Sarwar…This will be their reward and their efforts will be appreciated.
076:022 Shakir…Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
076:022 Sherali…They will be told: `This is your reward, and your effort is appreciated.'
076:022 Yusufali…"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
076:023
076:023 …Section 2: Another Generation will be Raised up
076:023 Khan…Verily! It is We Who have sent down the Qur'an to you (O Muhammad SAW) by stages.(11/71)
076:023 Maulana…Surely We have revealed the Qur'an to thee, in portions.
076:023 Pickthal…Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
076:023 Rashad…We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.
076:023 Sarwar…(Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps.
076:023 Shakir…Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.
076:023 Sherali…Surely, WE have revealed unto thee the Qur'an piecemeal.
076:023 Yusufali…It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
076:024
076:024 Khan…Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them.
076:024 Maulana…So wait patiently for the judgment of thy Lord, and obey not a sinner or an ungrateful one among them.
076:024 Pickthal…So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
076:024 Rashad…You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.
076:024 Sarwar…So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
076:024 Shakir…Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
076:024 Sherali…So wait patiently for the judgment of thy Lord and yield not to any sinful or ungrateful one among them,(11/72)
076:024 Yusufali…Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
076:025
076:025 Khan…And remember the Name of your Lord every morning and afternoon [i.e. offering of the Morning (Fajr), Zuhr, and 'Asr prayers].
076:025 Maulana…And glorify the name of thy Lord morning and evening.
076:025 Pickthal…Remember the name of thy Lord at morn and evening.
076:025 Rashad…And commemorate the name of your Lord day and night.
076:025 Sarwar…Mention the Name of your Lord, mornings and evenings.
076:025 Shakir…And glorify the name of your Lord morning and evening.
076:025 Sherali…And remember the name of thy Lord morning and evening,
076:025 Yusufali…And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
076:026
076:026 Khan…And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and 'Isha' prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer).
076:026 Maulana…And during part of the night adore Him, and glorify Him throughout a long night.
076:026 Pickthal…And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
076:026 Rashad…During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.
076:026 Sarwar…Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night.
076:026 Shakir…And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night.
076:026 Sherali…And during the night prostrate thyself before HIM, and extol HIS glory for a long part of the night.(11/73)
076:026 Yusufali…And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
076:027
076:027 Khan…Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
076:027 Maulana…Surely these love the transitory life and neglect a grievous day before them.
076:027 Pickthal…Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
076:027 Rashad…These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just ahead of them - a heavy day.
076:027 Sarwar…These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
076:027 Shakir…Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
076:027 Sherali…Verily, these people love the present life, and they neglect a very hard day ahead.
076:027 Yusufali…As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
076:028
076:028 Khan…It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
076:028 Maulana…We created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change.
076:028 Pickthal…We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
076:028 Rashad…We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place.(11/74)
076:028 Sarwar…We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
076:028 Shakir…We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
076:028 Sherali…WE have created them and have strengthened their make; and when WE will, WE can replace them by others like them.
076:028 Yusufali…It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
076:029
076:029 Khan…Verily! This (Verses of the Qur'an) is an admonition, so whosoever wills, let him take a Path to his Lord (Allah).
076:029 Maulana…Surely this is a Reminder; so whoever will, let him take a way to his Lord.
076:029 Pickthal…Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
076:029 Rashad…This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.
076:029 Sarwar…This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord.
076:029 Shakir…Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.
076:029 Sherali…Verily, this is a Reminder. So whoever wishes, may take a way unto his Lord.
076:029 Yusufali…This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
076:030
076:030 Khan…But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
076:030 Maulana…And you will not, unless Allah pleases. Surely Allah is ever Knowing, Wise --(11/75)
076:030 Pickthal…Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
076:030 Rashad…Whatever you will is in accordance with GOD's will. GOD is Omniscient, Wise.
076:030 Sarwar…(The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
076:030 Shakir…And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
076:030 Sherali…But you cannot so wish unless ALLAH so wills. Verily, ALLAH is All-Knowing, Wise.
076:030 Yusufali…But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
076:031
076:031 Khan…He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
076:031 Maulana…He admits whom He pleases to His mercy; and the wrongdoers -- He has prepared for them a painful chastisement.
076:031 Pickthal…He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
076:031 Rashad…He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.
076:031 Sarwar…He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
076:031 Shakir…He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
076:031 Sherali…HE admits into HIS mercy whom HE pleases and for the wrongdoers HE has prepared a painful punishment.
076:031 Yusufali…He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.(11/76)
077:000
077:000 Translations of the Qur'an, Chapter 77: AL-MURSALAT (THE EMISSARIES, WINDS SENT FORTH). Total Verses: 50. Revealed At: MAKKA
077:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
077:001
077:001 …Section 1: Consequence of Rejection
077:001 Khan…By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another.
077:001 Maulana…By those sent forth to spread goodness!
077:001 Pickthal…By the emissary winds, (sent) one after another
077:001 Rashad…(Angels) dispatched in succession.
077:001 Sarwar…By (the angels) sent forth with the commands of God,
077:001 Shakir…I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
077:001 Sherali…By those who send forth to spread goodness,
077:001 Yusufali…By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
077:002
077:002 Khan…And by the winds that blow violently,
077:002 Maulana…Then those driving off the chaff!
077:002 Pickthal…By the raging hurricanes,
077:002 Rashad…To drive the wind.
077:002 Sarwar…by (the angels) as swift as blowing winds,
077:002 Shakir…By the raging hurricanes,
077:002 Sherali…Then they push on with a forceful pushing,
077:002 Yusufali…Which then blow violently in tempestuous Gusts,
077:003
077:003 Khan…And by the winds that scatter clouds and rain;
077:003 Maulana…And those spreading (goodness), far and wide!
077:003 Pickthal…By those which cause earth's vegetation to revive;
077:003 Rashad…Stir up clouds.
077:003 Sarwar…by (the angels) spreading (the words of God) far and wide,
077:003 Shakir…Which scatter clouds to their destined places,(11/77)
077:003 Sherali…And by those who spread the Truth, a good spreading,
077:003 Yusufali…And scatter (things) far and wide;
077:004
077:004 Khan…And by the Verses (of the Qur'an) that separate the right from the wrong.
077:004 Maulana…Then those making a distinction!
077:004 Pickthal…By those who winnow with a winnowing,
077:004 Rashad…Distribute the provisions.
077:004 Sarwar…by (the angels) who make a clear distinction between right and wrong
077:004 Shakir…Then separate them one from another,
077:004 Sherali…Then they distinguish fully between good and evil;
077:004 Yusufali…Then separate them, one from another,
077:005
077:005 Khan…And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
077:005 Maulana…Then those offering the Reminder,
077:005 Pickthal…By those who bring down the Reminder,
077:005 Rashad…Deliver messages.
077:005 Sarwar…and by those who reveal revelations (to the prophets)
077:005 Shakir…Then I swear by the angels who bring down the revelation,
077:005 Sherali…Then they carry the Exhortation far and wide,
077:005 Yusufali…Then spread abroad a Message,
077:006
077:006 Khan…To cut off all excuses or to warn;
077:006 Maulana…To clear or to warn! --
077:006 Pickthal…To excuse or to warn,
077:006 Rashad…Good news, as well as warnings.
077:006 Sarwar…to provide excuses for some and to give warnings to others:
077:006 Shakir…To clear or to warn.
077:006 Sherali…To excuse some and warn others,
077:006 Yusufali…Whether of Justification or of Warning;-
077:007
077:007 Khan…Surely, what you are promised must come to pass.(11/78)
077:007 Maulana…Surely that which you are promised will come to pass.
077:007 Pickthal…Surely that which ye are promised will befall.
077:007 Rashad…What is promised will come to pass.
077:007 Sarwar…that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass.
077:007 Shakir…Most surely what you are threatened with must come to pass.
077:007 Sherali…Verily, that which you are promised must come to pass.
077:007 Yusufali…Assuredly, what ye are promised must come to pass.
077:008
077:008 Khan…Then when the stars lose their lights;
077:008 Maulana…So when the stars are made to disappear,
077:008 Pickthal…So when the stars are put out,
077:008 Rashad…Thus, when the stars are put out.
077:008 Sarwar…Then the stars will lose their light.
077:008 Shakir…So when the stars are made to lose their light,
077:008 Sherali…So when the stars are made to lose their light,
077:008 Yusufali…Then when the stars become dim;
077:009
077:009 Khan…And when the heaven is cleft asunder;
077:009 Maulana…And when the heaven is rent asunder,
077:009 Pickthal…And when the sky is riven asunder,
077:009 Rashad…The sky is opened up.
077:009 Sarwar…Heavens will rent asunder.
077:009 Shakir…And when the heaven is rent asunder,
077:009 Sherali…And when the heaven is rent asunder,
077:009 Yusufali…When the heaven is cleft asunder;
077:010
077:010 Khan…And when the mountains are blown away;
077:010 Maulana…And when the mountains are carried away as dust,
077:010 Pickthal…And when the mountains are blown away,
077:010 Rashad…The mountains are blown up.(11/79)
077:010 Sarwar…The mountains will be blown away as dust.
077:010 Shakir…And when the mountains are carried away as dust,
077:010 Sherali…And when the mountains are blown away like dust,
077:010 Yusufali…When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
077:011
077:011 Khan…And when the Messengers are gathered to their time appointed;
077:011 Maulana…And when the messengers are made to reach their appointed time,
077:011 Pickthal…And when the messengers are brought unto their time appointed -
077:011 Rashad…The messengers are summoned.
077:011 Sarwar…The Messengers will receive their appointments.
077:011 Shakir…And when the messengers are gathered at their appointed time
077:011 Sherali…And when the Messengers are made to appear at the appointed time -
077:011 Yusufali…And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
077:012
077:012 Khan…For what Day are these signs postponed?
077:012 Pickthal…For what day is the time appointed?
077:012 Rashad…That is the appointed day.
077:012 Sarwar…If one asks, "To which day have such calamitous events been postponed?"
077:012 Shakir…To what day is the doom fixed?
077:012 Sherali…To what day have these portents been deferred?
077:012 Yusufali…For what Day are these (portents) deferred?
077:013
077:013 Khan…For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
077:013 Maulana…To the day of Decision.
077:013 Pickthal…For the Day of Decision.
077:013 Rashad…The Day of Decision.
077:013 Sarwar…one will be told,"To the Day of Distinction".
077:013 Shakir…To the day of decision.(11/80)
077:013 Sherali…To the Day of Decision.
077:013 Yusufali…For the Day of Sorting out.
077:014
077:014 Khan…And what will explain to you what is the Day of sorting out?
077:014 Maulana…And what will make thee comprehend what the day of Decision is?
077:014 Pickthal…And what will convey unto thee what the Day of Decision is! -
077:014 Rashad…What a Day of Decision!
077:014 Sarwar…Would that you knew about the Day of Judgment!
077:014 Shakir…And what will make you comprehend what the day of decision is?
077:014 Sherali…And what should make thee know what the Day of Decision is -
077:014 Yusufali…And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
077:015
077:015 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:015 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:015 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:015 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:015 Sarwar…On that day, woe will be to those who have rejected God's revelations!
077:015 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:015 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:015 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:016
077:016 Khan…Did We not destroy the ancients?
077:016 Maulana…Did We not destroy the former generations?
077:016 Pickthal…Destroyed We not the former folk,
077:016 Rashad…Did we not annihilate the earlier generations?
077:016 Sarwar…Did We not destroy the ancient people
077:016 Shakir…Did We not destroy the former generations?
077:016 Sherali…Did WE not destroy the earlier peoples?(11/81)
077:016 Yusufali…Did We not destroy the men of old (for their evil)?
077:017
077:017 Khan…So shall We make later generations to follow them.
077:017 Maulana…Then We followed them up with later ones.
077:017 Pickthal…Then caused the latter folk to follow after?
077:017 Rashad…Then we made others follow them?
077:017 Sarwar…and make others settle after them in their land?.
077:017 Shakir…Then did We follow them up with later ones.
077:017 Sherali…WE will now cause the later ones to follow them.
077:017 Yusufali…So shall We make later (generations) follow them.
077:018
077:018 Khan…Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!
077:018 Maulana…Thus do We deal with the guilty.
077:018 Pickthal…Thus deal We ever with the guilty.
077:018 Rashad…This is what we do to the criminals.
077:018 Sarwar…Thus do We deal with the sinful ones.
077:018 Shakir…Even thus shall We deal with the guilty.
077:018 Sherali…Thus do WE deal with the guilty.
077:018 Yusufali…Thus do We deal with men of sin.
077:019
077:019 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:019 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:019 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:019 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:019 Sarwar…On that day, woe upon those who have rejected God's revelations!
077:019 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:019 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:019 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:020(11/82)
077:020 Khan…Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)?
077:020 Maulana…Did We not create you from ordinary water?
077:020 Pickthal…Did We not create you from a base fluid
077:020 Rashad…Did we not create you from a lowly liquid?
077:020 Sarwar…Did We not create you from an insignificant drop of fluid
077:020 Shakir…Did We not create you from contemptible water?
077:020 Sherali…Did WE not create you from an insignificant fluid,
077:020 Yusufali…Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
077:021
077:021 Khan…Then We placed it in a place of safety (womb),
077:021 Maulana…Then We placed it in a secure resting-place,
077:021 Pickthal…Which We laid up in a safe abode
077:021 Rashad…Then we placed it in a well-protected repository.
077:021 Sarwar…and place it in a secure place
077:021 Shakir…Then We placed it in a secure resting-place,
077:021 Sherali…And placed it in a safe resting place,
077:021 Yusufali…The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
077:022
077:022 Khan…For a known period (determined by gestation)?
077:022 Maulana…Till an appointed term,
077:022 Pickthal…For a known term?
077:022 Rashad…For a specific period.
077:022 Sarwar…for an appointed time?.
077:022 Shakir…Till an appointed term,
077:022 Sherali…For a known measure of time?
077:022 Yusufali…For a period (of gestation), determined (according to need)?
077:023
077:023 Khan…So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
077:023 Maulana…So We determined -- how well are We at determining!
077:023 Pickthal…Thus We arranged. How excellent is Our arranging!(11/83)
077:023 Rashad…We measured it precisely. We are the best designers.
077:023 Sarwar…Thus did We Plan and how excellent is Our planning!
077:023 Shakir…So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
077:023 Sherali…Thus did WE determine; and how excellent Determiner are WE !
077:023 Yusufali…For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
077:024
077:024 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:024 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:024 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:024 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:024 Sarwar…On that day, woe would be upon those who have rejected the revelations of God!
077:024 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:024 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:024 Yusufali…Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
077:025
077:025 Khan…Have We not made the earth a receptacle?
077:025 Maulana…Have We not made the earth draw to itself
077:025 Pickthal…Have We not made the earth a receptacle
077:025 Rashad…Did we not make the earth an abode?
077:025 Sarwar…Did We not make the earth as a gathering place
077:025 Shakir…Have We not made the earth to draw together to itself,
077:025 Sherali…Have WE not made the earth so as to hold
077:025 Yusufali…Have We not made the earth (as a place) to draw together.
077:026
077:026 Khan…For the living and the dead.
077:026 Maulana…The living and the dead,
077:026 Pickthal…Both for the living and the dead,
077:026 Rashad…For the living and the dead?(11/84)
077:026 Sarwar…for the living and the dead,.
077:026 Shakir…The living and the dead,
077:026 Sherali…The living and the dead?
077:026 Yusufali…The living and the dead,
077:027
077:027 Khan…And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
077:027 Maulana…And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?
077:027 Pickthal…And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
077:027 Rashad…We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.
077:027 Sarwar…place on it high mountains and provide you with fresh water?.
077:027 Shakir…And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?
077:027 Sherali…And WE placed therein high mountains, and gave you sweet water to drink.
077:027 Yusufali…And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
077:028
077:028 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:028 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:028 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:028 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:028 Sarwar…On that Day (of Judgment) woe would be upon those who have rejected God's revelations!
077:028 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:028 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:028 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:029
077:029 Khan…(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!(11/85)
077:029 Maulana…Walk on to that which you called a lie.
077:029 Pickthal…(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
077:029 Rashad…Go to what you used to disbelieve in.
077:029 Sarwar…Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected.
077:029 Shakir…Walk on to that which you called a lie.
077:029 Sherali…They will be commanded: `Now move on towards that which you treated as a lie,
077:029 Yusufali…(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
077:030
077:030 Khan…"Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
077:030 Maulana…Walk on to the shadow, having three branches,
077:030 Pickthal…Depart unto the shadow falling threefold,
077:030 Rashad…Go to a shade of three different densities.
077:030 Sarwar…Proceed to that shadow, rising in three columns
077:030 Shakir…Walk on to the covering having three branches,
077:030 Sherali…`Aye, move on towards a three-pronged shadow,
077:030 Yusufali…"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
077:031
077:031 Khan…"Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
077:031 Maulana…Neither cool, nor availing against the flame.
077:031 Pickthal…(Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
077:031 Rashad…Yet, it provides neither coolness, nor protection from the heat.
077:031 Sarwar…which neither gives shade nor protects one from the flames.
077:031 Shakir…Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.
077:031 Sherali…`Neither affording shade, nor protecting from the blame.'(11/86)
077:031 Yusufali…"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
077:032
077:032 Khan…Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al- Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)],
077:032 Maulana…It sends up sparks like palaces,
077:032 Pickthal…Lo! it throweth up sparks like the castles,
077:032 Rashad…It throws sparks as big as mansions.
077:032 Sarwar…The fire will shoot out sparks as big as huge towers
077:032 Shakir…Surely it sends up sparks like palaces,
077:032 Sherali…It throws up sparks like huge castles,
077:032 Yusufali…"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
077:033
077:033 Khan…As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)."
077:033 Maulana…As if they were tawny camels.
077:033 Pickthal…(Or) as it might be camels of bright yellow hue.
077:033 Rashad…As yellow as the color of camels.
077:033 Sarwar…and yellow camels.
077:033 Shakir…As if they were tawny camels.
077:033 Sherali…As if they were tawny camels.
077:033 Yusufali…"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
077:034
077:034 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:034 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:034 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:034 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:034 Sarwar…On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
077:034 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:034 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:034 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:035(11/87)
077:035 Khan…That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
077:035 Maulana…This is the day on which they speak not,
077:035 Pickthal…This is a day wherein they speak not,
077:035 Rashad…That is the day they do not speak.
077:035 Sarwar…On that day they will not be able to speak,
077:035 Shakir…This is the day on which they shall not speak,
077:035 Sherali…This is a day when they shall not be able to speak,
077:035 Yusufali…That will be a Day when they shall not be able to speak.
077:036
077:036 Khan…And they will not be permitted to put forth any excuse.
077:036 Maulana…Nor are they allowed to offer excuses.
077:036 Pickthal…Nor are they suffered to put forth excuses.
077:036 Rashad…Nor are they given permission to apologize.
077:036 Sarwar…nor will they be permitted to offer any excuses.
077:036 Shakir…And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.
077:036 Sherali…Nor shall they be permitted to offer excuses.
077:036 Yusufali…Nor will it be open to them to put forth pleas.
077:037
077:037 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:037 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:037 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:037 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:037 Sarwar…On that day, woe would be those who have rejected God's revelations!
077:037 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:037 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:037 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:038(11/88)
077:038 Khan…That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
077:038 Maulana…This is the day of Decision; We have gathered you and those of yore.
077:038 Pickthal…This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
077:038 Rashad…This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations.
077:038 Sarwar…That is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples.
077:038 Shakir…This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
077:038 Sherali…This is the Day of Decision. WE have gathered you and all the earlier peoples together;
077:038 Yusufali…That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
077:039
077:039 Khan…So if you have a plot, use it against Me (Allah swt )!
077:039 Maulana…So if you have a plan, plan against me (now).
077:039 Pickthal…If now ye have any wit, outwit Me.
077:039 Rashad…If you have any schemes, go ahead and scheme.
077:039 Sarwar…If you have any plans, use them.
077:039 Shakir…So if you have a plan, plan against Me (now).
077:039 Sherali…`If now you have any stratagem, try your stratagem against me.'
077:039 Yusufali…Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
077:040
077:040 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:040 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:040 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:040 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:040 Sarwar…On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!(11/89)
077:040 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:040 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:040 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:041
077:041 …Section 2: Consequences of Rejection
077:041 Khan…Verily, the Muttaqun (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs.
077:041 Maulana…Surely the dutiful are amid shades and fountains,
077:041 Pickthal…Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
077:041 Rashad…The righteous will enjoy shade and springs.
077:041 Sarwar…The pious ones will rest amid the shade, springs,
077:041 Shakir…Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
077:041 Sherali…The righteous will be in the midst of shades and springs,
077:041 Yusufali…As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
077:042
077:042 Khan…And fruits, such as they desire.
077:042 Maulana…And fruits such as they desire.
077:042 Pickthal…And fruits such as they desire.
077:042 Rashad…And fruits that they desire.
077:042 Sarwar…and fruits of the kind which they desire.
077:042 Shakir…And fruits such as they desire.
077:042 Sherali…And fruits such as they will desire.
077:042 Yusufali…And (they shall have) fruits,- all they desire.
077:043
077:043 Khan…"Eat and drink comfortably for that which you used to do.
077:043 Maulana…Eat and drink pleasantly for what you did.
077:043 Pickthal…(Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
077:043 Rashad…Eat and drink happily in return for your works.(11/90)
077:043 Sarwar…(They will be told), "Eat and drink in good health as a reward for what you have done".
077:043 Shakir…Eat and drink pleasantly because of what you did.
077:043 Sherali…It will be said to them, `Eat and drink pleasantly as a reward for what you did' -
077:043 Yusufali…"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
077:044
077:044 Khan…Verily, thus We reward the Muhsinun (good- doers).
077:044 Maulana…Thus do We reward the doers of good.
077:044 Pickthal…Thus do We reward the good.
077:044 Rashad…We thus reward the virtuous.
077:044 Sarwar…Thus do We reward the righteous ones.
077:044 Shakir…Surely thus do We reward the doers of good.
077:044 Sherali…Thus, surely, do WE reward those who do good.
077:044 Yusufali…Thus do We certainly reward the Doers of Good.
077:045
077:045 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:045 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:045 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:045 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:045 Sarwar…On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
077:045 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:045 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:045 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:046
077:046 Khan…(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.).
077:046 Maulana…East and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.(11/91)
077:046 Pickthal…Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
077:046 Rashad…Eat and enjoy temporarily; you are guilty.
077:046 Sarwar…(Disbelievers), eat and enjoy yourselves for a little while. You are certainly sinful ones.
077:046 Shakir…Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
077:046 Sherali…Eat and enjoy yourselves for a little while in this world, O rejectors of Truth, surely, you are the guilty ones.'
077:046 Yusufali…(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
077:047
077:047 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:047 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:047 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:047 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:047 Sarwar…On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
077:047 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:047 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:047 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:048
077:048 Khan…And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
077:048 Maulana…And when it is said to them, Bow down, they bow not down.
077:048 Pickthal…When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
077:048 Rashad…When they are told, "Bow down," they do not bow down.
077:048 Sarwar…When they are told to say their prayers, they do not bow down (in prayer).
077:048 Shakir…And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.(11/92)
077:048 Sherali…And when it is said unto them, `Bow down,' they bow not down.
077:048 Yusufali…And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
077:049
077:049 Khan…Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
077:049 Maulana…Woe on that day to the rejectors!
077:049 Pickthal…Woe unto the repudiators on that day!
077:049 Rashad…Woe on that day to the rejectors.
077:049 Sarwar…On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
077:049 Shakir…Woe on that day to the rejecters.
077:049 Sherali…Woe on that day unto those who reject the Truth !
077:049 Yusufali…Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
077:050
077:050 Khan…Then in what statement after this (the Qur'an) will they believe?
077:050 Maulana…In what narration after it, will they believe?
077:050 Pickthal…In what statement, after this, will they believe?
077:050 Rashad…Which Hadith, other than this, do they uphold?
077:050 Sarwar…In which word other than the Quran will they believe?.
077:050 Shakir…In what announcement, then, after it, will they believe?
077:050 Sherali…In what discourse then, after this, will they believe?
077:050 Yusufali…Then what Message, after that, will they believe in?
078:000
078:000 Translations of the Qur'an, Chapter 78: AN-NABA (THE TIDINGS, THE ANNOUNCEMENT). Total Verses: 40. Revealed At: MAKKA
078:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
078:001
078:001 …Part 30.
078:001 …Section 1: The Day of Decision
078:001 Khan…What are they asking (one another)?
078:001 Maulana…Of what do they ask one another?(11/93)
078:001 Pickthal…Whereof do they question one another?
078:001 Rashad…What are they questioning?
078:001 Sarwar…What do they quarrel about?.
078:001 Shakir…Of what do they ask one another?
078:001 Sherali…What do they question one another about?
078:001 Yusufali…Concerning what are they disputing?
078:002
078:002 Khan…About the great news, (i.e. Islamic Monotheism, the Qur'an, which Prophet Muhammad (Peace be upon him)brought and the Day of Resurrection, etc.),
078:002 Maulana…Of the tremendous announcement
078:002 Pickthal…(It is) of the awful tidings,
078:002 Rashad…The great event.
078:002 Sarwar…They quarrel about the great news
078:002 Shakir…About the great event,
078:002 Sherali…About the mighty Event,
078:002 Yusufali…Concerning the Great News,
078:003
078:003 Khan…About which they are in disagreement.
078:003 Maulana…About which they differ.
078:003 Pickthal…Concerning which they are in disagreement.
078:003 Rashad…That is disputed by them.
078:003 Sarwar…concerning which they have disputes.
078:003 Shakir…About which they differ?
078:003 Sherali…Concerning which they differ.
078:003 Yusufali…About which they cannot agree.
078:004
078:004 Khan…Nay, they will come to know!
078:004 Maulana…Nay, they will soon know;
078:004 Pickthal…Nay, but they will come to know!
078:004 Rashad…Indeed, they will find out.
078:004 Sarwar…(What they think is certainly despicable!). They will soon come to know (the reality).
078:004 Shakir…Nay! they shall soon come to know
078:004 Sherali…Nay, soon they will come to know.
078:004 Yusufali…Verily, they shall soon (come to) know!(11/94)
078:005
078:005 Khan…Nay, again, they will come to know!
078:005 Maulana…Nay, again, they will soon know.
078:005 Pickthal…Nay, again, but they will come to know!
078:005 Rashad…Most assuredly, they will find out.
078:005 Sarwar…Yes, indeed, before long they will learn all about it.
078:005 Shakir…Nay! Nay! they shall soon know.
078:005 Sherali…Nay, WE say it again, they will soon come to know.
078:005 Yusufali…Verily, verily they shall soon (come to) know!
078:006
078:006 Khan…Have We not made the earth as a bed,
078:006 Maulana…Have We not made the earth an expanse
078:006 Pickthal…Have We not made the earth an expanse,
078:006 Rashad…Did we not make the earth habitable?
078:006 Sarwar…Have We not made the earth as a place to rest
078:006 Shakir…Have We not made the earth an even expanse?
078:006 Sherali…Have WE not made the earth as a bed,
078:006 Yusufali…Have We not made the earth as a wide expanse,
078:007
078:007 Khan…And the mountains as pegs?
078:007 Maulana…And the mountains as pegs?
078:007 Pickthal…And the high hills bulwarks?
078:007 Rashad…And the mountains stabilizers?
078:007 Sarwar…and the mountains as pegs (to anchor the earth)?.
078:007 Shakir…And the mountains as projections (thereon)?
078:007 Sherali…And the mountains as pegs?
078:007 Yusufali…And the mountains as pegs?
078:008
078:008 Khan…And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).
078:008 Maulana…And we have created you in pairs,
078:008 Pickthal…And We have created you in pairs,
078:008 Rashad…We created you as mates (for one another).(11/95)
078:008 Sarwar…Have We not created you in pairs,.
078:008 Shakir…And We created you in pairs,
078:008 Sherali…And WE have created you in pairs,
078:008 Yusufali…And (have We not) created you in pairs,
078:009
078:009 Khan…And have made your sleep as a thing for rest.
078:009 Maulana…And made your sleep for rest,
078:009 Pickthal…And have appointed your sleep for repose,
078:009 Rashad…We created sleeping so you can rest.
078:009 Sarwar…made sleep for you to rest,
078:009 Shakir…And We made your sleep to be rest (to you),
078:009 Sherali…And have made your sleep for rest,
078:009 Yusufali…And made your sleep for rest,
078:010
078:010 Khan…And have made the night as a covering (through its darkness),
078:010 Maulana…And made the night a covering,
078:010 Pickthal…And have appointed the night as a cloak,
078:010 Rashad…We made the night a cover.
078:010 Sarwar…made the night as a covering,
078:010 Shakir…And We made the night to be a covering,
078:010 Sherali…And have made the night as a covering,
078:010 Yusufali…And made the night as a covering,
078:011
078:011 Khan…And have made the day for livelihood.
078:011 Maulana…And made the day for seeking livelihood.
078:011 Pickthal…And have appointed the day for livelihood.
078:011 Rashad…And the day to seek provisions.
078:011 Sarwar…and the day as time for you to make a living?.
078:011 Shakir…And We made the day for seeking livelihood.
078:011 Sherali…And have made the day for the pursuits of life.
078:011 Yusufali…And made the day as a means of subsistence?
078:012(11/96)
078:012 Khan…And We have built above you seven strong (heavens),
078:012 Maulana…And We have made above you seven strong (bodies),
078:012 Pickthal…And We have built above you seven strong (heavens),
078:012 Rashad…We built above you seven universes.
078:012 Sarwar…Have We not made seven strong heavens above you,
078:012 Shakir…And We made above you seven strong ones,
078:012 Sherali…And WE have built above you seven strong ones;
078:012 Yusufali…And (have We not) built over you the seven firmaments,
078:013
078:013 Khan…And have made (therein) a shinning lamp (sun).
078:013 Maulana…And made a shining lamp,
078:013 Pickthal…And have appointed a dazzling lamp,
078:013 Rashad…We created a bright lamp.
078:013 Sarwar…(the sun) as a shining torch
078:013 Shakir…And We made a shining lamp,
078:013 Sherali…And have made the sun a bright lamp.
078:013 Yusufali…And placed (therein) a Light of Splendour?
078:014
078:014 Khan…And have sent down from the rainy clouds abundant water.
078:014 Maulana…And We send down from the clouds water pouring forth in abundance,
078:014 Pickthal…And have sent down from the rainy clouds abundant water,
078:014 Rashad…We send down from the clouds pouring water.
078:014 Sarwar…and sent down heavy rains from the clouds
078:014 Shakir…And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,
078:014 Sherali…And WE send down from the dripping clouds water pouring forth abundantly.
078:014 Yusufali…And do We not send down from the clouds water in abundance,
078:015
078:015 Khan…That We may produce therewith corn and vegetations,(11/97)
078:015 Maulana…That We may bring forth thereby grain and herbs,
078:015 Pickthal…Thereby to produce grain and plant,
078:015 Rashad…To produce with it grains and plants.
078:015 Sarwar…to make the seeds, plants,
078:015 Shakir…That We may bring forth thereby corn and herbs,
078:015 Sherali…That WE may bring forth thereby grain and vegetation,
078:015 Yusufali…That We may produce therewith corn and vegetables,
078:016
078:016 Khan…And gardens of thick growth.
078:016 Maulana…And luxuriant gardens.
078:016 Pickthal…And gardens of thick foliage.
078:016 Rashad…And various orchards.
078:016 Sarwar…and thick gardens grow?.
078:016 Shakir…And gardens dense and luxuriant.
078:016 Sherali…And gardens of luxuriant growth.
078:016 Yusufali…And gardens of luxurious growth?
078:017
078:017 Khan…Verily, the Day of Decision is a fixed time,
078:017 Maulana…Surely the day of Decision is appointed --
078:017 Pickthal…Lo! the Day of Decision is a fixed time,
078:017 Rashad…The Day of Decision is appointed.
078:017 Sarwar…The Day of Judgment will certainly be the final appointment.
078:017 Shakir…Surely the day of decision is (a day) appointed:
078:017 Sherali…Surely, the Day of Decision is an appointed time -
078:017 Yusufali…Verily the Day of Sorting out is a thing appointed,
078:018
078:018 Khan…The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds (groups);
078:018 Maulana…The day when the trumpet is blown, so you come forth in hosts,
078:018 Pickthal…A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes,(11/98)
078:018 Rashad…The day the horn is blown, and you come in throngs.
078:018 Sarwar…On that day the trumpet will be sounded and you will come (to Us) in huge groups.
078:018 Shakir…The day on which the trumpet shall be blown so you shall come forth in hosts,
078:018 Sherali…The day when the trumpet will be blown, and you will come in large groups.
078:018 Yusufali…The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
078:019
078:019 Khan…And the heaven shall be opened, and it will become as gates,
078:019 Maulana…And the heaven is opened so it becomes as doors,
078:019 Pickthal…And the heaven is opened and becometh as gates,
078:019 Rashad…The heaven will be opened like gates.
078:019 Sarwar…The heavens will have openings like doors.
078:019 Shakir…And the heaven shall be opened so that it shall be all openings,
078:019 Sherali…And the heaven shall be opened and shall become all doors.
078:019 Yusufali…And the heavens shall be opened as if there were doors,
078:020
078:020 Khan…And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.
078:020 Maulana…And the mountains are moved off, so they remain a semblance.
078:020 Pickthal…And the hills are set in motion and become as a mirage.
078:020 Rashad…The mountains will be removed, as if they were a mirage.
078:020 Sarwar…The mountains will be driven away and become like mirages.
078:020 Shakir…And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere semblance.(11/99)
078:020 Sherali…And the mountains shall be set in motion and shall become, as if they were, a mirage.
078:020 Yusufali…And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
078:021
078:021 Khan…Truly, Hell is a place of ambush,
078:021 Maulana…Surely hell lies in wait,
078:021 Pickthal…Lo! hell lurketh in ambush,
078:021 Rashad…Gehenna is inevitable.
078:021 Sarwar…Hell will lie in wait (for its prey).
078:021 Shakir…Surely hell lies in wait,
078:021 Sherali…Surely, Hell lies in ambush,
078:021 Yusufali…Truly Hell is as a place of ambush,
078:022
078:022 Khan…A dwelling place for the Taghun (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.),
078:022 Maulana…A resort for the inordinate,
078:022 Pickthal…A home for the rebellious.
078:022 Rashad…For the transgressors; it will be their abode.
078:022 Sarwar…It will be a place of return
078:022 Shakir…A place of resort for the inordinate,
078:022 Sherali…A resort for the rebellious,
078:022 Yusufali…For the transgressors a place of destination:
078:023
078:023 Khan…They will abide therein for ages,
078:023 Maulana…Living therein for long years.
078:023 Pickthal…They will abide therein for ages.
078:023 Rashad…They stay in it for ages.
078:023 Sarwar…for the rebellious ones and they will live therein for ages.
078:023 Shakir…Living therein for ages.
078:023 Sherali…Who will tarry therein for ages.
078:023 Yusufali…They will dwell therein for ages.
078:024
078:024 Khan…Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.(11/100)
078:024 Maulana…They taste not therein coolness nor drink,
078:024 Pickthal…Therein taste they neither coolness nor (any) drink
078:024 Rashad…They never taste in it coolness, nor a drink.
078:024 Sarwar…They will not feel cold nor taste any drink
078:024 Shakir…They shall not taste therein cool nor drink
078:024 Sherali…They will taste therein neither coolness, nor drink,
078:024 Yusufali…Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
078:025
078:025 Khan…Except boiling water, and dirty wound discharges.
078:025 Maulana…But boiling and intensely cold water,
078:025 Pickthal…Save boiling water and a paralysing cold:
078:025 Rashad…Only an inferno, and bitter food.
078:025 Sarwar…except boiling water and pus,
078:025 Shakir…But boiling and intensely cold water,
078:025 Sherali…Save boiling water and a stinking fluid, intensely cold -
078:025 Yusufali…Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
078:026
078:026 Khan…An exact recompense (according to their evil crimes).
078:026 Maulana…Requital corresponding.
078:026 Pickthal…Reward proportioned (to their evil deeds).
078:026 Rashad…A just requital.
078:026 Sarwar…as a fitting recompense for their deeds.
078:026 Shakir…Requital corresponding.
078:026 Sherali…A meet requital.
078:026 Yusufali…A fitting recompense (for them).
078:027
078:027 Khan…For verily, they used not to look for a reckoning.
078:027 Maulana…Surely they feared not the reckoning,
078:027 Pickthal…For lo! they looked not for a reckoning;
078:027 Rashad…They never expected to be held accountable.(11/101)
078:027 Sarwar…They did not expect such a Judgment
078:027 Shakir…Surely they feared not the account,
078:027 Sherali…Verily, they feared not the reckoning,
078:027 Yusufali…For that they used not to fear any account (for their deeds),
078:028
078:028 Khan…But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
078:028 Maulana…And rejected Our messages, giving the lie (thereto).
078:028 Pickthal…They called Our revelations false with strong denial.
078:028 Rashad…And utterly rejected our signs.
078:028 Sarwar…and persistently rejected Our revelations.
078:028 Shakir…And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
078:028 Sherali…And rejected Our Signs totally.
078:028 Yusufali…But they (impudently) treated Our Signs as false.
078:029
078:029 Khan…And all things We have recorded in a Book.
078:029 Maulana…And We have recorded everything in a book,
078:029 Pickthal…Everything have We recorded in a Book.
078:029 Rashad…We counted everything in a record.
078:029 Sarwar…However, We have recorded everything in a book.
078:029 Shakir…And We have recorded everything in a book,
078:029 Sherali…And everything have WE recorded in a Book.
078:029 Yusufali…And all things have We preserved on record.
078:030
078:030 Khan…So taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment.
078:030 Maulana…So taste, for We shall add to you naught but chastisement.(11/102)
078:030 Pickthal…So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.
078:030 Rashad…Suffer the consequences; we will only increase your retribution.
078:030 Sarwar…(They will be told), "Suffer, We shall only increase the torment for you".
078:030 Shakir…So taste! for We will not add to you aught but chastisement.
078:030 Sherali…`Taste ye, therefore, the punishment; WE will give you no increase except in torment.'
078:030 Yusufali…"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
078:031
078:031 …Section 2: The Day of Decision
078:031 Khan…Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise);
078:031 Maulana…Surely for those who keep their duty is achievement,
078:031 Pickthal…Lo! for the duteous is achievement -
078:031 Rashad…The righteous have deserved a reward.
078:031 Sarwar…The pious ones will be triumphant.
078:031 Shakir…Surely for those who guard (against evil) is achievement,
078:031 Sherali…Verily, for the righteous is decreed a triumph -
078:031 Yusufali…Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires;
078:032
078:032 Khan…Gardens and grapeyards;
078:032 Maulana…Gardens and vineyards,
078:032 Pickthal…Gardens enclosed and vineyards,
078:032 Rashad…Orchards and grapes.
078:032 Sarwar…They will have gardens and vineyards,
078:032 Shakir…Gardens and vineyards,
078:032 Sherali…Walled gardens and grapevines,
078:032 Yusufali…Gardens enclosed, and grapevines;
078:033
078:033 Khan…And young full-breasted (mature) maidens of equal age;(11/103)
078:033 Maulana…And youthful (companions), equals in age,
078:033 Pickthal…And voluptuous women of equal age;
078:033 Rashad…Magnificent spouses.
078:033 Sarwar…maidens with pears-shaped breasts who are of equal age (to their spouses)
078:033 Shakir…And voluptuous women of equal age;
078:033 Sherali…And young maidens of equal age,
078:033 Yusufali…And voluptuous women of equal age;
078:034
078:034 Khan…And a full cup (of wine).
078:034 Maulana…And a pure cup.
078:034 Pickthal…And a full cup.
078:034 Rashad…Delicious drinks.
078:034 Sarwar…and cups full of wine.
078:034 Shakir…And a pure cup.
078:034 Sherali…And over-flowing cups.
078:034 Yusufali…And a cup full (to the brim).
078:035
078:035 Khan…No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying;
078:035 Maulana…They hear not therein vain words, nor lying --
078:035 Pickthal…There hear they never vain discourse, nor lying -
078:035 Rashad…They will never hear in it any nonsense or lies.
078:035 Sarwar…They will not hear therein any unnecessary words or lies.
078:035 Shakir…They shall not hear therein any vain words nor lying.
078:035 Sherali…Therein they will hear no vain discourse nor lying;
078:035 Yusufali…No vanity shall they hear therein, nor Untruth:-
078:036
078:036 Khan…A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds).
078:036 Maulana…A reward from thy Lord, a gift sufficient;
078:036 Pickthal…Requital from thy Lord - a gift in payment -
078:036 Rashad…A reward from your Lord; a generous recompense.(11/104)
078:036 Sarwar…This will be their reward from your Lord, a favor from Him and a recompense for their deeds.
078:036 Shakir…A reward from your Lord, a gift according to a reckoning:
078:036 Sherali…A recompense from thy Lord - a gift amply sufficient -
078:036 Yusufali…Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,
078:037
078:037 Khan…(From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave).
078:037 Maulana…The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent, they are not able to address Him.
078:037 Pickthal…Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse.
078:037 Rashad…Lord of the heavens and the earth, and everything between them. The Most Gracious. No one can abrogate His decisions.
078:037 Sarwar…He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. He is the Beneficent God and no one will be able to address Him.
078:037 Shakir…The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, they shall not be able to address Him.
078:037 Sherali…Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Gracious God. They shall not have the power to address HIM.
078:037 Yusufali…(From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.
078:038(11/105)
078:038 Khan…The Day that Ar-Ruh [Jibrael (Gabriel) or another angel] and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allah) allows, and he will speak what is right.
078:038 Maulana…The day when the spirit and the angels stand in ranks; none shall speak except he whom the Beneficent permits and he speaks aright.
078:038 Pickthal…On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right.
078:038 Rashad…The day will come when the Spirit and the angels will stand in a row. None will speak except those permitted by the Most Gracious, and they will utter only what is right.
078:038 Sarwar…On that day, the Spirit and the angels who stand in lines will not speak except those whom the Beneficent God has permitted, and he will speak the right words.
078:038 Shakir…The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks; they shall not speak except he whom the Beneficent Allah permits and who speaks the right thing.
078:038 Sherali…On the day when the Spirit and the angels will stand in rows, they shall not speak, except he whom the Gracious God will grant leave, and who will speak only what is right.
078:038 Yusufali…The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right.
078:039
078:039 Khan…That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)!(11/106)
078:039 Maulana…That is the True Day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
078:039 Pickthal…That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.
078:039 Rashad…Such is the inevitable day. Whoever wills let him take refuge in his Lord.
078:039 Sarwar…That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord.
078:039 Shakir…That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord.
078:039 Sherali…That day is sure to come. So let him, who will, seek recourse unto his Lord.
078:039 Yusufali…That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
078:040
078:040 Khan…Verily, We have warned you of a near torment, the Day when man will see that (the deeds) which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: "Woe to me! Would that I were dust!"
078:040 Maulana…Truly We warn you of a chastisement near at hand -- the day when man will see what his hands have sent before, and the disbeliever will say: O would that I were dust!
078:040 Pickthal…Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust!"
078:040 Rashad…We have sufficiently warned you about an imminent retribution. That is the day when everyone will examine what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, "Oh, I wish I were dust."(11/107)
078:040 Sarwar…We have warned you of the approaching torment. On that day, a person will see what his hands have committed. A disbeliever will say, "Would that I had been dust".
078:040 Shakir…Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day when man shall see what his two hands have sent before, and the unbeliever shall say: O! would that I were dust!
078:040 Sherali…Verily, WE have warned you of a punishment which is near at hand - a day when man will see what his hands have sent on before and the disbeliever will say, `Would that I were mere dust !'
078:040 Yusufali…Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"
079:000
079:000 Translations of the Qur'an, Chapter 79: AN-NAZIAT (THOSE WHO DRAG FORTH, SOUL-SNATCHERS). Total Verses: 46. Revealed At: MAKKA
079:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
079:001
079:001 …Section 1: The Great Commotion
079:001 Khan…By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
079:001 Maulana…By those yearning vehemently!
079:001 Pickthal…By those who drag forth to destruction,
079:001 Rashad…The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
079:001 Sarwar…By the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,
079:001 Shakir…I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
079:001 Sherali…By those who draw people to the true faith vigorously,(11/108)
079:001 Yusufali…By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
079:002
079:002 Khan…By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
079:002 Maulana…And those going forth cheerfully!
079:002 Pickthal…By the meteors rushing,
079:002 Rashad…And those who gently take (the souls of the believers) joyfully.
079:002 Sarwar…by the angels who gently release the souls of the believers,
079:002 Shakir…And by those who gently draw out the souls of the blessed,
079:002 Sherali…And by those who tie their knots firmly,
079:002 Yusufali…By those who gently draw out (the souls of the blessed);
079:003
079:003 Khan…And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
079:003 Maulana…And those running swiftly!
079:003 Pickthal…By the lone stars floating,
079:003 Rashad…And those floating everywhere.
079:003 Sarwar…by the angels who float (in the heavens by the will of God),
079:003 Shakir…And by those who float in space,
079:003 Sherali…And by those who glide along swiftly,
079:003 Yusufali…And by those who glide along (on errands of mercy),
079:004
079:004 Khan…And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.).
079:004 Maulana…And those that are foremost going ahead!
079:004 Pickthal…By the angels hastening,
079:004 Rashad…Eagerly racing with one another -
079:004 Sarwar…by the angels who hasten along
079:004 Shakir…Then those who are foremost going ahead,
079:004 Sherali…Then they advance and greatly excel others,
079:004 Yusufali…Then press forward as in a race,
079:005(11/109)
079:005 Khan…And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).
079:005 Maulana…And those regulating the Affair!
079:005 Pickthal…And those who govern the event,
079:005 Rashad…to carry out various commands.
079:005 Sarwar…and by the angels who regulate the affairs, (you will certainly be resurrected).
079:005 Shakir…Then those who regulate the affair.
079:005 Sherali…Then they administer affairs in an excellent manner;
079:005 Yusufali…Then arrange to do (the Commands of their Lord),
079:006
079:006 Khan…On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),
079:006 Maulana…The day when the quaking one shall quake --
079:006 Pickthal…On the day when the first trump resoundeth.
079:006 Rashad…The day the quake quakes.
079:006 Sarwar…On the day when the first trumpet sound blasts
079:006 Shakir…The day on which the quaking one shall quake,
079:006 Sherali…This will be on the day when the quaking earth shall quake,
079:006 Yusufali…One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
079:007
079:007 Khan…The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be raised up),
079:007 Maulana…The consequence will follow it.
079:007 Pickthal…And the second followeth it,
079:007 Rashad…Followed by the second blow.
079:007 Sarwar…and will be followed by the second one,
079:007 Shakir…What must happen afterwards shall follow it.
079:007 Sherali…And a second quaking shall follow it.(11/110)
079:007 Yusufali…Followed by oft-repeated (commotions):
079:008
079:008 Khan…(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
079:008 Maulana…Hearts that day will palpitate,
079:008 Pickthal…On that day hearts beat painfully
079:008 Rashad…Certain minds will be terrified.
079:008 Sarwar…hearts will undergo terrible trembling,.
079:008 Shakir…Hearts on that day shall palpitate,
079:008 Sherali…On that day hearts will tremble,
079:008 Yusufali…Hearts that Day will be in agitation;
079:009
079:009 Khan…Their eyes cast down.
079:009 Maulana…Their eyes downcast.
079:009 Pickthal…While eyes are downcast
079:009 Rashad…Their eyes will be subdued.
079:009 Sarwar…and eyes will be humbly cast down.
079:009 Shakir…Their eyes cast down.
079:009 Sherali…And their eyes will be cast down.
079:009 Yusufali…Cast down will be (their owners') eyes.
079:010
079:010 Khan…They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
079:010 Maulana…They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
079:010 Pickthal…(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
079:010 Rashad…They will say, "We have been recreated from the grave!
079:010 Sarwar…(The disbelievers) say, "Shall we be brought back to life again
079:010 Shakir…They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
079:010 Sherali…They say, `Shall we really be restored to our former state?
079:010 Yusufali…They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
079:011
079:011 Khan…"Even after we are crumbled bones?"(11/111)
079:011 Maulana…What! After we are rotten bones?
079:011 Pickthal…Even after we are crumbled bones?
079:011 Rashad…"How did this happen after we had turned into rotten bones?"
079:011 Sarwar…after we have become bones and dust?".
079:011 Shakir…What! when we are rotten bones?
079:011 Sherali…`What ! even when we are rotten bones?'
079:011 Yusufali…"What! - when we shall have become rotten bones?"
079:012
079:012 Khan…They say: "It would in that case, be a return with loss!"
079:012 Maulana…They say: That would then be a return with loss.
079:012 Pickthal…They say: Then that would be a vain proceeding.
079:012 Rashad…They had said, "This is an impossible recurrence."
079:012 Sarwar…They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss".
079:012 Shakir…They said: That then would be a return occasioning loss.
079:012 Sherali…They say, `Then that, indeed, would be a losing return.'
079:012 Yusufali…They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
079:013
079:013 Khan…But only, it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19).
079:013 Maulana…It is only a single cry,
079:013 Pickthal…Surely it will need but one shout,
079:013 Rashad…All it takes is one nudge.
079:013 Sarwar…However, it will only take a single blast
079:013 Shakir…But it shall be only a single cry,
079:013 Sherali…It will only be a single cry,
079:013 Yusufali…But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
079:014
079:014 Khan…When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,(11/112)
079:014 Maulana…When lo! they will be awakened.
079:014 Pickthal…And lo! they will be awakened.
079:014 Rashad…Whereupon they get up.
079:014 Sarwar…to bring them out of their graves and back to life on the earth's surface.
079:014 Shakir…When lo! they shall be wakeful.
079:014 Sherali…And behold ! they will all come out in the open.
079:014 Yusufali…When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
079:015
079:015 Khan…Has there come to you the story of Musa (Moses)?
079:015 Maulana…Has not there come to thee the story of Moses,
079:015 Pickthal…Hath there come unto thee the history of Moses?
079:015 Rashad…Have you known about the history of Moses?
079:015 Sarwar…(Muhammad), have you heard the story of Moses
079:015 Shakir…Has not there come to you the story of Musa?
079:015 Sherali…Has the story of Moses reached thee?
079:015 Yusufali…Has the story of Moses reached thee?
079:016
079:016 Khan…When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa,
079:016 Maulana…When his Lord called him in the holy valley, Tuwa?
079:016 Pickthal…How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
079:016 Rashad…His Lord called him at the holy valley of Tuwaa.
079:016 Sarwar…when his Lord called him in the holy valley of Tuwa,.
079:016 Shakir…When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
079:016 Sherali…When his Lord called him in the holy Valley of Tuw?,
079:016 Yusufali…Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
079:017(11/113)
079:017 Khan…Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.).
079:017 Maulana…Go to Pharaoh, surely he has rebelled.
079:017 Pickthal…(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
079:017 Rashad…"Go to Pharaoh; he has transgressed."
079:017 Sarwar…saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds.
079:017 Shakir…Go to Firon, surely he has become inordinate.
079:017 Sherali…And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,'
079:017 Yusufali…"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
079:018
079:018 Khan…And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
079:018 Maulana…And say: Wilt thou purify thyself?
079:018 Pickthal…And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
079:018 Rashad…Tell him, "Would you not reform?
079:018 Sarwar…And say to him, "Would you like to reform yourself?.
079:018 Shakir…Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
079:018 Sherali…`And say to him. `Wouldst thou be purified?
079:018 Yusufali…"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
079:019
079:019 Khan…And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
079:019 Maulana…And I will guide thee to thy Lord so that thou fear (Him).
079:019 Pickthal…Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
079:019 Rashad…"Let me guide you to your Lord, that you may turn reverent."
079:019 Sarwar…I shall guide you to your Lord so that you may perhaps have fear of Him".(11/114)
079:019 Shakir…And I will guide you to your Lord so that you should fear.
079:019 Sherali…`And I will guide thee to thy Lord so that thou mayest fear HIM.'
079:019 Yusufali…"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
079:020
079:020 Khan…Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
079:020 Maulana…So he showed him the mighty sign;
079:020 Pickthal…And he showed him the tremendous token.
079:020 Rashad…He then showed him the great miracle.
079:020 Sarwar…Moses showed him the great miracle
079:020 Shakir…So he showed him the mighty sign.
079:020 Sherali…So he showed him the great Sign,
079:020 Yusufali…Then did (Moses) show him the Great Sign.
079:021
079:021 Khan…But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
079:021 Maulana…But he denied and disobeyed.
079:021 Pickthal…But he denied and disobeyed,
079:021 Rashad…But he disbelieved and rebelled.
079:021 Sarwar…but the Pharaoh rejected it and disobeyed (Moses).
079:021 Shakir…But he rejected (the truth) and disobeyed.
079:021 Sherali…But he rejected him and disobeyed;
079:021 Yusufali…But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
079:022
079:022 Khan…Then he turned his back, striving hard (against Allah).
079:022 Maulana…Then he went back hastily,
079:022 Pickthal…Then turned he away in haste,
079:022 Rashad…Then he turned away in a hurry.
079:022 Sarwar…Then he turned away in a hurry,
079:022 Shakir…Then he went back hastily.
079:022 Sherali…Then he turned away from the Truth, devising schemes;
079:022 Yusufali…Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
079:023(11/115)
079:023 Khan…Then he gathered his people and cried aloud,
079:023 Maulana…So he gathered and called out.
079:023 Pickthal…Then gathered he and summoned
079:023 Rashad…He summoned and proclaimed.
079:023 Sarwar…and gathered his people together
079:023 Shakir…Then he gathered (men) and called out.
079:023 Sherali…And he gathered his people and proclaimed,
079:023 Yusufali…Then he collected (his men) and made a proclamation,
079:024
079:024 Khan…Saying: "I am your lord, most high",
079:024 Maulana…Then he said: I am your Lord, the most High.
079:024 Pickthal…And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
079:024 Rashad…He said, "I am your Lord; most high."
079:024 Sarwar…saying, "I am your supreme lord".
079:024 Shakir…Then he said: I am your lord, the most high.
079:024 Sherali…Saying, `I am your Lord, the Most High.
079:024 Yusufali…Saying, "I am your Lord, Most High".
079:025
079:025 Khan…So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)] transgression.
079:025 Maulana…So Allah seized him with the punishment of the Hereafter and of this life.
079:025 Pickthal…So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
079:025 Rashad…Consequently, GOD committed him to the retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
079:025 Sarwar…So God struck him with the torment of this life and the life hereafter.(11/116)
079:025 Shakir…So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
079:025 Sherali…So ALLAH seized him for the punishment of the Hereafter and the present world.
079:025 Yusufali…But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
079:026
079:026 Khan…Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah.
079:026 Maulana…Surely there is in this a lesson for him who fears.
079:026 Pickthal…Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
079:026 Rashad…This is a lesson for the reverent.
079:026 Sarwar…In this there is a lesson for those who have fear of God.
079:026 Shakir…Most surely there is in this a lesson to him who fears.
079:026 Sherali…Therein, surely, is a lesson for him who fears his Lord.
079:026 Yusufali…Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
079:027
079:027 …Section 2: The Great Calamity
079:027 Khan…Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
079:027 Maulana…Are you the stronger in creation or the heaven? He made it.
079:027 Pickthal…Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
079:027 Rashad…Are you more difficult to create than the heaven? He constructed it.
079:027 Sarwar…(People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established
079:027 Shakir…Are you the harder to create or the heaven? He made it.
079:027 Sherali…Are you harder to create or the heaven that ALLAH has made?(11/117)
079:027 Yusufali…What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
079:028
079:028 Khan…He raised its height, and He has equally ordered it,
079:028 Maulana…He raised high its height, and made it perfect,
079:028 Pickthal…He raised the height thereof and ordered it;
079:028 Rashad…He raised its masses, and perfected it.
079:028 Sarwar…high above?.
079:028 Shakir…He raised high its height, then put it into a right good state.
079:028 Sherali…HE has raised the height thereof and has made it perfect.
079:028 Yusufali…On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
079:029
079:029 Khan…Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
079:029 Maulana…And He made dark its night and brought out its light.
079:029 Pickthal…And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
079:029 Rashad…He made its night dark, and brightened its morn.
079:029 Sarwar…He has made its nights dark and its days bright.
079:029 Shakir…And He made dark its night and brought out its light.
079:029 Sherali…And HE has made its night dark; and has brought forth the morn thereof;
079:029 Yusufali…Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
079:030
079:030 Khan…And after that He spread the earth;
079:030 Maulana…And the earth, He cast it after that.
079:030 Pickthal…And after that He spread the earth,
079:030 Rashad…He made the earth egg-shaped.
079:030 Sarwar…After this, He spread out the earth,(11/118)
079:030 Shakir…And the earth, He expanded it after that.
079:030 Sherali…And the earth, along with it, HE has spread forth.
079:030 Yusufali…And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
079:031
079:031 Khan…And brought forth therefrom its water and its pasture;
079:031 Maulana…He brought forth from it its water and its pasture.
079:031 Pickthal…And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
079:031 Rashad…From it, He produced its own water and pasture.
079:031 Sarwar…produced water and grass therefrom,
079:031 Shakir…He brought forth from it its water and its pasturage.
079:031 Sherali…HE has produced therefrom its water and its pasture,
079:031 Yusufali…He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
079:032
079:032 Khan…And the mountains He has fixed firmly;
079:032 Maulana…And the mountains, He made them firm,
079:032 Pickthal…And He made fast the hills,
079:032 Rashad…He established the mountains.
079:032 Sarwar…then set-up firmly the mountains.
079:032 Shakir…And the mountains, He made them firm,
079:032 Sherali…And the mountains HE made them firm.
079:032 Yusufali…And the mountains hath He firmly fixed;-
079:033
079:033 Khan…(To be) a provision and benefit for you and your cattle.
079:033 Maulana…A provision for you and for your cattle.
079:033 Pickthal…A provision for you and for your cattle.
079:033 Rashad…All this to provide life support for you and your animals.
079:033 Sarwar…All this was done as a means of enjoyment for you and your cattle.
079:033 Shakir…A provision for you and for your cattle.(11/119)
079:033 Sherali…All this is a provision for you and for your cattle.
079:033 Yusufali…For use and convenience to you and your cattle.
079:034
079:034 Khan…But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense, etc.),
079:034 Maulana…So when the great Calamity comes;
079:034 Pickthal…But when the great disaster cometh,
079:034 Rashad…Then, when the great blow comes.
079:034 Sarwar…On the day when the great calamity comes,
079:034 Shakir…But when the great predominating calamity comes;
079:034 Sherali…But when the great calamity comes,
079:034 Yusufali…Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
079:035
079:035 Khan…The Day when man shall remember what he strove for,
079:035 Maulana…The day when man remembers all that he strove for,
079:035 Pickthal…The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
079:035 Rashad…That is the day when the human will remember everything he did.
079:035 Sarwar…the human being will recall whatever he has done.
079:035 Shakir…The day on which man shall recollect what he strove after,
079:035 Sherali…The day when man will call to mind all that he strove for,
079:035 Yusufali…The Day when man shall remember (all) that he strove for,
079:036
079:036 Khan…And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees,
079:036 Maulana…And hell is made manifest to him who sees.
079:036 Pickthal…And hell will stand forth visible to him who seeth,
079:036 Rashad…Hell will be brought into existence.
079:036 Sarwar…Hell fire will become visible for those who would see it.(11/120)
079:036 Shakir…And the hell shall be made manifest to him who sees
079:036 Sherali…And Hell will be made manifest to him who sees.
079:036 Yusufali…And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
079:037
079:037 Khan…Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).
079:037 Maulana…Then as for him who is inordinate,
079:037 Pickthal…Then, as for him who rebelled
079:037 Rashad…As for the one who transgressed.
079:037 Sarwar…Those who have rebelled
079:037 Shakir…Then as for him who is inordinate,
079:037 Sherali…Then, as for him who rebels,
079:037 Yusufali…Then, for such as had transgressed all bounds,
079:038
079:038 Khan…And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
079:038 Maulana…And prefers the life of this world,
079:038 Pickthal…And chose the life of the world,
079:038 Rashad…Who was preoccupied with this life.
079:038 Sarwar…and preferred the worldly life,
079:038 Shakir…And prefers the life of this world,
079:038 Sherali…And prefers the life of this world,
079:038 Yusufali…And had preferred the life of this world,
079:039
079:039 Khan…Verily, his abode will be Hell-fire;
079:039 Maulana…Hell is surely the abode.
079:039 Pickthal…Lo! hell will be his home.
079:039 Rashad…Hell will be the abode.
079:039 Sarwar…hell will be their dwelling.
079:039 Shakir…Then surely the hell, that is the abode.
079:039 Sherali…The Fire of Hell shall, surely, be his abode.
079:039 Yusufali…The Abode will be Hell-Fire;
079:040(11/121)
079:040 Khan…But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
079:040 Maulana…And as for him who fears to stand before his Lord and restrains himself from low desires,
079:040 Pickthal…But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
079:040 Rashad…As for the one who reverenced the majesty of his Lord, and enjoined the self from sinful lusts.
079:040 Sarwar…However, those who had feared their Lord and restrained their souls from acting according to its desires.
079:040 Shakir…And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,
079:040 Sherali…But as for him who fears to stand before his Lord, and restrains his soul from evil desires,
079:040 Yusufali…And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
079:041
079:041 Khan…Verily, Paradise will be his abode.
079:041 Maulana…The Garden is surely the abode.
079:041 Pickthal…Lo! the Garden will be his home.
079:041 Rashad…Paradise will be the abode.
079:041 Sarwar…Paradise will be the dwelling.
079:041 Shakir…Then surely the garden-- that is the abode.
079:041 Sherali…The Garden shall, surely, be his abode.
079:041 Yusufali…Their abode will be the Garden.
079:042
079:042 Khan…They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, - when will be its appointed time?
079:042 Maulana…They ask thee about the Hour, When will that take place,(11/122)
079:042 Pickthal…They ask thee of the Hour: when will it come to port?
079:042 Rashad…They ask you about the Hour, and when it will take place!
079:042 Sarwar…(Muhammad), they ask you, "When will the Hour of Doom come?".
079:042 Shakir…They ask you about the hour, when it will come.
079:042 Sherali…They ask thee concerning the Hour: `When will it take place?'
079:042 Yusufali…They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
079:043
079:043 Khan…You have no knowledge to say anything about it,
079:043 Maulana…About which thou remindest?
079:043 Pickthal…Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
079:043 Rashad…It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time.
079:043 Sarwar…(Muhammad), you do not know (when and how) it will come.
079:043 Shakir…About what! You are one to remind of it.
079:043 Sherali…Wherein art thou concerned with the talk of its coming?
079:043 Yusufali…Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
079:044
079:044 Khan…To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
079:044 Maulana…To thy Lord is the goal of it.
079:044 Pickthal…Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
079:044 Rashad…Your Lord decides its fate.
079:044 Sarwar…This matter is in the hands of your Lord.
079:044 Shakir…To your Lord is the goal of it.
079:044 Sherali…The ultimate knowledge of it rests with thy Lord.
079:044 Yusufali…With thy Lord in the Limit fixed therefor.
079:045
079:045 Khan…You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,(11/123)
079:045 Maulana…Thou art only a warner to him who fears it.
079:045 Pickthal…Thou art but a warner unto him who feareth it.
079:045 Rashad…Your mission is to warn those who expect it.
079:045 Sarwar…You are only a warner for those who fear such a day.
079:045 Shakir…You are only a warner to him who would fear it.
079:045 Sherali…Thou art only a Warner unto him who fears it.
079:045 Yusufali…Thou art but a Warner for such as fear it.
079:046
079:046 Khan…The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.
079:046 Maulana…On the day when they see it, it will be as if they had but tarried for an evening or a morning.
079:046 Pickthal…On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
079:046 Rashad…The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day.
079:046 Sarwar…On the day when they see it, it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon.
079:046 Shakir…On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.
079:046 Sherali…On the day when they see it, it will be as if they had not tarried in the world but an evening or a morn thereof.
079:046 Yusufali…The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
080:000
080:000 Translations of the Qur'an, Chapter 80: ABASA (HE FROWNED). Total Verses: 42. Revealed At: MAKKA(11/124)
080:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
080:001
080:001 Khan…(The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away,
080:001 Maulana…He frowned and turned away,
080:001 Pickthal…He frowned and turned away
080:001 Rashad…He (Muhammad) frowned and turned away.
080:001 Sarwar…He frowned and then turned away
080:001 Shakir…He frowned and turned (his) back,
080:001 Sherali…He frowned and turned aside,
080:001 Yusufali…(The Prophet) frowned and turned away,
080:002
080:002 Khan…Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullah bin Umm-Maktum, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).
080:002 Maulana…Because the blind man came to him.
080:002 Pickthal…Because the blind man came unto him.
080:002 Rashad…When the blind man came to him.
080:002 Sarwar…from a blind man who had come up to him.
080:002 Shakir…Because there came to him the blind man.
080:002 Sherali…Because there came to him the blind man;
080:002 Yusufali…Because there came to him the blind man (interrupting).
080:003
080:003 Khan…But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
080:003 Maulana…And what would make thee know that he might purify himself,
080:003 Pickthal…What could inform thee but that he might grow (in grace)
080:003 Rashad…How do you know? He may purify himself.
080:003 Sarwar…You never know. Perhaps he wanted to purify himself,
080:003 Shakir…And what would make you know that he would purify himself,
080:003 Sherali…And what would make thee know that he would purify himself,(11/125)
080:003 Yusufali…But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
080:004
080:004 Khan…Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
080:004 Maulana…Or be mindful, so the Reminder should profit him?
080:004 Pickthal…Or take heed and so the reminder might avail him?
080:004 Rashad…Or he may take heed, and benefit from the message.
080:004 Sarwar…or receive some (Quranic) advice which would benefit him.
080:004 Shakir…Or become reminded so that the reminder should profit him?
080:004 Sherali…Or, that he would take heed and the taking of heed would benefit him?
080:004 Yusufali…Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
080:005
080:005 Khan…As for him who thinks himself self-sufficient,
080:005 Maulana…As for him who considers himself free from need
080:005 Pickthal…As for him who thinketh himself independent,
080:005 Rashad…As for the rich man.
080:005 Sarwar…Yet you pay attention
080:005 Shakir…As for him who considers himself free from need (of you),
080:005 Sherali…How could it be that he who is disdainfully indifferent to the Truth,
080:005 Yusufali…As to one who regards Himself as self-sufficient,
080:006
080:006 Khan…To him you attend;
080:006 Maulana…To him thou dost attend.
080:006 Pickthal…Unto him thou payest regard.
080:006 Rashad…You gave him your attention.
080:006 Sarwar…to a rich man,
080:006 Shakir…To him do you address yourself.
080:006 Sherali…Unto him thou shouldst pay attention -
080:006 Yusufali…To him dost thou attend;
080:007(11/126)
080:007 Khan…What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).
080:007 Maulana…And no blame is on thee, if he purify himself not.
080:007 Pickthal…Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
080:007 Rashad…Even though you could not guarantee his salvation.
080:007 Sarwar…though you will not be questioned even if he never purifies himself.
080:007 Shakir…And no blame is on you if he would not purify himself
080:007 Sherali…Though thou art not responsible if he does not become purified -
080:007 Yusufali…Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
080:008
080:008 Khan…But as to him who came to you running.
080:008 Maulana…And as to him who comes to thee striving hard,
080:008 Pickthal…But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
080:008 Rashad…The one who came to you eagerly.
080:008 Sarwar…As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance).
080:008 Shakir…And as to him who comes to you striving hard,
080:008 Sherali…But he who comes to thee hastening,
080:008 Yusufali…But as to him who came to thee striving earnestly,
080:009
080:009 Khan…And is afraid (of Allah and His Punishment),
080:009 Maulana…And he fears --
080:009 Pickthal…And hath fear,
080:009 Rashad…And is really reverent.
080:009 Sarwar…and who has fear of God,
080:009 Shakir…And he fears,
080:009 Sherali…And he fears God,
080:009 Yusufali…And with fear (in his heart),
080:010
080:010 Khan…Of him you are neglectful and divert your attention to another,(11/127)
080:010 Maulana…To him thou payest no regard.
080:010 Pickthal…From him thou art distracted.
080:010 Rashad…You ignored him.
080:010 Sarwar…you ignore him.
080:010 Shakir…From him will you divert yourself.
080:010 Sherali…Him shouldst thou neglect,
080:010 Yusufali…Of him wast thou unmindful.
080:011
080:011 Khan…Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Qur'an) are an admonition,
080:011 Maulana…Nay, surely it is a Reminder.
080:011 Pickthal…Nay, but verily it is an Admonishment,
080:011 Rashad…Indeed, this is a reminder.
080:011 Sarwar…These verses are a reminder
080:011 Shakir…Nay! surely it is an admonishment.
080:011 Sherali…That should not be ! Surely, it is a Reminder -
080:011 Yusufali…By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
080:012
080:012 Khan…So whoever wills, let him pay attention to it.
080:012 Maulana…So let him who will mind it.
080:012 Pickthal…So let whosoever will pay heed to it,
080:012 Rashad…Whoever wills shall take heed.
080:012 Sarwar…so let those who want to follow its guidance do so.
080:012 Shakir…So let him who pleases mind it.
080:012 Sherali…So let him who desires pay heed to it -
080:012 Yusufali…Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
080:013
080:013 Khan…(It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfuz).
080:013 Maulana…In honoured books,
080:013 Pickthal…On honoured leaves
080:013 Rashad…In honorable scriptures.
080:013 Sarwar…(This Quran) is also recorded in honorable books,
080:013 Shakir…In honored books,
080:013 Sherali…Contained in honoured Books,(11/128)
080:013 Yusufali…(It is) in Books held (greatly) in honour,
080:014
080:014 Khan…Exalted (in dignity), purified,
080:014 Maulana…Exalted, purified,
080:014 Pickthal…Exalted, purified,
080:014 Rashad…Exalted and pure.
080:014 Sarwar…exalted, purified,
080:014 Shakir…Exalted, purified,
080:014 Sherali…Exalted, purified,
080:014 Yusufali…Exalted (in dignity), kept pure and holy,
080:015
080:015 Khan…In the hands of scribes (angels).
080:015 Maulana…In the hands of scribes,
080:015 Pickthal…(Set down) by scribes
080:015 Rashad…(Written) by the hands of messengers.
080:015 Sarwar…by the hands of the noble, virtuous,
080:015 Shakir…In the hands of scribes
080:015 Sherali…In the hands of writers,
080:015 Yusufali…(Written) by the hands of scribes-
080:016
080:016 Khan…Honourable and obedient.
080:016 Maulana…Nobel, virtuous.
080:016 Pickthal…Noble and righteous.
080:016 Rashad…Who are honorable and righteous.
080:016 Sarwar…and angelic scribes.
080:016 Shakir…Noble, virtuous.
080:016 Sherali…Noble and virtuous.
080:016 Yusufali…Honourable and Pious and Just.
080:017
080:017 Khan…Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
080:017 Maulana…Woe to man! How ungrateful is he!
080:017 Pickthal…Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
080:017 Rashad…Woe to the human being; he is so unappreciative!
080:017 Sarwar…May (the disbelieving) human being be condemned! What makes him disbelieve?.
080:017 Shakir…Cursed be man! how ungrateful is he!
080:017 Sherali…Woe unto man ! How ungrateful he is !
080:017 Yusufali…Woe to man! What hath made him reject Allah;
080:018(11/129)
080:018 Khan…From what thing did He create him?
080:018 Maulana…Of what thing did He create him?
080:018 Pickthal…From what thing doth He create him?
080:018 Rashad…What did He create him from?
080:018 Sarwar…From what has God created him?.
080:018 Shakir…Of what thing did He create him?
080:018 Sherali…Does he not consider, from what thing did God create him?
080:018 Yusufali…From what stuff hath He created him?
080:019
080:019 Khan…From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
080:019 Maulana…Of a small life-germ. He creates him, then proportions him,
080:019 Pickthal…From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
080:019 Rashad…From a tiny drop, He creates him and designs him.
080:019 Sarwar…He created him from a living germ. He determined his fate
080:019 Shakir…Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,
080:019 Sherali…From a sperm-drop ! HE creates him and proportions him?
080:019 Yusufali…From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
080:020
080:020 Khan…Then He makes the Path easy for him;
080:020 Maulana…Then makes the way easy for him,
080:020 Pickthal…Then maketh the way easy for him,
080:020 Rashad…Then He points out the path for him.
080:020 Sarwar…and made the path of guidance easy for him to follow.
080:020 Shakir…Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)
080:020 Sherali…Then HE makes the way easy for him,
080:020 Yusufali…Then doth He make His path smooth for him;
080:021(11/130)
080:021 Khan…Then He causes him to die, and puts him in his grave;
080:021 Maulana…Then he causes him to die, then assigns to him a grave,
080:021 Pickthal…Then causeth him to die, and burieth him;
080:021 Rashad…Then He puts him to death, and into the grave.
080:021 Sarwar…Then He caused him to die and be buried
080:021 Shakir…Then He causes him to die, then assigns to him a grave,
080:021 Sherali…Then in due course HE causes him to die and assigns a grave to him;
080:021 Yusufali…Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
080:022
080:022 Khan…Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
080:022 Maulana…Then when He will, He raises him to life again.
080:022 Pickthal…Then, when He will, He bringeth him again to life.
080:022 Rashad…When He wills, He resurrects him.
080:022 Sarwar…and He will resurrect him whenever He wants.
080:022 Shakir…Then when He pleases, He will raise him to life again.
080:022 Sherali…Then, when HE pleases, HE will raise him up again.
080:022 Yusufali…Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
080:023
080:023 Khan…Nay, but (man) has not done what He commanded him.
080:023 Maulana…Nay, but he does not what He commands him.
080:023 Pickthal…Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
080:023 Rashad…He shall uphold His commandments.
080:023 Sarwar…Certainly, he has not duly fulfilled His commands.
080:023 Shakir…Nay; but he has not done what He bade him.
080:023 Sherali…Nay ! he has not yet carried out what God commanded him to do.(11/131)
080:023 Yusufali…By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
080:024
080:024 Khan…Then let man look at his food,
080:024 Maulana…Then let man look at his food --
080:024 Pickthal…Let man consider his food:
080:024 Rashad…Let the human consider his food!
080:024 Sarwar…Let the human being think about (how We produce) his food.
080:024 Shakir…Then let man look to his food,
080:024 Sherali…Now let man look at his food;
080:024 Yusufali…Then let man look at his food, (and how We provide it):
080:025
080:025 Khan…That We pour forth water in abundance,
080:025 Maulana…How We pour down abundant water,
080:025 Pickthal…How We pour water in showers
080:025 Rashad…We pour the water generously.
080:025 Sarwar…We send down abundant water,
080:025 Shakir…That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,
080:025 Sherali…How WE pour down water in abundance,
080:025 Yusufali…For that We pour forth water in abundance,
080:026
080:026 Khan…And We split the earth in clefts,
080:026 Maulana…Then cleave the earth, cleaving (it) asunder,
080:026 Pickthal…Then split the earth in clefts
080:026 Rashad…Then we split the soil open.
080:026 Sarwar…and let the earth to break open
080:026 Shakir…Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,
080:026 Sherali…Then WE cleave the earth a proper cleaving,
080:026 Yusufali…And We split the earth in fragments,
080:027
080:027 Khan…And We cause therein the grain to grow,
080:027 Maulana…Then cause the grain to grow therein,
080:027 Pickthal…And cause the grain to grow therein
080:027 Rashad…We grow in it grains.(11/132)
080:027 Sarwar…to yield therein corn,
080:027 Shakir…Then We cause to grow therein the grain,
080:027 Sherali…Then WE cause to grow therein grain,
080:027 Yusufali…And produce therein corn,
080:028
080:028 Khan…And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
080:028 Maulana…And grapes and clover,
080:028 Pickthal…And grapes and green fodder
080:028 Rashad…Grapes and pasture.
080:028 Sarwar…grapes, vegetables,
080:028 Shakir…And grapes and clover,
080:028 Sherali…And grapes and vegetables,
080:028 Yusufali…And Grapes and nutritious plants,
080:029
080:029 Khan…And olives and date-palms,
080:029 Maulana…And the olive and the palm,
080:029 Pickthal…And olive-trees and palm-trees
080:029 Rashad…Olives and palms.
080:029 Sarwar…olives, dates,
080:029 Shakir…And the olive and the palm,
080:029 Sherali…And the olive and the date-palm,
080:029 Yusufali…And Olives and Dates,
080:030
080:030 Khan…And gardens, dense with many trees,
080:030 Maulana…And thick gardens,
080:030 Pickthal…And garden-closes of thick foliage
080:030 Rashad…A variety of orchards.
080:030 Sarwar…thickly planted gardens,
080:030 Shakir…And thick gardens,
080:030 Sherali…And walled gardens thickly planted,
080:030 Yusufali…And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
080:031
080:031 Khan…And fruits and Abba (herbage, etc.),
080:031 Maulana…And fruits and herbage --
080:031 Pickthal…And fruits and grasses:
080:031 Rashad…Fruits and vegetables.
080:031 Sarwar…fruits, and grass.
080:031 Shakir…And fruits and herbage
080:031 Sherali…And fruits and herbage,
080:031 Yusufali…And fruits and fodder,-(11/133)
080:032
080:032 Khan…(To be) a provision and benefit for you and your cattle.
080:032 Maulana…A provision for you and your cattle.
080:032 Pickthal…Provision for you and your cattle.
080:032 Rashad…To provide life support for you and your animals.
080:032 Sarwar…(These are made so as to be) means of enjoyment for you and your cattle.
080:032 Shakir…A provision for you and for your cattle.
080:032 Sherali…A provision for you and your cattle.
080:032 Yusufali…For use and convenience to you and your cattle.
080:033
080:033 Khan…Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrection's second blowing of Trumpet),
080:033 Maulana…But when the deafening cry comes,
080:033 Pickthal…But when the Shout cometh
080:033 Rashad…Then, when the blow comes to pass.
080:033 Sarwar…When the trumpet sounds,
080:033 Shakir…But when the deafening cry comes,
080:033 Sherali…But when the deafening shout comes,
080:033 Yusufali…At length, when there comes the Deafening Noise,-
080:034
080:034 Khan…That Day shall a man flee from his brother,
080:034 Maulana…The day when a man flees from his brother,
080:034 Pickthal…On the day when a man fleeth from his brother
080:034 Rashad…That is the day when one flees from his brother.
080:034 Sarwar…it will be such a day when a person will run away from his brother,
080:034 Shakir…The day on which a man shall fly from his brother,
080:034 Sherali…On the day when a man will flee from his brother,
080:034 Yusufali…That Day shall a man flee from his own brother,
080:035
080:035 Khan…And from his mother and his father,(11/134)
080:035 Maulana…And his mother and his father,
080:035 Pickthal…And his mother and his father
080:035 Rashad…From his mother and father.
080:035 Sarwar…mother, father,
080:035 Shakir…And his mother and his father,
080:035 Sherali…And from his mother and his father,
080:035 Yusufali…And from his mother and his father,
080:036
080:036 Khan…And from his wife and his children.
080:036 Maulana…And his spouse and his sons.
080:036 Pickthal…And his wife and his children,
080:036 Rashad…From his spouse and children.
080:036 Sarwar…wife and sons,
080:036 Shakir…And his spouse and his son--
080:036 Sherali…And from his wife and his sons,
080:036 Yusufali…And from his wife and his children.
080:037
080:037 Khan…Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
080:037 Maulana…Every man of them, that day, will have concern enough to make him indifferent to others.
080:037 Pickthal…Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
080:037 Rashad…Each one of them, on that day, worries about his own destiny.
080:037 Sarwar…for on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns.
080:037 Shakir…Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.
080:037 Sherali…Every man among them that day will have concern enough of his own to make him indifferent to others.
080:037 Yusufali…Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
080:038
080:038 Khan…Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism).(11/135)
080:038 Maulana…Faces on that day will be bright,
080:038 Pickthal…On that day faces will be bright as dawn,
080:038 Rashad…Some faces on that day will be happy.
080:038 Sarwar…Some faces on that day will be radiant,
080:038 Shakir…(Many) faces on that day shall be bright,
080:038 Sherali…On that day some faces will be bright,
080:038 Yusufali…Some faces that Day will be beaming,
080:039
080:039 Khan…Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
080:039 Maulana…Laughing, joyous.
080:039 Pickthal…Laughing, rejoicing at good news;
080:039 Rashad…Laughing and joyful.
080:039 Sarwar…laughing and joyous
080:039 Shakir…Laughing, joyous.
080:039 Sherali…Laughing, joyous.
080:039 Yusufali…Laughing, rejoicing.
080:040
080:040 Khan…And other faces, that Day, will be dust- stained;
080:040 Maulana…And faces on that day will have dust on them,
080:040 Pickthal…And other faces, on that day, with dust upon them,
080:040 Rashad…Other faces, on that day, will be covered with misery.
080:040 Sarwar…but others will be gloomy
080:040 Shakir…And (many) faces on that day, on them shall be dust,
080:040 Sherali…And some faces, on that day, will have dust upon them,
080:040 Yusufali…And other faces that Day will be dust-stained,
080:041
080:041 Khan…Darkness will cover them,
080:041 Maulana…Darkness covering them.
080:041 Pickthal…Veiled in darkness,
080:041 Rashad…Overwhelmed by remorse.
080:041 Sarwar…and covered by darkness.
080:041 Shakir…Darkness shall cover them.
080:041 Sherali…Darkness covering them.
080:041 Yusufali…Blackness will cover them:
080:042(11/136)
080:042 Khan…Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
080:042 Maulana…Those are the disbelievers, the wicked.
080:042 Pickthal…Those are the disbelievers, the wicked.
080:042 Rashad…These are the wicked disbelievers.
080:042 Sarwar…These will be the faces of the sinful disbelievers.
080:042 Shakir…These are they who are unbelievers, the wicked.
080:042 Sherali…Those will be the disbelievers, the doers of evil.
080:042 Yusufali…Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
081:000
081:000 Translations of the Qur'an, Chapter 81: AT-TAKWIR (THE OVERTHROWING). Total Verses: 29. Revealed At: MAKKA
081:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
081:001
081:001 Khan…When the sun Kuwwirat (wound round and lost its light and is overthrown ).
081:001 Maulana…When the sun is folded up,
081:001 Pickthal…When the sun is overthrown,
081:001 Rashad…When the sun is rolled.
081:001 Sarwar…(On the day) when the sun is made to cease shining,
081:001 Shakir…When the sun is covered,
081:001 Sherali…When the sun is folded up,
081:001 Yusufali…When the sun (with its spacious light) is folded up;
081:002
081:002 Khan…And when the stars shall fall;
081:002 Maulana…And when the stars are dust-coloured,
081:002 Pickthal…And when the stars fall,
081:002 Rashad…The stars are crashed into each other.
081:002 Sarwar…the stars are made to fade away,
081:002 Shakir…And when the stars darken,
081:002 Sherali…And when the stars are obscured,(11/137)
081:002 Yusufali…When the stars fall, losing their lustre;
081:003
081:003 Khan…And when the mountains shall made to pass away;
081:003 Maulana…And when the mountains are made to pass away,
081:003 Pickthal…And when the hills are moved,
081:003 Rashad…The mountains are wiped out.
081:003 Sarwar…the mountains are scattered about as dust,
081:003 Shakir…And when the mountains are made to pass away,
081:003 Sherali…And when the mountains are made to move,
081:003 Yusufali…When the mountains vanish (like a mirage);
081:004
081:004 Khan…And when the pregnant she-camels shall be neglected;
081:004 Maulana…And when the camels are abandoned,
081:004 Pickthal…And when the camels big with young are abandoned,
081:004 Rashad…The reproduction is halted.
081:004 Sarwar…the young barren camels are abandoned,
081:004 Shakir…And when the camels are left untended,
081:004 Sherali…And when the she-camels, ten-month pregnant are abandoned,
081:004 Yusufali…When the she-camels, ten months with young, are left untended;
081:005
081:005 Khan…And when the wild beasts shall be gathered together;
081:005 Maulana…And when the wild animals are gathered together,
081:005 Pickthal…And when the wild beasts are herded together,
081:005 Rashad…The beasts are summoned.
081:005 Sarwar…the wild beasts are herded together,
081:005 Shakir…And when the wild animals are made to go forth,
081:005 Sherali…And when the wild beasts are gathered together,
081:005 Yusufali…When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
081:006(11/138)
081:006 Khan…And when the seas shall become as blazing Fire or shall overflow;
081:006 Maulana…And when the cities are made to swell,
081:006 Pickthal…And when the seas rise,
081:006 Rashad…The oceans are set aflame.
081:006 Sarwar…the oceans are brought to a boil,
081:006 Shakir…And when the seas are set on fire,
081:006 Sherali…And when the rivers are drained away,
081:006 Yusufali…When the oceans boil over with a swell;
081:007
081:007 Khan…And when the souls shall be joined with their bodies;
081:007 Maulana…And when men are united,
081:007 Pickthal…And when souls are reunited,
081:007 Rashad…The souls are restored to their bodies.
081:007 Sarwar…souls are reunited with their bodies,
081:007 Shakir…And when souls are united,
081:007 Sherali…And when various people are brought together,
081:007 Yusufali…When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
081:008
081:008 Khan…And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned.
081:008 Maulana…And when the one buried alive is asked
081:008 Pickthal…And when the girl-child that was buried alive is asked
081:008 Rashad…The girl who was buried alive is asked:
081:008 Sarwar…questions are asked about the baby girls buried alive,.
081:008 Shakir…And when the female infant buried alive is asked
081:008 Sherali…And when the female-infant buried alive is questioned about -
081:008 Yusufali…When the female (infant), buried alive, is questioned -
081:009
081:009 Khan…For what sin she was killed?
081:009 Maulana…For what sin she was killed,(11/139)
081:009 Pickthal…For what sin she was slain,
081:009 Rashad…For what crime was she killed?
081:009 Sarwar…such as, "For what crime were they murdered?"
081:009 Shakir…For what sin she was killed,
081:009 Sherali…`For what crime was she killed?'
081:009 Yusufali…For what crime she was killed;
081:010
081:010 Khan…And when the written pages of deeds (good and bad) of every person shall be laid open;
081:010 Maulana…And when the books are spread,
081:010 Pickthal…And when the pages are laid open,
081:010 Rashad…The records are made known.
081:010 Sarwar…the records of deeds are made public,
081:010 Shakir…And when the books are spread,
081:010 Sherali…And when books are spread abroad,
081:010 Yusufali…When the scrolls are laid open;
081:011
081:011 Khan…And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place;
081:011 Maulana…And when the heaven has its covering removed,
081:011 Pickthal…And when the sky is torn away,
081:011 Rashad…The heaven is removed.
081:011 Sarwar…the heavens are unveiled,
081:011 Shakir…And when the heaven has its covering removed,
081:011 Sherali…And when the heaven is laid bare,
081:011 Yusufali…When the world on High is unveiled;
081:012
081:012 Khan…And when Hell-fire shall be kindled to fierce ablaze.
081:012 Maulana…And when hell is kindled,
081:012 Pickthal…And when hell is lighted,
081:012 Rashad…Hell is ignited.
081:012 Sarwar…hell is made to blaze,
081:012 Shakir…And when the hell is kindled up,
081:012 Sherali…And when Hell-Fire is set ablaze,
081:012 Yusufali…When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
081:013(11/140)
081:013 Khan…And when Paradise shall be brought near,
081:013 Maulana…And when the Garden is brought nigh --
081:013 Pickthal…And when the Garden is brought nigh,
081:013 Rashad…Paradise is presented.
081:013 Sarwar…and Paradise is brought near,
081:013 Shakir…And when the garden is brought nigh,
081:013 Sherali…And when Paradise is brought nigh,
081:013 Yusufali…And when the Garden is brought near;-
081:014
081:014 Khan…(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).
081:014 Maulana…Every soul will know what it has prepared.
081:014 Pickthal…(Then) every soul will know what it hath made ready.
081:014 Rashad…Every soul will know everything it brought.
081:014 Sarwar…then every soul will discover the consequence of its deeds.
081:014 Shakir…Every soul shall (then) know what it has prepared.
081:014 Sherali…Then every soul will know what it has produced.
081:014 Yusufali…(Then) shall each soul know what it has put forward.
081:015
081:015 Khan…So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night).
081:015 Maulana…Nay, I call to witness the stars,
081:015 Pickthal…Oh, but I call to witness the planets,
081:015 Rashad…I solemnly swear by the galaxies.
081:015 Sarwar…I do not need to swear by the orbiting
081:015 Shakir…But nay! I swear by the stars,
081:015 Sherali…Nay ! I call to witness those that recede while advancing,
081:015 Yusufali…So verily I call to witness the planets - that recede,
081:016
081:016 Khan…And by the planets that move swiftly and hide themselves,(11/141)
081:016 Maulana…Running their course, (and) setting,
081:016 Pickthal…The stars which rise and set,
081:016 Rashad…Precisely running in their orbits.
081:016 Sarwar…stars which are visible during the night
081:016 Shakir…That run their course (and) hide themselves,
081:016 Sherali…Rush ahead and then hide.
081:016 Yusufali…Go straight, or hide;
081:017
081:017 Khan…And by the night as it departs;
081:017 Maulana…And the night when it departs.
081:017 Pickthal…And the close of night,
081:017 Rashad…By the night as it falls.
081:017 Sarwar…and sit during the day, or by the darkening night
081:017 Shakir…And the night when it departs,
081:017 Sherali…And I call to witness the night as it draws to a close,
081:017 Yusufali…And the Night as it dissipates;
081:018
081:018 Khan…And by the dawn as it brightens;
081:018 Maulana…And the morning when it brightens,
081:018 Pickthal…And the breath of morning
081:018 Rashad…And the morn as it breathes.
081:018 Sarwar…and brightening morning,
081:018 Shakir…And the morning when it brightens,
081:018 Sherali…And the dawn as it begins to breathe,
081:018 Yusufali…And the Dawn as it breathes away the darkness;-
081:019
081:019 Khan…Verily, this is the Word (this Qur'an brought by) a most honourable messenger [Jibrael (Gabriel), from Allah to the Prophet Muhammad (Peace be upon him)].
081:019 Maulana…Surely it is the word of a bountiful Messenger,
081:019 Pickthal…That this is in truth the word of an honoured messenger,
081:019 Rashad…This is the utterance of an honorable messenger.(11/142)
081:019 Sarwar…that the Quran is the word of the honorable angelic, mighty Messenger
081:019 Shakir…Most surely it is the Word of an honored messenger,
081:019 Sherali…That this is, surely, the word revealed to a noble Messenger,
081:019 Yusufali…Verily this is the word of a most honourable Messenger,
081:020
081:020 Khan…Owner of power, and high rank with (Allah) the Lord of the Throne,
081:020 Maulana…The possessor of strength, established in the presence of the Lord of the Throne,
081:020 Pickthal…Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
081:020 Rashad…Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported.
081:020 Sarwar…who is honored in the presence of the Lord of the Throne,
081:020 Shakir…The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion,
081:020 Sherali…Possessor of strength, established in the presence of the Lord of the Throne,
081:020 Yusufali…Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
081:021
081:021 Khan…Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).
081:021 Maulana…One (to be) obeyed, and faithful.
081:021 Pickthal…(One) to be obeyed, and trustworthy;
081:021 Rashad…He shall be obeyed and trusted.
081:021 Sarwar…obeyed by (all creatures) and faithful to His trust.
081:021 Shakir…One (to be) obeyed, and faithful in trust.
081:021 Sherali…Entitled to obedience and faithful to his trust.
081:021 Yusufali…With authority there, (and) faithful to his trust.
081:022
081:022 Khan…And (O people) your companion (Muhammad (Peace be upon him)) is not a madman;(11/143)
081:022 Maulana…And your companion is not mad.
081:022 Pickthal…And your comrade is not mad.
081:022 Rashad…Your friend is not crazy.
081:022 Sarwar…Your companion (Muhammad) does not suffer from any mental illness
081:022 Shakir…And your companion is not gone mad.
081:022 Sherali…And your companion is not mad.
081:022 Yusufali…And (O people!) your companion is not one possessed;
081:023
081:023 Khan…And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him [Jibrael (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east).
081:023 Maulana…And truly he saw himself on the clear horizon.
081:023 Pickthal…Surely he beheld Him on the clear horizon.
081:023 Rashad…He saw him at the high horizon.
081:023 Sarwar…He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original form
081:023 Shakir…And of a truth he saw himself on the clear horizon.
081:023 Sherali…And he, assuredly, saw him on the clear horizon.
081:023 Yusufali…And without doubt he saw him in the clear horizon.
081:024
081:024 Khan…And he (Muhammad (Peace be upon him)) withholds not a knowledge of the unseen.
081:024 Maulana…Nor is he niggardly of the unseen.
081:024 Pickthal…And he is not avid of the Unseen.
081:024 Rashad…He is not holding back any news.
081:024 Sarwar…He (Muhammad) is not accused of lying about the unseen.
081:024 Shakir…Nor of the unseen is he a tenacious concealer.
081:024 Sherali…And he is not niggardly with respect to the unseen.
081:024 Yusufali…Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
081:025
081:025 Khan…And it (the Qur'an) is not the word of the outcast Shaitan (Satan).(11/144)
081:025 Maulana…Nor is it the word of an accursed devil --
081:025 Pickthal…Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
081:025 Rashad…It is not the talk of a rejected devil.
081:025 Sarwar…The Quran is not the word of condemned satan.
081:025 Shakir…Nor is it the word of the cursed Shaitan,
081:025 Sherali…Nor is this the word of Satan, the rejected.
081:025 Yusufali…Nor is it the word of an evil spirit accursed.
081:026
081:026 Khan…Then where are you going?
081:026 Maulana…Whither then are you going?
081:026 Pickthal…Whither then go ye?
081:026 Rashad…Now then, where will you go?
081:026 Sarwar…Where then will you go?.
081:026 Shakir…Whither then will you go?
081:026 Sherali…Wither, then, are you going?
081:026 Yusufali…When whither go ye?
081:027
081:027 Khan…Verily, this (the Qur'an) is no less than a Reminder to (all) the 'Alamin (mankind and jinns).
081:027 Maulana…It is naught but a Reminder for the nations,
081:027 Pickthal…This is naught else than a reminder unto creation,
081:027 Rashad…This is a message for all the people.
081:027 Sarwar…This is certainly the guidance for all (jinn and mankind).
081:027 Shakir…It is naught but a reminder for the nations,
081:027 Sherali…It is nothing but a Reminder unto all the worlds,
081:027 Yusufali…Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
081:028
081:028 Khan…To whomsoever among you who wills to walk straight,
081:028 Maulana…For him among you who will go straight.
081:028 Pickthal…Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
081:028 Rashad…For those who wish to go straight.(11/145)
081:028 Sarwar…So let those who want, choose the right guidance
081:028 Shakir…For him among you who pleases to go straight.
081:028 Sherali…Unto such among you as desire to go straight.
081:028 Yusufali…(With profit) to whoever among you wills to go straight:
081:029
081:029 Khan…And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
081:029 Maulana…And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds.
081:029 Pickthal…And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
081:029 Rashad…Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.
081:029 Sarwar…However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so.
081:029 Shakir…And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.
081:029 Sherali…And you desire not a thing except that ALLAH, the Lord of the worlds, desire it.
081:029 Yusufali…But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
082:000
082:000 Translations of the Qur'an, Chapter 82: AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART). Total Verses: 19. Revealed At: MAKKA
082:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
082:001
082:001 Khan…When the heaven is cleft asunder.
082:001 Maulana…When the heaven is cleft asunder,
082:001 Pickthal…When the heaven is cleft asunder,
082:001 Rashad…When the heaven is shattered.
082:001 Sarwar…When the heavens are rent asunder,
082:001 Shakir…When the heaven becomes cleft asunder,
082:001 Sherali…When the heaven is cleft asunder,(11/146)
082:001 Yusufali…When the Sky is cleft asunder;
082:002
082:002 Khan…And when the stars have fallen and scattered;
082:002 Maulana…And when the stars become dispersed,
082:002 Pickthal…When the planets are dispersed,
082:002 Rashad…The planets are scattered.
082:002 Sarwar…the stars are dispersed,
082:002 Shakir…And when the stars become dispersed,
082:002 Sherali…And when the stars are scattered,
082:002 Yusufali…When the Stars are scattered;
082:003
082:003 Khan…And when the seas are burst forth (got dried up);
082:003 Maulana…And when the rivers are made to flow forth,
082:003 Pickthal…When the seas are poured forth,
082:003 Rashad…The oceans are exploded.
082:003 Sarwar…the oceans are merged together,
082:003 Shakir…And when the seas are made to flow forth,
082:003 Sherali…And when the oceans are made to flow forth and joined together,
082:003 Yusufali…When the Oceans are suffered to burst forth;
082:004
082:004 Khan…And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents)
082:004 Maulana…And when the graves are laid open --
082:004 Pickthal…And the sepulchres are overturned,
082:004 Rashad…The graves are opened.
082:004 Sarwar…and the graves are turned inside out,
082:004 Shakir…And when the graves are laid open,
082:004 Sherali…And when the graves are laid open,
082:004 Yusufali…And when the Graves are turned upside down;-
082:005
082:005 Khan…(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
082:005 Maulana…Every soul will know what it his sent before and what it has held back.(11/147)