037:052 Shakir…Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?
037:052 Sherali…`Who used to say, `Art thou, indeed, among those who believe the Resurrection to be true?
037:052 Yusufali…"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
037:053
037:053 Khan…"(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
037:053 Maulana…When we are dead and have become dust and bones, shall we then be requited?
037:053 Pickthal…Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?
037:053 Rashad…" `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' "
037:053 Sarwar…Shall we be recompensed for our deeds after we die and become bones and dust?.
037:053 Shakir…What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
037:053 Sherali…`When we are dead, and have become dust and broken bones, shall we indeed, be requited?'
037:053 Yusufali…"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
037:054
037:054 Khan…(The man) said: "Will you look down?"
037:054 Maulana…He will say: Will you look?
037:054 Pickthal…He saith: Will ye look?
037:054 Rashad…He will say, "Just take a look!"
037:054 Sarwar…Do you want to see him?' "
037:054 Shakir…He shall say: Will you look on?
037:054 Sherali…The speaker will then ask those around him, `Will you have a look and find out about him?'(8/348)
037:054 Yusufali…(A voice) said: "Would ye like to look down?"
037:055
037:055 Khan…So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
037:055 Maulana…Then he looked down and saw him in the midst of hell.
037:055 Pickthal…Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
037:055 Rashad…When he looks, he will see his friend in the heart of Hell.
037:055 Sarwar…He will look down and see him in hell.
037:055 Shakir…Then he looked down and saw him in the midst of hell.
037:055 Sherali…Then he will look himself and see him in the midst of the Fire,
037:055 Yusufali…He looked down and saw him in the midst of the Fire.
037:056
037:056 Khan…He said: "By Allah! You have nearly ruined me.
037:056 Maulana…He will say: By Allah! thou hadst almost caused me to perish;
037:056 Pickthal…He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
037:056 Rashad…He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me.
037:056 Sarwar…He will say to his friend in hell, "By God, you almost destroyed me.
037:056 Shakir…He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;
037:056 Sherali…And will say to him, `By ALLAH, thou hadst almost caused my ruin,
037:056 Yusufali…He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
037:057
037:057 Khan…"Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
037:057 Maulana…And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up.
037:057 Pickthal…And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).(8/349)
037:057 Rashad…"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.
037:057 Sarwar…Had I not the guidance of my Lord, I would certainly have been brought into torment".
037:057 Shakir…And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
037:057 Sherali…But for the grace of my Lord, I should, surely, have been of those who are called up before Hell;
037:057 Yusufali…"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
037:058
037:058 Khan…(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?
037:058 Maulana…Are we not to die,
037:058 Pickthal…Are we then not to die
037:058 Rashad…"(Do you still believe) that we die,
037:058 Sarwar…He will ask his companion, "Did you not say that there would only be one death
037:058 Shakir…Is it then that we are not going to die,
037:058 Sherali…`Tell me, is it not so that we are not going to suffer death again?
037:058 Yusufali…"Is it (the case) that we shall not die,
037:059
037:059 Khan…"Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)."
037:059 Maulana…Except our previous death? And are we not to be chastised?
037:059 Pickthal…Saving our former death, and are we not to be punished?
037:059 Rashad…"only the first death, and we never receive any requital?"
037:059 Sarwar…and that we would not be punished?"
037:059 Shakir…Except our previous death? And we shall not be chastised?
037:059 Sherali…`Save our first death, and that we are not to be punished?(8/350)
037:059 Yusufali…"Except our first death, and that we shall not be punished?"
037:060
037:060 Khan…Truly, this is the supreme success!
037:060 Maulana…Surely this is the mighty achievement.
037:060 Pickthal…Lo! this is the supreme triumph.
037:060 Rashad…Such is the greatest triumph.
037:060 Sarwar…This is certainly the greatest triumph
037:060 Shakir…Most surely this is the mighty achievement.
037:060 Sherali…Surely, this is the supreme triumph.'
037:060 Yusufali…Verily this is the supreme achievement!
037:061
037:061 Khan…For the like of this let the workers work.
037:061 Maulana…For the like of this, then, let the workers work.
037:061 Pickthal…For the like of this, then, let the workers work.
037:061 Rashad…This is what every worker should work for.
037:061 Sarwar…for which one must strive hard.
037:061 Shakir…For the like of this then let the workers work.
037:061 Sherali…For the like of this, then, let the workers work.
037:061 Yusufali…For the like of this let all strive, who wish to strive.
037:062
037:062 Khan…Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)?
037:062 Maulana…Is this the better entertainment or the tree of Zaqqum?
037:062 Pickthal…Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?
037:062 Rashad…Is this a better destiny, or the tree of bitterness?
037:062 Sarwar…Is this not a better reward than the tree of Zaqqum
037:062 Shakir…Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
037:062 Sherali…Is that better as an entertainment, of the tree of Zaqq?m?'(8/351)
037:062 Yusufali…Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
037:063
037:063 Khan…Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).
037:063 Maulana…Surely We have made it a trial for the wrongdoers.
037:063 Pickthal…Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
037:063 Rashad…We have rendered it a punishment for the transgressors.
037:063 Sarwar…which We have made as a torment for the unjust?.
037:063 Shakir…Surely We have made it to be a trial to the unjust.
037:063 Sherali…Verily, WE have made it a trial for the wrongdoers.
037:063 Yusufali…For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
037:064
037:064 Khan…Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
037:064 Maulana…It is a tree that grows in the bottom of hell --
037:064 Pickthal…Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.
037:064 Rashad…It is a tree that grows in the heart of Hell.
037:064 Sarwar…(Zaqqum) is a tree which grows from the deepest part of hell,
037:064 Shakir…Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
037:064 Sherali…It is a tree that springs forth in the bottom of Hell;
037:064 Yusufali…For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
037:065
037:065 Khan…The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);
037:065 Pickthal…Its crop is as it were the heads of devils
037:065 Rashad…Its flowers look like the devils' heads.
037:065 Sarwar…and its fruits are like the heads of devils.
037:065 Shakir…Its produce is as it were the heads of the serpents.(8/352)
037:065 Sherali…The fruit thereof is as though it were the heads of serpents.
037:065 Yusufali…The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
037:066
037:066 Khan…Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
037:066 Maulana…Then truly they will eat of it and fill (their) bellies with it.
037:066 Pickthal…And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.
037:066 Rashad…They will eat from it until their bellies are filled up.
037:066 Sarwar…The dwellers of hell will eat that fruit and fill-up their bellies.
037:066 Shakir…Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
037:066 Sherali…And they shall eat of it and fill their bellies therewith.
037:066 Yusufali…Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
037:067
037:067 Khan…Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies).
037:067 Maulana…Then surely they shall have after it a drink of boiling water.
037:067 Pickthal…And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
037:067 Rashad…Then they will top it with a hellish drink.
037:067 Sarwar…Then they will have on top of it a mixture of boiling water.
037:067 Shakir…Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
037:067 Sherali…Then will they have in addition to it a mixture of boiling water to drink.
037:067 Yusufali…Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
037:068(8/353)
037:068 Khan…Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
037:068 Maulana…Then their return is surely to the flaming Fire.
037:068 Pickthal…And afterward, lo! their return is surely unto hell.
037:068 Rashad…Then they will return to Hell.
037:068 Sarwar…They can only return to hell.
037:068 Shakir…Then most surely their return shall be to hell.
037:068 Sherali…Then, surely, their return shall be Hell.
037:068 Yusufali…Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
037:069
037:069 Khan…Verily, they found their fathers on the wrong path;
037:069 Maulana…They indeed found their fathers astray,
037:069 Pickthal…They indeed found their fathers astray,
037:069 Rashad…They found their parents astray.
037:069 Sarwar…They found their father going astray
037:069 Shakir…Surely they found their fathers going astray,
037:069 Sherali…They found their fathers erring.
037:069 Yusufali…Truly they found their fathers on the wrong Path;
037:070
037:070 Khan…So they (too) made haste to follow in their footsteps!
037:070 Maulana…So in their footsteps they are hastening on.
037:070 Pickthal…But they make haste (to follow) in their footsteps.
037:070 Rashad…And they blindly followed in their footsteps.
037:070 Sarwar…and rushed to follow them.
037:070 Shakir…So in their footsteps they are being hastened on.
037:070 Sherali…And they hurried on in their footsteps.
037:070 Yusufali…So they (too) were rushed down on their footsteps!
037:071
037:071 Khan…And indeed most of the men of old went astray before them;(8/354)
037:071 Maulana…And most of the ancients surely went astray before them,
037:071 Pickthal…And verily most of the men of old went astray before them,
037:071 Rashad…Most of the previous generations have strayed in the same manner.
037:071 Sarwar…Most of the ancient people had also gone astray.
037:071 Shakir…And certainly most of the ancients went astray before them,
037:071 Sherali…And most of the ancient peoples had erred before them.
037:071 Yusufali…And truly before them, many of the ancients went astray;-
037:072
037:072 Khan…And indeed We sent among them warners (Messengers);
037:072 Maulana…And indeed We sent among them warners.
037:072 Pickthal…And verily We sent among them warners.
037:072 Rashad…We have sent to them warners.
037:072 Sarwar…We had certainly sent warners to them.
037:072 Shakir…And certainly We sent among them warners.
037:072 Sherali…And WE had sent Warners among them.
037:072 Yusufali…But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
037:073
037:073 Khan…Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
037:073 Maulana…Then see what was the end of those warned --
037:073 Pickthal…Then see the nature of the consequence for those warned,
037:073 Rashad…Note the consequences for those who have been warned.
037:073 Sarwar…See how terrible was the end of those who were warned.
037:073 Shakir…Then see how was the end of those warned,
037:073 Sherali…Behold, then, how evil was the end of those who were warned,
037:073 Yusufali…Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
037:074(8/355)
037:074 Khan…Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).
037:074 Maulana…Except the servants of Allah, the purified ones.
037:074 Pickthal…Save single-minded slaves of Allah.
037:074 Rashad…Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
037:074 Sarwar…Only Our sincere servants were saved.
037:074 Shakir…Except the servants of Allah, the purified ones.
037:074 Sherali…Save the chosen servants of ALLAH.
037:074 Yusufali…Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
037:075
037:075 …Section 3: Noah and Abraham
037:075 Khan…And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
037:075 Maulana…And Noah certainly called upon Us, and excellent Answerer of prayers are We!
037:075 Maulana…Its produce is as it were the heads of serpents.
037:075 Pickthal…And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
037:075 Rashad…Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.
037:075 Sarwar…Noah called for help. How blessed was the answer which he received.
037:075 Shakir…And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
037:075 Sherali…And Noah, indeed, did cry unto US, and how excellent Answerer of Prayers are WE !
037:075 Yusufali…(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
037:076
037:076 Khan…And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),
037:076 Maulana…And We delivered him and his people from the great distress;(8/356)
037:076 Pickthal…And We saved him and his household from the great distress,
037:076 Rashad…We saved him and his family from the great disaster.
037:076 Sarwar…We rescued him and his people from the greatest affliction
037:076 Shakir…And We delivered him and his followers from the mighty distress.
037:076 Sherali…And WE saved him and his family from the great distress;
037:076 Yusufali…And We delivered him and his people from the Great Calamity,
037:077
037:077 Khan…And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
037:077 Maulana…And made his offspring the survivors,
037:077 Pickthal…And made his seed the survivors,
037:077 Rashad…We made his companions the survivors.
037:077 Sarwar…and We made his offspring the only survivors.
037:077 Shakir…And We made his offspring the survivors.
037:077 Sherali…And WE made his offspring the only survivors.
037:077 Yusufali…And made his progeny to endure (on this earth);
037:078
037:078 Khan…And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
037:078 Maulana…And left for him (praise) among the later generations,
037:078 Pickthal…And left for him among the later folk (the salutation):
037:078 Rashad…And we preserved his history for subsequent generations.
037:078 Sarwar…We perpetuated his praise in later generations.
037:078 Shakir…And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
037:078 Sherali…And WE left for him a good name among the later generations.
037:078 Yusufali…And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
037:079(8/357)
037:079 Khan…Salamun (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
037:079 Maulana…Peace be to Noah among the nations!
037:079 Pickthal…Peace be unto Noah among the peoples!
037:079 Rashad…Peace be upon Noah among the peoples.
037:079 Sarwar…Peace be with Noah among all men in the worlds.
037:079 Shakir…Peace and salutation to Nuh among the nations.
037:079 Sherali…Peace be upon Noah among the peoples !
037:079 Yusufali…"Peace and salutation to Noah among the nations!"
037:080
037:080 Khan…Verily, thus We reward the Muhsinun (good- doers - see V.2:112).
037:080 Maulana…Thus indeed do We reward the doers of good.
037:080 Pickthal…Lo! thus do We reward the good.
037:080 Rashad…We thus reward the righteous.
037:080 Sarwar…Thus do We reward the righteous ones.
037:080 Shakir…Thus do We surely reward the doers of good.
037:080 Sherali…Thus, indeed, do WE reward those who do good.
037:080 Yusufali…Thus indeed do we reward those who do right.
037:081
037:081 Khan…Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves.
037:081 Maulana…Surely he was of Our believing servants.
037:081 Pickthal…Lo! he is one of Our believing slaves.
037:081 Rashad…He is one of our believing servants.
037:081 Sarwar…He was one of Our believing servants.
037:081 Shakir…Surely he was of Our believing servants.
037:081 Sherali…He was, surely, one of our believing servants.
037:081 Yusufali…For he was one of our believing Servants.
037:082
037:082 Khan…Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.).(8/358)
037:082 Maulana…Then We drowned the others.
037:082 Pickthal…Then We did drown the others.
037:082 Rashad…We drowned all the others.
037:082 Sarwar…We drowned all the others (besides Noah and his people).
037:082 Shakir…Then We drowned the others
037:082 Sherali…Then WE drowned the others.
037:082 Yusufali…Then the rest we overwhelmed in the Flood.
037:083
037:083 Khan…And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).
037:083 Maulana…And surely of his party was Abraham.
037:083 Pickthal…And lo! of his persuasion verily was Abraham
037:083 Rashad…Among his followers was Abraham.
037:083 Sarwar…Abraham was one of his followers.
037:083 Shakir…And most surely Ibrahim followed his way.
037:083 Sherali…And, verily, of his party was Abraham;
037:083 Yusufali…Verily among those who followed his Way was Abraham.
037:084
037:084 Khan…When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
037:084 Maulana…When he came to his Lord with a secure heart.
037:084 Pickthal…When he came unto his Lord with a whole heart;
037:084 Rashad…He came to his Lord wholeheartedly.
037:084 Sarwar…He turned to his Lord with a sound heart
037:084 Shakir…When he came to his Lord with a free heart,
037:084 Sherali…When he came to his Lord with a pure heart;
037:084 Yusufali…Behold! he approached his Lord with a sound heart.
037:085
037:085 Khan…When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?(8/359)
037:085 Maulana…When he said to his sire and his people: What is it that you worship?
037:085 Pickthal…When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?
037:085 Rashad…He said to his father and his people, "What are you worshipping?
037:085 Sarwar…and asked his father and his people, "What is that you worship?.
037:085 Shakir…When he said to his father and his people: What is it that you worship?
037:085 Sherali…When he said to his father and to his people, `What is it that you worship?
037:085 Yusufali…Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
037:086
037:086 Khan…"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?
037:086 Maulana…A lie -- gods besides Allah do you desire?
037:086 Pickthal…Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
037:086 Rashad…"Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?
037:086 Sarwar…Do you want to worship false idols as your lords besides God?.
037:086 Shakir…A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
037:086 Sherali…`A lie - false gods beside ALLAH do you desire?
037:086 Yusufali…"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
037:087
037:087 Khan…"Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?"
037:087 Maulana…What is then your idea about the Lord of the worlds?
037:087 Pickthal…What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
037:087 Rashad…"What do you think of the Lord of the universe?"
037:087 Sarwar…What do you think about the Lord of the Universe?"(8/360)
037:087 Shakir…What is then your idea about the Lord of the worlds?
037:087 Sherali…`What think ye of the Lord of the worlds?'
037:087 Yusufali…"Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
037:088
037:088 Khan…Then he cast a glance at the stars (to deceive them),
037:088 Maulana…Then he glanced a glance at the stars,
037:088 Pickthal…And he glanced a glance at the stars
037:088 Rashad…He looked carefully at the stars.
037:088 Sarwar…The people invited him to attend their feast). Then he looked at the stars
037:088 Shakir…Then he looked at the stars, looking up once,
037:088 Sherali…Then he cast a glance at the stars,
037:088 Yusufali…Then did he cast a glance at the Stars.
037:089
037:089 Khan…And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)."
037:089 Maulana…And said: Surely I am sick (of your deities).
037:089 Pickthal…Then said: Lo! I feel sick!
037:089 Rashad…Then he gave up and said, "I am tired of this!"
037:089 Sarwar…and said, "I am sick!".
037:089 Shakir…Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).
037:089 Sherali…And said, `I am feeling unwell.'
037:089 Yusufali…And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
037:090
037:090 Khan…So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
037:090 Maulana…So they turned their backs on him, going away.
037:090 Pickthal…And they turned their backs and went away from him.
037:090 Rashad…They turned away from him.
037:090 Sarwar…All the people turned away from him(8/361)
037:090 Shakir…So they went away from him, turning back.
037:090 Sherali…So they went away from him, turning their backs.
037:090 Yusufali…So they turned away from him, and departed.
037:091
037:091 Khan…Then he turned to their aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?
037:091 Maulana…Then he turned to their gods and said: Do you not eat?
037:091 Pickthal…Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
037:091 Rashad…He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat?
037:091 Sarwar…and he turned to their idols and asked them, "Do you eat?.
037:091 Shakir…Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
037:091 Sherali…The he went quietly to their gods and addressing them said, `Will you not eat?
037:091 Yusufali…Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
037:092
037:092 Khan…"What is the matter with you that you speak not?"
037:092 Maulana…What is the matter with you that you speak not?
037:092 Pickthal…What aileth you that ye speak not?
037:092 Rashad…"Why do you not speak?"
037:092 Sarwar…Why do you not speak?".
037:092 Shakir…What is the matter with you that you do not speak?
037:092 Sherali…`What is the matter with you that you speak not?'
037:092 Yusufali…"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
037:093
037:093 Khan…Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
037:093 Maulana…So he turned upon them, smiting with the right hand.
037:093 Pickthal…Then he attacked them, striking with his right hand.(8/362)
037:093 Rashad…He then destroyed them.
037:093 Sarwar…He struck them with his right hand.
037:093 Shakir…Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
037:093 Sherali…The he turned upon them, striking them with the right hand.
037:093 Yusufali…Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
037:094
037:094 Khan…Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
037:094 Maulana…Then they came to him, hastening.
037:094 Pickthal…And (his people) came toward him, hastening.
037:094 Rashad…They went to him in a great rage.
037:094 Sarwar…Thereupon the people came running to him.
037:094 Shakir…So they (people) advanced towards him, hastening.
037:094 Sherali…Thereupon the people came towards him, hastening.
037:094 Yusufali…Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
037:095
037:095 Khan…He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
037:095 Maulana…He said: Do you worship that which you hew out?
037:095 Pickthal…He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
037:095 Rashad…He said, "How can you worship what you carve?
037:095 Sarwar…He said, "How can you worship what you yourselves have carved
037:095 Shakir…Said he: What! do you worship what you hew out?
037:095 Sherali…He said, `Do you worship that which you yourselves carve out,
037:095 Yusufali…He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
037:096
037:096 Khan…"While Allah has created you and what you make!"
037:096 Maulana…And Allah has created you and what you make.(8/363)
037:096 Pickthal…When Allah hath created you and what ye make?
037:096 Rashad…"When GOD has created you, and everything you make!"
037:096 Sarwar…even though God created both you and that which you have made?"
037:096 Shakir…And Allah has created you and what you make.
037:096 Sherali…`Whereas ALLAH has created you and also your handiwork?'
037:096 Yusufali…"But Allah has created you and your handwork!"
037:097
037:097 Khan…They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
037:097 Maulana…They said: Build for him a building, then cast him into the flaming fire.
037:097 Pickthal…They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.
037:097 Rashad…They said, "Let us build a great fire, and throw him into it."
037:097 Sarwar…They said, "Let us build a fire and throw him into the flames".
037:097 Shakir…They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.
037:097 Sherali…They said, `Build for him a structure and cast him into the fire.'
037:097 Yusufali…They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
037:098
037:098 Khan…So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
037:098 Maulana…And they designed a plan against him, but We brought them low.
037:098 Pickthal…And they designed a snare for him, but We made them the undermost.
037:098 Rashad…They schemed against him, but we made them the losers.
037:098 Sarwar…They plotted against him, but We brought humiliation upon them.(8/364)
037:098 Shakir…And they desired a war against him, but We brought them low.
037:098 Sherali…Thus they designed an evil design against him, but WE made them most humiliated.
037:098 Yusufali…(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
037:099
037:099 Khan…And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
037:099 Maulana…And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me.
037:099 Pickthal…And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
037:099 Rashad…He said, "I am going to my Lord; He will guide me."
037:099 Sarwar…(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me".
037:099 Shakir…And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
037:099 Sherali…And he said, `I am going to my Lord. HE will, surely, guide me.'
037:099 Yusufali…He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
037:100
037:100 Khan…"My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
037:100 Maulana…My Lord, grant me a doer of good deeds.
037:100 Pickthal…My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
037:100 Rashad…"My Lord, grant me righteous children."
037:100 Sarwar…Abraham prayed, "Lord, grant me a righteous son".
037:100 Shakir…My Lord! grant me of the doers of good deeds.
037:100 Sherali…And he prayed, `My Lord, grant me a righteous son.
037:100 Yusufali…"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
037:101
037:101 Khan…So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
037:101 Maulana…So We gave him the good news of a forbearing son.(8/365)
037:101 Pickthal…So We gave him tidings of a gentle son.
037:101 Rashad…We gave him good news of a good child.
037:101 Sarwar…We gave him the glad news of the birth of a forbearing son.
037:101 Shakir…So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.
037:101 Sherali…So WE gave him the glad tidings of a forbearing son.
037:101 Yusufali…So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
037:102
037:102 Khan…And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah), so look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, Insha' Allah (if Allah will), you shall find me of As-Sabirin (the patient ones, etc.)."
037:102 Maulana…But when he became of (age to) work with him, he said: O my son, I have seen in a dream that I should sacrifice thee: so consider what thou seest. He said: O my father, do as thou art commanded; if Allah please, thou wilt find me patient.
037:102 Pickthal…And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.
037:102 Rashad…When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."(8/366)
037:102 Sarwar…When his son was old enough to work with him, he said, "My son, I have had a dream that I must sacrifice you. What do you think of this?" He replied, "Father, fulfill whatever you are commanded to do and you will find me patient, by the will of God".
037:102 Shakir…And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones.
037:102 Sherali…And when he was old enough to run along with him, he said, `O my dear son, I have seen in a dream that I offer thee in sacrifice. So consider what thou thinkest of it !' He replied, `O my father, do as thou art commanded; thou wilt find me, if ALLAH please, steadfast in my faith.'
037:102 Yusufali…Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
037:103
037:103 Khan…Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering);
037:103 Maulana…So when they both submitted and he had thrown him down upon his forehead,
037:103 Pickthal…Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,(8/367)
037:103 Rashad…They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him).
037:103 Sarwar…When they both agreed and Abraham had lain down his son on the side of his face (for slaughtering),
037:103 Shakir…So when they both submitted and he threw him down upon his forehead,
037:103 Sherali…And when they both submitted to the will of God, and Abraham had thrown him down on his forehead,
037:103 Yusufali…So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
037:104
037:104 Khan…And We called out to him: "O Abraham!
037:104 Maulana…And We called out to him saying, O Abraham,
037:104 Pickthal…We called unto him: O Abraham!
037:104 Rashad…We called him: "O Abraham.
037:104 Sarwar…We called to him, "Abraham,
037:104 Shakir…And We called out to him saying: O Ibrahim!
037:104 Sherali…WE called to him, `O Abraham,
037:104 Yusufali…We called out to him "O Abraham!
037:105
037:105 Khan…You have fulfilled the dream (vision)!" Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good- doers - see V.2:112).
037:105 Maulana…Thou has indeed fulfilled the vision. Thus do We reward the doers of good.
037:105 Pickthal…Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
037:105 Rashad…"You have believed the dream." We thus reward the righteous.
037:105 Sarwar…you have fulfilled what you were commanded to do in your dream." Thus do We reward the righteous ones.
037:105 Shakir…You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:(8/368)
037:105 Sherali…`Thou hast, indeed, fulfilled the dream.' Thus, indeed, do WE reward those who do good.
037:105 Yusufali…"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
037:106
037:106 Khan…Verily, that indeed was a manifest trial
037:106 Maulana…Surely this is a manifest trial.
037:106 Pickthal…Lo! that verily was a clear test.
037:106 Rashad…That was an exacting test indeed.
037:106 Sarwar…It was certainly an open trial.
037:106 Shakir…Most surely this is a manifest trial.
037:106 Sherali…That, surely, was a manifest trial.
037:106 Yusufali…For this was obviously a trial-
037:107
037:107 Khan…And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. BEO - a ram);
037:107 Maulana…And We ransomed him with a great sacrifice.
037:107 Pickthal…Then We ransomed him with a tremendous victim.
037:107 Rashad…We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.
037:107 Sarwar…We ransomed his son with a great sacrifice
037:107 Shakir…And We ransomed him with a Feat sacrifice.
037:107 Sherali…And WE ransomed him with a mighty sacrifice.
037:107 Yusufali…And We ransomed him with a momentous sacrifice:
037:108
037:108 Khan…And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.
037:108 Maulana…And We granted him among the later generations (the salutation),
037:108 Pickthal…And We left for him among the later folk (the salutation):
037:108 Rashad…And we preserved his history for subsequent generations.
037:108 Sarwar…and perpetuated his praise in later generations.(8/369)
037:108 Shakir…And We perpetuated (praise) to him among the later generations.
037:108 Sherali…And WE left for him a good name among the succeeding generations.
037:108 Yusufali…And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
037:109
037:109 Khan…Salamun (peace) be upon Ibrahim (Abraham)!"
037:109 Maulana…Peace to be Abraham!
037:109 Pickthal…Peace be unto Abraham!
037:109 Rashad…Peace be upon Abraham.
037:109 Sarwar…Peace be with Abraham.
037:109 Shakir…Peace be on Ibrahim.
037:109 Sherali…Peace be upon Abraham !
037:109 Yusufali…"Peace and salutation to Abraham!"
037:110
037:110 Khan…Thus indeed do We reward the Muhsinun (good- doers - see V.2:112).
037:110 Maulana…Thus do We reward the doers of good.
037:110 Pickthal…Thus do We reward the good.
037:110 Rashad…We thus reward the righteous.
037:110 Sarwar…Thus, do We reward the righteous ones.
037:110 Shakir…Thus do We reward the doers of good.
037:110 Sherali…Thus do WE reward those who do good.
037:110 Yusufali…Thus indeed do We reward those who do right.
037:111
037:111 Khan…Verily, he was one of Our believing slaves.
037:111 Maulana…Surely he was one of Our believing servants.
037:111 Pickthal…Lo! he is one of Our believing slaves.
037:111 Rashad…He is one of our believing servants.
037:111 Sarwar…He was one of Our believing servants.
037:111 Shakir…Surely he was one of Our believing servants.
037:111 Sherali…Surely, he was one of our believing servants.
037:111 Yusufali…For he was one of our believing Servants.
037:112(8/370)
037:112 Khan…And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous.
037:112 Maulana…And We gave him the good news of Isaac, a prophet, a righteous one.
037:112 Pickthal…And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous.
037:112 Rashad…Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.
037:112 Sarwar…We gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets.
037:112 Shakir…And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones.
037:112 Sherali…And WE gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, and one of the righteous.
037:112 Yusufali…And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
037:113
037:113 Khan…We blessed him and Ishaque (Isaac), and of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.
037:113 Maulana…And We blessed him and Isaac. And of their offspring some are doers of good, but some are clearly unjust to themselves.
037:113 Pickthal…And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
037:113 Rashad…We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors.
037:113 Sarwar…We had blessed him and Isaac. Some of their offspring were righteous and others were openly unjust to themselves.
037:113 Shakir…And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls.(8/371)
037:113 Sherali…And WE bestowed blessings on him and on Isaac. And among their progeny are some who do good and others who clearly wrong themselves.
037:113 Yusufali…We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
037:114
037:114 …Section 4: Moses, Aaron, Elias and Lot
037:114 Khan…And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
037:114 Maulana…And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.
037:114 Pickthal…And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
037:114 Rashad…We also blessed Moses and Aaron.
037:114 Sarwar…We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron
037:114 Shakir…And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
037:114 Sherali…And, indeed, WE bestowed favours on Moses and Aaron.
037:114 Yusufali…Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
037:115
037:115 Khan…And We saved them and their people from the great distress;
037:115 Maulana…And We delivered them, and their people from the mighty distress.
037:115 Pickthal…And saved them and their people from the great distress,
037:115 Rashad…We delivered them and their people from the great disaster.
037:115 Sarwar…and saved them and their people from great distress.
037:115 Shakir…And We delivered them both and their people from the mighty distress.
037:115 Sherali…And WE saved them both and their people from the great distress;
037:115 Yusufali…And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
037:116
037:116 Khan…And helped them, so that they became the victors;(8/372)
037:116 Maulana…And We helped them, so they were the vanquishers.
037:116 Pickthal…And helped them so that they became the victors.
037:116 Rashad…We supported them, until they became the winners.
037:116 Sarwar…We helped them and they were victorious.
037:116 Shakir…And We helped them, so they were the vanquishers.
037:116 Sherali…And WE helped them, and it was they who were victorious.
037:116 Yusufali…And We helped them, so they overcame (their troubles);
037:117
037:117 Khan…And We gave them the clear Scripture;
037:117 Maulana…And We gave them both the clear Book.
037:117 Pickthal…And We gave them the clear Scripture
037:117 Rashad…We gave both of them the profound scripture.
037:117 Sarwar…We gave them the enlightening Book,
037:117 Shakir…And We gave them both the Book that made (things) clear.
037:117 Sherali…And WE gave them the Book that made everything clear;
037:117 Yusufali…And We gave them the Book which helps to make things clear;
037:118
037:118 Khan…And guided them to the Right Path;
037:118 Maulana…And We guided them on the right way.
037:118 Pickthal…And showed them the right path.
037:118 Rashad…We guided them in the right path.
037:118 Sarwar…guided them to the right path,
037:118 Shakir…And We guided them both on the right way.
037:118 Sherali…And WE guided them to the right path.
037:118 Yusufali…And We guided them to the Straight Way.
037:119
037:119 Khan…And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
037:119 Maulana…And We granted them among the later generations (the salutation),(8/373)
037:119 Pickthal…And We left for them among the later folk (the salutation):
037:119 Rashad…We preserved their history for subsequent generations.
037:119 Sarwar…and perpetuated their praise in later generations.
037:119 Shakir…And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
037:119 Sherali…And WE left for them a good name among the succeeding generations. -
037:119 Yusufali…And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
037:120
037:120 Khan…Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!"
037:120 Maulana…Peace be to Moses and Aaron!
037:120 Pickthal…Peace be unto Moses and Aaron!
037:120 Rashad…Peace be upon Moses and Aaron.
037:120 Sarwar…Peace be with Moses and Aaron.
037:120 Shakir…Peace be on Musa and Haroun.
037:120 Sherali…Peace be on Moses and Aaron !
037:120 Yusufali…"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
037:121
037:121 Khan…Verily, thus do We reward the Muhsinun (good- doers - see V.2:112).
037:121 Maulana…Thus do We reward the doers of good.
037:121 Pickthal…Lo! thus do We reward the good.
037:121 Rashad…We thus reward the righteous.
037:121 Sarwar…Thus do We reward the righteous ones.
037:121 Shakir…Even thus do We reward the doers of good.
037:121 Sherali…Thus, indeed, do WE reward those who do good.
037:121 Yusufali…Thus indeed do We reward those who do right.
037:122
037:122 Khan…Verily! They were two of Our believing slaves.
037:122 Maulana…Surely they were both of Our believing servants.
037:122 Pickthal…Lo! they are two of Our believing slaves.(8/374)
037:122 Rashad…Both of them were among our righteous servants.
037:122 Sarwar…They were two of Our believing servants.
037:122 Shakir…Surely they were both of Our believing servants.
037:122 Sherali…Surely, they were both among Our believing servants.
037:122 Yusufali…For they were two of our believing Servants.
037:123
037:123 Khan…And verily, Iliyas (Elias) was one of the Messengers.
037:123 Maulana…And Elias was surely of those sent.
037:123 Pickthal…And lo! Elias was of those sent (to warn),
037:123 Rashad…Elias was one of the messengers.
037:123 Sarwar…Elias was certainly a Messenger.
037:123 Shakir…And Ilyas was most surely of the messengers.
037:123 Sherali…And, assuredly, Elias also was one of the Messengers,
037:123 Yusufali…So also was Elias among those sent (by Us).
037:124
037:124 Khan…When he said to his people: "Will you not fear Allah?
037:124 Maulana…When he said to his people: Will you not guard against evil?
037:124 Pickthal…When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
037:124 Rashad…He said to his people, "Would you not work righteousness?
037:124 Sarwar…He told his people, "Why do you not have fear of God?.
037:124 Shakir…When he said to his people: Do you not guard (against evil)?
037:124 Sherali…When he said to his people, `Will you not be God-fearing?
037:124 Yusufali…Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
037:125
037:125 Khan…"Will you call upon Ba'l (a well- known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators,
037:125 Maulana…Do you call upon Ba'l and forsake the Best of the creators,(8/375)
037:125 Pickthal…Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,
037:125 Rashad…"Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator?
037:125 Sarwar…Do you worship Ba`al and abandon the Best Creator.
037:125 Shakir…What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators,
037:125 Sherali…`Do you call on Ba`l and forsake the Best of creators -
037:125 Yusufali…"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
037:126
037:126 Khan…"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
037:126 Maulana…Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
037:126 Pickthal…Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
037:126 Rashad…"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"
037:126 Sarwar…who is your Lord and the Lord of your forefathers?".
037:126 Shakir…Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
037:126 Sherali…ALLAH, your Lord and the Lord of your forefathers of old?'
037:126 Yusufali…"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
037:127
037:127 Khan…But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),
037:127 Maulana…But they rejected him, so they shall be brought up,
037:127 Pickthal…But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
037:127 Rashad…They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.
037:127 Sarwar…They called him a liar. Thus, all of them will suffer torment
037:127 Shakir…But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.(8/376)
037:127 Sherali…But they rejected him, and they will, surely, be brought before God to render an account of their deeds;
037:127 Yusufali…But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
037:128
037:128 Khan…Except the chosen slaves of Allah.
037:128 Maulana…But not the servants of Allah, the purified ones.
037:128 Pickthal…Save single-minded slaves of Allah.
037:128 Rashad…Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
037:128 Sarwar…except the sincere servants of God.
037:128 Shakir…But not the servants of Allah, the purified ones.
037:128 Sherali…Except the chosen servants of ALLAH.
037:128 Yusufali…Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
037:129
037:129 Khan…And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
037:129 Maulana…And We granted him among the later generations (the salutation),
037:129 Pickthal…And we left for him among the later folk (the salutation):
037:129 Rashad…We preserved his history for subsequent generations.
037:129 Sarwar…We perpetuated his praise in the later generations.
037:129 Shakir…And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
037:129 Sherali…And WE left for him a good name among the later generations. -
037:129 Yusufali…And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
037:130
037:130 Khan…Salamun (peace) be upon Ilyasin (Elias)!"
037:130 Maulana…Peace be to Elias!
037:130 Pickthal…Peace be unto Elias!
037:130 Rashad…Peace be upon Elias, and all those like Elias.(8/377)
037:130 Sarwar…Peace be with the followers of Elias.
037:130 Shakir…Peace be on Ilyas.
037:130 Sherali…Peace be on Elias and his people !
037:130 Yusufali…"Peace and salutation to such as Elias!"
037:131
037:131 Khan…Verily, thus do We reward the Muhsinun (good- doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V.2:112).
037:131 Maulana…Even thus We reward the doers of good.
037:131 Pickthal…Lo! thus do We reward the good.
037:131 Rashad…We thus reward the righteous.
037:131 Sarwar…In this way do We reward the righteous ones.
037:131 Shakir…Even thus do We reward the doers of good.
037:131 Sherali…Thus, indeed, do WE reward those who do good.
037:131 Yusufali…Thus indeed do We reward those who do right.
037:132
037:132 Khan…Verily, he was one of Our believing slaves.
037:132 Maulana…Surely he was one of Our believing servants.
037:132 Pickthal…Lo! he is one of our believing slaves.
037:132 Rashad…He was one of our believing servants.
037:132 Sarwar…He was one of Our believing servants.
037:132 Shakir…Surely he was one of Our believing servants.
037:132 Sherali…Surely, he was one of Our believing servants.
037:132 Yusufali…For he was one of our believing Servants.
037:133
037:133 Khan…And verily, Lout (Lot) was one of the Messengers.
037:133 Maulana…And Lot was surely of those sent.
037:133 Pickthal…And lo! Lot verily was of those sent (to warn).
037:133 Rashad…Lot was one of the messengers.
037:133 Sarwar…Lot was certainly a Messenger.
037:133 Shakir…And Lut was most surely of the messengers.(8/378)
037:133 Sherali…And assuredly, Lot, too, was one of the Messengers,
037:133 Yusufali…So also was Lut among those sent (by Us).
037:134
037:134 Khan…When We saved him and his family, all,
037:134 Maulana…When We delivered him and his people, all --
037:134 Pickthal…When We saved him and his household, every one,
037:134 Rashad…We saved him and all his family.
037:134 Sarwar…We rescued him and his whole family,
037:134 Shakir…When We delivered him and his followers, all--
037:134 Sherali…When WE delivered him and all his family,
037:134 Yusufali…Behold, We delivered him and his adherents, all
037:135
037:135 Khan…Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind.
037:135 Maulana…Except an old woman among those who remained behind.
037:135 Pickthal…Save an old woman among those who stayed behind;
037:135 Rashad…Only the old woman was doomed.
037:135 Sarwar…except for an old woman who remained behind.
037:135 Shakir…Except an old woman (who was) amongst those who tarried.
037:135 Sherali…Except an old women who was among those who stayed behind.
037:135 Yusufali…Except an old woman who was among those who lagged behind:
037:136
037:136 Khan…Then We destroyed the rest [i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine]. [See the "Book of History" by Ibn Kathir].
037:136 Maulana…Then We destroyed the others.
037:136 Pickthal…Then We destroyed the others.
037:136 Rashad…We annihilated all the others.
037:136 Sarwar…Then We totally destroyed the others.
037:136 Shakir…Then We destroyed the others.(8/379)
037:136 Sherali…Then WE utterly destroyed the others.
037:136 Yusufali…Then We destroyed the rest.
037:137
037:137 Khan…Verily, you pass by them in the morning.
037:137 Maulana…And surely you pass by them in the morning,
037:137 Pickthal…And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
037:137 Rashad…You still pass by their ruins by day.
037:137 Sarwar…You pass by (their ruined town) in the morning and at night.
037:137 Shakir…And most surely you pass by them in the morning,
037:137 Sherali…And, surely, you pass by them in the morning,
037:137 Yusufali…Verily, ye pass by their (sites), by day-
037:138
037:138 Khan…And at night; will you not then reflect?
037:138 Maulana…And at night. Do you not then understand?
037:138 Pickthal…And at night-time; have ye then no sense?
037:138 Rashad…And by night. Would you understand?
037:138 Sarwar…Will you then not understand?.
037:138 Shakir…And at night; do you not then understand?
037:138 Sherali…And by night, Will you not understand?
037:138 Yusufali…And by night: will ye not understand?
037:139
037:139 …Section 5: Jonah and the Prophet's Triumph
037:139 Khan…And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers.
037:139 Maulana…And Jonah was surely of those sent.
037:139 Pickthal…And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
037:139 Rashad…Jonah was one of the messengers.
037:139 Sarwar…Jonah was certainly a Messenger.
037:139 Shakir…And Yunus was most surely of the messengers.
037:139 Sherali…And, surely, Jonah also was one of the Messengers,
037:139 Yusufali…So also was Jonah among those sent (by Us).
037:140(8/380)
037:140 Khan…When he ran to the laden ship,
037:140 Maulana…When he fled to the laden ship,
037:140 Pickthal…When he fled unto the laden ship,
037:140 Rashad…He escaped to the loaded ship.
037:140 Sarwar…He abandoned his people
037:140 Shakir…When he ran away to a ship completely laden,
037:140 Sherali…When he fled to the laden ship;
037:140 Yusufali…When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
037:141
037:141 Khan…He (agreed to) cast lots, and he was among the losers,
037:141 Maulana…So he shared with others but was of those cast away.
037:141 Pickthal…And then drew lots and was of those rejected;
037:141 Rashad…He rebelled and thus, he joined the losers.
037:141 Sarwar…and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water.
037:141 Shakir…So he shared (with them), but was of those who are cast off.
037:141 Sherali…And he cast lots with the crew of the ship and was of the losers.
037:141 Yusufali…He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
037:142
037:142 Khan…Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
037:142 Maulana…So the fish took him into its mouth while he was blamable.
037:142 Pickthal…And the fish swallowed him while he was blameworthy;
037:142 Rashad…Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.
037:142 Sarwar…The fish swallowed him up and he deserved (all this).
037:142 Shakir…So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
037:142 Sherali…And the fish swallowed him while he was reproaching himself.(8/381)
037:142 Yusufali…Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
037:143
037:143 Khan…Had he not been of them who glorify Allah,
037:143 Maulana…But had he not been of those who glorify (Us),
037:143 Pickthal…And had he not been one of those who glorify (Allah)
037:143 Rashad…If it were not that he resorted to meditation (on God),
037:143 Sarwar…Had he not glorified God,
037:143 Shakir…But had it not been that he was of those who glorify (Us),
037:143 Sherali…And had he not been of those who glorify God,
037:143 Yusufali…Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
037:144
037:144 Khan…He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.
037:144 Maulana…He would have tarried in its belly till the day when they are raised.
037:144 Pickthal…He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
037:144 Rashad…he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.
037:144 Sarwar…he would certainly have remained inside the fish until the Day of Resurrection.
037:144 Shakir…He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
037:144 Sherali…He would, surely, have tarried in its belly till the Day of Resurrection.
037:144 Yusufali…He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
037:145
037:145 Khan…But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
037:145 Maulana…Then We cast him on the naked shore, while he was sick.
037:145 Pickthal…Then We cast him on a desert shore while he was sick;(8/382)
037:145 Rashad…We had him thrown up into the desert, exhausted.
037:145 Sarwar…We cast him out of the fish unto dry land and he was sick.
037:145 Shakir…Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
037:145 Sherali…Then WE cast him on a bare tract of land, and he was sick;
037:145 Yusufali…But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
037:146
037:146 Khan…And We caused a plant of gourd to grow over him.
037:146 Maulana…And We caused a gourd to grow up for him.
037:146 Pickthal…And We caused a tree of gourd to grow above him;
037:146 Rashad…We had a tree of edible fruit grown for him.
037:146 Shakir…And We caused to grow up for him a gourdplant.
037:146 Sherali…And WE caused a gourd plant to grow over him.
037:146 Yusufali…And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
037:147
037:147 Khan…And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
037:147 Maulana…And We sent him to a hundred thousand or more.
037:147 Pickthal…And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
037:147 Rashad…Then we sent him to a hundred thousand, or more.
037:147 Sarwar…We made a plant of gourd grow up for him.
037:147 Shakir…And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.
037:147 Sherali…And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more,
037:147 Yusufali…And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
037:148
037:148 Khan…And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
037:148 Maulana…And they believed, so We gave them provision till a time.(8/383)
037:148 Pickthal…And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
037:148 Rashad…They did believe, and we let them enjoy this life.
037:148 Sarwar…We sent him to a hundred thousand or more people. They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time.
037:148 Shakir…And they believed, so We gave them provision till a time.
037:148 Sherali…And they all believed; so WE permitted them to enjoy life for a long while.
037:148 Yusufali…And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
037:149
037:149 Khan…Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
037:149 Maulana…Now ask them whether thy Lord has daughters and they have sons?
037:149 Pickthal…Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
037:149 Rashad…Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!
037:149 Sarwar…(Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them?.
037:149 Shakir…Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
037:149 Sherali…Now ask them whether thy Lord has daughters, whereas they have sons.
037:149 Yusufali…Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
037:150
037:150 Khan…Or did We create the angels females while they were witnesses?
037:150 Maulana…Or did We create the angels females, while they witnessed?
037:150 Pickthal…Or created We the angels females while they were present?
037:150 Rashad…Did we create the angels to be females? Did they witness that?(8/384)
037:150 Sarwar…Have We created the angels as females before their very eyes?.
037:150 Shakir…Or did We create the angels females while they were witnesses?
037:150 Sherali…Did WE create the angels females while they were witnesses?
037:150 Yusufali…Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
037:151
037:151 Khan…Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
037:151 Maulana…Now surely it is of their own lie that they say:
037:151 Pickthal…Lo! it is of their falsehood that they say:
037:151 Rashad…Indeed, they grossly blaspheme when they say -
037:151 Sarwar…It is only because of their false invention that they say,
037:151 Shakir…Now surely it is of their own lie that they say:
037:151 Sherali…Now, surely, it is of their fabrications that they say,
037:151 Yusufali…Is it not that they say, from their own invention,
037:152
037:152 Khan…"Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!
037:152 Maulana…Allah has begotten. And truly they are liars.
037:152 Pickthal…Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
037:152 Rashad…"GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.
037:152 Sarwar…'God has begotten a son.' They are certainly liars.
037:152 Shakir…Allah has begotten; and most surely they are liars.
037:152 Sherali…`ALLAH has begotten children;' and they are certainly liars.
037:152 Yusufali…"Allah has begotten children"? but they are liars!
037:153
037:153 Khan…Has He (then) chosen daughters rather than sons?(8/385)
037:153 Maulana…Has He preferred daughters to sons?
037:153 Pickthal…(And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.
037:153 Rashad…Did He choose the girls over the boys?
037:153 Sarwar…Has He chosen daughters in preference to sons?.
037:153 Shakir…Has He chosen daughters in preference to sons?
037:153 Sherali…Has HE chosen daughters in preference to sons?
037:153 Yusufali…Did He (then) choose daughters rather than sons?
037:154
037:154 Khan…What is the matter with you? How do you decide?
037:154 Maulana…What is the matter with you? How you judge!
037:154 Pickthal…What aileth you? How judge ye?
037:154 Rashad…What is wrong with your logic?
037:154 Sarwar…Woe to you! How terrible is your Judgment.
037:154 Shakir…What is the matter with you, how is it that you judge?
037:154 Sherali…What is the matter with you? How judge ye?
037:154 Yusufali…What is the matter with you? How judge ye?
037:155
037:155 Khan…Will you not then remember?
037:155 Maulana…Will you not then mind?
037:155 Pickthal…Will ye not then reflect?
037:155 Rashad…Why do you not take heed?
037:155 Sarwar…Do you not understand?.
037:155 Shakir…Will you not then mind?
037:155 Sherali…Will you not take heed?
037:155 Yusufali…Will ye not then receive admonition?
037:156
037:156 Khan…Or is there for you a plain authority?
037:156 Maulana…Or have you a clear authority?
037:156 Pickthal…Or have ye a clear warrant?
037:156 Rashad…Do you have any proof?
037:156 Sarwar…Do you have clear authority?.
037:156 Shakir…Or have you a clear authority?
037:156 Sherali…Or, have you a clear authority?(8/386)
037:156 Yusufali…Or have ye an authority manifest?
037:157
037:157 Khan…Then bring your Book if you are truthful!
037:157 Maulana…Then bring your Book, if you are truthful.
037:157 Pickthal…Then produce your writ, if ye are truthful.
037:157 Rashad…Show us your book, if you are truthful.
037:157 Sarwar…Bring your book if what you say is true.
037:157 Shakir…Then bring your book, if you are truthful.
037:157 Sherali…Then produce your book, if you are truthful.
037:157 Yusufali…Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
037:158
037:158 Khan…And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts).
037:158 Maulana…And they assert a relationship between Him and the jinn. And certainly the jinn know that they will be brought up (for judgment) --
037:158 Pickthal…And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).
037:158 Rashad…They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.
037:158 Sarwar…They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment.
037:158 Shakir…And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;(8/387)
037:158 Sherali…And they assert a kinship between HIM and the jinn while the jinn themselves know well that they will be brought before ALLAH for judgment.
037:158 Yusufali…And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
037:159
037:159 Khan…Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him!
037:159 Maulana…Glory be to Allah from what they describe! --
037:159 Pickthal…Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
037:159 Rashad…GOD be glorified; far above their claims.
037:159 Sarwar…God is too glorious to be described as they describe Him
037:159 Shakir…Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
037:159 Sherali…Holy is ALLAH and free from what they attribute to HIM !
037:159 Yusufali…Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
037:160
037:160 Khan…Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).
037:160 Maulana…But not so the servants of Allah, the purified ones.
037:160 Pickthal…Save single-minded slaves of Allah.
037:160 Rashad…Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved).
037:160 Sarwar…except the servants of God, sincere and devoted.
037:160 Shakir…But not so the servants of Allah, the purified ones.
037:160 Sherali…But the chosen servants of ALLAH do not attribute anything derogatory to HIM.
037:160 Yusufali…Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
037:161(8/388)
037:161 Khan…So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols).
037:161 Maulana…So surely you and that which you serve,
037:161 Pickthal…Lo! verily, ye and that which ye worship,
037:161 Rashad…Indeed, you and what you worship.
037:161 Sarwar…You and whatever you worship
037:161 Shakir…So surely you and what you worship,
037:161 Sherali…Verily, you and what you worship -
037:161 Yusufali…For, verily, neither ye nor those ye worship-
037:162
037:162 Khan…Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers],
037:162 Maulana…Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
037:162 Pickthal…Ye cannot excite (anyone) against Him.
037:162 Rashad…Cannot impose anything on Him.
037:162 Sarwar…cannot mislead anyone
037:162 Shakir…Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
037:162 Sherali…None of you can mislead anyone against HIM,
037:162 Yusufali…Can lead (any) into temptation concerning Allah,
037:163
037:163 Khan…Except those who are predestined to burn in Hell!
037:163 Maulana…Save him who will burn in the flaming Fire.
037:163 Pickthal…Save him who is to burn in hell.
037:163 Rashad…Only you will burn in Hell.
037:163 Sarwar…except those who are doomed to enter hell.
037:163 Shakir…Save him who will go to hell.
037:163 Sherali…Except only him who shall burn in Hell.
037:163 Yusufali…Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
037:164
037:164 Khan…There is not one of us (angels) but has his known place (or position);
037:164 Maulana…And there is none of us but has an assigned place,(8/389)
037:164 Pickthal…There is not one of us but hath his known position.
037:164 Rashad…Each one of us has a specific job.
037:164 Sarwar…The angels say, "Each of us has an appointed place.
037:164 Shakir…And there is none of us but has an assigned place,
037:164 Sherali…They say, `There is not one of us but has known a station;
037:164 Yusufali…(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
037:165
037:165 Khan…Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);
037:165 Pickthal…Lo! we, even we are they who set the ranks,
037:165 Rashad…We are the arrangers.
037:165 Sarwar…We stand in ranks (for prayer)
037:165 Shakir…And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
037:165 Sherali…`And, verily, we are those who stand ranged in rows,
037:165 Yusufali…"And we are verily ranged in ranks (for service);
037:166
037:166 Khan…Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers).
037:166 Maulana…And we truly glorify (Him).
037:166 Pickthal…Lo! we, even we are they who hymn His praise
037:166 Rashad…We have duly glorified (our Lord).
037:166 Sarwar…and we glorify God".
037:166 Shakir…And we are most surely they who declare the glory (of Allah).
037:166 Sherali…And we, verily, are those who glorify ALLAH.'
037:166 Yusufali…"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
037:167
037:167 Khan…And indeed they (Arab pagans) used to say;
037:167 Maulana…And surely they used to say:
037:167 Pickthal…And indeed they used to say:
037:167 Rashad…They used to say,(8/390)
037:167 Sarwar…Even though they (unbelievers) say,
037:167 Shakir…And surely they used to say:
037:167 Sherali…And, surely, the Meccan disbelievers used to say,
037:167 Yusufali…And there were those who said,
037:168
037:168 Khan…"If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).
037:168 Maulana…Had we a reminder from those of yore,
037:168 Pickthal…If we had but a reminder from the men of old
037:168 Rashad…"Had we received the correct instructions from our parents,
037:168 Sarwar…"Had we received guidance from the people living before us,
037:168 Shakir…Had we a reminder from those of yore,
037:168 Sherali…`If we had with us a Reminder like that of the people of old,
037:168 Yusufali…"If only we had had before us a Message from those of old,
037:169
037:169 Khan…"We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!"
037:169 Maulana…We would have been sincere servants of Allah.
037:169 Pickthal…We would be single-minded slaves of Allah.
037:169 Rashad…"we would have been worshipers; devoted to GOD alone."
037:169 Sarwar…we would have certainly been sincere servants of God".
037:169 Shakir…We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones.
037:169 Sherali…`We would, surely, have been ALLAH's chosen servants.'
037:169 Yusufali…"We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
037:170(8/391)
037:170 Khan…But (now that the Qur'an has come) they disbelieve therein (i.e. in the Qur'an and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!
037:170 Maulana…But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
037:170 Pickthal…Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
037:170 Rashad…But they disbelieved, and they will surely find out.
037:170 Sarwar…They have rejected the Quran. They will soon know the consequences (of their disbelief)..
037:170 Shakir…But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
037:170 Sherali…Yet when it has come to them they disbelieve therein, but they will soon come to know.
037:170 Yusufali…But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
037:171
037:171 Khan…And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
037:171 Maulana…And certainly Our word has already gone forth to Our servants, to those sent,
037:171 Pickthal…And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
037:171 Rashad…Our decision is already decreed for our servants the messengers.
037:171 Sarwar…We decreed that Our Messenger servants
037:171 Shakir…And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers:
037:171 Sherali…And, surely, Our word has gone forth to Our servants, the Messengers,
037:171 Yusufali…Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
037:172
037:172 Khan…That they verily would be made triumphant.(8/392)
037:172 Maulana…That they, surely they, will be helped,
037:172 Pickthal…That they verily would be helped,
037:172 Rashad…They are surely the victors.
037:172 Sarwar…will certainly be victorious
037:172 Shakir…Most surely they shall be the assisted ones
037:172 Sherali…That it is, certainly, they who will be helped;
037:172 Yusufali…That they would certainly be assisted,
037:173
037:173 Khan…And that Our hosts, they verily would be the victors.
037:173 Maulana…And Our hosts, surely they, will be triumphant.
037:173 Pickthal…And that Our host, they verily would be the victors.
037:173 Rashad…Our soldiers are the winners.
037:173 Sarwar…and that Our army will be triumphant.
037:173 Shakir…And most surely Our host alone shall be the victorious ones.
037:173 Sherali…And that it is Our host that will, certainly, be victorious.
037:173 Yusufali…And that Our forces,- they surely must conquer.
037:174
037:174 Khan…So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,
037:174 Maulana…So turn away from them till a time,
037:174 Pickthal…So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
037:174 Rashad…So disregard them for awhile.
037:174 Sarwar…(Muhammad), stay away from them for a while
037:174 Shakir…Therefore turn away from them till a time,
037:174 Sherali…So turn thou away from them for a while.
037:174 Yusufali…So turn thou away from them for a little while,
037:175
037:175 Khan…And watch them and they shall see (the punishment)!
037:175 Maulana…And watch them, they too will see.
037:175 Pickthal…And watch, for they will (soon) see.
037:175 Rashad…Watch them; they too will watch.(8/393)
037:175 Sarwar…and watch them. They, too, will watch.
037:175 Shakir…And (then) see them, so they too shall see.
037:175 Sherali…And watch them, for they will soon see their own end.
037:175 Yusufali…And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
037:176
037:176 Khan…Do they seek to hasten on Our Torment?
037:176 Maulana…Would they hasten on Our chastisement?
037:176 Pickthal…Would they hasten on Our doom?
037:176 Rashad…Do they challenge our retribution?
037:176 Sarwar…Do they want to suffer Our torment immediately?.
037:176 Shakir…What! would they then hasten on Our chastisement?
037:176 Sherali…Is it then Our punishment that they seek to hasten on?
037:176 Yusufali…Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
037:177
037:177 Khan…Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!
037:177 Maulana…So when it descends in their court, evil will be the morning of the warned ones.
037:177 Pickthal…But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
037:177 Rashad…When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
037:177 Sarwar…When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned.
037:177 Shakir…But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.
037:177 Sherali…But when it descends into their courtyard, it shall be an evil morning for those who were warned.(8/394)
037:177 Yusufali…But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
037:178
037:178 Khan…So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while,
037:178 Maulana…And turn away from them till a time,
037:178 Pickthal…Withdraw from them awhile
037:178 Rashad…Disregard them for awhile.
037:178 Sarwar…Stay away from them for a while
037:178 Shakir…And turn away from them till a time
037:178 Sherali…So turn thou away from them for a while.
037:178 Yusufali…So turn thou away from them for a little while,
037:179
037:179 Khan…And watch and they shall see (the torment)!
037:179 Maulana…And watch, for they too will see.
037:179 Pickthal…And watch, for they will (soon) see.
037:179 Rashad…Watch them; they too will watch.
037:179 Sarwar…and watch. They, too, will watch.
037:179 Shakir…And (then) see, for they too shall see.
037:179 Sherali…And watch, for they will soon see their own end.
037:179 Yusufali…And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
037:180
037:180 Khan…Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
037:180 Maulana…Glory be to thy Lord, the Lord of Might, above what they describe!
037:180 Pickthal…Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
037:180 Rashad…Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.
037:180 Sarwar…Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him.(8/395)
037:180 Shakir…Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
037:180 Sherali…Holy is thy Lord, the Lord of Power, far above that which they assert.
037:180 Yusufali…Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
037:181
037:181 Khan…And peace be on the Messengers!
037:181 Maulana…And peace be to those sent!
037:181 Pickthal…And peace be unto those sent (to warn).
037:181 Rashad…Peace be upon the messengers.
037:181 Sarwar…Peace be with the Messengers (of God).
037:181 Shakir…And peace be on the messengers.
037:181 Sherali…And peace is ever upon the Messengers !
037:181 Yusufali…And Peace on the messengers!
037:182
037:182 Khan…And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
037:182 Maulana…And praise be to Allah, the Lord of the worlds!
037:182 Pickthal…And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
037:182 Rashad…Praise be to GOD, Lord of the universe.
037:182 Sarwar…It is only God, the Lord of the Universe, who deserves all praise.
037:182 Shakir…And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
037:182 Sherali…And all praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds.
037:182 Yusufali…And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
037:615 Maulana…And verily we are ranged in ranks,
038:000
038:000 Translations of the Qur'an, Chapter 38: SAD (THE LETTER SAD). Total Verses: 88. Revealed At: MAKKA
038:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
038:001
038:001 …Section 1: The Enemy's Discomfiture(8/396)
038:001 Khan…Sad. [These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Qur'an and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the Qur'an full of reminding.
038:001 Maulana…Truthful God! By the Qur'an, possessing eminence!
038:001 Pickthal…Sad. By the renowned Qur'an,
038:001 Rashad…S. (Saad), and the Quran that contains the proof.
038:001 Sarwar…Sad! I swear by the Quran, which is full of reminders of God, (that you are a Messenger).
038:001 Shakir…Suad, I swear by the Quran, full of admonition.
038:001 Sherali…S?d, WE cite as proof the Qur'an, which is full of exhortation, that it is Our revealed Word.
038:001 Yusufali…Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).
038:002
038:002 Khan…Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.
038:002 Maulana…Nay, those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
038:002 Pickthal…Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
038:002 Rashad…Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.
038:002 Sarwar…In fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome.
038:002 Shakir…Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
038:002 Sherali…But those who disbelieve are steeped in false pride and enmity.
038:002 Yusufali…But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
038:003
038:003 Khan…How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!(8/397)
038:003 Maulana…How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape!
038:003 Pickthal…How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
038:003 Rashad…Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.
038:003 Sarwar…How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.
038:003 Shakir…How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
038:003 Sherali…How many a generation have WE destroyed before them ! they cried out for help, but it was no longer the time for escape.
038:003 Yusufali…How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
038:004
038:004 Khan…And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.
038:004 Maulana…And they wonder that a warner from among themselves has come to them, and the disbelievers say: This is an enchanter, a liar.
038:004 Pickthal…And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
038:004 Rashad…They wondered that a warner should come to them, from among them. The disbelievers said, "A magician, a liar.(8/398)
038:004 Sarwar…It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a Prophet. The unbelievers have said, "He is only a lying magician".
038:004 Shakir…And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter, a liar.
038:004 Sherali…And they wonder that a Warner has come to them from among themselves; and the disbelievers say, `This is a sorcerer, a great liar.
038:004 Yusufali…So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
038:005
038:005 Khan…"Has he made the aliha (gods) (all) into One Ilah (God - Allah). Verily, this is a curious thing!"
038:005 Maulana…Makes he the gods a single God? Surely this is a strange thing.
038:005 Pickthal…Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing.
038:005 Rashad…"Did he make the gods into one god? This is really strange."
038:005 Sarwar…They say, "Has he condemned all other gods but One? This is certainly strange".
038:005 Shakir…What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure!
038:005 Sherali…`What ! has he made all the gods into one God? This is, indeed, an astounding thing.'
038:005 Yusufali…"Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
038:006
038:006 Khan…And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your aliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!(8/399)
038:006 Maulana…And the chiefs among them say: Go and steadily adhere to your gods: surely this is a thing intended.
038:006 Pickthal…The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.
038:006 Rashad…The leaders announced, "Go and steadfastly persevere in worshipping your gods. This is what is desired.
038:006 Sarwar…A group of the pagans walked out of a meeting with the Prophet and told the others, "Let us walk away. Be steadfast in the worship of your gods. This man wants to dominate you.
038:006 Shakir…And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.
038:006 Sherali…And the leaders among them went about saying `Go and stick to your gods. This is a thing to be desired;
038:006 Yusufali…And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
038:007
038:007 Khan…"We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!
038:007 Maulana…We never heard of this in the former faith: this is nothing but a forgery.
038:007 Pickthal…We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention.
038:007 Rashad…"We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.
038:007 Sarwar…We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention.
038:007 Shakir…We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery:(8/400)
038:007 Sherali…`We have not heard of anything like this in any previous creed. This is nothing but a forgery;
038:007 Yusufali…"We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
038:008
038:008 Khan…"Has the Reminder been sent down to him (alone) from among us?" Nay! but they are in doubt about My Reminder (this Qur'an)! Nay, but they have not tasted (My) Torment!
038:008 Maulana…Has the Reminder been revealed to him from among us? Nay, they are in doubt as to My Reminder. Nay, they have not yet tasted My chastisement.
038:008 Pickthal…Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom.
038:008 Rashad…"Why did the proof come down to him, instead of us?" Indeed, they are doubtful of My proof. Indeed, they have not yet tasted My retribution.
038:008 Sarwar…Can it be that he alone has received the Quran?" In fact, they have doubts about My Quran and this is because they have not yet faced (My) torment.
038:008 Shakir…Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement!
038:008 Sherali…`Has the reminder been sent down to him alone out of us all?' Nay, they are in doubt concerning MY Reminder. Nay, they have not yet tasted MY punishment.
038:008 Yusufali…"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
038:009(8/401)
038:009 Khan…Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
038:009 Maulana…Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver?
038:009 Pickthal…Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
038:009 Rashad…Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
038:009 Sarwar…Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God?.
038:009 Shakir…Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
038:009 Sherali…Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower?
038:009 Yusufali…Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
038:010
038:010 Khan…Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!
038:010 Maulana…Or is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them theirs? Then let them rise higher in means.
038:010 Pickthal…Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
038:010 Rashad…Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.(8/402)
038:010 Sarwar…Do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them try on their own to block (the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you).
038:010 Shakir…Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
038:010 Sherali…Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend with the means at their disposal.
038:010 Yusufali…Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
038:011
038:011 Khan…(As they denied Allah's Message) they will be a defeated host like the confederates of the old times (who were defeated).
038:011 Maulana…What an army of the allies is here put to flight!
038:011 Pickthal…A defeated host are (all) the factions that are there.
038:011 Rashad…Instead, whatever forces they can muster - even if all their parties banded together - will be defeated.
038:011 Sarwar…They are only a small band among the defeated confederate tribes.
038:011 Shakir…A host of deserters of the allies shall be here put to flight.
038:011 Sherali…They are a host of the confederates which shall be routed here.
038:011 Yusufali…But there - will be put to flight even a host of confederates.
038:012
038:012 Khan…Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),(8/403)
038:012 Maulana…The people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the lord of hosts, rejected (prophets) before them,
038:012 Pickthal…The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
038:012 Rashad…Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.
038:012 Sarwar…The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations.
038:012 Shakir…The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them.
038:012 Sherali…Before them too the people of Noah, and the tribe of Ad and Pharaoh, the Lord of stakes, rejected the Messengers as liars;
038:012 Yusufali…Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
038:013
038:013 Khan…And Thamud, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates.
038:013 Maulana…And Thamud and the people of Lot and the dwellers of the thicket. These were the parties (opposing Truth).
038:013 Pickthal…And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
038:013 Rashad…Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.
038:013 Sarwar…So also did the people of Thamud, Lot, and the dwellers of the Forest.
038:013 Shakir…And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties.(8/404)
038:013 Sherali…And the tribe of Thamud, and the People of Lot, and the dwellers of the Wood - these were the confederates too.
038:013 Yusufali…And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
038:014
038:014 Khan…Not one of them but belied the Messengers, therefore My Torment was justified,
038:014 Maulana…Not one of them but rejected the messengers, so just was My retribution.
038:014 Pickthal…Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,
038:014 Rashad…Each of them disbelieved the messengers and thus, My retribution was inevitable.
038:014 Sarwar…Each of them who rejected the Messenger become subject to Our punishment.
038:014 Shakir…There was none of them but called the messengers liars, so just was My retribution.
038:014 Sherali…Not one of them but treated their Messengers as liars, so MY punishment justly overtook them.
038:014 Yusufali…Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).
038:015
038:015 …Section 2: David's Enemies
038:015 Khan…And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].
038:015 Maulana…And these wait but for one cry, wherein there is no delay.
038:015 Pickthal…These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
038:015 Rashad…These people can expect a single blow, from which they never recover.(8/405)
038:015 Sarwar…They had only to wait for the single inevitable blast.
038:015 Shakir…Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
038:015 Sherali…And these now wait only for a single blast, and there shall be no delaying it.
038:015 Yusufali…These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
038:016
038:016 Khan…They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
038:016 Maulana…And they say: Our Lord, hasten on for us our portion before the day of Reckoning.
038:016 Pickthal…They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
038:016 Rashad…They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."
038:016 Sarwar…They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
038:016 Shakir…And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
038:016 Sherali…They say, `O Lord, hasten to us our portion of the punishment before the Day of Reckoning.'
038:016 Yusufali…They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
038:017
038:017 Khan…Be patient (O Muhammad SAW) of what they say, and remember Our slave Dawud (David), endued with power. Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allah).(8/406)
038:017 Maulana…Bear patiently what they say, and remember Our servant David, the possessor power. He ever turned (to Allah).
038:017 Pickthal…Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
038:017 Rashad…Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.
038:017 Sarwar…(Muhammad), bear patiently what they say and recall Our servant, David, who had strong hands and who was most repentant.
038:017 Shakir…Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah).
038:017 Sherali…Bear patiently what they say, and remember Our servant David, the man of might; surely he was always turning to God.
038:017 Yusufali…Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
038:018
038:018 Khan…Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him [Dawud (David)] in the 'Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day).
038:018 Maulana…Truly We made the mountains subject to him, glorifying (Allah) at nightfall and sunrise,
038:018 Pickthal…Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
038:018 Rashad…We committed the mountains in his service, glorifying with him night and day.
038:018 Sarwar…We made the mountains join him in glorifying Us in the evening and in the morning.(8/407)
038:018 Shakir…Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
038:018 Sherali…WE subjected to him the mountains - they celebrated God's praises with him at nightfall and sunrise.
038:018 Yusufali…It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
038:019
038:019 Khan…And (so did) the birds assembled: all with him [Dawud (David)] did turn (to Allah i.e. glorified His Praises).
038:019 Maulana…And the birds gathered together. All were obedient to him.
038:019 Pickthal…And the birds assembled; all were turning unto Him.
038:019 Rashad…Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him.
038:019 Sarwar…We made the birds assemble around him in flocks.
038:019 Shakir…And the birds gathered together; all joined in singing with him.
038:019 Sherali…And WE subjected to him the birds gathered together; all constantly turned to him.
038:019 Yusufali…And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
038:020
038:020 Khan…We made his kingdom strong and gave him Al- Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision.
038:020 Maulana…And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment.
038:020 Pickthal…We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
038:020 Rashad…We strengthened his kingship, and endowed him with wisdom and good logic.
038:020 Sarwar…We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment.(8/408)
038:020 Shakir…And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment.
038:020 Sherali…And WE strengthened his kingdom, and gave him wisdom and decisive judgment.
038:020 Yusufali…We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
038:021
038:021 Khan…And has the news of the litigants reached you? When they climbed over the wall into (his) Mihrab (a praying place or a private room,).
038:021 Maulana…And has the story of the adversaries come to thee? When they made an entry into the private chamber by climbing the wall --
038:021 Pickthal…And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
038:021 Rashad…Have you received news of the feuding men who sneaked into his sanctuary?
038:021 Sarwar…Have you heard the news of the disputing parties who climbed the walls of the prayer room
038:021 Shakir…And has there come to you the story of the litigants, when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls?
038:021 Sherali…And has the story of the disputants reached thee when they climbed over the wall of his private chamber? -
038:021 Yusufali…Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
038:022
038:022 Khan…When they entered in upon Dawud (David), he was terrified of them, they said: "Fear not! (We are) two litigants, one of whom has wronged the other, therefore judge between us with truth, and treat us not with injustice, and guide us to the Right Way.(8/409)
038:022 Maulana…When they came upon David so he was afraid of them. They said: Fear not; two litigants, of whom one has wronged the other, so decide between us with justice, and act not unjustly, and guide us to the right way.
038:022 Pickthal…How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the fair way.
038:022 Rashad…When they entered his room, he was startled. They said, "Have no fear. We are feuding with one another, and we are seeking your fair judgment. Do not wrong us, and guide us in the right path.
038:022 Sarwar…and entered where David was (praying). He was frightened, so they said, "Do not be afraid. We are only two disputing parties of which one of us has transgressed against the other. Judge between us with truth and justice and guide us to the right path".
038:022 Shakir…When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards the other, therefore decide between us with justice, and do not act unjustly, and guide us to the right way.
038:022 Sherali…When they entered in upon David, and he was afraid of them. They said, `Fear not. We are two disputants; one of us has transgressed against the other; so judge between us with justice, and deviate not from the right course and guide us to the right way.'(8/410)
038:022 Yusufali…When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
038:023
038:023 Khan…Verily, this my brother (in religion) has ninety nine ewes, while I have (only) one ewe, and he says: "Hand it over to me, and he overpowered me in speech."
038:023 Maulana…This is my brother. He has ninety-nine ewes and I have a single ewe. Then he said, Make it over to me, and he has prevailed against me in dispute.
038:023 Pickthal…Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.
038:023 Rashad…"This brother of mine owns ninety nine sheep, while I own one sheep. He wants to mix my sheep with his, and continues to pressure me."
038:023 Sarwar…One of them said, "This is my brother who has ninety-nine ewes when I have only one. He has demanded me to place that one in his custody; he had the stronger argument".
038:023 Shakir…Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed against me in discourse.
038:023 Sherali…`Now this my brother has ninety-nine ewes, and I have only one ewe. Yet he says, `Give it to me,' and he has been overbearing to me in his address.'
038:023 Yusufali…"This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."(8/411)
038:024
038:024 Khan…[Dawud (David)] said (immediately without listening to the opponent): "He has wronged you in demanding your ewe in addition to his ewes. And, verily, many partners oppress one another, except those who believe and do righteous good deeds, and they are few." And Dawud (David) guessed that We have tried him and he sought Forgiveness of his Lord, and he fell down prostrate and turned (to Allah) in repentance.
038:024 Maulana…He said: Surely he has wronged thee in demanding thy ewe (to add) to his own ewes. And surely many partners wrong one another save those who believe and do good, and very few are they! And David knew that We had tried him, so he asked his Lord for protection, and he fell down bowing and turned (to God).
038:024 Pickthal…(David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as believe and do good works, and they are few. And David guessed that We had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed himself and fell down prostrate and repented.
038:024 Rashad…He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.(8/412)
038:024 Sarwar…David said, "He has certainly been unjust in demanding your ewe from you. Most partners transgress against each other except for the righteously striving believers who are very few." David realized that it was a test from Us so he asked forgiveness from his Lord and knelt down before him in repentance.
038:024 Shakir…He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes; and most surely most of the partners act wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned time after time (to Him).
038:024 Sherali…David said, `Surely, he has wronged thee in asking for thy ewe to add to his own ewes. And certainly many partners transgress against one another, except those who believe in ALLAH and act righteously; and these are but few.' And David thought that WE had tried him; so he asked forgiveness of his Lord, and fell down bowing in worship and turned to HIM.
038:024 Yusufali…(David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
038:025(8/413)
038:025 Khan…So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
038:025 Maulana…So We gave him this protection, and he had a nearness to Us and an excellent resort.
038:025 Pickthal…So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
038:025 Rashad…We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.
038:025 Sarwar…We forgave him for this. In Our eyes he certainly has a good position and the best share (of the world to come).
038:025 Shakir…Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
038:025 Sherali…So WE forgave him his default; and, indeed, he had a position of nearness with US and an excellent resort.
038:025 Yusufali…So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
038:026
038:026 Khan…O Dawud (David)! Verily! We have placed you as a successor on earth, so judge you between men in truth (and justice) and follow not your desire for it will mislead you from the Path of Allah. Verily! Those who wander astray from the Path of Allah (shall) have a severe torment, because they forgot the Day of Reckoning.
038:026 Maulana…O David, surely We have made thee a ruler in the land; so judge between men justly and follow not desire, lest it lead thee astray from the path of Allah. Those who go astray from the path of Allah, for them is surely a severe chastisement because they forgot the day of Reckoning.(8/414)
038:026 Pickthal…(And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning.
038:026 Rashad…O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.
038:026 Sarwar…We told him. "David, We have appointed you as Our deputy on earth so judge among the people with truth. Do not follow (worldly) desires lest you go astray from the way of God. Those who go astray from the way of God will suffer severe torment for forgetting the Day of Reckoning.
038:026 Shakir…o Dawood ! surely We have made you a ruler in the land; so judge between men with justice and do not follow desire, lest it should lead you astray from the path of Allah; (as for) those who go astray from the path of Allah, they shall surely have a severe punishment because they forgot the day of reckoning.
038:026 Sherali…Then WE said to him, `O David, WE have made thee a viceregent in the earth; so judge between men with justice, and follow not vain desire, lest it should lead thee astray from the way of ALLAH.' Surely, those, who go astray from the way of ALLAH, will have a severe punishment, because they forgot the Day of Reckoning.(8/415)
038:026 Yusufali…O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.
038:027
038:027 …Section 3: Solomon and his Enemies
038:027 Khan…And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve (in Islamic Monotheism) from the Fire!
038:027 Maulana…And We created not the heaven and the earth and what is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. So woe to those who disbelieve on account of the Fire!
038:027 Pickthal…And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto those who disbelieve, from the Fire!
038:027 Rashad…We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.
038:027 Sarwar…We have not created the heavens and the earth and all that is between them without purpose, even though this is the belief of the disbelievers. Woe to the disbelievers; they will suffer the torment of fire(8/416)
038:027 Shakir…And We did not create the heaven and the earth and what is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to those who disbelieve on account of the fire.
038:027 Sherali…And WE have not created the heavens and the earth and all that is between them in vain. That is the view of those who disbelieve. Woe, then, to the disbelievers because of the punishment of the Fire that shall overtake them.
038:027 Yusufali…Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
038:028
038:028 Khan…Shall We treat those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, as Mufsidun (those who associate partners in worship with Allah and commit crimes) on earth? Or shall We treat the Muttaqun (pious - see V.2:2), as the Fujjar (criminals, disbelievers, wicked, etc)?
038:028 Maulana…Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers in the earth? Or shall We make the dutiful like the wicked?
038:028 Pickthal…Shall We treat those who believe and do good works as those who spread corruption in the earth; or shall We treat the pious as the wicked?
038:028 Rashad…Shall we treat those who believe and lead a righteous life as we treat those who commit evil on earth? Shall we treat the righteous as we treat the wicked?
038:028 Sarwar…Do We consider the righteously striving believers equal to the evil-doers in the land? Are the pious ones equal to those who openly commit sin?.(8/417)
038:028 Shakir…Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers in the earth? Or shall We make those who guard (against evil) like the wicked?
038:028 Sherali…Shall WE treat those who believe and do good works like those who act corruptly in the earth? Shall WE treat the righteous like the wicked?
038:028 Yusufali…Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?
038:029
038:029 Khan…(This is) a Book (the Qur'an) which We have sent down to you, full of blessings that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.
038:029 Maulana…(This is) a Book that We have revealed to thee abounding in good, that they may ponder over its verses, and that the men of understanding may mind.
038:029 Pickthal…(This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.
038:029 Rashad…This is a scripture that we sent down to you, that is sacred - perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.
038:029 Sarwar…It is a blessed Book which We have revealed for you so that you will reflect upon its verses and so the people of understanding will take heed.
038:029 Shakir…(It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may be mindful.(8/418)
038:029 Sherali…This is a Book which WE have revealed to thee, full of excellences, that they may reflect over its verses, and that those gifted with understanding may take heed.
038:029 Yusufali…(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
038:030
038:030 Khan…And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
038:030 Maulana…And We gave to David Solomon. Most excellent the servant! Surely he ever turned (to Allah).
038:030 Pickthal…And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
038:030 Rashad…To David we granted Solomon; a good and obedient servant.
038:030 Sarwar…We granted Solomon to David, a blessed servant of Ours and certainly the most repentant person.
038:030 Shakir…And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
038:030 Sherali…And WE bestowed on David Solomon who was an excellent servant of Ours. He was always turning to US.
038:030 Yusufali…To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
038:031
038:031 Khan…When there were displayed before him, in the afternoon, well trained horses of the highest breed [for Jihad (holy fighting in Allah's Cause)].
038:031 Maulana…When well-bred, swift (horses) were brought to him at evening --(8/419)
038:031 Pickthal…When there were shown to him at eventide lightfooted coursers
038:031 Rashad…One day he became preoccupied with beautiful horses, until the night fell.
038:031 Sarwar…When the noble galloping horses were displayed to him one evening,
038:031 Shakir…When there were brought to him in the evening (horses) still when standing, swift when running--
038:031 Sherali…When there were brought before him at eventide steeds of noblest breed and swift of foot,
038:031 Yusufali…Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
038:032
038:032 Khan…And he said: "Alas! I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my 'Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night).
038:032 Maulana…So he said, I love the good things on account of the remembrance of my Lord -- until they were hidden behind the veil.
038:032 Pickthal…And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
038:032 Rashad…He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshipping my Lord, until the sun was gone.
038:032 Sarwar…he said, "My love of horses for the cause of God has made me continue watching them until sunset, thus making me miss my prayer".
038:032 Shakir…Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said):(8/420)
038:032 Sherali…He said, `I love the love of good things because they remind me of my Lord.' And when they were hidden behind the veil,
038:032 Yusufali…And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
038:033
038:033 Khan…Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display).
038:033 Maulana…(He said): Bring them back to me. So he began to stroke (their) legs and necks.
038:033 Pickthal…(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
038:033 Rashad…"Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.
038:033 Sarwar…He said, "Bring them back to me." Then he started to rub their legs and necks.
038:033 Shakir…Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks.
038:033 Sherali…He said, `Bring them back to me.' Then he started stroking their legs and their necks.
038:033 Yusufali…"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
038:034
038:034 Khan…And, indeed We did try Sulaiman (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance.
038:034 Maulana…And certainly we tried Solomon, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah).(8/421)
038:034 Pickthal…And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent.
038:034 Rashad…We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted.
038:034 Sarwar…We tested Solomon by (causing death to his son) and leaving his body on Solomon's chair. Then he turned to Us in repentance,
038:034 Shakir…And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah).
038:034 Sherali…Certainly, WE tried Solomon and WE placed on his throne a mere body. Then he turned to God, seeking his mercy.
038:034 Yusufali…And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
038:035
038:035 Khan…He said: "My Lord! Forgive me, and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me: Verily, You are the Bestower."
038:035 Maulana…He said: My Lord, forgive me and grant me a kingdom which is not fit for any one after me; surely Thou art the Great Giver.
038:035 Pickthal…He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower.
038:035 Rashad…He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor."
038:035 Sarwar…saying, "Lord, forgive me and grant me a kingdom that no one after me can have the like. You are All-munificent".
038:035 Shakir…He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is not fit for (being inherited by) anyone after me;(8/422)
038:035 Sherali…He said, `O my Lord, grant me forgiveness and bestow on me a kingdom that may not be inherited by anyone after me; surely, Thou art the Great Bestower.'
038:035 Yusufali…He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
038:036
038:036 Khan…So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
038:036 Maulana…So We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
038:036 Pickthal…So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
038:036 Rashad…We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.
038:036 Sarwar…We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
038:036 Shakir…Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
038:036 Sherali…So WE subjected to him the wind, blowing gently by his command withersoever he would go,
038:036 Yusufali…Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
038:037
038:037 Khan…And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,
038:037 Maulana…And the devils, every builder and diver,
038:037 Pickthal…And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
038:037 Rashad…And the devils, building and diving.
038:037 Sarwar…and all the devils who built and dived for him.(8/423)
038:037 Shakir…And the shaitans, every builder and diver,
038:037 Sherali…And the giants, all sorts of architects and builders, and divers,
038:037 Yusufali…As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
038:038
038:038 Khan…And also others bound in fetters.
038:038 Maulana…And others fettered in chains.
038:038 Pickthal…And others linked together in chains,
038:038 Rashad…Others were placed at his disposal.
038:038 Sarwar…The rest of the devils were bound in chains.
038:038 Shakir…And others fettered in chains.
038:038 Sherali…And others bound in fetters.
038:038 Yusufali…As also others bound together in fetters.
038:039
038:039 Khan…[Saying of Allah to Sulaiman (Solomon)]: "This is Our gift, so spend you or withhold, no account will be asked."
038:039 Maulana…This is Our free gift, so give freely or withhold, without reckoning.
038:039 Pickthal…(Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
038:039 Rashad…"This is our provision to you; you may give generously, or withhold, without limits."
038:039 Sarwar…We told him, "This is Our gift to you so give them away free or keep them as you like".
038:039 Shakir…This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning.
038:039 Sherali…`This is Our gift - so give freely or withhold - without reckoning.'
038:039 Yusufali…"Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
038:040
038:040 Khan…And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).(8/424)
038:040 Maulana…And surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
038:040 Pickthal…And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
038:040 Rashad…He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.
038:040 Sarwar…In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return.
038:040 Shakir…And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
038:040 Sherali…And certainly he had a position of nearness with US and an excellent resort.
038:040 Yusufali…And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
038:041
038:041 …Section 4: Job -- Triumph of the Righteous
038:041 Khan…And remember Our slave Ayub (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily! Shaitan (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)!
038:041 Maulana…And remember Our servant Job. When he cried to his Lord: The devil has afflicted me with toil and torment.
038:041 Pickthal…And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment.
038:041 Rashad…Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."
038:041 Sarwar…(Muhammad), recall Our servant Job. When he prayed to his Lord saying, "Satan has afflicted me with hardship and torment,"
038:041 Shakir…And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment.(8/425)
038:041 Sherali…And remember Our servant Job, when he cried unto his Lord; `Satan has afflicted me with toil and torment.'
038:041 Yusufali…Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
038:042
038:042 Khan…(Allah said to him): "Strike the ground with your foot: This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink."
038:042 Maulana…Urge with thy foot; here is a cool washing-place and a drink.
038:042 Pickthal…(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
038:042 Rashad…"Strike the ground with your foot. A spring will give you healing and a drink."
038:042 Sarwar…(We answered his prayer, healed his sickness, and told him), "Run on your feet. This is cool water (for you) to wash and drink".
038:042 Shakir…Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink.
038:042 Sherali…WE directed him: `Urge thy riding beast with thy foot and depart swiftly. Yonder is cool water to wash with, and a drink.'
038:042 Yusufali…(The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
038:043
038:043 Khan…And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.
038:043 Maulana…And We gave him his people and the like of them with them, a mercy from Us, and a reminder for men of understanding.(8/426)
038:043 Pickthal…And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
038:043 Rashad…We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.
038:043 Sarwar…We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding.
038:043 Shakir…And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
038:043 Sherali…And WE bestowed on him, his family and as many more with them, by way of mercy from US, and as a reminder for men of understanding.
038:043 Yusufali…And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
038:044
038:044 Khan…"And take in your hand a bundle of thin grass and strike therewith (your wife), and break not your oath. Truly! We found him patient. How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft- returning in repentance (to Us)!
038:044 Maulana…And take in thy hand few worldly goods and earn goodness therewith and incline not to falsehood. Surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he (ever) turned (to Us).
038:044 Pickthal…And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).(8/427)
038:044 Rashad…"Now, you shall travel the land and preach the message, to fulfill your pledge." We found him steadfast. What a good servant! He was a submitter.
038:044 Sarwar…We told him, "Take a handful of straw. Strike your wife with it to fulfill your oath." We found him to be patient. What an excellent servant he was. He was certainly most repenting.
038:044 Shakir…And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent m returning (to Allah).
038:044 Sherali…And WE commanded him: `Take in thy hand a handful of dry twigs and strike therewith, and incline not towards falsehood.' Indeed, WE found him steadfast. An excellent servant was he. Surely, he was constantly turning to God.
038:044 Yusufali…"And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
038:045
038:045 Khan…And remember Our slaves, Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.
038:045 Maulana…And remember Our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of power and insight.
038:045 Pickthal…And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
038:045 Rashad…Remember also our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and possessed vision.(8/428)
038:045 Sarwar…(Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.
038:045 Shakir…And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
038:045 Sherali…And remember Our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of might and vision.
038:045 Yusufali…And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
038:046
038:046 Khan…Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter].
038:046 Maulana…We indeed purified them by a pure quality, the keeping in mind of the (final) abode.
038:046 Pickthal…Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
038:046 Rashad…We bestowed upon them a great blessing: awareness of the Hereafter.
038:046 Sarwar…We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment.
038:046 Shakir…Surely We purified them by a pure quality, the keeping m mind of the (final) abode.
038:046 Sherali…WE chose them for a special purpose - to remind people of the abode of the Hereafter.
038:046 Yusufali…Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
038:047
038:047 Khan…And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
038:047 Maulana…And surely they were with Us, of the elect, the best.(8/429)
038:047 Pickthal…Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
038:047 Rashad…They were chosen, for they were among the most righteous.
038:047 Sarwar…In Our eyes they were of the chosen, virtuous people.
038:047 Shakir…And most surely they were with Us, of the elect, the best.
038:047 Sherali…And truly, they are in Our sight among the elect and the best.
038:047 Yusufali…They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
038:048
038:048 Khan…And remember Isma'il (Ishmael), Al-Yasa'a (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best.
038:048 Maulana…And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-Kifl; and they were all of the best.
038:048 Pickthal…And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
038:048 Rashad…Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.
038:048 Sarwar…Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people.
038:048 Shakir…And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best.
038:048 Sherali…And remember Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl, they were all the best.
038:048 Yusufali…And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
038:049
038:049 Khan…This is a Reminder, and verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -,
038:049 Maulana…This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful:
038:049 Pickthal…This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,(8/430)
038:049 Rashad…This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
038:049 Sarwar…Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return.
038:049 Shakir…This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
038:049 Sherali…This is a reminder. And the righteous will, surely, have an excellent resort -
038:049 Yusufali…This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
038:050
038:050 Khan…'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be open for them, [It is said that one can speak to the doors, just one tells it to open and close, and it will open or close as it is ordered].
038:050 Maulana…Gardens of perpetuity -- the doors are opened for them.
038:050 Pickthal…Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
038:050 Rashad…The gardens of Eden will open up their gates for them.
038:050 Sarwar…They will enter gardens of Eden with their gates open for them.
038:050 Shakir…The gardens of perpetuity, the doors are opened for them.
038:050 Sherali…Gardens of Eternity, with their gates thrown open to them,
038:050 Yusufali…Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
038:051
038:051 Khan…Therein they will recline; therein they will call for fruits in abundance and drinks;
038:051 Maulana…Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
038:051 Pickthal…Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein.(8/431)
038:051 Rashad…Relaxing therein, they will be given many kinds of fruits and drinks.
038:051 Sarwar…They will be resting therein and will be able to ask for many kinds of fruit and drink.
038:051 Shakir…Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
038:051 Sherali…Reclining therein on cushions; they will therein call at pleasure for plenteous fruit and drink;
038:051 Yusufali…Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
038:052
038:052 Khan…And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages.
038:052 Maulana…And with them are those modest in gaze, equals in age.
038:052 Pickthal…And with them are those of modest gaze, companions.
038:052 Rashad…They will have wonderful spouses.
038:052 Sarwar…They will have bashful wives of equal age with them.
038:052 Shakir…And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
038:052 Sherali…And with them will be chaste women with their eyes downcast, companions of equal age.
038:052 Yusufali…And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
038:053
038:053 Khan…This it is what you (Al-Muttaqun - the pious) are promised for the Day of Reckoning!
038:053 Maulana…This is what you are promised for the day of Reckoning.
038:053 Pickthal…This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
038:053 Rashad…This is what you have deserved on the Day of Reckoning.(8/432)
038:053 Sarwar…This is what they had been promised for the Day of Judgment.
038:053 Shakir…This is what you are promised for the day of reckoning.
038:053 Sherali…This is what you are promised for the Day of Reckoning.
038:053 Yusufali…Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
038:054
038:054 Khan…(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish;
038:054 Maulana…Surely this is Our sustenance; it will never come to an end --
038:054 Pickthal…Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
038:054 Rashad…Our provisions are inexhaustible.
038:054 Sarwar…Our provision (for you) will never be exhausted.
038:054 Shakir…Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
038:054 Sherali…Verily, this is Our provision which will never be exhausted.
038:054 Yusufali…Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
038:055
038:055 Khan…This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),
038:055 Maulana…This (is for the good)! And surely there is an evil resort for the inordinate --
038:055 Pickthal…This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,
038:055 Rashad…As for the transgressors, they have incurred a miserable destiny.
038:055 Sarwar…However, the rebellious ones will have the worst place to return.
038:055 Shakir…This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;(8/433)
038:055 Sherali…This is for the believers. But for the rebellious there is an evil place of return -
038:055 Yusufali…Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
038:056
038:056 Khan…Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
038:056 Maulana…Hell. They will enter it. So evil is the resting-place.
038:056 Pickthal…Hell, where they will burn, an evil resting-place.
038:056 Rashad…Hell is where they burn; what a miserable abode!
038:056 Sarwar…They will suffer in hell. What a terrible dwelling!
038:056 Shakir…Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
038:056 Sherali…Hell, wherein they will burn. What an evil resting place !
038:056 Yusufali…Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
038:057
038:057 Khan…This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges.
038:057 Maulana…This -- so let them taste it, boiling and intensely cold (drink),
038:057 Pickthal…Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it,
038:057 Rashad…What they taste therein will be hellish drinks and bitter food.
038:057 Sarwar…(They will be told), "This is your recompense.
038:057 Shakir…This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold (drink).
038:057 Sherali…This is what they will have. So let them taste it - a boiling fluid, and an intensely cold and stinking drink.
038:057 Yusufali…Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
038:058(8/434)
038:058 Khan…And other torments of similar kind, all together!
038:058 Maulana…And other similar (punishment), of various sorts.
038:058 Pickthal…And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
038:058 Rashad…And much more of the same kind.
038:058 Sarwar…Taste the scalding water, pus, and other putrid things".
038:058 Shakir…And other (punishment) of the same kind-- of various sorts.
038:058 Sherali…And various kinds of other torments of a similar nature.
038:058 Yusufali…And other Penalties of a similar kind, to match them!
038:059
038:059 Khan…This is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall burn in the Fire!
038:059 Maulana…This is an army rushing headlong with you -- no welcome for them! Surely they will burn in fire.
038:059 Pickthal…Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.
038:059 Rashad…"This is a group to be thrown into Hell with you." They will not be welcomed (by the residents of Hell). They have deserved to burn in the hellfire.
038:059 Sarwar…Their leaders will be told, "This band will also be thrown headlong with you into hell." Their leaders will exclaim, "May condemnation fall upon them! Let them suffer the torment of fire".
038:059 Shakir…This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.
038:059 Sherali…It will be said to the leaders of disbelief: `This is an army rushing headlong with you. No welcome for them. They shall burn in the Fire.(8/435)
038:059 Yusufali…Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
038:060
038:060 Khan…(The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"
038:060 Maulana…They say: Nay! you -- no welcome to you! You prepared it for us, so evil is the resting-place.
038:060 Pickthal…They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
038:060 Rashad…The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."
038:060 Sarwar…Their followers will say, "In fact, it is you who deserve condemnation. It was you who led us to hell, a terrible dwelling".
038:060 Shakir…They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.
038:060 Sherali…The followers will say, `Nay, it is you. No welcome for you either. It is you who prepared this for us by leading us astray.' What an evil resting place it is !
038:060 Yusufali…(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
038:061
038:061 Khan…They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"(8/436)
038:061 Maulana…They say: Our Lord, whoever prepared it for us, give him more, a double, punishment in the Fire.
038:061 Pickthal…They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
038:061 Rashad…They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."
038:061 Sarwar…They will continue saying, "Lord, double the torment of fire for those who led us into this.
038:061 Shakir…They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
038:061 Sherali…They will also say, `Our Lord, whosoever prepared this for us, do thou multiply manifold his punishment in the Fire.'
038:061 Yusufali…They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
038:062
038:062 Khan…And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?"
038:062 Maulana…And they say: What is the matter with us? -- we see not men whom we used to count among the vicious.
038:062 Pickthal…And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
038:062 Rashad…They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked?
038:062 Sarwar…But why is it that we cannot see men whom we had considered as wicked
038:062 Shakir…And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?(8/437)
038:062 Sherali…And the inmates of Hell will say, `What is the matter with us that we see not the men whom we used to reckon among the wicked?
038:062 Yusufali…And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
038:063
038:063 Khan…Did we take them as an object of mockery, or have (our) eyes failed to perceive them?"
038:063 Maulana…Did we (only) take them in scorn, or do our eyes miss them?
038:063 Pickthal…Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them?
038:063 Rashad…"We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."
038:063 Sarwar…and whom we mocked? Have they been rescued or can our eyes not find them?".
038:063 Shakir…Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) turned aside from them?
038:063 Sherali…`It is because we unjustly took them for a laughing stock, or have the eyes missed them?'
038:063 Yusufali…"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
038:064
038:064 Khan…Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire!
038:064 Maulana…That surely is the truth -- the contending one with another of the inmates of the Fire.
038:064 Pickthal…Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
038:064 Rashad…This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another.
038:064 Sarwar…Such disputes will certainly take place among the dwellers of hell fire.(8/438)
038:064 Shakir…That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.
038:064 Sherali…Surely, this is the truth - the disputing together of the dwellers in the Fire.
038:064 Yusufali…Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
038:065
038:065 …Section 5: Opposition to Prophets
038:065 Khan…Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
038:065 Maulana…Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) --
038:065 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
038:065 Rashad…Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.
038:065 Sarwar…(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.
038:065 Shakir…Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
038:065 Sherali…Say, I am only a Warner; and there is no God but ALLAH, the One, the Most Supreme;
038:065 Yusufali…Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
038:066
038:066 Khan…"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft- Forgiving."
038:066 Maulana…The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the Forgiving.
038:066 Pickthal…Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.(8/439)
038:066 Rashad…"The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving."
038:066 Sarwar…He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving".
038:066 Shakir…The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
038:066 Sherali…The Lord of the heavens and the earth, and all that is between the two, the Mighty, the Great Forgiver.'
038:066 Yusufali…"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
038:067
038:067 Khan…Say: "That (this Qur'an) is a great news,
038:067 Maulana…Say: It is a message of importance,
038:067 Pickthal…Say: It is tremendous tidings
038:067 Rashad…Say, "Here is awesome news.
038:067 Sarwar…Say, "It (facts about the supremacy of God) is the greatest message,
038:067 Shakir…Say: It is a message of importance,
038:067 Sherali…Say, `It is a big news,
038:067 Yusufali…Say: "That is a Message Supreme (above all),-
038:068
038:068 Khan…"From which you turn away!
038:068 Maulana…From which you turn away.
038:068 Pickthal…Whence ye turn away!
038:068 Rashad…"That you are totally oblivious to.
038:068 Sarwar…but you have turned away from it.
038:068 Shakir…(And) you are turning aside from it:
038:068 Sherali…From which you are turning away;
038:068 Yusufali…"From which ye do turn away!
038:069
038:069 Khan…"I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing (about the creation of Adam).(8/440)
038:069 Maulana…I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend.
038:069 Pickthal…I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed;
038:069 Rashad…"I had no knowledge previously, about the feud in the High Society.
038:069 Sarwar…I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam).
038:069 Shakir…I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended:
038:069 Sherali…`I had no knowledge of the Exalted Assembly when they discussed the matter among themselves,
038:069 Yusufali…"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.
038:070
038:070 Khan…"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
038:070 Maulana…Only this is revealed to me that I am a plain warner.
038:070 Pickthal…It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
038:070 Rashad…"I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."
038:070 Sarwar…I have only received revelation to give you plain warning.
038:070 Shakir…Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
038:070 Sherali…`But this that it has been revealed to me, that I am a plain Warner.'
038:070 Yusufali…'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
038:071
038:071 Khan…(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".
038:071 Maulana…When thy Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal from dust.
038:071 Pickthal…When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,(8/441)
038:071 Rashad…Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.
038:071 Sarwar…When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay,
038:071 Shakir…When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
038:071 Sherali…Call to mind when thy Lord said to the angels, I am about to create man from clay;
038:071 Yusufali…Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
038:072
038:072 Khan…So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him."
038:072 Maulana…So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down submitting to him.
038:072 Pickthal…And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate,
038:072 Rashad…"Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
038:072 Sarwar…and when I give it proper shape and blow My spirit into it, bow down in prostration to him,"
038:072 Shakir…So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
038:072 Sherali…`And so when I fashioned him in perfection, and have breathed into him of My Spirit, fall ye down into submission to him.'
038:072 Yusufali…"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
038:073
038:073 Khan…So the angels prostrated themselves, all of them:
038:073 Maulana…And the angels submitted, all of them,(8/442)
038:073 Pickthal…The angels fell down prostrate, every one,
038:073 Rashad…The angels fell prostrate, all of them,
038:073 Sarwar…all the angel then prostrated themselves
038:073 Shakir…And the angels did obeisance, all of them,
038:073 Sherali…So the angels submitted, all of them together.
038:073 Yusufali…So the angels prostrated themselves, all of them together:
038:074
038:074 Khan…Except Iblis (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.
038:074 Maulana…But not Iblis. He was proud and he was one of the disbelievers.
038:074 Pickthal…Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.
038:074 Rashad…except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.
038:074 Sarwar…except Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever.
038:074 Shakir…But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
038:074 Sherali…But Iblis did not. He behaved proudly, and was of those who disbelieved.
038:074 Yusufali…Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
038:075
038:075 Khan…(Allah) said: "O Iblis (Satan)! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted?"
038:075 Maulana…He said: O Iblis, what prevented thee from submitting to him whom I created with both My hands? Art thou proud or art thou of the exalted ones?(8/443)
038:075 Pickthal…He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?
038:075 Rashad…He said, "O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My hands? Are you too arrogant? Have you rebelled?"
038:075 Sarwar…The Lord said, "Iblis, what prevented you from prostrating before what I have created with My own hands? Was it because of your pride or are you truly exalted?".
038:075 Shakir…He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
038:075 Sherali…God said, `O Iblis, what hindered thee from submitting to what I had created with MY two hands? Is it that thou art too proud, or art thou really above obeying my command?'
038:075 Yusufali…(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
038:076
038:076 Khan…[Iblis (Satan)] said: "I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay."
038:076 Maulana…He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
038:076 Pickthal…He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.
038:076 Rashad…He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."(8/444)
038:076 Sarwar…He said, "I am better than him. You have created me from fire and him out of clay".
038:076 Shakir…He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
038:076 Sherali…He said, `I am better than he. Thou hast created me of fire and him hast Thou created of clay.'
038:076 Yusufali…(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
038:077
038:077 Khan…(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
038:077 Maulana…He said: Go forth from hence! surely thou art driven away:
038:077 Pickthal…He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
038:077 Rashad…He said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.
038:077 Sarwar…The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!
038:077 Shakir…He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
038:077 Sherali…God said, `Then get out hence, for, surely, thou art rejected;
038:077 Yusufali…(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
038:078
038:078 Khan…"And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."
038:078 Maulana…And surely My curse is on thee to the day of Judgment.
038:078 Pickthal…And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
038:078 Rashad…"You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."
038:078 Sarwar…My condemnation will be with you until the Day of Judgment!".
038:078 Shakir…And surely My curse is on you to the day of judgment.(8/445)
038:078 Sherali…And, surely, on thee shall be MY curse till the Day of Judgment.'
038:078 Yusufali…"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
038:079
038:079 Khan…[Iblis (Satan)] said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
038:079 Maulana…He said: My Lord, respite me to the day that they are raised.
038:079 Pickthal…He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
038:079 Rashad…He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."
038:079 Sarwar…He said, "Lord, grant me respite until the Day of Resurrection".
038:079 Shakir…He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised.
038:079 Sherali…He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.'
038:079 Yusufali…(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
038:080
038:080 Khan…(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respite
038:080 Maulana…He said: Surely thou art of the respited ones.
038:080 Pickthal…He said: Lo! thou art of those reprieved
038:080 Rashad…He said, "You are respited.
038:080 Sarwar…The Lord said, "You will only be given a respite
038:080 Shakir…He said: Surely you are of the respited ones,
038:080 Sherali…God said, `Certainly, thou art of the respited ones,
038:080 Yusufali…(Allah) said: "Respite then is granted thee-
038:081
038:081 Khan…"Till the Day of the time appointed."
038:081 Maulana…Till the day of the time made known.
038:081 Pickthal…Until the day of the time appointed.
038:081 Rashad…"Until the appointed day."(8/446)
038:081 Sarwar…for an appointed time".
038:081 Shakir…Till the period of the time made known.
038:081 Sherali…`Till the day of the known time.'
038:081 Yusufali…"Till the Day of the Time Appointed."
038:082
038:082 Khan…[Iblis (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,
038:082 Maulana…He said: Then by Thy Might! I will surely lead them all astray,
038:082 Pickthal…He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
038:082 Rashad…He said, "I swear by Your majesty, that I will send them all astray.
038:082 Sarwar…He said, "By Your Glory, I shall seduce all of them (children of Adam).
038:082 Shakir…He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
038:082 Sherali…He said, `So be Thy glory, I will surely, lead them all astray,
038:082 Yusufali…(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
038:083
038:083 Khan…"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
038:083 Maulana…Except Thy servants from among them, the purified ones.
038:083 Pickthal…Save Thy single-minded slaves among them.
038:083 Rashad…"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
038:083 Sarwar…except Your sincere servants among them".
038:083 Shakir…Except Thy servants from among them, the purified ones.
038:083 Sherali…`Except thy chosen servants from among them.'
038:083 Yusufali…"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
038:084
038:084 Khan…(Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say,(8/447)
038:084 Maulana…He said: The Truth is, and the truth I speak --
038:084 Pickthal…He said: The Truth is, and the Truth I speak,
038:084 Rashad…He said, "This is the truth, and the truth is all that I utter.
038:084 Sarwar…The Lord said, "I swear by the Truth - and I speak the Truth -
038:084 Shakir…He said: The truth then is and the truth do I speak:
038:084 Sherali…God said, `The truth is, and the truth alone I speak,
038:084 Yusufali…(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
038:085
038:085 Khan…That I will fill Hell with you [Iblis (Satan)] and those of them (mankind) that follow you, together."
038:085 Maulana…That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee.
038:085 Pickthal…That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.
038:085 Rashad…"I will fill Hell with you and all those who follow you."
038:085 Sarwar…that I shall certainly fill hell with you and your followers all together".
038:085 Shakir…That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all.
038:085 Sherali…`That I will, certainly, fill Hell with thee and with those who follow thee, all together.'
038:085 Yusufali…"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
038:086
038:086 Khan…Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Qur'an), nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist).
038:086 Maulana…Say: I ask you no reward for it; nor am I of the impostors.(8/448)
038:086 Pickthal…Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.
038:086 Rashad…Say, "I do not ask you for any wage, and I am not an impostor.
038:086 Sarwar…(Muhammad), say, "I do not ask any reward for my preaching to you for I am not a pretender.
038:086 Shakir…Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:
038:086 Sherali…Say, `I ask not of you any reward for it, nor am I of those who are given to affection.
038:086 Yusufali…Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
038:087
038:087 Khan…"It (this Qur'an) is only a Reminder for all the 'Alamin (mankind and jinns).
038:087 Maulana…It is naught but a Reminder to the nations.
038:087 Pickthal…Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
038:087 Rashad…"This is a reminder for the world.
038:087 Sarwar…It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe.
038:087 Shakir…It is nothing but a reminder to the nations;
038:087 Sherali…`The Qur'an is nothing but a Reminder for all peoples.
038:087 Yusufali…"This is no less than a Message to (all) the Worlds.
038:088
038:088 Khan…"And you shall certainly know the truth of it after a while."
038:088 Maulana…And certainly you will come to know about it after a time.
038:088 Pickthal…And ye will come in time to know the truth thereof.
038:088 Rashad…"And you will certainly find out in awhile."
038:088 Sarwar…You will certainly know its truthfulness after a certain time.
038:088 Shakir…And most certainly you will come to know about it after a time.(8/449)
038:088 Sherali…`And you shall, surely, know the truth of it after a while,'
038:088 Yusufali…"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
039:000
039:000 Translations of the Qur'an, Chapter 39: AZ-ZUMAR (THE TROOPS, THRONGS). Total Verses: 75. Revealed At: MAKKA
039:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
039:001
039:001 …Section 1: Obedience to Allah
039:001 Khan…The revelation of this Book (the Qur'an) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
039:001 Maulana…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
039:001 Pickthal…The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
039:001 Rashad…This is a revelation of the scripture, from GOD, the Almighty, the Wise.
039:001 Sarwar…This Book is a revelation from God, the Majestic and All-Wise.
039:001 Shakir…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
039:001 Sherali…The revelation of this Book is from ALLAH, the Mighty, the Wise.
039:001 Yusufali…The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.
039:002
039:002 Khan…Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).
039:002 Maulana…Surely We have revealed to thee the Book with truth, so serve Allah, being sincere to Him in obedience.
039:002 Pickthal…Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).(8/450)
039:002 Rashad…We sent down to you this scripture, truthfully; you shall worship GOD, devoting your religion to Him alone.
039:002 Sarwar…We have revealed the Book to you in all truth. Worship God and be devoted to His religion.
039:002 Shakir…Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience.
039:002 Sherali…Surely, it is WE Who have revealed the Book to thee comprising the whole truth, so worship ALLAH, being sincere to HIM in obedience.
039:002 Yusufali…Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.
039:003
039:003 Khan…Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allah only. And those who take Auliya' (protectors and helpers) besides Him (say): "We worship them only that they may bring us near to Allah." Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever.
039:003 Maulana…Now surely sincere obedience is due to Allah (alone). And those who choose protectors besides Him (say): We serve them only that they may bring us nearer to Allah. Surely Allah will judge between them in that in which they differ. Surely Allah guides not him who is a liar, ungrateful.(8/451)
039:003 Pickthal…Surely pure religion is for Allah only. And those who choose protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate.
039:003 Rashad…Absolutely, the religion shall be devoted to GOD alone. Those who set up idols beside Him say, "We idolize them only to bring us closer to GOD; for they are in a better position!" GOD will judge them regarding their disputes. GOD does not guide such liars, disbelievers.
039:003 Sarwar…The religion of God is certainly pure. Concerning those whom they consider as their guardians besides God, they say, "We only worship them so that they may make our positions nearer to God." God will certainly issue His decree about their differences. God does not guide the liars and the disbelievers.
039:003 Shakir…Now, surely, sincere obedience is due to Allah (alone) and (as for) those who take guardians besides Him, (saying), We do not serve them save that they may make us nearer to Allah, surely Allah will judge between them in that in which they differ; surely Allah does not guide him aright who is a liar, ungrateful.
039:003 Sherali…Remember, it is to ALLAH alone that sincere obedience is due. And those who take as protectors others beside HIM, say, `We serve them only that they may bring us near to ALLAH in station.' Surely, ALLAH will judge between them concerning that wherein they differ. Surely, ALLAH guides not him who is an ungrateful liar.(8/452)
039:003 Yusufali…Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.
039:004
039:004 Khan…Had Allah willed to take a son (or offspring or children), He could have chosen whom He pleased out of those whom He created. But glory be to Him! (He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.
039:004 Maulana…If Allah desired to take a son to Himself, He could have chosen those He pleased out of those whom He has created -- Glory be to Him! He is Allah, the One, the Subduer (of all).
039:004 Pickthal…If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the One, the Absolute.
039:004 Rashad…If GOD wanted to have a son, He could have chosen whomever He willed from among His creations. Be He glorified; He is GOD, the One, the Supreme.
039:004 Sarwar…Had God wanted to have a son, He would have chosen one from His creatures according to His will. God is too Exalted to have a son. He is One and Almighty.
039:004 Shakir…If Allah desire to take a son to Himself, He will surely choose those He pleases from what He has created. Glory be to Him: He is Allah, the One, the Subduer (of all).(8/453)
039:004 Sherali…If ALLAH had desired to take to Himself a son, HE could have chosen whom HE pleased out of what HE creates. Holy is HE ! HE is ALLAH, the One, the Most Supreme.
039:004 Yusufali…Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.
039:005
039:005 Khan…He has created the heavens and the earth with truth. He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night. And He has subjected the sun and the moon. Each running (on a fixed course) for an appointed term. Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.
039:005 Maulana…He has created the heavens and the earth with truth; He makes the night cover the day and makes the day overtake the night, and He has made the sun and the moon subservient; each one moves on to an assigned term. Now surely He is the Mighty, the Forgiver.
039:005 Pickthal…He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth the sun and the moon to give service, each running on for an appointed term. Is not He the Mighty, the Forgiver?
039:005 Rashad…He created the heavens and the earth truthfully. He rolls the night over the day, and rolls the day over the night. He committed the sun and the moon, each running for a finite period. Absolutely, He is the Almighty, the Forgiving.(8/454)
039:005 Sarwar…He has created the heavens and the earth for a genuine purpose. He covers the night with the day and the day with the night and has subdued the sun and the moon, each of which floats for an appointed time. God is certainly Majestic and All-Forgiving.
039:005 Shakir…He has created the heavens and the earth with the truth; He makes the night cover the day and makes the day overtake the night, and He has made the sun and the moon subservient; each one runs on to an assigned term; now surely He is the Mighty, the great Forgiver.
039:005 Sherali…HE created the heavens and the earth in accordance with the requirements of wisdom. HE makes the night to cover the day, and HE makes the day to cover the night; and he has pressed the sun and the moon into service; each pursues its course until an appointed time. Remember, it is HE alone Who is the Mighty, the Great Forgiver.
039:005 Yusufali…He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again and again?
039:006(8/455)
039:006 Khan…He created you (all) from a single person (Adam); then made from him his wife [Hawwa' (Eve)]. And He has sent down for you of cattle eight pairs (of the sheep, two, male and female; of the goats, two, male and female; of the oxen, two, male and female; and of the camels, two, male and female). He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation in three veils of darkness, such is Allah your Lord. His is the kingdom, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turned away?
039:006 Maulana…He created you from a single being, then made its mates of the same (kind). And He sent down for you eight of the cattle in pairs. He creates you in the wombs of your mothers -- creation after creation -- in triple darkness. That is Allah, your Lord; His is the kingdom. There is no God but He. How are you then turned away?
039:006 Pickthal…He created you from one being, then from that (being) He made its mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty. There is no Allah save Him. How then are ye turned away?
039:006 Rashad…He created you from one person, then created from him his mate. He sent down to you eight kinds of livestock. He creates you in your mothers' bellies, creation after creation, in trimesters of darkness. Such is GOD your Lord. To Him belongs all sovereignty. There is no other god beside Him. How could you deviate?(8/456)
039:006 Sarwar…He has created you from a single soul. Out of this He created your spouse. He sent you eight pairs of cattle. He creates you for a second time in the wombs of your mothers behind three curtains of darkness. He is your Lord to whom belongs the Kingdom. He is the only Lord. Where then will you turn away?.
039:006 Shakir…He has created you from a single being, then made its mate of the same (kind), and He has made for you eight of the cattle in pairs. He creates you in the wombs of your mothers-- a creation after a creation-- in triple darkness; that is Allah your Lord, His is the kingdom; there is no god but He; whence are you then turned away?
039:006 Sherali…HE created you from a single being; then from that HE made its mate; and HE has sent down for you of the cattle eight pairs. HE creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, through three stages of darkness. This is ALLAH, your Lord. HIS is the Kingdom. There is no god but HE. Wither then are you being turned away?
039:006 Yusufali…He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre)?
039:007(8/457)
039:007 Khan…If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not disbelief for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.
039:007 Maulana…If you are ungrateful, then surely Allah is above need of you. And He likes not ungratefulness in His servants. And if you are grateful, He likes it for you. And no bearer of a burden will bear another's burden. Then to your Lord is your return, then will He inform you of what you did. Surely He is Knower of what is in the breasts.
039:007 Pickthal…If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
039:007 Rashad…If you disbelieve, GOD does not need anyone. But He dislikes to see His servants make the wrong decision. If you decide to be appreciative, He is pleased for you. No soul bears the sins of any other soul. Ultimately, to your Lord is your return, then He will inform you of everything you had done. He is fully aware of the innermost thoughts.(8/458)
039:007 Sarwar…If you disbelieve, know that God is certainly independent of you. He does not want disbelief for His servants. If you give thanks, He will accept it from you. No one will be responsible for the sins of others. To your Lord you will all return and He will tell you about what you have done. He knows best what the hearts contain.
039:007 Shakir…If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all need of you; and He does not like ungratefulness in His servants; and if you are grateful, He likes it in you; and no bearer of burden shall bear the burden of another; then to your Lord is your return, then will He inform you of what you did; surely He is Cognizant of what is in the breasts.
039:007 Sherali…If you are ungrateful, surely ALLAH is Self-Sufficient, being independent of you. And HE is not pleased with ingratitude in HIS servants. But if you are grateful, HE likes it in you. And no bearer of burden shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return; and HE will inform you of what you have been doing. Surely, HE knows full well all that is hidden in the breasts.
039:007 Yusufali…If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.
039:008(8/459)
039:008 Khan…And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His Path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!"
039:008 Maulana…And when distress afflicts a man he calls upon his Lord, turning to Him; then when He grants him a favour from Him, he forgets that for which he called upon Him before, and sets up rivals to Allah that he may cause (men) to stray from His path. Say: Enjoy thine ungratefulness for a little, surely thou art of the companions of the Fire.
039:008 Pickthal…And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. Say (O Muhammad, unto such an one): Take pleasure in thy disbelief a while. Lo! thou art of the owners of the Fire.
039:008 Rashad…When the human being is afflicted, he implores his Lord, sincerely devoted to Him. But as soon as He blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire."(8/460)
039:008 Sarwar…When the human being is afflicted with hardship, he starts to pray to his Lord and turns to Him in repentance. When God grants him a favor, he forgets the hardship about which he had prayed to God and starts to consider equal to God things that lead him astray from His path. (Muhammad), tell him, "You can only enjoy in your disbelief for a short time. You will certainly be a dweller of hell fire".
039:008 Shakir…And when distress afflicts a man he calls upon his Lord turning to Him frequently; then when He makes him possess a favor from Him, he forgets that for which he called upon Him before, and sets up rivals to Allah that he may cause (men) to stray off from His path. Say: Enjoy yourself in your ungratefulness a little, surely you are of the inmates of the fire.
039:008 Sherali…And when an affliction befalls man, he calls upon his Lord, turning penitently to HIM. Then, when HE confers upon him a favour from Himself, he forgets what he used to pray for before, and starts assigning rivals to ALLAH, that he may lead people astray from HIS way. Say, `Profit from thy disbelief a little; while in the end thou art, surely, of the inmates of the Fire.'
039:008 Yusufali…When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"
039:009(8/461)
039:009 Khan…Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord (like one who disbelieves)? Say: "Are those who know equal to those who know not?" It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allah's Signs and Verses).
039:009 Maulana…Is he who is obedient during hours of the night, prostrating himself and standing, taking care of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord --? Say: Are those who know and those who know not alike? Only men of understanding mind.
039:009 Pickthal…Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed.
039:009 Rashad…Is it not better to be one of those who meditate in the night, prostrating and staying up, being aware of the Hereafter, and seeking the mercy of their Lord? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only those who possess intelligence will take heed.
039:009 Sarwar…Can this one be considered equal to one who worships God during the night, prostrating and standing, who has fear of the Day of Judgment, and who has hope in the mercy of his Lord? Say, "Are those who know equal to those who do not know? Only the people of reason take heed".(8/462)
039:009 Shakir…What! he who is obedient during hours of the night, prostrating himself and standing, takes care of the hereafter and hopes for the mercy of his Lord! Say: Are those who know and those who do not know alike? Only the men of understanding are mindful.
039:009 Sherali…Is he who prays devoutly to ALLAH in the hours of the night, prostrating himself and standing in Prayer and fears the Hereafter and hopes for the mercy of his Lord, like him who is disobedient? Say, `Are those who know equal to those who know not?' Verily, only those endowed with understanding will take heed.
039:009 Yusufali…Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.
039:010
039:010 …Section 2: Believers and Disbelievers
039:010 Khan…Say (O Muhammad SAW): "O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning."(8/463)
039:010 Maulana…Say: O My servants who believe; keep your duty to your Lord. For those who do good in this world is good, and Allah's earth is spacious. Truly the steadfast will be paid their reward without measure.
039:010 Pickthal…Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah's earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint.
039:010 Rashad…Say, "O My servants who believed, you shall reverence your Lord." For those who worked righteousness in this world, a good reward. GOD's earth is spacious, and those who steadfastly persevere will receive their recompense generously, without limits.
039:010 Sarwar…Say to My believing servants, "Have fear of your Lord. Those who act righteously in this life will receive good reward. The land of God is vast. God will recompense the deeds of those who have exercised patience, without keeping an account".
039:010 Shakir…Say: O my servants who believe! be careful of (your duty to) your Lord; for those who do good in this world is good, and Allah's earth is spacious; only the patient will be paid back their reward in full without measure.
039:010 Sherali…Say, `O ye MY servants who believe, fear your Lord. There is good for those who do good in this life. And ALLAH's earth is spacious. Verily, the steadfast will have their reward without measure.'(8/464)
039:010 Yusufali…Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah's earth! those who patiently persevere will truly receive a reward without measure!"
039:011
039:011 Khan…Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;
039:011 Maulana…Say: I am commanded to serve Allah, being sincere to Him in obedience,
039:011 Pickthal…Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).
039:011 Rashad…Say, "I have been commanded to worship GOD, devoting the religion absolutely to Him alone.
039:011 Sarwar…Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religion
039:011 Shakir…Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience.
039:011 Sherali…Say, `Verily, I am commanded to worship ALLAH with sincere devotion,
039:011 Yusufali…Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
039:012
039:012 Khan…"And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims."
039:012 Maulana…And I am commanded to be the first of those who submit.
039:012 Pickthal…And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him).
039:012 Rashad…"And I was commanded to be the utmost submitter."
039:012 Sarwar…and I am commanded to be the first Muslim".(8/465)
039:012 Shakir…And I am commanded that I shall be the first of those who submit.
039:012 Sherali…`And I am commanded to be the foremost of those who submit to HIM.'
039:012 Yusufali…"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."
039:013
039:013 Khan…Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
039:013 Maulana…Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
039:013 Pickthal…Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
039:013 Rashad…Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."
039:013 Sarwar…Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
039:013 Shakir…Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
039:013 Sherali…Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a grievous day.'
039:013 Yusufali…Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
039:014
039:014 Khan…Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship."
039:014 Maulana…Say: Allah I serve, being sincere to Him in my obedience.
039:014 Pickthal…Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only).
039:014 Rashad…Say, "GOD is the only One I worship, devoting my religion absolutely to Him alone.
039:014 Sarwar…Say, "I worship God alone and devote myself to His religion.(8/466)
039:014 Shakir…Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience:
039:014 Sherali…Say, `It is ALLAH I worship in sincerest obedience to HIM.
039:014 Yusufali…Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:
039:015
039:015 Khan…So worship what you like besides Him. Say (O Muhammad SAW): "The losers are those who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, that will be a manifest loss!"
039:015 Maulana…Serve then what you will beside Him. Say: The losers surely are those who lose themselves and their people on the day of Resurrection. Now surely that is the manifest loss!
039:015 Pickthal…Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, that will be the manifest loss!
039:015 Rashad…"Therefore, worship whatever you wish beside Him." Say, "The real losers are those who lose their souls, and their families, on the Day of Resurrection." Most certainly, this is the real loss.
039:015 Sarwar…Worship besides Him whatever you want. The greatest losers are those whose souls and family members will be lost on the Day of Judgment for this is certainly a great loss".
039:015 Shakir…Serve then what you like besides Him. Say: The losers surely are those who shall have lost themselves and their families on the day of resurrection; now surely that is the clear loss.(8/467)
039:015 Sherali…`As to you, worship what you like beside HIM.' Say, `Surely, the real losers are they who ruin their souls and their families on the day of Resurrection.' Beware ! that is, surely, the manifest loss.
039:015 Yusufali…"Serve ye what ye will besides him." Say: "Truly, those in loss are those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment: Ah! that is indeed the (real and) evident Loss!
039:016
039:016 Khan…They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allah does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!"
039:016 Maulana…They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them. With that Allah makes His servants to fear; so keep your duty to Me, O My servants.
039:016 Pickthal…They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me!
039:016 Rashad…They will have masses of fire on top of them, and under them. GOD thus alerts His servants: O My servants, you shall reverence Me.
039:016 Sarwar…Above and below them their will be shadows of fire. This is how God frightens His servants. My servants have fear of Me.
039:016 Shakir…They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them; with that Allah makes His servants to fear, so be careful of (your duty to) Me, O My servants!(8/468)
039:016 Sherali…They will have over them coverings of fire, and beneath them similar coverings. It is this against which ALLAH warns HIS servants. `O MY servants, take ME, then, for your Protector.'
039:016 Yusufali…They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!"
039:017
039:017 Khan…Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,
039:017 Maulana…And those who eschew the worship of the idols and turn to Allah, for them is good news. So give good news to My servants,
039:017 Pickthal…And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
039:017 Rashad…As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.
039:017 Sarwar…Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news.
039:017 Shakir…And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,
039:017 Sherali…And those who eschew the worship of false gods and turn to ALLAH - for them is glad tidings. So give good tidings to MY servants.(8/469)
039:017 Yusufali…Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-
039:018
039:018 Khan…Those who listen to the Word [good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.] and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghut, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin 'Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Abu Dhar Al-Ghifari).
039:018 Maulana…Who listen to the Word, then follow the best of it. Such are they whom Allah has guided, and such are the men of understanding.
039:018 Pickthal…Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.
039:018 Rashad…They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence.
039:018 Sarwar…(Muhammad), give the glad news to those of Our servants who listen to the words and only follow the best ones. Tell them that they are those whom God has guided. They are the people of understanding.
039:018 Shakir…Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding.
039:018 Sherali…Who listen to the Word and follow the best thereof. It is they whom ALLAH has guided, and it is they who are really endowed with understanding.(8/470)
039:018 Yusufali…Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
039:019
039:019 Khan…Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?
039:019 Maulana…He against whom the sentence of chastisement is due -- canst thou save him who is in the Fire?
039:019 Pickthal…Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
039:019 Rashad…With regard to those who have deserved the retribution, can you save those who are already in Hell?
039:019 Sarwar…How can you rescue the one who is destined to suffer the torment?.
039:019 Shakir…What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?
039:019 Sherali…Can he, then, against whom the sentence of punishment has become due, be saved? Canst thou rescue him who is in the Fire?
039:019 Yusufali…Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
039:020
039:020 Khan…But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah), for them are built lofty rooms; one above another under which rivers flow (i.e. Paradise). (This is) the Promise of Allah: and Allah does not fail in (His) Promise.(8/471)
039:020 Maulana…But those who keep their duty to their Lord, for them are high places, above them higher places, built (for them), wherein rivers flow. (It is) the promise of Allah. Allah fails not in (His) promise.
039:020 Pickthal…But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise.
039:020 Rashad…As for those who reverence their Lord, they will have mansions upon mansions constructed for them, with flowing streams. This is GOD's promise, and GOD never breaks His promise.
039:020 Sarwar…Those who have fear of their Lord will have lofty mansions built upon mansions beneath which streams flow. It is the promise of God. God does not disregard His promise.
039:020 Shakir…But (as for) those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have high places, above them higher places, built (for them), beneath which flow rivers; (this is) the promise of Allah: Allah will not fail in (His) promise.
039:020 Sherali…But for them who fear their Lord, there are lofty mansions, built over lofty mansions, beneath which streams flow. ALLAH has made that promise; and ALLAH breaks not HIS promise.
039:020 Yusufali…But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise.
039:021(8/472)
039:021 Khan…See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
039:021 Maulana…Seest thou not that Allah sends down water from the clouds, then makes it go down into the earth in springs, then brings forth therewith herbage of various hues; then it withers so that thou seest it turn yellow, then He makes it chaff? Surely there is a reminder in this for men of understanding.
039:021 Pickthal…Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein verily is a reminder for men of understanding.
039:021 Rashad…Do you not see that GOD sends down from the sky water, then places it into underground wells, then produces with it plants of various colors, then they grow until they turn yellow, then He turns them into hay? This should be a reminder for those who possess intelligence.(8/473)
039:021 Sarwar…Have you not seen that God has sent down water from the sky and made it flow as springs out of the earth? He makes crops of different colors grow with this water and flourish, which then turn yellow and wither away. In this there is a reminder for the people of understanding.
039:021 Shakir…Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then makes it go along in the earth in springs, then brings forth therewith herbage of various colors, then it withers so that you see it becoming yellow, then He makes it a thing crushed and broken into pieces? Most surely there is a reminder in this for the men of understanding.
039:021 Sherali…Hast thou not seen that ALLAH sends down water from the sky, and causes it to flow in springs in the earth and then brings forth thereby herbage of diverse hues? Then it dries up and thou seest it turn to yellow; then HE reduces it to broken straw. In that, verily, is a reminder for men of understanding.
039:021 Yusufali…Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith, produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a Message of remembrance to men of understanding.
039:022
039:022 …Section 3: A Perfect Guidance
039:022 Khan…Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he is in light from His Lord (as he who is non-Muslim)? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah! They are in plain error!(8/474)
039:022 Maulana…Is he whose breast Allah has opened to Islam so that he follows a light from his Lord --? So woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah! Such are in clear error.
039:022 Pickthal…Is he whose bosom Allah hath expanded for Al-Islam, so that he followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such are in plain error.
039:022 Rashad…If GOD renders one's heart content with Submission, he will be following a light from his Lord. Therefore, woe to those whose hearts are hardened against GOD's message; they have gone far astray.
039:022 Sarwar…One whose chest (heart and mind) is left open for Islam (submission to His will) shall receive light from God. Woe to those whose hearts have become like stone against the remembrance of God. They are clearly in error.
039:022 Shakir…What! is he whose heart Allah has opened for Islam so that he is in a light from his Lord (like the hard-hearted)? Nay, woe to those whose hearts are hard against the remembrance of Allah; those are in clear error.
039:022 Sherali…Is he then whose bosom ALLAH has opened for the acceptance of Islam, so that he possesses a light from his Lord, like him who is grouping in the darkness of disbelief? Woe, then, to those whose hearts are hardened against the remembrance of ALLAH ! They are in manifest error.(8/475)
039:022 Yusufali…Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! they are manifestly wandering (in error)!
039:023
039:023 Khan…Allah has sent down the best statement, a Book (this Qur'an), its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated. The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it). Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah. He Guides therewith whom He pleases and whomever Allah sends astray, for him there is no guide.
039:023 Maulana…Allah has revealed the best announcement, a Book consistent, repeating (its injunctions), whereat do shudder the skins of those who fear their Lord, then their skins and their hearts soften to Allah's remembrance. This is Allah's guidance -- He guides with it whom He pleases. And he whom Allah leaves in error, there is no guide for him.
039:023 Pickthal…Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder. Such is Allah's guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.(8/476)
039:023 Rashad…GOD has revealed herein the best Hadith; a book that is consistent, and points out both ways (to Heaven and Hell). The skins of those who reverence their Lord cringe therefrom, then their skins and their hearts soften up for GOD's message. Such is GOD's guidance; He bestows it upon whoever wills (to be guided). As for those sent astray by GOD, nothing can guide them.
039:023 Sarwar…God has revealed the best reading material in the form of a Book with similar passages which refer to each other and make the skins of those who fear their Lord shiver. Then their skins and hearts incline to the remembrance of God. This is the guidance of God. He guides whomever He wants. No one can guide those whom God has caused to go astray.
039:023 Shakir…Allah has revealed the best announcement, a book conformable in its various parts, repeating, whereat do shudder the skins of those who fear their Lord, then their skins and their hearts become pliant to the remembrance of Allah; this is Allah's guidance, He guides with it whom He pleases; and (as for) him whom Allah makes err, there is no guide for him.
039:023 Sherali…ALLAH has sent down the Best Discourse - a Book, whose verses are mutually supporting and repeated in diverse forms. The skins of those, who fear their Lord, do creep at its recital, then their skins and their hearts soften to the remembrance of ALLAH. Such is the guidance of ALLAH. HE guides therewith whom HE pleases. And he whom ALLAH adjudges astray - he shall have no guide.(8/477)
039:023 Yusufali…Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
039:024
039:024 Khan…Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection (as he who enters peacefully in Paradise)? And it will be said to the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.): "Taste what you used to earn!"
039:024 Maulana…Is then he who has to guard himself with his own person against the evil chastisement on the Resurrection day --? And it will be said to the iniquitous: Taste what you earned.
039:024 Pickthal…Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto the wrong-doers: Taste what ye used to earn.
039:024 Rashad…What is better than saving one's face from the terrible retribution on the Day of Resurrection? The transgressors will be told, "Taste the consequences of what you earned."
039:024 Sarwar…Is there anyone who is afraid of the torment of the Day of Judgment when the unjust will be told, "Suffer the result of your deeds?".(8/478)
039:024 Shakir…Is he then who has to guard himself with his own person against the evil chastisement on the resurrection day? And it will be said to the unjust: Taste what you earned.
039:024 Sherali…Is he, then, who has only his own face to shield from the evil punishment on the Day of Resurrection, like him who is secure? And it will be said to the wrongdoers, `Taste ye the recompense of what you used to earn.'
039:024 Yusufali…Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It will be said to the wrong-doers: "Taste ye (the fruits of) what ye earned!"
039:025
039:025 Khan…Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
039:025 Maulana…Those before them denied, so the chastisement came to them from whence they perceived not.
039:025 Pickthal…Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
039:025 Rashad…Others before them have disbelieved and, consequently, the retribution afflicted them whence they never expected.
039:025 Sarwar…Those who lived before them had also rejected Our revelations. Thus, the torment struck them and they did not even realize where it came from.
039:025 Shakir…Those before them rejected (prophets), therefore there came to them the chastisement from whence they perceived not.
039:025 Sherali…Those, who were before them, rejected Our Messengers, so the punishment came upon them whence they knew not.(8/479)
039:025 Yusufali…Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.
039:026
039:026 Khan…So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!
039:026 Maulana…So Allah made them taste disgrace in this worlds' life, and certainly the chastisement of the Hereafter is greater. Did they but know!
039:026 Pickthal…Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
039:026 Rashad…GOD has condemned them to humiliation in this life, and the retribution in the Hereafter will be far worse, if they only knew.
039:026 Sarwar…God made them suffer humiliation in this life. Would that they knew that the torment for them in the next life will be even greater.
039:026 Shakir…So Allah made them taste the disgrace in this world's life, and certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but know!
039:026 Sherali…So ALLAH made them taste humiliation in the present life and the punishment of the Hereafter will certainly be greater, if they but knew.
039:026 Yusufali…So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
039:027
039:027 Khan…And indeed We have put forth for men, in this Qur'an every kind of similitude in order that they may remember.
039:027 Maulana…And certainly We have set forth for men in this Qur'an similitudes of every sort that they may mind.(8/480)
039:027 Pickthal…And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
039:027 Rashad…We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.
039:027 Sarwar…We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed.
039:027 Shakir…And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind.
039:027 Sherali…And, indeed, WE have set forth for mankind all manner of parables in this Qur'an that they may take heed.
039:027 Yusufali…We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
039:028
039:028 Khan…An Arabic Qur'an, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
039:028 Maulana…An Arabic Qur'an without any crookedness, that they may guard against evil.
039:028 Pickthal…A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
039:028 Rashad…An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.
039:028 Sarwar…This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.
039:028 Shakir…An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).
039:028 Sherali…WE have revealed the Qur'an in Arabic wherein there is no deviation from rectitude, that they may become righteous.(8/481)
039:028 Yusufali…(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
039:029
039:029 Khan…Allah puts forth a similitude: a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allah) disputing with one another, and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allah Alone). Are those two equal in comparison? All the praises and thanks be to Allah! But most of them know not.
039:029 Maulana…Allah sets forth a parable: A man belonging to partners differing with one another, and a man (devoted) wholly to one man. Are the two alike in condition? Praise be to Allah! Nay, most of them know not.
039:029 Pickthal…Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not.
039:029 Rashad…GOD cites the example of a man who deals with disputing partners (Hadith), compared to a man who deals with only one consistent source (Quran). Are they the same? Praise be to GOD; most of them do not know.
039:029 Sarwar…God tells a parable in which there is a company of quarrelsome people and only one of them is well disciplined. Can they be considered as equal? It is only God who deserves all praise. In fact, most of them do not know.(8/482)
039:029 Shakir…Allah sets forth an example: There is a slave in whom are (several) partners differing with one another, and there is another slave wholly owned by one man. Are the two alike in condition? (All) praise is due to Allah. Nay! most of them do not know.
039:029 Sherali…ALLAH sets forth a parable - a man belonging to several partners, who disagree with one another, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in condition? All praise belongs to ALLAH. But most of them know not.
039:029 Yusufali…Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them have no knowledge.
039:030
039:030 Khan…Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.
039:030 Maulana…Surely thou wilt die and they (too) will die;
039:030 Pickthal…Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
039:030 Rashad…You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
039:030 Sarwar…(Muhammad), you will die and all of them will also die.
039:030 Shakir…Surely you shall die and they (too) shall surely die.
039:030 Sherali…Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die.
039:030 Yusufali…Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).
039:031
039:031 Khan…Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.
039:031 Maulana…Then surely on the day of Resurrection you will contend one with another before your Lord.(8/483)
039:031 Pickthal…Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
039:031 Rashad…On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another.
039:031 Sarwar…Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord.
039:031 Shakir…Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord.
039:031 Sherali…Then, surely, on the day of Resurrection you will dispute with one another before your Lord.
039:031 Yusufali…In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
039:032
039:032 …Part 24.
039:032 …Section 4: Rejectors will be Abased
039:032 Khan…Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth [this Qur'an, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
039:032 Maulana…Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers?
039:032 Pickthal…And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
039:032 Rashad…Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?(8/484)
039:032 Sarwar…Who is more unjust then one who invents falsehood against God and rejects the truth after it has come to them. Is not hell a dwelling for the disbelievers?.
039:032 Shakir…Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers?
039:032 Sherali…Who, then, is more unjust than he who lies against ALLAH and he who rejects the truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
039:032 Yusufali…Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
039:033
039:033 Khan…And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Qur'an and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V.2:2).
039:033 Maulana…And he who brings the truth and accepts the truth -- such are the dutiful.
039:033 Pickthal…And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
039:033 Rashad…As for those who promote the truth, and believe therein, they are the righteous.
039:033 Sarwar…Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.
039:033 Shakir…And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil).(8/485)
039:033 Sherali…But he who has brought the truth, and he who testifies to it as truth - these it is who are the righteous.
039:033 Yusufali…And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
039:034
039:034 Khan…They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good- doers - see V.2:112).
039:034 Maulana…They shall have with their Lord what they please. Such is the reward of the doers of good --
039:034 Pickthal…They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:
039:034 Rashad…They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.
039:034 Sarwar…They will receive whatever they want from their Lord. Thus is the reward of the righteous ones.
039:034 Shakir…They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;
039:034 Sherali…They will have with their Lord whatever they desire; that is the reward of those who good.
039:034 Yusufali…They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
039:035
039:035 Khan…So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
039:035 Maulana…That Allah may ward off from them the worst of what they did, and give them their reward for the best of what they did.
039:035 Pickthal…That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.(8/486)
039:035 Rashad…GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.
039:035 Sarwar…God will certainly expiate their bad deeds and reward them much more for what they have done.
039:035 Shakir…So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.
039:035 Sherali…So that ALLAH will remove from them the evil consequences of what they did, and will give them their reward according to the best of their actions.
039:035 Yusufali…So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
039:036
039:036 Khan…Is not Allah Sufficient for His slave? Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him! And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
039:036 Maulana…Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten thee with those besides Him. And whomsoever Allah leaves in error, there is no guide for him.
039:036 Pickthal…Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
039:036 Rashad…Is GOD not sufficient for His servant? They frighten you with the idols they set up beside Him. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him.
039:036 Sarwar…Is God not sufficient (support) for His servants? They frighten you with what they worship besides God. Who can guide one whom God has caused to go astray?.(8/487)
039:036 Shakir…Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten you with those besides Him; and whomsoever Allah makes err, there is no guide for him.
039:036 Sherali…Is not ALLAH sufficient for HIS servant? And yet they would frighten thee with those beside HIM. And he whom ALLAH leaves in error - for him there is no guide.
039:036 Yusufali…Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.
039:037
039:037 Khan…And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?
039:037 Maulana…And whom Allah guides, there is none that can lead him astray. Is not Allah Mighty, the Lord of retribution?
039:037 Pickthal…And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
039:037 Rashad…And whomever GOD guides, nothing can send him astray. Is GOD not Almighty, Avenger?
039:037 Sarwar…Who can mislead one whom God has guided? Is God not Majestic and Revengeful?.
039:037 Shakir…And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution?
039:037 Sherali…And him whom ALLAH guides - there is none to lead him astray. Is not ALLAH the Mighty, the Lord of retribution?
039:037 Yusufali…And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?
039:038(8/488)
039:038 Khan…And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth?" Surely, they will say: "Allah (has created them)." Say: "Tell me then, the things that you invoke besides Allah, if Allah intended some harm for me, could they remove His harm, or if He (Allah) intended some mercy for me, could they withhold His Mercy?" Say: "Sufficient for me is Allah; in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust."
039:038 Maulana…And if thou ask them, Who created the heavens and the earth? They will say: Allah. Say: See you then that those you call upon besides Allah, would they, if Allah desire to afflict me with harm, remove His harm? Or if He desire to show me mercy, could they withhold His mercy? Say: Allah is sufficient for me. On Him do the reliant rely.
039:038 Pickthal…And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust.
039:038 Rashad…If you ask them, "Who created the heavens and the earth?" they will say, "GOD." Say, "Why then do you set up idols beside GOD? If GOD willed any adversity for me, can they relieve such an adversity? And if He willed a blessing for me, can they prevent such a blessing?" Say, "GOD is sufficient for me." In Him the trusters shall trust.(8/489)
039:038 Sarwar…If you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will certainly say, "God has created them." Ask them, "Do you think that you can rescue me from the punishment of God with which He may afflict me? Can you prevent His mercy if He wants to grant it to me?" Say, "God is Sufficient (support) for me. In Him alone one must trust".
039:038 Shakir…And should you ask them, Who created the heavens and the earth? They would most certainly say: Allah. Say: Have you then considered that what you call upon besides Allah, would they, if Allah desire to afflict me with harm, be the removers of His harm, or (would they), if Allah desire to show me mercy, be the withholders of His mercy? Say: Allah is sufficient for me; on Him do the reliant rely.
039:038 Sherali…And if thou ask them, `Who created the heavens and the earth?' They will, surely, say, `ALLAH.' Say, `What think ye, if ALLAH intends to do me harm, will those whom you call upon beside ALLAH be able to remove the harm HE may intend? Or, if HE wills to show me mercy, could they withhold HIS mercy?' Say, `ALLAH is sufficient for me. In HIM trust those who would trust.'
039:038 Yusufali…If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."
039:039(8/490)
039:039 Khan…Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know,
039:039 Maulana…Say: O my people, work in your place. Surely I am a worker, so you will come to know,
039:039 Pickthal…Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know
039:039 Rashad…Say, "O my people, do your best and I will do my best; you will surely find out.
039:039 Sarwar…Say, "My people, act as you wish. I shall do as I like and you will soon know
039:039 Shakir…Say: O my people! work in your place, surely I am a worker, so you will come to know.
039:039 Sherali…Say, `O my people, act as best as you can; I, too, am acting; soon shall you know,
039:039 Yusufali…Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-
039:040
039:040 Khan…"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."
039:040 Maulana…Who it is to whom there comes a chastisement abasing him, and on whom falls a lasting chastisement.
039:040 Pickthal…Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.
039:040 Rashad…"(You will find out) who has incurred shameful punishment, and has deserved an eternal retribution."
039:040 Sarwar…who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution".
039:040 Shakir…Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment.(8/491)
039:040 Sherali…Who it is unto whom comes a punishment that will disgrace him, and on whom there descends an abiding punishment?'
039:040 Yusufali…"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
039:041
039:041 Khan…Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Qur'an) for mankind in truth. So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
039:041 Maulana…Surely We have revealed to thee the Book with truth for (the good of) men. So whoever follows the right way, it is for his own soul, and whoever errs, he errs only to its detriment. And thou art not a custodian over them.
039:041 Pickthal…Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a warder over them.
039:041 Rashad…We have revealed the scripture through you for the people, truthfully. Then, whoever is guided is guided for his own good, and whoever goes astray goes astray to his own detriment. You are not their advocate.
039:041 Sarwar…(Muhammad), We have revealed the Book to you for mankind in all truth. Whoever seeks guidance does so for his own good. Whosoever goes astray goes against his own soul. You are not their representative.(8/492)
039:041 Shakir…Surely We have revealed to you the Book with the truth for the sake of men; so whoever follows the right way, it is for his own soul and whoever errs, he errs only to its detriment; and you are not a custodian over them.
039:041 Sherali…Verily, WE have revealed to thee the Book comprising all truth for the good of mankind. So whoever follows guidance, follows it for the benefit of his own soul; and whoever goes astray, goes astray only to its detriment. And thou art not a guardian over them.
039:041 Yusufali…Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
039:042
039:042 …Section 5: Punishment cannot be Averted
039:042 Khan…It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed. Verily, in this are signs for a people who think deeply.
039:042 Maulana…Allah takes (men's) souls at the time of their death, and those that die not, during their sleep. Then He withholds those on whom He has passed the decree of death and sends the others back till an appointed term. Surely there are signs in this for a people who reflect.(8/493)
039:042 Pickthal…Allah receiveth (men's) souls at the time of their death, and that (soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed term. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
039:042 Rashad…GOD puts the souls to death when the end of their life comes, and also at the time of sleep. Thus, He takes some back during their sleep, while others are allowed to continue living until the end of their predetermined interim. This should provide lessons for people who reflect.
039:042 Sarwar…God will receive their souls when they die. Their souls do not die when they are sleeping. During people's sleep He withholds those souls which He has decreed to die and releases the others for an appointed time. In this there is evidence (of the Truth) for the thoughtful people.
039:042 Shakir…Allah takes the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep; then He withholds those on whom He has passed the decree of death and sends the others back till an appointed term; most surely there are signs in this for a people who reflect.
039:042 Sherali…ALLAH takes away the souls of men at the time of their death; and of those also that are not yet dead, during their sleep. Then HE withholds those against which HE has decreed death, and sends back the others till an appointed term. In that, surely, are Signs for a people who reflect.(8/494)
039:042 Yusufali…It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
039:043
039:043 Khan…Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?"
039:043 Maulana…Or, take they intercessors besides Allah? Say: What! Even though they control naught, nor do they understand.
039:043 Pickthal…Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
039:043 Rashad…Have they invented intercessors to mediate between them and GOD? Say, "What if they do not possess any power, nor understanding?"
039:043 Sarwar…Have they chosen intercessors besides God? Say, "Would you choose them as your intercessors even though they do not possess anything and have no understanding?".
039:043 Shakir…Or have they taken intercessors besides Allah? Say: what! even though they did not ever have control over anything, nor do they understand.
039:043 Sherali…Have they taken intercessors beside ALLAH? Say, `Even if they have no power over anything and no understanding?
039:043 Yusufali…What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
039:044(8/495)
039:044 Khan…Say: "To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back."
039:044 Maulana…say: Allah's is the intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned.
039:044 Pickthal…Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back.
039:044 Rashad…Say, "All intercession belongs to GOD." To Him belongs all sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned.
039:044 Sarwar…Say, "Intercession belongs to God. To Him belongs the heavens and the earth and to Him you will all return."
039:044 Shakir…Say: Allah's is the intercession altogether; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back.
039:044 Sherali…Say, `All intercession rests with ALLAH. To HIM belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And to HIM, then, shall you be brought back.'
039:044 Yusufali…Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."
039:045(8/496)
039:045 Khan…And when Allah Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allah and when those (whom they obey or worship) besides Him [like all false deities other than Allah, it may be a Messenger like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), an angel, a pious man, a jinn, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks, etc.] are mentioned, behold, they rejoice!
039:045 Maulana…And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter shrink, and when those besides Him are mentioned, lo! they are joyful.
039:045 Pickthal…And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad.
039:045 Rashad…When GOD ALONE is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion. But when others are mentioned beside Him, they become satisfied.
039:045 Sarwar…When one God is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Day of Judgment begin to shrink, but when the idols are mentioned, they rejoice.
039:045 Shakir…And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the hereafter shrink, and when those besides Him are mentioned, lo! they are joyful.(8/497)
039:045 Sherali…And when ALLAH alone is mentioned, the hearts of those, who believe not in the Hereafter, shrink with aversion; but when those beside HIM are mentioned, behold ! they begin to rejoice.
039:045 Yusufali…When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!
039:046
039:046 Khan…Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ."
039:046 Maulana…Say: O Allah, Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, Thou judgest between Thy servants as to that wherein they differ.
039:046 Pickthal…Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
039:046 Rashad…Proclaim: "Our god, Initiator of the heavens and the earth, Knower of all secrets and declarations, You are the only One who judges among Your servants regarding their disputes."
039:046 Sarwar…Say, "Lord, the Creator of the heavens and the earth, knower of the seen and unseen, it is You who will issue Your decree about the differences of Your servants."
039:046 Shakir…Say: O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen! Thou (only) judgest between Thy servants as to that wherein they differ.(8/498)
039:046 Sherali…Say, `O ALLAH ! Originator of the heavens and the earth; Knower of the unseen and the seen; Thou alone wilt judge between Thy servants concerning that in which they differed.'
039:046 Yusufali…Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."
039:047
039:047 Khan…And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allah, what they had not been reckoning.
039:047 Maulana…And had those who do wrong all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom from the evil of the chastisement on the day of Resurrection. And what they never thought of shall become plain to them from Allah.
039:047 Pickthal…And though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never reckoned.
039:047 Rashad…If those who transgressed owned everything on earth, even twice as much, they would readily give it up to avoid the terrible retribution on the Day of Resurrection. They will be shown by GOD what they never expected.(8/499)
039:047 Sarwar…Had the unjust possessed double the amount of the wealth of the whole earth, they would certainly have liked to offer it on the Day of Resurrection as redemption from the torment of Our scourge when God would make public what they had never expected.
039:047 Shakir…And had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the evil of the punishment on the day of resurrection; and what they never thought of shall become plain to them from Allah.
039:047 Sherali…And even if the wrongdoers possessed all that is in the earth, and the like thereof in addition to it, they would, surely, seek to ransom themselves with it to escape from the evil punishment on the Day of Resurrection, but there shall appear unto them from ALLAH that which they had never thought of.
039:047 Yusufali…Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon!
039:048
039:048 Khan…And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!
039:048 Maulana…And the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them.
039:048 Pickthal…And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.(8/500)
039:048 Rashad…The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.
039:048 Sarwar…Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life.
039:048 Shakir…And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.
039:048 Sherali…And the evil consequences of what they had earned will become apparent to them and that which they used to mock at will encompass them.
039:048 Yusufali…For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
039:049
039:049 Khan…When harm touches man, he calls to Us (for help), then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us, he says: "Only because of knowledge (that I possess) I obtained it." Nay, it is only a trial, but most of them know not!
039:049 Maulana…So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him a boon from Us, he says: I have been given it only by means of knowledge. Nay, it is a trial, but most of them know not.
039:049 Pickthal…Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.(9/1)
039:049 Rashad…If the human is touched by adversity, he implores us, but as soon as we bestow a blessing upon him, he says, "I attained this because of my cleverness!" Indeed, this is only a test, but most of them do not know.
039:049 Sarwar…When the human being is afflicted with hardship, he cries out to us for help. When We grant him a favor, he says, "I knew that I deserved it." In fact, it is only a test for him, but most people do not know this.
039:049 Shakir…So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him a favor from Us, he says: I have been given it only by means of knowledge. Nay, it is a trial, but most of them do not know.
039:049 Sherali…And when harm touches man, he cries unto US, but when WE bestow on him a favour from US, he says, `This has been given to me on account of my own knowledge.' Nay, it is only a trial; but most of them know not.
039:049 Yusufali…Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
039:050
039:050 Khan…Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
039:050 Maulana…Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.
039:050 Pickthal…Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
039:050 Rashad…Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.(9/2)
039:050 Sarwar…People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them
039:050 Shakir…Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.
039:050 Sherali…Those who were before said the same thing, yet all that they earned availed them not.
039:050 Yusufali…Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
039:051
039:051 Khan…So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape.
039:051 Maulana…So there befell them the evil which they had earned. And those who are unjust from among these, there shall befall them the evil which they earn, and they shall not escape.
039:051 Pickthal…But the evils that they earned smote them; and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape.
039:051 Rashad…They suffered the consequences of their evil works. Similarly, the transgressors among the present generation will suffer the consequences of their evil works; they cannot escape.
039:051 Sarwar…They were afflicted by the terrible result of whatever they gained. Besides this affliction, the unjust among them will also suffer the consequence of their deeds. They will not be able to challenge God.(9/3)
039:051 Shakir…So there befell them the evil (consequences) of what they earned; and (as for) those who are unjust from among these, there shall befall them the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape.
039:051 Sherali…So the evil consequences of what they had earned overtook them; and those who do wrong form among these disbelievers - the evil consequences of what they earned shall overtake them also and they cannot escape.
039:051 Yusufali…Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
039:052
039:052 Khan…Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Verily, in this are signs for the folk who believe!
039:052 Maulana…Know they not that Allah gives ample subsistence to whom He pleases, and He straitens; surely there are signs in this for a people who believe.
039:052 Pickthal…Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for people who believe.
039:052 Rashad…Do they not realize that GOD is the One who increases the provision for whomever He chooses, and withholds? These are lessons for people who believe.
039:052 Sarwar…Did they not know that God determines and increases the sustenance of whomever He wants. In this there is evidence (of the truth) for the believing people.(9/4)
039:052 Shakir…Do they not know that Allah makes ample the means of subsistence to whom He pleases, and He straitens; most surely there are signs in this for a people who believe.
039:052 Sherali…Know they not that ALLAH enlarges the provision for whomsoever HE pleases, and straitens it for whomsoever HE pleases? Verily, in that are Signs for a people who believe.
039:052 Yusufali…Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe!
039:053
039:053 …Section 6: Divine Mercy
039:053 Khan…Say: "O 'Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
039:053 Maulana…Say: O My servants who have been prodigal regarding their souls, despair not of the mercy of Allah; surely Allah forgives sins altogether. He is indeed the Forgiving, the Merciful.
039:053 Pickthal…Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
039:053 Rashad…Proclaim: "O My servants who exceeded the limits, never despair of GOD's mercy. For GOD forgives all sins. He is the Forgiver, Most Merciful."
039:053 Sarwar…(Muhammad), tell my servants who have committed injustice to themselves, "Do not despair of the mercy of God. God certainly forgives all sins. He is All-forgiving and All-merciful."(9/5)
039:053 Shakir…Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful.
039:053 Sherali…Say, `O MY servants who have sinned against their souls, despair not of the mercy of ALLAH, surely, ALLAH forgives all sins. Verily, HE is Most forgiving, Ever Merciful;
039:053 Yusufali…Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
039:054
039:054 Khan…"And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped.
039:054 Maulana…And turn to your Lord and submit to Him before chastisement comes to you, then you will not be helped.
039:054 Pickthal…Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
039:054 Rashad…You shall obey your Lord, and submit to Him totally, before the retribution overtakes you; then you cannot be helped.
039:054 Sarwar…Turn in repentance to your Lord and submit to His will before you are afflicted with the torment after which you can receive no help.
039:054 Shakir…And return to your Lord time after time and submit to Him before there comes to you the punishment, then you shall not be helped.(9/6)
039:054 Sherali…`And turn to your Lord, and submit yourselves to HIM, before there comes unto you the punishment; for then you shall not be helped;
039:054 Yusufali…"Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
039:055
039:055 Khan…"And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Qur'an, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"
039:055 Maulana…And follow the best that has been revealed to you from your Lord before chastisement comes to you all of a sudden, while you perceive not --
039:055 Pickthal…And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not,
039:055 Rashad…And follow the best path that is pointed out for you by your Lord, before the retribution overtakes you suddenly when you least expect it.
039:055 Sarwar…Follow the best of what is revealed to you from your Lord before the torment suddenly approaches you and you will not realize how it came about.
039:055 Shakir…And follow the best that has been revealed to you from your Lord before there comes to you the punishment all of a sudden while you do not even perceive;
039:055 Sherali…And follow the best Teaching that has been revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you perceive not.'(9/7)
039:055 Yusufali…"And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-
039:056
039:056 Khan…Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Qur'an, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]
039:056 Maulana…Lest a soul should say: O woe is me, that I fell short of my duty to Allah! and surely I was of those who laughed to scorn;
039:056 Pickthal…Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!
039:056 Rashad…Lest a soul may say, "How sorry I am for disregarding GOD's commandments; I was certainly one of the mockers."
039:056 Sarwar…Turn to God in repentance before a soul says, "Woe to me because of my failure to fulfill my duties to God. Woe to me for mocking God's guidance!".
039:056 Shakir…Lest a soul should say: O woe to me! for what I fell short of my duty to Allah, and most surely I was of those who laughed to scorn;
039:056 Sherali…Lest a soul should say, `O woe is me in that I neglected my duty in respect of ALLAH ! Surely, I was among the scoffers.'
039:056 Yusufali…"Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-
039:057(9/8)
039:057 Khan…Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2)."
039:057 Maulana…Or it should say: Had Allah guided me, I should have been dutiful;
039:057 Pickthal…Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
039:057 Rashad…Or say, "Had GOD guided me, I would have been with the righteous."
039:057 Sarwar…Or before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man".
039:057 Shakir…Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);
039:057 Sherali…Or, lest it should say, `If ALLAH had guided me, I should certainly have been among those who fully carry out their duties;
039:057 Yusufali…"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
039:058
039:058 Khan…Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V.2:112)."
039:058 Maulana…Or it should say, when it sees the chastisement: Had I another chance I should be a doer of good.
039:058 Pickthal…Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
039:058 Rashad…Or say, when it sees the retribution, "If I get another chance, I will work righteousness."
039:058 Sarwar…Or, on seeing the torment, it would say, "Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person".(9/9)
039:058 Shakir…Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good.
039:058 Sherali…Or, lest it should say, when it sees the punishment, `Would that there were for me a return to the world, I would then be among those who do good.'
039:058 Yusufali…"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
039:059
039:059 Khan…Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.
039:059 Maulana…Aye! My communications came to thee, but thou didst reject them, and wast proud and wast of the disbelievers.
039:059 Pickthal…(But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers.
039:059 Rashad…Yes indeed (you did get enough chances). My proofs came to you, but you rejected them, turned arrogant, and became a disbeliever.
039:059 Sarwar…God will reply to the soul, "My revelations had certainly come to you but you rejected them. You were puffed-up with pride and you became an unbeliever".
039:059 Shakir…Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you were proud and you were one of the unbelievers.
039:059 Sherali…He will be told, `Aye, there came to thee MY Signs, but thou didst treat them as lies, and thou wast arrogant, and thou wast of the disbelievers.'(9/10)
039:059 Yusufali…"(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
039:060
039:060 Khan…And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to Him sons, partners, etc.) their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?
039:060 Maulana…And on the day of Resurrection thou wilt see those who lied against Allah, their faces will be blackened. Is there not in hell an abode for the proud?
039:060 Pickthal…And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell?
039:060 Rashad…On the Day of Resurrection you will see the faces of those who lied about GOD covered with misery. Is Hell not the right retribution for the arrogant ones?
039:060 Sarwar…On the Day of Judgment you will see the faces of those who had invented falsehood against God blackened. Is not hell the dwelling of the arrogant ones?.
039:060 Shakir…And on the day of resurrection you shall see those who lied against Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode for the proud?
039:060 Sherali…And on the Day of Resurrection, thou wilt see those who lied against ALLAH that their faces shall be overcast with gloom. Is there not in Hell an abode for the proud?
039:060 Yusufali…On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?
039:061(9/11)
039:061 Khan…And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
039:061 Maulana…And Allah delivers those who keep their duty with their achievement -- evil touches them not, nor do they grieve.
039:061 Pickthal…And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
039:061 Rashad…And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.
039:061 Sarwar…God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
039:061 Shakir…And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
039:061 Sherali…And ALLAH will deliver the righteous from all troubles and will confer success upon them; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
039:061 Yusufali…But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
039:062
039:062 Khan…Allah is the Creator of all things, and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
039:062 Maulana…Allah is the Creator of all things and He has charge over everything.
039:062 Pickthal…Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things.
039:062 Rashad…GOD is the Creator of all things, and He is in full control of all things.(9/12)
039:062 Sarwar…God is the Creator and Guardian of all things.
039:062 Shakir…Allah is the Creator of every thing and He has charge over every thing.
039:062 Sherali…ALLAH is the creator of all things, and HE is Guardian over all things.
039:062 Yusufali…Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs.
039:063
039:063 Khan…To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers.
039:063 Maulana…His are the treasures of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the messages of Allah, such are the losers.
039:063 Pickthal…His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers.
039:063 Rashad…To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers.
039:063 Sarwar…In His hands are the keys of the treasuries of the heavens and the earth. Those who reject God's revelations will be lost.
039:063 Shakir…His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers.
039:063 Sherali…TO HIM belong the keys of the heavens and the earth; and as for those who disbelieve in the Signs of ALLAH, these it is who are the losers.
039:063 Yusufali…To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
039:064(9/13)
039:064 …Section 7: The Final Judgment
039:064 Khan…Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools?"
039:064 Maulana…Say: Do you bid me serve others than Allah, O ye ignorant ones?
039:064 Pickthal…Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!
039:064 Rashad…Say, "Is it other than GOD you exhort me to worship, O you ignorant ones?"
039:064 Sarwar…(Muhammad), say, "Ignorant ones, do you command me to worship things other than God
039:064 Shakir…Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant men?
039:064 Sherali…Say, `Is it other gods than ALLAH that ye bid me worship, O ignorant ones?'
039:064 Yusufali…Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
039:065
039:065 Khan…And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW), as it was to those (Allah's Messengers) before you: "If you join others in worship with Allah, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers."
039:065 Maulana…And certainly, it has been revealed to thee and to those before thee: If thou associate (with Allah), thy work would certainly come to naught and thou wouldst be a loser.
039:065 Pickthal…And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers.(9/14)
039:065 Rashad…It has been revealed to you, and to those before you that if you ever commit idol worship, all your works will be nullified, and you will be with the losers.
039:065 Sarwar…even though God has said, "It has been revealed to you and to those who lived before you that if you consider other things equal to God, your deeds will be made devoid of all virtue and you will certainly be lost?".
039:065 Shakir…And certainly, it has been revealed to you and to those before you: Surely if you associate (with Allah), your work would certainly come to naught and you would certainly be of the losers.
039:065 Sherali…And, verily it has been revealed to thee as unto those before thee, `If thou associate partners with ALLAH, thy work shall, surely, come to naught and thou shalt certainly be of the losers.'
039:065 Yusufali…But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".
039:066
039:066 Khan…Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.
039:066 Maulana…Nay, but serve Allah alone and be of the thankful.
039:066 Pickthal…Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
039:066 Rashad…Therefore, you shall worship GOD alone, and be appreciative.
039:066 Sarwar…(Muhammad), You must worship God alone and give Him thanks.
039:066 Shakir…Nay! but serve Allah alone and be of the thankful.
039:066 Sherali…Aye, worship ALLAH and be thou among the grateful.(9/15)
039:066 Yusufali…Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
039:067
039:067 Khan…They made not a just estimate of Allah such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand and the heavens will be rolled up in His Right Hand. Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!
039:067 Maulana…And they honour not Allah with the honour due to Him; and the whole earth will be in His grip on the day of Resurrection and the heavens rolled up in His right hand. Glory be to Him! and highly exalted is He above what they associate (with Him).
039:067 Pickthal…And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted from all that they ascribe as partner (unto Him).
039:067 Rashad…They can never fathom the greatness of GOD. The whole earth is within His fist on the Day of Resurrection. In fact, the universes are folded within His right hand. Be He glorified; He is much too high above needing any partners.
039:067 Sarwar…They have not paid due respect to God. The whole earth will be gripped in His hands on the Day of Judgment and the heavens will be just like a scroll in His right hand. God is too Glorious and High to be considered equal to their idols.(9/16)
039:067 Shakir…And they have not honored Allah with the honor that is due to Him; and the whole earth shall be in His grip on the day of resurrection and the heavens rolled up in His right hand; glory be to Him, and may He be exalted above what they associate (with Him).
039:067 Sherali…And they have not formed a true concept of the attributes of ALLAH. And the entire earth will be under HIS complete control on the Day of Resurrection, and the heavens rolled up in HIS right hand. Glory be to HIM and exalted is HE above that which they associate with HIM.
039:067 Yusufali…No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
039:068
039:068 Khan…And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting).
039:068 Maulana…And the trumpet is blown, so all those in the heavens and all those in the earth will swoon, except such as Allah please. Then it will be blown again, when lo! they stand up, awaiting.
039:068 Pickthal…And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting!(9/17)
039:068 Rashad…The horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those who will be spared by GOD. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.
039:068 Sarwar…Everyone in the heavens and the earth will faint in terror except for those whom God will save when the trumpet is sounded. They will all stand up and wait when the trumpet sounds for the second time.
039:068 Shakir…And the trumpet shall be blown, so all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon, except such as Allah please; then it shall be blown again, then lo! they shall stand up awaiting.
039:068 Sherali…And the trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth will fall down in a swoon, except those whom ALLAH will be pleased to spare. Then it will be blown a second time, and lo ! they will be standing, awaiting judgment.
039:068 Yusufali…The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!
039:069
039:069 Khan…And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged.(9/18)
039:069 Maulana…And the earth beams with the light of its Lord, and the Book is laid down, and the prophets and the witnesses are brought up, and judgment is given between them with justice, and they are not wronged.
039:069 Pickthal…And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged.
039:069 Rashad…Then the earth will shine with the light of its Lord. The record will be proclaimed, and the prophets and the witnesses will be brought forth. Everyone will then be judged equitably, without the least injustice.
039:069 Sarwar…The earth will become bright from the light of your Lord. The Book of Records will be presented and the Prophets and witness will be summoned. All will be judged with justice and no wrong will be done to anyone.
039:069 Shakir…And the earth shall beam with the light of its Lord, and the Book shall be laid down, and the prophets and the witnesses shall be brought up, and judgment shall be given between them with justice, and they shall not be dealt with unjustly.
039:069 Sherali…And the earth will shine with the light of her Lord, and the Book will be laid open before them, and the Prophets and the witnesses will be brought, and judgment will be given between them with justice, and they will not be wronged.(9/19)
039:069 Yusufali…And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
039:070
039:070 Khan…And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.
039:070 Maulana…And every soul is paid back fully for what it did, and He knows best what they do.
039:070 Pickthal…And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.
039:070 Rashad…Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
039:070 Sarwar…Every soul will be recompensed for its deeds. God knows best whatever they have done.
039:070 Shakir…And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do.
039:070 Sherali…And every soul will be fully rewarded for what it did. And HE knows well what they do.
039:070 Yusufali…And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.
039:071
039:071 …Section 8: Each Party meets with its Desert(9/20)
039:071 Khan…And those who disbelieved will be driven to Hell in groups, till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners). And its keepers will say, "Did not the Messengers come to you from yourselves, reciting to you the Verses of your Lord, and warning you of the Meeting of this Day of yours?" They will say: "Yes, but the Word of torment has been justified against the disbelievers!"
039:071 Maulana…And those who disbelieve are driven to hell in companies; until, when they come to it, its doors are opened, and the keepers of it say to them: Did not there come to you messengers from among you reciting to you the messages of your Lord and warning you of the meeting of this day of yours? They say: Yea. But the word of punishment proved true against the disbelievers.
039:071 Pickthal…And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of disbelievers is fulfilled.(9/21)
039:071 Rashad…Those who disbelieved will be led to Hell in throngs. When they get to it, and its gates are opened, its guards will say, "Did you not receive messengers from among you, who recited to you the revelations of your Lord, and warned you about meeting this day?" They will answer, "Yes indeed. But the word `retribution' was already stamped upon the disbelievers."
039:071 Sarwar…The disbelievers will be driven to hell in hordes. Its gates will be opened when they are brought nearby and the keepers will ask them, "Did Messengers from your own people not come to you to recite your Lord's revelations and to warn you about this day?" They will reply, "Yes, the Messengers did come to us, but the unbelievers were doomed to face the torment".
039:071 Shakir…And those who disbelieve shall be driven to hell in companies; until, when they come to it, its doors shall be opened, and the keepers of it shall say to them: Did not there come to you messengers from among you reciting to you the communications of your Lord and warning you of the meeting of this day of yours? They shall say: Yea! But the sentence of punishment was due against the unbelievers.
039:071 Sherali…And those who disbelieve will be driven to Hell in troops until, when they arrive there, its gates will be opened, and its Keepers will say to them, `Did not the Messengers from among yourselves come to you, reciting unto you the Signs of your Lord, and warning you of the meeting of this day of yours?' They will say, `Yea, but the word of the punishment was bound to be fulfilled in respect of the disbelievers.'(9/22)
039:071 Yusufali…The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
039:072
039:072 Khan…It will be said (to them): "Enter you the gates of Hell, to abide therein. And (indeed) what an evil abode of the arrogant!"
039:072 Maulana…It is said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud.
039:072 Pickthal…It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey's end of the scorners.
039:072 Rashad…It will be said, "Enter the gates of Hell, wherein you abide forever." What a miserable destiny for the arrogant.
039:072 Sarwar…They will be told, "Enter the gates of hell to live therein forever. What a terrible dwelling for the arrogant ones!".
039:072 Shakir…It shall be said: Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud.
039:072 Sherali…It will be said, `Enter ye the gates of Hell, abiding therein. And evil is the abode of the arrogant.'
039:072 Yusufali…(To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!"
039:073(9/23)
039:073 Khan…And those who kept their duty to their Lord will be led to Paradise in groups, till, when they reach it, and its gates will be opened (before their arrival for their reception) and its keepers will say: Salamun 'Alaikum (peace be upon you)! You have done well, so enter here to abide therein."
039:073 Maulana…And those who keep their duty to their Lord are conveyed to the Garden in companies until when they come to it, and its doors are opened and the keepers of it say to them: Peace be to you! you led pure lives; so enter it to abide.
039:073 Pickthal…And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein;
039:073 Rashad…Those who reverenced their Lord will be led to Paradise in throngs. When they get to it, and its gates are opened, its guards will say, "Peace be upon you; you have won. Therefore, you abide herein forever."
039:073 Sarwar…The pious ones will be led to Paradise in large groups. Its gates will be opened to them when they are brought nearby and its keepers will say, "Welcome! Peace be with you. Enter the gates of Paradise to live therein forever".
039:073 Shakir…And those who are careful of (their duty to) their Lord shall be conveyed to the garden in companies; until when they come to it, and its doors shall be opened, and the keepers of it shall say to them: Peace be on you, you shall be happy; therefore enter it to abide.(9/24)
039:073 Sherali…And those, who feared their Lord, will be conducted to Heaven in groups until when they arrive there, its gates will be opened and its Keepers will say to them, `Peace be upon you ! be ye happy, and enter it, abiding therein.'
039:073 Yusufali…And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
039:074
039:074 Khan…And they will say: "All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers!"
039:074 Maulana…And they say: Praise be to Allah! Who has made good to us His promise, and He has made us inherit the land; we abide in the Garden where we please. So goodly is the reward of the workers.
039:074 Pickthal…They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.
039:074 Rashad…They will say, "Praise be to GOD, who fulfilled His promise to us, and made us inherit the earth, enjoying Paradise as we please." What a beautiful recompense for the workers!
039:074 Sarwar…They will say, "It is only God who deserves all praise. He has made His promise come true and has given the earth as an inheritance to us. Now we live in the gardens as we wished. Blessed is the reward of those who labor.(9/25)
039:074 Shakir…And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made good to us His promise, and He has made us inherit the land; we may abide in the garden where we please; so goodly is the reward of the workers.
039:074 Sherali…And they will say, `All praise belongs to ALLAH Who has made good to us HIS promise, and has given us the earth to inherit, we shall make our abode in the Garden wherever we please.' How excellent is the reward of the righteous workers !
039:074 Yusufali…They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"
039:075
039:075 Khan…And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."
039:075 Maulana…And thou seest the angels going round about the Throne of Power, glorifying their Lord with praise. And they are judged with justice, and it is said: Praise be to Allah, the Lord of the worlds!
039:075 Pickthal…And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!(9/26)
039:075 Rashad…You will see the angels floating around the throne, glorifying and praising their Lord. After the equitable judgment is issued to all, it will be proclaimed: "Praise be to GOD, Lord of the universe."
039:075 Sarwar…(Muhammad), on that day you will see the angels circling around the Throne, glorifying and praising their Lord. Judgment with justice will be decreed between the people of Paradise and hell and it will be said, "It is only God, Lord of the Universe who deserves all praise.".
039:075 Shakir…And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said: All praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
039:075 Sherali…And thou wilt see the angels going round the Throne, glorifying their Lord with HIS praise, and judgment will be given between the people with justice. And it will be said, `All praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds.'
039:075 Yusufali…And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"
040:000
040:000 Translations of the Qur'an, Chapter 40: AL-GHAFIR (THE FORGIVER (GOD) ). Total Verses: 85. Revealed At: MAKKA
040:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
040:001
040:001 …Section 1: Protection of the Faithful(9/27)
040:001 Khan…Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
040:001 Maulana…Beneficent God!
040:001 Pickthal…Ha. Mim.
040:001 Rashad…H. M.
040:001 Sarwar…Ha. Mim.
040:001 Shakir…Ha Mim.
040:001 Sherali…H? M?m.
040:001 Yusufali…Ha Mim
040:002
040:002 Khan…The revelation of the Book (this Qur'an) is from Allah the All-Mighty, the All-Knower.
040:002 Maulana…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing,
040:002 Pickthal…The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower,
040:002 Rashad…This revelation of the scripture is from GOD, the Almighty, the Omniscient.
040:002 Sarwar…This Book is a revelation from God, the Majestic and All-knowing
040:002 Shakir…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing,
040:002 Sherali…The revelation of this Book is from ALLAH, the Mighty, the All-Knowing.
040:002 Yusufali…The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,-
040:003
040:003 Khan…The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.
040:003 Maulana…Forgiver of sin and Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty. There is no God but He; to Him is the eventual coming.
040:003 Pickthal…The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.(9/28)
040:003 Rashad…Forgiver of sins, acceptor of repentance, strict in enforcing retribution, and possessor of all power. There is no other god beside Him. To Him is the ultimate destiny.
040:003 Sarwar…who forgives sins, who accepts repentance, whose punishment is severe, and whose bounty is universal. He is the only Lord and to Him all things proceed.
040:003 Shakir…The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual coming.
040:003 Sherali…Forgiver of sin, Acceptor of repentance, Severe in punishment, the Lord of Bounty. There is no god but HE. Towards HIM is the final return.
040:003 Yusufali…Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.
040:004
040:004 Khan…None disputes in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah but those who disbelieve. So let not their ability of going about here and there through the land (for their purposes) deceive you [O Muhammad SAW, their ultimate end will be the Fire of Hell]!
040:004 Maulana…None dispute concerning the messages of Allah but those who disbelieve, so let not their control in the land deceive thee.
040:004 Pickthal…None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).
040:004 Rashad…None argues against GOD's revelations except those who disbelieve. Do not be impressed by their apparent success.(9/29)
040:004 Sarwar…No one disputes the revelations of the Lord except the disbelievers. Let not their activities in the land deceive you.
040:004 Shakir…None dispute concerning the communications of Allah but those who disbelieve, therefore let not their going to and fro in the cities deceive you.
040:004 Sherali…None disputes concerning the Signs of ALLAH except those who disbelieve. Let not, then, their going about in the land deceive thee.
040:004 Yusufali…None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!
040:005
040:005 Khan…The people of Nuh (Noah) and the confederates after them denied (their Messengers) before these, and every (disbelieving) nation plotted against their Messenger to seize him, and disputed by means of falsehood to refute therewith the truth. So I seized them (with punishment), and how (terrible) was My punishment!
040:005 Maulana…Before them the people of Noah and the parties after them rejected (prophets), and every nation purposed against its messenger to destroy him, and disputed by means of falsehood to render null thereby the truth, so I seized them; how (terrible) was then My retribution!
040:005 Pickthal…The folk of Noah and the factions after them denied (their messengers) before these, and every nation purposed to seize their messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth. Then I seized them, and how (awful) was My punishment.(9/30)
040:005 Rashad…Disbelieving before them were the people of Noah, and many other opponents after them. Every community persecuted their messenger to neutralize him. And they argued with falsehood, to defeat the truth. Consequently, I punished them; how terrible was My retribution!
040:005 Sarwar…The people of Noah who lived before and the Confederate tribes who lived after them rejected Our revelations. Every nation schemed against its Messengers to seize them and disputed against them to defeat the truth. But torment struck them and how terrible was their retribution!
040:005 Shakir…The people of Nuh and the parties after them rejected (prophets) before them, and every nation purposed against their messenger to destroy him, and they disputed by means of the falsehood that they might thereby render null the truth, therefore I destroyed them; how was then My retribution!
040:005 Sherali…Before them the people of Noah and other groups after them rejected Our Signs and every nation strove to seize their Messenger, and disputed by means of false arguments that they might rebut the truth thereby. Then I seized them, and how terrible was MY retribution !
040:005 Yusufali…But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that seized them! and how (terrible) was My Requital!
040:006(9/31)
040:006 Khan…Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
040:006 Maulana…And thus did the word of thy Lord prove true against those who disbelieve that they are the companions of the Fire.
040:006 Pickthal…Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
040:006 Rashad…Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.
040:006 Sarwar…The word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed.
040:006 Shakir…And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
040:006 Sherali…And thus was the word of thy Lord fulfilled against the disbelievers, that they are the inmates of the Fire.
040:006 Yusufali…Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
040:007
040:007 Khan…Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allah) (saying): "Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire!(9/32)
040:007 Maulana…Those who bear the Throne of Power and those around it celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord, Thou embracest all things in mercy and knowledge, so protect those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from the chastisement of hell.
040:007 Pickthal…Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.
040:007 Rashad…Those who serve the throne and all those around it glorify and praise their Lord, and believe in Him. And they ask forgiveness for those who believe: "Our Lord, Your mercy and Your knowledge encompass all things. Forgive those who repent and follow Your path, and spare them the retribution of Hell.
040:007 Sarwar…The bearers of the Throne glorify their Lord with His praise. They believe in Him and ask Him to forgive the believers. They say, "Our Lord, Your mercy and knowledge encompass all things. Forgive those who turn to You in repentance and follow Your path. Lord, save them from the torment of hell.(9/33)
040:007 Shakir…Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord! Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore grant protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from the punishment of the hell:
040:007 Sherali…Those who bear the Throne and those who are around it, proclaim the praise of their Lord and believe in HIM, and ask forgiveness for those who believe, saying, `Our Lord, Thou dost comprehend all things in Thy mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Thy way, and protect them from the punishment of Hell;
040:007 Yusufali…Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!
040:008
040:008 Khan…"Our Lord! And make them enter the 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) which you have promised them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the All-Mighty, the All-Wise.
040:008 Maulana…Our Lord, make them enter the Gardens of perpetuity, which Thou hast promised them and such of their fathers and their wives and their offspring as are good. Surely Thou art the Mighty, the Wise:(9/34)
040:008 Pickthal…Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
040:008 Rashad…"Our Lord, and admit them into the gardens of Eden that You promised for them and for the righteous among their parents, spouses, and children. You are the Almighty, Most Wise.
040:008 Sarwar…Lord, admit them and their fathers, spouses, and offspring who have reformed themselves to the gardens of Eden which You have promised them. You are Majestic and All-wise.
040:008 Shakir…Our Lord! and make them enter the gardens of perpetuity which Thou hast promised to them and those who do good of their fathers and their wives and their offspring, surely Thou are the Mighty, the Wise.
040:008 Sherali…`Our Lord, make them enter the Gardens of Eternity which Thou hast promised them, as well as such of their fathers and their wives and their children as are virtuous. Surely, Thou art the Mighty, the Wise;
040:008 Yusufali…"And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.
040:009
040:009 Khan…"And save them from (the punishment, because of what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment, because of what they did of) the sins (i.e. excuse them) that Day, him verily, You have taken into mercy." And that is the supreme success.(9/35)
040:009 Maulana…And guard them from evil, and whom Thou guardest from evil this day, Thou hast indeed mercy on him. And that is the mighty achievement.
040:009 Pickthal…And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph.
040:009 Rashad…"And protect them from falling in sin. Whomever You protect from falling in sin, on that day, has attained mercy from You. This is the greatest triumph."
040:009 Sarwar…Lord, keep them away from evil deeds. Whomever You have saved from evil on the Day of Judgment has certainly been granted Your mercy and this is the greatest triumph.
040:009 Shakir…And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds this day, indeed Thou hast mercy on him, and that is the mighty achievement.
040:009 Sherali…`And guard them against evils; and he whom Thou dost guard against evils on that day - him hast Thou, surely, shown mercy. And that, indeed, is the mighty triumph.'
040:009 Yusufali…"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
040:010
040:010 …Section 2: Failure of Opponents(9/36)
040:010 Khan…Those who disbelieve will be addressed (at the time of entering into the Fire): "Allah's aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the Faith) than your aversion towards one another (now in the Fire of Hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the Faith but you used to refuse."
040:010 Maulana…Those who disbelieve are told: Certainly Allah's hatred (of you), when you were called upon to the faith and you rejected, was much greater than your hatred (now) of yourselves.
040:010 Pickthal…Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse.
040:010 Rashad…Those who disbelieve will be told, "GOD's abhorrence towards you is even worse than your own abhorrence towards yourselves. For you were invited to believe, but you chose to disbelieve."
040:010 Sarwar…The disbelievers will be told, "God's hatred towards you is much greater than your hatred of your own selves. You were called to the faith but you disbelieved".
040:010 Shakir…Surely those who disbelieve shall be cried out to: Certainly Allah's hatred (of you) when you were called upon to the faith and you rejected, is much greater than your hatred of yourselves.
040:010 Sherali…It will be announced to those who disbelieve: `Greater was the abhorrence of ALLAH, when you were called to the faith and you disbelieved, than your own abhorrence of yourselves today.'(9/37)
040:010 Yusufali…The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the Faith and ye used to refuse."
040:011
040:011 Khan…They will say: "Our Lord! You have made us to die twice (i.e. we were dead in the loins of our fathers and dead after our deaths in this world), and You have given us life twice (i.e. life when we were born and life when we are Resurrected)! Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)?"
040:011 Maulana…They say: Our Lord, twice has Thou made us die, and twice has Thou given us life; so we confess our sins. Is there then a way of escape?
040:011 Pickthal…They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?
040:011 Rashad…They will say, "Our Lord, you have put us to death twice, and You gave us two lives; now we have confessed our sins. Is there any way out?"
040:011 Sarwar…They say, "Lord, You have caused us to die twice and You have brought us back to life twice. We have confessed our sins, so is there any way out of this (hell)?".
040:011 Shakir…They shall say: Our Lord! twice didst Thou make us subject to death, and twice hast Thou given us life, so we do confess our faults; is there then a way to get out?
040:011 Sherali…They will say, `Our Lord, Thou hast caused us to die twice, and Thou hast given us life twice and now we confess our sins. Is, then, there a way out?'(9/38)
040:011 Yusufali…They will say: "Our Lord! twice hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: Is there any way out (of this)?"
040:012
040:012 Khan…(It will be said): "This is because, when Allah Alone was invoked (in worship, etc.) you disbelieved, but when partners were joined to Him, you believed! So the judgement is only with Allah, the Most High, the Most Great!"
040:012 Maulana…That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed. So judgment belongs to Allah, the High, the Great.
040:012 Pickthal…(It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic.
040:012 Rashad…This is because when GOD ALONE was advocated, you disbelieved, but when others were mentioned beside Him, you believed. Therefore, GOD's judgment has been issued; He is the Most High, the Great.
040:012 Sarwar…They will be answered, "Your suffering is only because you disbelieved when One God was mentioned. When other things were considered equal to Him, you believed in them. Judgment belongs to God, the Most High, the Most Great.
040:012 Shakir…That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed; so judgment belongs to Allah, the High, the Great.(9/39)
040:012 Sherali…It will be said to them, `This is because, when ALLAH alone was called upon, you disbelieved, but when partners were associated with HIM, you believed. The decision now rests only with ALLAH, the High, the Incomparably Great.'
040:012 Yusufali…(The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!"
040:013
040:013 Khan…It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
040:013 Maulana…He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him).
040:013 Pickthal…He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
040:013 Rashad…He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.
040:013 Sarwar…It is He who has shown you the evidence of His existence and has sent you sustenance from the sky, yet only those who turn to God in repentance take heed.(9/40)
040:013 Shakir…He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
040:013 Sherali…HE it is who shows you HIS Signs and sends down provision for you from heaven; but none pays heed save he who turns to ALLAH.
040:013 Yusufali…He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
040:014
040:014 Khan…So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it).
040:014 Maulana…So call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the disbelievers are averse --
040:014 Pickthal…Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -
040:014 Rashad…Therefore, you shall devote your worship absolutely to GOD ALONE, even if the disbelievers dislike it.
040:014 Sarwar…Worship God and be devoted to His religion even though the disbelievers dislike this.
040:014 Shakir…Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:
040:014 Sherali…Call ye, then, upon ALLAH, devoting your obedience wholly and sincerely to HIM, though the disbelievers may be averse to it.(9/41)
040:014 Yusufali…Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
040:015
040:015 Khan…(He is Allah) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. He sends the Inspiration by His Command to any of His slaves He wills, that he (the person who receives inspiration) may warn (men) of the Day of Mutual Meeting (i.e. The Day of Resurrection).
040:015 Maulana…Exalter of degrees, Lord of the Throne of Power, He makes the spirit to light by His command upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men) of the day of Meeting --
040:015 Pickthal…The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting,
040:015 Rashad…Possessor of the highest ranks, and Ruler of the whole dominion. He sends inspiration, bearing His commands, to whomever He chooses from among His servants, to warn about the Day of Summoning.
040:015 Sarwar…God is the promoter of His servants and the owner of the Throne. He sends His spirit by His command to whichever of His servants He wants to warn them of the Day of Judgment.
040:015 Shakir…Possessor of the highest rank, Lord of power: He makes the inspiration to light by His command upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men) of the day of meeting.
040:015 Sherali…HE is of most exalted attributes, Lord of the Throne. HE sends HIS Word by HIS command to whomsoever of HIS servants HE pleases, that HE may give warning of the Day of Meeting,(9/42)
040:015 Yusufali…Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,-
040:016
040:016 Khan…The Day when they will (all) come out, nothing of them will be hidden from Allah. Whose is the kingdom this Day? (Allah Himself will reply to His Question): It is Allah's the One, the Irresistible!
040:016 Maulana…The day when they come forth. Nothing concerning them remains hidden from Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).
040:016 Pickthal…The day when they come forth, nothing of them being hidden from Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the Almighty.
040:016 Rashad…That is the day when everyone will be completely exposed; none of them will hide anything from GOD. To whom belongs all sovereignty on that day? To GOD, the One, the Supreme.
040:016 Sarwar…Nothing will remain hidden from God concerning them on the day when they appear before God (from their graves) (It will be asked), "To whom does the kingdom belong on this Day?" (It will be answered), "The kingdom belongs to the Almighty One God".
040:016 Shakir…(Of) the day when they shall come forth, nothing concerning them remains hidden to Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).(9/43)
040:016 Sherali…The day when they will all come forth; nothing concerning them will be hidden from ALLAH. `Whose is the Kingdom this day !' It is ALLAH's, the one, the Most Supreme.
040:016 Yusufali…The Day whereon they will (all) come forth: not a single thing concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that Day?" That of Allah, the One the Irresistible!
040:017
040:017 Khan…This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.
040:017 Maulana…This day every soul is rewarded what it has earned. No injustice this day! Surely Allah is Swift in Reckoning.
040:017 Pickthal…This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
040:017 Rashad…On that day, every soul will be requited for whatever it had earned. There will be no injustice on that day. GOD is most efficient in reckoning.
040:017 Sarwar…Every soul will be recompensed for its deeds on this Day. There will be no injustice. Certainly God's reckoning is swift.
040:017 Shakir…This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.
040:017 Sherali…This day will every soul be requited for that which it has earned. No injustice this day ! Surely, ALLAH is Swift at reckoning.
040:017 Yusufali…That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
040:018(9/44)
040:018 Khan…And warn them (O Muhammad SAW) of the Day that is drawing near (i.e. the Day of Resurrection), when the hearts will be choking the throats, and they can neither return them (hearts) to their chests nor can they throw them out. There will be no friend, nor an intercessor for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), who could be given heed to.
040:018 Maulana…And warn them of the day that draws near, when hearts, grieving inwardly, rise up to the throats. The iniquitous will have no friend, nor any intercessor who should be obeyed.
040:018 Pickthal…Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard.
040:018 Rashad…Warn them about the imminent day, when the hearts will be terrified, and many will be remorseful. The transgressors will have no friend nor an intercessor to be obeyed.
040:018 Sarwar…(Muhammad), warn them of the approaching day when because of hardship and frustration their hearts will almost reach up to their throats. The unjust will have no friends nor any intercessor who will be heard.
040:018 Shakir…And warn them of the day that draws near, when hearts shall rise up to the throats, grieving inwardly; the unjust shall not have any compassionate friend nor any intercessor who should be obeyed.(9/45)
040:018 Sherali…And warn them of the day that is fast approaching, when the hearts will reach up to the throats, full of suppressed grief. The wrongdoers will have no warm friend, nor any intercessor whose intercession would be accepted.
040:018 Yusufali…Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to.
040:019
040:019 Khan…Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
040:019 Maulana…He knows the dishonesty of eyes and that which the breasts conceal.
040:019 Pickthal…He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
040:019 Rashad…He is fully aware of what the eyes cannot see, and everything that the minds conceal.
040:019 Sarwar…God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal.
040:019 Shakir…He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
040:019 Sherali…HE knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
040:019 Yusufali…(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
040:020
040:020 Khan…And Allah judges with truth, while those to whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allah! He is the All-Hearer, the All-Seer.
040:020 Maulana…And Allah judges with truth. And those whom they call upon besides Him judge naught! Surely Allah is the Hearing, the Seeing.(9/46)
040:020 Pickthal…Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer.
040:020 Rashad…GOD judges equitably, while the idols they implore beside Him cannot judge anything. GOD is the One who is the Hearer, the Seer.
040:020 Sarwar…God judges with Truth but those whom they worship besides God can have no Judgment. God is certainly All-hearing and All-aware.
040:020 Shakir…And Allah judges with the truth; and those whom they call upon besides Him cannot judge aught; surely Allah is the Hearing, the Seeing.
040:020 Sherali…And ALLAH judges with truth, but those upon whom they call beside HIM cannot judge at all. Surely, ALLAH is the All-Hearing, the All-Seeing.
040:020 Yusufali…And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).
040:021
040:021 …Section 3: A Warning in Moses' History
040:021 Khan…Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. But Allah seized them with punishment for their sins. And none had they to protect them from Allah.
040:021 Maulana…Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? Mightier than these were they in strength and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their sins. And they had none to protect them from Allah.(9/47)
040:021 Pickthal…Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.
040:021 Rashad…Did they not roam the earth and note the consequences for those before them? They used to be stronger than they, and more productive on earth. But GOD punished them for their sins, and nothing could protect them from GOD.
040:021 Sarwar…Have they not travelled through the land to see the terrible end of those who lived before them. They had been mightier than them in power and in leaving their traces on earth. God punished them for their sins. They had no one to save them from God's torment.
040:021 Shakir…Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those who were before them? Mightier than these were they in strength-- and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their sins; and there was not for them any defender against Allah.
040:021 Sherali…Have they not traveled in the earth that they could see what was the end of those before them? They were mightier than these in power and they left firmer marks in the earth. But ALLAH seized them for their sins, and they had no one to protect them from ALLAH.(9/48)
040:021 Yusufali…Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
040:022
040:022 Khan…That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment.
040:022 Maulana…That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they disbelieved, so Allah destroyed them. Surely He is Strong, Severe in Retribution.
040:022 Pickthal…That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
040:022 Rashad…That is because their messengers went to them with clear proofs, but they disbelieved. Consequently, GOD punished them. He is Mighty, strict in enforcing retribution.
040:022 Sarwar…Messengers had come to them with illustrious miracles but they disbelieved and thus God struck them with His torment. He is Mighty and Severe in His retribution.
040:022 Shakir…That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.(9/49)
040:022 Sherali…That was because their Messengers came to them with manifest Signs but they disbelieved; So ALLAH seized them. Surely, HE is Powerful, Severe in punishment.
040:022 Yusufali…That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.
040:023
040:023 Khan…And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority,
040:023 Maulana…And certainly We sent Moses with Our messages and clear authority,
040:023 Pickthal…And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
040:023 Rashad…We sent Moses with our signs and a profound authority.
040:023 Sarwar…We sent Moses with Our miracles and clear authority.
040:023 Shakir…And certainly We sent Musa with Our communications and clear authority,
040:023 Sherali…And, surely, WE sent Moses with Our Signs and manifest authority,
040:023 Yusufali…Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest,
040:024
040:024 Khan…To Fir'aun (Pharaoh), Haman and Qarun (Korah), but they called (him): "A sorcerer, a liar!"
040:024 Maulana…To Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying enchanter!
040:024 Pickthal…Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!
040:024 Rashad…To Pharaoh, Haamaan, and Qaaroon. But they said, "A magician; a liar."
040:024 Sarwar…to the Pharaoh, Haman, and Korah, who said, "He is only a lying magician.".(9/50)
040:024 Shakir…To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.
040:024 Sherali…Unto Pharaoh and H?m?n and Korah; but they said, `He is a sorcerer and a great liar.'
040:024 Yusufali…To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...
040:025
040:025 Khan…Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him and let their women live", but the plots of disbelievers are nothing but errors!
040:025 Maulana…So when he brought to them the Truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive. And the plot of the disbelievers is bound to fail.
040:025 Pickthal…And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
040:025 Rashad…And when he showed them the truth from us, they said, "Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters." Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.
040:025 Sarwar…When We sent him to them for a genuine purpose, they said, "Kill the sons of those who have believed in him but keep their women alive." The plots of the unbelievers can only result in failure.
040:025 Shakir…So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.(9/51)
040:025 Sherali…And when he came to them with truth from US, they said, `Slay the sons of those who have believed with him, and let their women live.' But the design of the disbelievers is ever bound to fail.
040:025 Yusufali…Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
040:026
040:026 Khan…Fir'aun (Pharaoh) said: "Leave me to kill Musa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"
040:026 Maulana…And Pharaoh said: Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord. Surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land.
040:026 Pickthal…And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.
040:026 Rashad…Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."
040:026 Sarwar…The Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call for help from his Lord. I am afraid that he will change your religion or spread evil through the land.".
040:026 Shakir…And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land.(9/52)
040:026 Sherali…Pharaoh said, `Leave me alone that I may slay Moses, and let him call on his Lord. I fear lest he should change your religion or cause disorder to appear in the land.'
040:026 Yusufali…Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"
040:027
040:027 Khan…Musa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
040:027 Maulana…And Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning.
040:027 Pickthal…Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
040:027 Rashad…Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."
040:027 Sarwar…Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment.".
040:027 Shakir…And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning.
040:027 Sherali…And Moses said, I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Reckoning.'
040:027 Yusufali…Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
040:028
040:028 …Section 4: A Believer of Pharaoh's People(9/53)
040:028 Khan…And a believing man of Fir'aun's (Pharaoh) family, who hid his faith said: "Would you kill a man because he says: My Lord is Allah, and he has come to you with clear signs (proofs) from your Lord? And if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will befall on you." Verily, Allah guides not one who is a Musrif (a polytheist, or a murderer who shed blood without a right, or those who commit great sins, oppressor, transgressor), a liar!
040:028 Maulana…And a believing man of Pharaoh's people, who hid his faith, said: Will you slay a man because he says, My Lord is Allah, and indeed he has brought you clear arguments from your Lord? And if he be a liar, on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you some of that which he threatens you with. Surely Allah guides not one who is a prodigal, a liar.
040:028 Pickthal…And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.(9/54)
040:028 Rashad…A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.
040:028 Sarwar…A believing person from the people of the Pharaoh who concealed his faith said, "Would you kill a man just because he says God is my Lord? He has brought you illustrious miracles from your Lord. If he speaks lies, it will only harm him, but if he speaks the Truth, some of his warnings may affect you. God does not guide a transgressing liar.
040:028 Shakir…And a believing man of Firon's people who hid his faith said: What! will you slay a man because he says: My Lord is Allah, and indeed he has brought to you clear arguments from your Lord? And if he be a liar, on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you some of that which he threatens you (with); surely Allah does not guide him who is extravagant, a liar:
040:028 Sherali…And a believing man from among the people of Pharaoh, who kept hidden his faith, said, `Will you slay a man because he says, `My Lord is ALLAH,' while he has also brought you clear proofs from your Lord? And if he be a liar, on him will be the sin of his lie; but if he is truthful, then some of that which he threatens you with will, surely, befall you. Certainly, ALLAH guides not one who exceeds the bounds and is a great liar;'(9/55)
040:028 Yusufali…A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!
040:029
040:029 Khan…"O my people! Yours is the kingdom this day, you are uppermost in the land. But who will save us from the Torment of Allah, should it befall us?" Fir'aun (Pharaoh) said: "I show you only that which I see (correct), and I guide you only to the path of right policy!"
040:029 Maulana…O my people, yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the punishment of Allah, if it comes to us? Pharaoh said: I only show you that which I see and I guide you only to the right way.
040:029 Pickthal…O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy.
040:029 Rashad…"O my people, today you have kingship and the upperhand. But who will help us against GOD's judgment, should it come to us?" Pharaoh said, "You are to follow only what I see fit; I will guide you only in the right path."(9/56)
040:029 Sarwar…My people, today you have the kingdom and the power on earth but who will help us against the wrath of God if it will befall us?" The Pharaoh said, "I show you only what I think is proper and guide you only to the right direction".
040:029 Shakir…O my people! yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the punishment of Allah if it come to us? Firon said: I do not show you aught but that which I see (myself), and I do not make you follow any but the right way.
040:029 Sherali…`O my people, yours is the sovereignty this day, you being dominant in the land. But who will help us and protect us from the punishment of ALLAH if it comes upon us?' Pharaoh said, `I only point out to you that which I see myself, and I guide you only to the path of rectitude.'
040:029 Yusufali…"O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
040:030
040:030 Khan…And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!
040:030 Maulana…And he who believed said: O my people, surely I fear for you the like of what befell the parties,
040:030 Pickthal…And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
040:030 Rashad…The one who believed said, "O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents.(9/57)
040:030 Sarwar…The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups:
040:030 Shakir…And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties:
040:030 Sherali…And he who believed said, `O my people, I fear for you something like the day of destruction of the great peoples of the past;
040:030 Yusufali…Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!-
040:031
040:031 Khan…"Like the fate of the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) slaves.
040:031 Maulana…The like of what befell the people of Noah and 'Ad and Thamud and those after them. And Allah wishes no injustice for (His) servants.
040:031 Pickthal…A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
040:031 Rashad…"The opponents of Noah, and `Aad, Thamoud, and others who came after them. GOD does not wish any injustice for the people.
040:031 Sarwar…people of Noah, Ad, Thamud, and those after them. God did not want injustice for His servants.
040:031 Shakir…The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants;
040:031 Sherali…`Like that which happened to the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud and those after them. And ALLAH intends no injustice to HIS servants:(9/58)
040:031 Yusufali…"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
040:032
040:032 Khan…"And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)."
040:032 Maulana…And, O my people, I fear for you the day of Calling out --
040:032 Pickthal…And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning,
040:032 Rashad…"O my people, I fear for you the Day of Summoning.
040:032 Sarwar…My people, I am afraid for you on (the Day of Judgment), when people will cry for help.
040:032 Shakir…And, O my people! I fear for you the day of calling out,
040:032 Sherali…`And O my people, I fear for you the day when people will call one another for help,
040:032 Yusufali…"And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),-
040:033
040:033 Khan…A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
040:033 Maulana…The day on which you will turn back retreating, having none to save you from Allah; and whomsoever Allah leaves in error there is no guide for him.
040:033 Pickthal…A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
040:033 Rashad…"That is the day when you may wish to turn around and flee. But nothing will protect you then from GOD. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him."(9/59)
040:033 Sarwar…On that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.
040:033 Shakir…The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:
040:033 Sherali…`The day when you shall turn back fleeing; and there will be no one to save you from ALLAH's wrath. And for him whom ALLAH leaves to go astray, there shall be no guide.'
040:033 Yusufali…"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
040:034
040:034 Khan…And indeed Yusuf (Joseph) did come to you, in times gone by, with clear signs, but you ceased not to doubt in that which he did bring to you, till when he died you said: "No Messenger will Allah send after him." Thus Allah leaves astray him who is a Musrif (a polytheist, oppressor, a criminal, sinner who commit great sins) and a Murtab (one who doubts Allah's Warning and His Oneness).
040:034 Maulana…And Joseph indeed came to you before with clear arguments, but you ever remained in doubt as to what he brought you; until, when he died, you said: Allah will never raise a messenger after him. Thus does Allah leave him in error who is a prodigal, a doubter --(9/60)
040:034 Pickthal…And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
040:034 Rashad…Joseph had come to you before that with clear revelations, but you continued to doubt his message. Then, when he died you said, "GOD will not send any other messenger after him. (He was the last messenger)!" GOD thus sends astray those who are transgressors, doubtful.
040:034 Sarwar…Joseph came to you before with illustrious evidence but you still have doubts about what he brought. When he passed away, you said, "God will never send any Messenger after him." Thus does God causes to go astray the skeptical transgressing people,
040:034 Shakir…And certainly Yusuf came to you before with clear arguments, but you ever remained in doubt as to what he brought; until when he died, you said: Allah will never raise a messenger after him. Thus does Allah cause him to err who is extravagant, a doubter
040:034 Sherali…And Joseph, indeed, came to you before with clear proofs, but you ceased not to be in doubt concerning that which he came to you till, when he died, you said, `ALLAH will never raise a Messenger after him.' Thus does ALLAH adjudge as having gone astray every transgressor, doubter -(9/61)
040:034 Yusufali…"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
040:035
040:035 Khan…Those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority that has come to them, it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who believe. Thus does Allah seal up the heart of every arrogant, tyrant. (So they cannot guide themselves to the Right Path).
040:035 Maulana…Those who dispute concerning the messages of Allah without any authority that has come to them. Greatly hated is it by Allah and by those who believe. Thus does Allah seal every heart, of a proud, haughty one.
040:035 Pickthal…Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart.
040:035 Rashad…They argue against GOD's revelations, without any basis. This is a trait that is most abhorred by GOD and by those who believe. GOD thus seals the hearts of every arrogant tyrant.
040:035 Sarwar…those who dispute the revelations of God without having received clear authority. This act greatly angers God and the believers. Thus does God seal the hearts of every arrogant oppressor.".(9/62)
040:035 Shakir…Those who dispute concerning the communications of Allah without any authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and by-those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of every proud, haughty one.
040:035 Sherali…Those who dispute concerning the Signs of ALLAH without any authority having come to them from ALLAH. Grievously hateful is this in the Sight of ALLAH and in the sight of those who believe. Thus does ALLAH set a seal upon the heart of every arrogant, haughty person.
040:035 Yusufali…"(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
040:036
040:036 Khan…And Fir'aun (Pharaoh) said: "O Haman! Build me a tower that I may arrive at the ways,
040:036 Maulana…And Pharaoh said: O Haman, build for me a tower that I may attain the means of access --
040:036 Pickthal…And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads,
040:036 Rashad…Pharaoh said, "O Haamaan, build for me a high tower, that I may reach out and discover.
040:036 Sarwar…Pharaoh said, "Haman, build a tower of baked bricks for me so that I shall have access.
040:036 Shakir…And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the means of access,
040:036 Sherali…And Pharaoh said, `O Haman, build thou for me a lofty tower that I may attain to the means of access -(9/63)
040:036 Yusufali…Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-
040:037
040:037 Khan…"The ways of the heavens, and I may look upon the Ilah (God) of Musa (Moses) but verily, I think him to be a liar." Thus it was made fair- seeming, in Fir'aun's (Pharaoh) eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the (Right) Path, and the plot of Fir'aun (Pharaoh) led to nothing but loss and destruction (for him).
040:037 Maulana…The means of access to the heavens, then reach the God of Moses, and I surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made fair-seeming to Pharaoh, and he was turned aside from the way. And the plot of Pharaoh ended in naught but ruin.
040:037 Pickthal…The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.
040:037 Rashad…"I want to reach the heaven, and take a look at the god of Moses. I believe he is a liar." Thus were the evil works of Pharaoh adorned in his eyes, and thus was he kept from following (the right) path. Pharaoh's scheming was truly evil.
040:037 Sarwar…to the heavens and be able to climb up to the Lord of Moses. I think that Moses is lying." Thus, Pharaoh's evil deeds seemed attractive to him and prevented him from the right path. The Pharaoh's plots only led him to his own destructor.(9/64)
040:037 Shakir…The means of access to the heavens, then reach the god of Musa, and I surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made fairseeming to Firon, and he was turned away from the way; and the struggle of Firon was not (to end) in aught but destruction.
040:037 Sherali…`The means of access to the heavens, so that I may have a look at the God of Moses, and I, surely, consider him to be a liar.' And thus the evil of his conduct was made to look fair in the eyes of Pharaoh, and he was barred from the right path; and the design of Pharaoh was bound to end in ruin.
040:037 Yusufali…"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
040:038
040:038 …Section 5: The End of Pharaoh's People
040:038 Khan…And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct [i.e. guide you to Allah's religion of Islamic Monotheism with which Musa (Moses) has been sent].
040:038 Maulana…And he who believed said: O my people, follow me I will guide you to the right way.
040:038 Pickthal…And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
040:038 Rashad…The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.(9/65)
040:038 Sarwar…The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance.
040:038 Shakir…And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;
040:038 Sherali…And he who believed said, `O my people follow me. I will guide you to the path of rectitude;
040:038 Yusufali…The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
040:039
040:039 Khan…"O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
040:039 Maulana…O my people, this life of the world is but a (passing) enjoyment, and Hereafter, that is the abode to settle.
040:039 Pickthal…O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
040:039 Rashad…"O my people, this first life is a temporary illusion, while the Hereafter is the eternal abode."
040:039 Sarwar…My people, this worldly life is only the means (to an end), but the life hereafter will be the everlasting abode.
040:039 Shakir…O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment, and surely the hereafter is the abode to settle;
040:039 Sherali…`O my people, this life of the world is but a temporary provision; and the Hereafter is certainly the permanent abode;
040:039 Yusufali…"O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
040:040(9/66)
040:040 Khan…"Whosoever does an evil deed, will not be requited except the like thereof, and whosoever does a righteous deed, whether male or female and is a true believer (in the Oneness of Allah), such will enter Paradise, where they will be provided therein (with all things in abundance) without limit.
040:040 Maulana…Whoever does evil, he is requited only with the like of it; and whoever does good, whether male or female, and he is a believer, these shall enter the Garden, to be given therein sustenance without measure.
040:040 Pickthal…Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.
040:040 Rashad…Whoever commits a sin is requited for just that, and whoever works righteousness - male or female - while believing, these will enter Paradise wherein they receive provisions without any limits.
040:040 Sarwar…Whoever commits evil deeds will be recompensed to the same degree. The righteously striving believer, male or female, will enter Paradise wherein they will receive their sustenance without any account being kept.
040:040 Shakir…Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be given sustenance without measure.(9/67)
040:040 Sherali…`Whoso does evil will be requited only with the like of it; but whoso does good, whether male or female, and is a believer - these will enter the Garden; they will be provided therein without measure;
040:040 Yusufali…"He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.
040:041
040:041 Khan…"And O my people! How is it that I call you to salvation while you call me to the Fire!
040:041 Maulana…And, O my people, how is it that I call you to salvation and you call me to the Fire?
040:041 Pickthal…And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
040:041 Rashad…"O my people, while I invite you to be saved, you invite me to the hellfire.
040:041 Sarwar…My people, "How strange is it that I invite you to salvation when you invite me to the fire.
040:041 Shakir…And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call me to the fire?
040:041 Sherali…`And O my people, how strange it is that I call you to salvation, and you call me to the Fire;
040:041 Yusufali…"And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
040:042
040:042 Khan…"You invite me to disbelieve in Allah (and in His Oneness), and to join partners in worship with Him; of which I have no knowledge, and I invite you to the All-Mighty, the Oft-Forgiving!(9/68)
040:042 Maulana…You call me to disbelieve in Allah and to associate with Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, the Forgiving.
040:042 Pickthal…Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
040:042 Rashad…"You invite me to be unappreciative of GOD, and to set up beside Him idols that I do not recognize. I am inviting you to the Almighty, the Forgiver.
040:042 Sarwar…You call me to disbelieve in God and to believe other things equal to Him about which I have no knowledge. I call you to the Majestic and All-forgiving One.
040:042 Shakir…You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, the most Forgiving;
040:042 Sherali…`You invite me that I should disbelieve in ALLAH and should associate with HIM that of which I have no knowledge, while I invite you to the Mighty, the Great Forgiver;
040:042 Yusufali…"Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!"
040:043
040:043 Khan…"No doubt you call me to (worship) one who cannot grant (me) my request (or respond to my invocation) in this world or in the Hereafter. And our return will be to Allah, and Al-Musrifun (i.e. polytheists and arrogants, those who commit great sins, the transgressors of Allah's set limits)! They shall be the dwellers of the Fire!(9/69)
040:043 Maulana…Without doubt that which you call me to has no title to be called to in this world, or in the hereafter, and our return is to Allah, and the prodigals are companions of the Fire.
040:043 Pickthal…Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire.
040:043 Rashad…"There is no doubt that what you invite me to do has no basis in this world, nor in the Hereafter, that our ultimate return is to GOD, and that the transgressors have incurred the hellfire.
040:043 Sarwar…The idols to which you invite me certainly have no claim to be deities in this world or in the life to come. Our return is to God and the transgressors will be the dwellers of hell fire.
040:043 Shakir…No doubt that what you call me to has no title to be called to in this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
040:043 Sherali…`Surely, that to which you call me has no title to be called upon in this world or in the Hereafter; and that our return is certainly to ALLAH and that the transgressors will be the inmates of the Fire;
040:043 Yusufali…"Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire!
040:044
040:044 Khan…"And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah. Verily, Allah is the All-Seer of (His) slaves."(9/70)
040:044 Maulana…So you will remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah. Surely Allah is Seer of the servants.
040:044 Pickthal…And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.
040:044 Rashad…"Some day you will remember what I am telling you now. I leave the judgment of this matter to GOD; GOD is the Seer of all the people."
040:044 Sarwar…You will soon recall what I have told you. I entrust God with my affairs. God is Well Aware of His servants.".
040:044 Shakir…So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants.
040:044 Sherali…`So you will soon remember what I say to you. And I entrust my affair to ALLAH. Verily, ALLAH watches over HIS servants.'
040:044 Yusufali…"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."
040:045
040:045 Khan…So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people.
040:045 Maulana…So Allah protected him from the evil that they planned; and evil chastisement overtook Pharaoh's people --
040:045 Pickthal…So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
040:045 Rashad…GOD then protected him from their evil schemes, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.
040:045 Sarwar…God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment.(9/71)
040:045 Shakir…So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people:
040:045 Sherali…So ALLAH preserved him from the evils of whatever they plotted, and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh -
040:045 Yusufali…Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
040:046
040:046 Khan…The Fire; they are exposed to it, morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): "Cause Fir'aun's (Pharaoh) people to enter the severest torment!"
040:046 Maulana…The Fire. They are brought before it (every) morning and evening, and on the day when the Hour comes to pass: Make Pharaoh's people enter the severest chastisement.
040:046 Pickthal…The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the most awful doom.
040:046 Rashad…The Hell will be shown to them day and night, and on the Day of Resurrection: "Admit Pharaoh's people into the worst retribution."
040:046 Sarwar…They will be exposed to the fire in the mornings and the evenings and on the Day of Judgment, they will be told, "People of the Pharaoh, suffer the most severe torment.".
040:046 Shakir…The fire; they shall be brought before it (every) morning and evening and on the day when the hour shall come to pass: Make Firon's people enter the severest chastisement.(9/72)
040:046 Sherali…The Fire. They are exposed to it morning and evening. And on the day when the appointed Hour is come, it will be said to the angels, `Cast Pharaoh's people into the severest punishment.'
040:046 Yusufali…In front of the Fire will they be brought, morning and evening: And (the sentence will be) on the Day that Judgment will be established: "Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!"
040:047
040:047 Khan…And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant;"Verily! We followed you, can you then take from us some portion of the Fire?"
040:047 Maulana…And when they contend one with another in the Fire, the weak saying to those who were proud: Surely we were your followers; will you then avert from us a portion of the Fire?
040:047 Pickthal…And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire?
040:047 Rashad…As they argue in Hell, the followers will say to their leaders, "We used to be your followers, can you spare us any part of this Hell?"
040:047 Sarwar…During a dispute in the fire, the suppressed ones will say to those who had dominated them, "We were your followers. Can you now relieve us of our suffering in the fire?".
040:047 Shakir…And when they shall contend one with another in the fire, then the weak shall say to those who were proud: Surely we were your followers; will you then avert from us a portion of the fire?(9/73)
040:047 Sherali…And when they will dispute with one another in the Fire, the weak will say to those who were proud, `Verily, we were your followers; will you then relieve us of a portion of the torment of the Fire?'
040:047 Yusufali…Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire?
040:048
040:048 Khan…Those who were arrogant will say: "We are all (together) in this (Fire)! Verily Allah has judged between (His) slaves!"
040:048 Maulana…Those who were proud say: Now we are all in it: Allah has indeed judged between the servants.
040:048 Pickthal…Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves.
040:048 Rashad…The leaders will say, "We are all in this together. GOD has judged among the people."
040:048 Sarwar…The ones who had dominated them will say, "All of us are now in hell. God has already issued His Judgment of His servants (and no one can change this).".
040:048 Shakir…Those who were proud shall say: Surely we are all in it: surely Allah has judged between the servants.
040:048 Sherali…Those, who were proud, will say, `Now, we are all in it. ALLAH has already judged between HIS servants.'
040:048 Yusufali…Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"
040:049(9/74)
040:049 Khan…And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: "Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day!"
040:049 Maulana…And those in the Fire will say to the guards of hell: Pray to your Lord to lighten our chastisement for a day.
040:049 Pickthal…And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.
040:049 Rashad…Those in the hellfire will say to the guardians of Hell, "Call upon your Lord to reduce the retribution for us, for even one day."
040:049 Sarwar…The dwellers of hell fire will ask its keepers, "Pray to your Lord to relieve us from the torment at least for one day".
040:049 Shakir…And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment.
040:049 Sherali…And those in the Fire will say to the Keepers of Hell, `Pray to your Lord that HE may lighten for us the punishment for a day.'
040:049 Yusufali…Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"
040:050
040:050 Khan…They will say: "Did there not come to you, your Messengers with (clear) evidences and signs? They will say: "Yes." They will reply: "Then call (as you like)! And the invocation of the disbelievers is nothing but in error!"
040:050 Maulana…They will say: Did not your messengers come to you with clear arguments? They will say: Yea. They will say: Then pray. And the prayer of the disbelievers goes astray.(9/75)
040:050 Pickthal…They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain.
040:050 Rashad…They will say, "Did you not receive your messengers who delivered to you clear messages?" They will reply, "Yes we did." They will say, "Then implore (as much as you wish); the imploring of the disbelievers is always in vain."
040:050 Sarwar…The keepers will ask them, "Did your Messengers not come to you with illustrious evidence (of the Truth)? They will reply, "Yes, they did." The keepers will then say, "You may pray but the prayer of the disbelievers will not be answered".
040:050 Shakir…They shall say: Did not your messengers come to you with clear arguments? They shall say: Yea. They shall say: Then call. And the call of the unbelievers is only in error.
040:050 Sherali…The Keepers will say, `Did not your Messengers come to you with manifest Signs?' They will say, `Yea.' The Keepers will say, `Then pray on.' but the prayer of disbelievers is of no avail.
040:050 Yusufali…They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!"
040:051
040:051 …Section 6: Messengers Receive Divine Help(9/76)
040:051 Khan…Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection),
040:051 Maulana…We certainly help Our messengers, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses arise --
040:051 Pickthal…Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
040:051 Rashad…Most assuredly, we will give victory to our messengers and to those who believe, both in this world and on the day the witnesses are summoned.
040:051 Sarwar…We shall help Our Messengers and the believers, in this life and on the day when witness will come forward.
040:051 Shakir…Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand
040:051 Sherali…Most, surely, we help Our Messengers and those who believe, both in the present life and on the day when the witnesses will stand forth,
040:051 Yusufali…We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
040:052
040:052 Khan…The Day when their excuses will be of no profit to Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire).(9/77)
040:052 Maulana…The day on which their excuse will not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the evil abode.
040:052 Pickthal…The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode.
040:052 Rashad…On that day, the apologies of the disbelievers will not benefit them. They have incurred condemnation; they have incurred the worst destiny.
040:052 Sarwar…The excuses of the unjust will be of no benefit to them on that day. They will be condemned to live in a most terrible abode.
040:052 Shakir…The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is curse and for them is the evil abode.
040:052 Sherali…The day when their pleading will not profit the wrongdoers, and for them will be the curse and for them will be the evil abode.
040:052 Yusufali…The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
040:053
040:053 Khan…And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah)],
040:053 Maulana…And We indeed gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book --
040:053 Pickthal…And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
040:053 Rashad…We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.
040:053 Sarwar…To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book(9/78)
040:053 Shakir…And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
040:053 Sherali…And, indeed, WE gave Moses the guidance, and made the children of Israel heirs to the Book -
040:053 Yusufali…We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
040:054
040:054 Khan…A guide and a reminder for men of understanding.
040:054 Maulana…A guidance and a reminder for men of understanding.
040:054 Pickthal…A guide and a reminder for men of understanding.
040:054 Rashad…(Their history) is a lesson and a reminder for those who possess intelligence.
040:054 Sarwar…as their inheritance and as a guide and a reminder to the people of understanding.
040:054 Shakir…A guidance and a reminder to the men of understanding.
040:054 Sherali…A guidance and a Reminder for men of understanding.
040:054 Yusufali…A Guide and a Message to men of Understanding.
040:055
040:055 Khan…So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and ask forgiveness for your fault, and glorify the praises of your Lord in the Ashi (i.e. the time period after the midnoon till sunset) and in the Ibkar (i.e. the time period from early morning or sunrise till before midnoon) [it is said that, that means the five compulsory congregational Salat (prayers) or the 'Asr and Fajr prayers].
040:055 Maulana…So be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for thy sin and celebrate the praise of thy Lord in the evening and the morning.(9/79)
040:055 Pickthal…Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.
040:055 Rashad…Therefore, be patient, for GOD's promise is true, and ask forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord night and day.
040:055 Sarwar…(Muhammad), exercise patience. The promise of God is true. Seek forgiveness for your sins and glorify your Lord with His praise in the evenings and in the early mornings.
040:055 Shakir…Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning.
040:055 Sherali…So have patience. Surely, the promise of ALLAH is true. And ask forgiveness for them for the wrongs they have done thee and glorify thy Lord with HIS praise in the evening and the in morning.
040:055 Yusufali…Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.
040:056
040:056 Khan…Verily, those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority having come to them, there is nothing else in their breasts except pride [to accept you (Muhammad SAW) as a Messenger of Allah and to obey you]. They will never have it (i.e. Prophethood which Allah has bestowed upon you). So seek refuge in Allah (O Muhammad SAW from the arrogants). Verily, it is He Who is the All- Hearer, the All-Seer.(9/80)
040:056 Maulana…Those who dispute about the messages of Allah without any authority having come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great, which they will never attain. So seek refuge in Allah. Surely He is the Hearing, the Seeing.
040:056 Pickthal…Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
040:056 Rashad…Surely, those who argue against GOD's revelations without proof are exposing the arrogance that is hidden inside their chests, and they are not even aware of it. Therefore, seek refuge in GOD; He is the Hearer, the Seer.
040:056 Sarwar…Those who dispute the revelations of God without having received any authority do so because of their arrogance, but their arrogance cannot bring them any success. Seek protection from God for He is All-hearing and All-aware.
040:056 Shakir…Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing.
040:056 Sherali…Those who dispute concerning the Signs of ALLAH without any authority having come to them from ALLAH - there is nothing in their breasts but an ambition to become great which they will never attain. So seek refuge in ALLAH. Surely, HE is the All-Hearing, the All-Seeing.(9/81)
040:056 Yusufali…Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
040:057
040:057 Khan…The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind, yet most of mankind know not.
040:057 Maulana…Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of men; but most people know not.
040:057 Pickthal…Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.
040:057 Rashad…The creation of the heavens and the earth is even more awesome than the creation of the human being, but most people do not know.
040:057 Sarwar…The creation of the heavens and the earth is certainly greater than the creation of mankind, but most people do not know.
040:057 Shakir…Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know
040:057 Sherali…Certainly, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most men know not.
040:057 Yusufali…Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
040:058(9/82)
040:058 Khan…And not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember!
040:058 Maulana…And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoers. Little do you mind!
040:058 Pickthal…And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
040:058 Rashad…Not equal are the blind and the seer. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. Rarely do you take heed.
040:058 Sarwar…Just as the blind and the seeing are not equal, so are the righteously striving believers and the sinners are not equal. How little to this you pay attention.
040:058 Shakir…And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.
040:058 Sherali…And the blind and the seeing are not equal; neither are those who believe and do good deeds equal to those who do evil. Little do you reflect.
040:058 Yusufali…Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
040:059
040:059 Khan…Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not.
040:059 Maulana…The Hour is surely coming -- there is no doubt therein -- but most people believe not.(9/83)
040:059 Pickthal…Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
040:059 Rashad…Most certainly, the Hour (Day of Judgment) is coming, no doubt about it, but most people do not believe.
040:059 Sarwar…The Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith.
040:059 Shakir…Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.
040:059 Sherali…The Hour of punishment will, surely, come; there is no doubt about it; yet most men believe not.
040:059 Yusufali…The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
040:060
040:060 Khan…And your Lord said: "Invoke Me, [i.e. believe in My Oneness (Islamic Monotheism)] (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship [i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islamic Monotheism)] they will surely enter Hell in humiliation!"
040:060 Maulana…And your Lord says: Pray to Me, I will answer you. Those who disdain My service will surely enter hell, abased.
040:060 Pickthal…And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
040:060 Rashad…Your Lord says, "Implore Me, and I will respond to you. Surely, those who are too arrogant to worship Me will enter Gehenna, forcibly."
040:060 Sarwar…Your Lord has said, "Pray to Me for I shall answer you prayers. Those who are too proud to worship Me will soon go to hell in disgrace".(9/84)
040:060 Shakir…And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased.
040:060 Sherali…And your Lord says, `Pray unto ME; I will answer your prayer. But those who are too proud to worship ME will, surely, enter Hell, despised.'
040:060 Yusufali…And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"
040:061
040:061 …Section 7: The Power of Allah
040:061 Khan…Allah, it is He Who has made the night for you that you may rest therein and the day for you to see. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, yet most of mankind give no thanks.
040:061 Maulana…Allah is He Who made for you the night for resting in and the day for seeing. Surely Allah is Full of Grace to men, but most men give not thanks.
040:061 Pickthal…Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.
040:061 Rashad…GOD is the One who designed the night so you can rest in it, and the day lighted. GOD bestows many blessings upon the people, but most people are not thankful.
040:061 Sarwar…It is God Who has made the night for you to rest and the day for you to see. God is Benevolent to the human being, but most people do not give Him due thanks.
040:061 Shakir…Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks.(9/85)
040:061 Sherali…ALLAH is HE who has made the night for you that you may rest therein, and the day to enable you to see. Verily, ALLAH is Bountiful to mankind, yet most men are ungrateful.
040:061 Yusufali…It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
040:062
040:062 Khan…That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), where then you are turning away (from Allah, by worshipping others instead of Him)!
040:062 Maulana…That is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no God but He. Whence are you then turned away?
040:062 Pickthal…Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?
040:062 Rashad…Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate?
040:062 Sarwar…It is God, your Lord, Who has created all things. He is the only Lord. Why then do you turn away from His worship to the worshipping of idols?.
040:062 Shakir…That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away?
040:062 Sherali…Such is ALLAH, your Lord, the Creator of all things. There is no god but HE. How then, are, you turned away?
040:062 Yusufali…Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!
040:063(9/86)
040:063 Khan…Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
040:063 Maulana…Thus are turned away those who deny the messages of Allah.
040:063 Pickthal…Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
040:063 Rashad…Deviating are those who disregard GOD's revelations.
040:063 Sarwar…Thus are indeed those who have rejected the revelations of God.
040:063 Shakir…Thus were turned away those who denied the communications of Allah.
040:063 Sherali…Thus, indeed, are turned away those who deny the Signs of ALLAH.
040:063 Yusufali…Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
040:064
040:064 Khan…Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, then blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
040:064 Maulana…Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a structure, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things. That is Allah, your Lord -- so blessed is Allah, the Lord of the worlds.
040:064 Pickthal…Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!(9/87)
040:064 Rashad…GOD is the One who rendered the earth habitable for you, and the sky a formidable structure, and He designed you, and designed you well. He is the One who provides you with good provisions. Such is GOD your Lord; Most Exalted is GOD, Lord of the universe.
040:064 Sarwar…It is God who has created the earth as a place for you to live and the sky as a dome above you. He has shaped you in the best form and has provided you with pure sustenance. This is God, your Lord. Blessed is God, the Lord of the Universe.
040:064 Shakir…Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the worlds.
040:064 Sherali…ALLAH is HE who has made for you the earth a resting-place and the heaven a structure for protection, and has given you shapes and made your shapes perfect, and has provided you with pure things. Such is ALLAH, your Lord. So blessed is ALLAH, the Lord of the worlds.
040:064 Yusufali…It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!
040:065(9/88)
040:065 Khan…He is the Ever Living, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), so invoke Him making your worship pure for Him Alone (by worshipping Him Alone, and none else, and by doing righteous deeds sincerely for Allah's sake only, and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship). All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
040:065 Maulana…He is the Living, there is no God but He; so call on Him, being sincere to Him in obedience. Praise be to Allah, the Lord of the worlds!
040:065 Pickthal…He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
040:065 Rashad…He is the Living; there is no god except He. You shall worship Him alone, devoting your religion absolutely to Him alone. Praise be to GOD, Lord of the universe.
040:065 Sarwar…He is the Everlasting and the only Lord. So worship Him and be devoted to His religion. It is only God, the Lord of the Universe who deserves all praise.
040:065 Shakir…He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him, being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
040:065 Sherali…HE is the Living God. There is no god but HE. So pray unto HIM, devoting your worship wholly and sincerely to HIM. All praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds.
040:065 Yusufali…He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!(9/89)
040:066
040:066 Khan…Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me evidences from my Lord, and I am commanded to submit (in Islam) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
040:066 Maulana…Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah, when clear arguments have come to me from my Lord; and I am commanded to submit to the Lord of the worlds.
040:066 Pickthal…Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
040:066 Rashad…Say, "I have been enjoined from worshipping the idols you worship beside GOD, when the clear revelations came to me from my Lord. I was commanded to submit to the Lord of the universe."
040:066 Sarwar…(Muhammad), say, "I have been forbidden to worship whatever you worship besides God after receiving clear evidence from my Lord. I have been commanded to submit myself to the will of the Lord of the Universe".
040:066 Shakir…Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded that I should submit to the Lord of the worlds.
040:066 Sherali…Say, I have been forbidden to worship those whom you call upon beside ALLAH since there have come clear proofs unto me from MY Lord; and I have been commanded to submit myself solely to the Lord of the worlds.'(9/90)
040:066 Yusufali…Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."
040:067
040:067 Khan…He, it is Who has created you (Adam) from dust, then from a Nutfah [mixed semen drops of male and female discharge (i.e. Adam's offspring)] then from a clot (a piece of coagulated blood), then brings you forth as children, then (makes you grow) to reach the age of full strength, and afterwards to be old (men and women), though some among you die before, and that you reach an appointed term, in order that you may understand.
040:067 Maulana…He it is Who created you from dust, then from a small life-germ, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old; and of you are some who die before and that you may reach an appointed term, and that you may understand.
040:067 Pickthal…He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand.
040:067 Rashad…He is the One who created you from dust, and subsequently from a tiny drop, then from a hanging embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach maturity, then you become old - some of you die earlier. You attain a predetermined age, that you may understand.(9/91)
040:067 Sarwar…It is He Who created you from clay, turning it into a living germ, then into a clot of blood, and then brings you forth as a child. He then made you grow into manhood and become old. He causes some of you to live for the appointed time and some of you to die before so that perhaps you may have understanding.
040:067 Shakir…He it is Who created you from dust, then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed term, and that you may understand.
040:067 Sherali…HE it is Who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clot; then HE brings you forth as a child; then HE lets you grow, so that you attain your full strength; and afterward become old - though some among you are caused to die before - and that you may reach a term appointed and that you may learn wisdom.
040:067 Yusufali…It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.
040:068
040:068 Khan…He it is Who gives life and causes death. And when He decides upon a thing He says to it only: "Be!" and it is.(9/92)
040:068 Maulana…He it is Who gives life and causes death, so when He decrees an affair, He only says to it, Be, and it is.
040:068 Pickthal…He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
040:068 Rashad…He is the only One who controls life and death. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.
040:068 Sarwar…It is He Who gives life and causes things to die. When He decides to do something, He only says, "Exist," and it comes into existence.
040:068 Shakir…He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an affair, He only says to it: Be, and it is.
040:068 Sherali…HE it is Who gives life and causes death. And when HE decrees a thing, HE says concerning it, `Be !' and it becomes into being.
040:068 Yusufali…It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is.
040:069
040:069 …Section 8: The End of Opposition
040:069 Khan…See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)?
040:069 Maulana…Seest thou not those who dispute concerning the messages of Allah? How are they turned away? --
040:069 Pickthal…Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -
040:069 Rashad…Have you noted those who argue against GOD's proofs, and how they have deviated?(9/93)
040:069 Sarwar…Have you not seen how those who dispute the revelations of God, turn away from Truth to falsehood?.
040:069 Shakir…Have you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away?
040:069 Sherali…Seest thou not those who dispute concerning the Signs of ALLAH? How they are being turned away from the truth !
040:069 Yusufali…Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
040:070
040:070 Khan…Those who deny the Book (this Qur'an), and that with which We sent Our Messengers (i.e. to worship none but Allah Alone sincerely, and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense) they will come to know (when they will be cast into the Fire of Hell).
040:070 Maulana…Those who reject the Book and that which We have sent Our messengers. But they shall soon know.
040:070 Pickthal…Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know,
040:070 Rashad…They are the ones who have disbelieved in the scripture, and in the messages we have sent with our messengers. Therefore, they will surely find out.
040:070 Sarwar…Those who rejected the Book and the message which was given to Our Messenger will soon know (the consequences of their evil deeds).
040:070 Shakir…Those who reject the Book and that with which We have sent Our Messenger; but they shall soon come to know,
040:070 Sherali…Those who reject the Book and that with which WE sent Our Messengers. But soon will they come to know,(9/94)
040:070 Yusufali…Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our messengers: but soon shall they know,-
040:071
040:071 Khan…When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.
040:071 Maulana…When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged.
040:071 Pickthal…When carcans are about their necks and chains. They are dragged
040:071 Rashad…The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
040:071 Sarwar…when fetters will be placed around their necks and chains will drag them
040:071 Shakir…When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
040:071 Sherali…When the iron-collars will be round their necks, and chains too. And they will be dragged
040:071 Yusufali…When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-
040:072
040:072 Khan…In the boiling water, then they will be burned in the Fire.
040:072 Maulana…Into hot water; then in the Fire they are burned.
040:072 Pickthal…Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.
040:072 Rashad…In the Inferno, then in the Fire, they will burn.
040:072 Sarwar…into boiling water and then they will be burned in the fire.
040:072 Shakir…Into boiling water, then in the fire shall they be burned;
040:072 Sherali…Into boiling water; then in the Fire will they be burnt.
040:072 Yusufali…In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;
040:073(9/95)
040:073 Khan…Then it will be said to them: "Where are (all) those whom you used to join in worship as partners
040:073 Maulana…Then it is said to them: Where is that which you used to set up
040:073 Pickthal…Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)
040:073 Rashad…They will be asked, "Where are the idols you used to worship,
040:073 Sarwar…Then they will be asked, "Where are the idols which you worshipped besides God?".
040:073 Shakir…Then shall it be said to them: Where is that which you used to set up
040:073 Sherali…Then it will be said to them, `Where are those who were your associate gods
040:073 Yusufali…Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship-
040:074
040:074 Khan…"Besides Allah" They will say: "They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before." Thus Allah leads astray the disbelievers.
040:074 Maulana…Besides Allah? They will say: They have failed us; nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the disbelievers.
040:074 Pickthal…Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
040:074 Rashad…"beside GOD?" They will say, "They have abandoned us. In fact, when we worshipped them, we were worshipping nothing." Thus does GOD send the disbelievers astray.
040:074 Sarwar…They will reply, "They have abandoned us. In fact, we had worshipped nothing" Thus does God cause the disbelievers to go astray.(9/96)
040:074 Shakir…Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the unbelievers.
040:074 Sherali…`Beside ALLAH?' They will say, `They have vanished away from us. Nay, we never prayed to anything beside ALLAH before.' Thus will ALLAH confound the disbelievers.
040:074 Yusufali…"In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.
040:075
040:075 Khan…That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error).
040:075 Maulana…That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
040:075 Pickthal…(And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
040:075 Rashad…This is because you used to rejoice in false doctrines on earth, and you used to promote them.
040:075 Sarwar…They will be told, "This (torment) is the result of your unreasonable happiness on the earth and of your propagation of falsehood.
040:075 Shakir…That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
040:075 Sherali…That is because you exulted in the earth without justification, and because you behaved insolently.(9/97)
040:075 Yusufali…"That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
040:076
040:076 Khan…Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!
040:076 Maulana…Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud.
040:076 Pickthal…Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
040:076 Rashad…Enter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.
040:076 Sarwar…Enter the gates of hell to live therein forever. How terrible is the dwelling of the arrogant ones.
040:076 Shakir…Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the proud.
040:076 Sherali…Enter ye the gates of Hell, to abide therein. And evil is the abode of the arrogant.
040:076 Yusufali…"Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"
040:077
040:077 Khan…So be patient (O Muhammad SAW), verily, the Promise of Allah is true, and whether We show you (O Muhammad SAW in this world) some part of what We have promised them, or We cause you to die, then it is to Us they all shall be returned.
040:077 Maulana…Therefore be patient, surely the promise of Allah is true. But whether We make thee see part of what We threaten them with, or cause thee to die, to Us shall they be returned.(9/98)
040:077 Pickthal…Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.
040:077 Rashad…You shall be patient, for GOD's promise is truth. Whether we show you some of (the retribution) we have promised for them, or terminate your life before that, they will be returned to us.
040:077 Sarwar…(Muhammad), exercise patience. The promise of God is true. Whether We let you witness the suffering with which they were threatened or because of your death (you do not see them suffering,), We shall still punish them when they return to Us (on the Day of Judgment).
040:077 Shakir…So be patient, surely the promise of Allah is true. So should We make you see part of what We threaten them with, or should We cause you to die, to Us shall they be returned.
040:077 Sherali…So be thou patient. Surely, the promise of ALLAH is bound to be fulfilled. And whether WE show thee in this life part of what WE have promised them or whether WE cause thee to die before the fulfillment of Our promise, to Us will they be brought back.
040:077 Yusufali…So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.
040:078(9/99)
040:078 Khan…And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW); of some of them We have related to you their story and of some We have not related to you their story, and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah. So, when comes the Commandment of Allah, the matter will be decided with truth, and the followers of falsehood will then be lost.
040:078 Maulana…And certainly We sent messengers before thee -- of them are those We have mentioned to thee and of them are those We have not mentioned to thee. Nor was it possible for a messenger to bring a sign except with Allah's permission; so when Allah's command comes, judgment is given with truth, and those who treat (it) as a lie are lost.
040:078 Pickthal…Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost.
040:078 Rashad…We have sent messengers before you - some of them we mentioned to you, and some we did not mention to you. No messenger can produce any miracle without GOD's authorization. Once GOD's judgment is issued, the truth dominates, and the falsifiers are exposed and humiliated.(9/100)
040:078 Sarwar…We have told you the stories of some of Our Messengers whom We had sent before you and We have not told you the stories of some others. A Messenger is not supposed to show a miracle without the permission of God. When God's decree of punishment comes to pass, He will judge truthfully and the supporters of the falsehood will perish when God's decree of punishemnt comes to pass.
040:078 Shakir…And certainly We sent messengers before you: there are some of them that We have mentioned to you and there are others whom We have not mentioned to you, and it was not meet for a messenger that he should bring a sign except with Allah's permission, but when the command of Allah came, judgment was given with truth, and those who treated (it) as a lie were lost.
040:078 Sherali…And WE, indeed, sent Messengers before thee; of them are some whom WE have mentioned to thee ; and of them are some whom WE have not mentioned to thee, and it is not possible for any Messenger to bring a Sign except by the leave of ALLAH. But when ALLAH's decree comes, the matter is decided with justice and then there perish those who utter falsehoods.
040:078 Yusufali…We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.
040:079(9/101)
040:079 …Section 9: The End of Opposition
040:079 Khan…Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat.
040:079 Maulana…Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
040:079 Pickthal…Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some -
040:079 Rashad…GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.
040:079 Sarwar…It is God Who has created cattle for you to ride and to consume as food.
040:079 Shakir…Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
040:079 Sherali…ALLAH is HE who has made cattle for you, that you may ride on them, and eat of the flesh of some of them -
040:079 Yusufali…It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food;
040:080
040:080 Khan…And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried.
040:080 Maulana…And there are advantages in them for you, and that you may attain through them a need which is in your breasts, and on them and on ships you are borne.
040:080 Pickthal…(Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship.(9/102)
040:080 Rashad…They also provide you with additional benefits that satisfy many of your needs. On them, as well as on the ships, you are carried.
040:080 Sarwar…You may also obtain other benefits from them. You may ride them to seek whatever you need or be carried by them as ships carry you by sea.
040:080 Shakir…And there are advantages for you in them, and that you may attain thereon a want which is in your breasts, and upon them and upon the ships you are borne.
040:080 Sherali…And you derive other benefits from them - and that, by means of them you may satisfy any desire that may be in your breasts. And on them and on ships are you borne.
040:080 Yusufali…And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried.
040:081
040:081 Khan…And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
040:081 Maulana…And He shows you His signs; which then of Allah's signs will you deny?
040:081 Pickthal…And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
040:081 Rashad…He thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny?
040:081 Sarwar…God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?.
040:081 Shakir…And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny?
040:081 Sherali…And HE shows you HIS Signs; which, then, of the Signs of ALLAH will you deny?(9/103)
040:081 Yusufali…And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
040:082
040:082 Khan…Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those before them? They were more numerous than them and mightier in strength, and in the traces (they have left behind them) in the land, yet all that they used to earn availed them not.
040:082 Maulana…Do they not travel in the land and see what was the end of those before them? They were more numerous than these and greater in strength and in fortifications in the land, but what they earned availed them not.
040:082 Pickthal…Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not.
040:082 Rashad…Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They used to be greater in number, greater in power, and possessed a greater legacy on earth. Yet, all their achievements did not help them in the least.
040:082 Sarwar…Have they not travelled through the land to see the terrible end of those who lived before them? They were far mightier in both number and power and in what they had established. Their (worldly) gains were of no benefit to them.(9/104)
040:082 Shakir…Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them? They were more (in numbers) than these and greater in strength and in fortifications in the land, but what they earned did not avail them.
040:082 Sherali…Have they not traveled in the earth that they might see what was the end of those who were before them? They were more numerous than these, and mightier in power and left firmer traces in the earth. But all that which they earned was of no avail to them.
040:082 Yusufali…Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.
040:083
040:083 Khan…Then when their Messengers came to them with clear proofs, they were glad (and proud) with that which they had of the knowledge (of worldly things): And that at which they used to mock, surrounded them (i.e. the punishment).
040:083 Maulana…Then when their messengers came to them with clear arguments, they exulted in what they had with them of knowledge and that at which they used to mock befell them.
040:083 Pickthal…And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them.
040:083 Rashad…When their messengers went to them with clear proofs, they rejoiced in the knowledge they had inherited, and the very things they ridiculed were the cause of their fall.(9/105)
040:083 Sarwar…They were far too content with their own knowledge (to pay attention to the Messengers) when Our Messengers came to them with illustrious evidence. They were encompassed by the torment for mocking Our guidance.
040:083 Shakir…Then when their messengers came to them with clear arguments, they exulted in what they had with them of knowledge, and there beset them that which they used to mock.
040:083 Sherali…And when their Messengers came to them with manifest Signs, they exulted in the little knowledge they had. And that at which they mocked encompassed them.
040:083 Yusufali…For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.
040:084
040:084 Khan…So when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners.
040:084 Maulana…So when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone, and we deny what we used to associate with Him.
040:084 Pickthal…Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).
040:084 Rashad…Subsequently, when they saw our retribution they said, "Now we believe in GOD ALONE, and we now disbelieve in the idol worship that we used to practice."
040:084 Sarwar…They said, "We believe in One God and disbelieve in whatever we had considered equal to Him," when they experienced Our wrath..(9/106)
040:084 Shakir…But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him.
040:084 Sherali…And when they saw Our punishment they said, `We believe in ALLAH alone and we reject all that which we used to associate with HIM.'
040:084 Yusufali…But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."
040:085
040:085 Khan…Then their Faith (in Islamic Monotheism) could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allah in dealing with His slaves. And there the disbelievers lost utterly (when Our Torment covered them).
040:085 Maulana…But their faith could not profit them when they saw Our punishment. Such is Allah's law, which ever takes its course in the matter of His servants; and there the disbelievers are lost.
040:085 Pickthal…But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined.
040:085 Rashad…Their belief then could not help them in the least, once they saw our retribution. Such is GOD's system that has been established to deal with His creatures; the disbelievers are always doomed.
040:085 Sarwar…Their faith proved to be of no benefit to them when they became subject to Our torment. Such was God's prevailing tradition among His servants in the past. Thus were the unbelievers destroyed.(9/107)
040:085 Shakir…But their belief was not going to profit them when they had seen Our punishment; (this is) Allah's law, which has indeed obtained in the matter of His servants, and there the unbelievers are lost.
040:085 Sherali…But their faith could not profit them when they saw Our punishment. This is ALLAH's law that has ever been in operation in respect of HIS servants. And thus perished those who disbelieved.
040:085 Yusufali…But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)!
041:000
041:000 Translations of the Qur'an, Chapter 41: FUSSILAT (EXPLAINED IN DETAIL). Total Verses: 54. Revealed At: MAKKA
041:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
041:001
041:001 …Section 1: Invitation to the Truth
041:001 Khan…Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]
041:001 Maulana…Beneficent God!
041:001 Pickthal…Ha. Mim.
041:001 Rashad…H. M.
041:001 Sarwar…Ha. Mim.
041:001 Shakir…Ha Mim!
041:001 Sherali…H? M?m.
041:001 Yusufali…Ha Mim:
041:002
041:002 Khan…A revelation from Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
041:002 Maulana…A revelation from the Beneficent, the Merciful.
041:002 Pickthal…A revelation from the Beneficent, the Merciful,
041:002 Rashad…A revelation from the Most Gracious, Most Merciful.
041:002 Sarwar…This is the revelations from the Beneficent, Merciful God.(9/108)
041:002 Shakir…A revelation from the Beneficent, the Merciful Allah:
041:002 Sherali…This Qur'an is a revelation from the Gracious, the Merciful God,
041:002 Yusufali…A Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-
041:003
041:003 Khan…A Book whereof the Verses are explained in detail; A Qur'an in Arabic for people who know.
041:003 Maulana…A Book of which the verses are made plain, an Arabic Qur'an for a people who know --
041:003 Pickthal…A Scripture whereof the verses are expounded, a Lecture in Arabic for people who have knowledge,
041:003 Rashad…A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.
041:003 Sarwar…The verses of this Book have been fully expounded. It is a reading in the Arabic language for the people of knowledge.
041:003 Shakir…A Book of which the verses are made plain, an Arabic Quran for a people who know:
041:003 Sherali…A Book, the verses of which have been expounded in detail and which will be repeatedly read, couched in clear, eloquent language, for a people who have knowledge,
041:003 Yusufali…A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-
041:004(9/109)
041:004 Khan…Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.
041:004 Maulana…Good news and a warning. But most of them turn away, so they hear not.
041:004 Pickthal…Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.
041:004 Rashad…A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.
041:004 Sarwar…It contains glad news and warnings (for the people), but most of them have ignored it and do not listen.
041:004 Shakir…A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.
041:004 Sherali…A bringer of glad tidings and a warner. But most of them turn away and they hear not.
041:004 Yusufali…Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.
041:005
041:005 Khan…And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way)."
041:005 Maulana…And they say: Our hearts are under coverings from that to which thou callest us, and there is a deafness in our ears, and there is a veil between us and thee, so act, we too are acting.(9/110)
041:005 Pickthal…And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting.
041:005 Rashad…They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we."
041:005 Sarwar…They say, "Our hearts are covered against and our ears are deaf to whatever you (Muhammad) invite us to. There is a barrier between us and you. So act as you please and we shall act as we please".
041:005 Shakir…And they say: Our hearts are under coverings from that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between us and you, so work, we too are working.
041:005 Sherali…And they say, `Our hearts are secure under coverings against that which thou callest us, and in our ears there is a heaviness, and between us and thee is a veil. So carry on thy work; we, too, are working.'
041:005 Yusufali…They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)"
041:006(9/111)
041:006 Khan…Say (O Muhammad SAW): "I am only a human being like you. It is inspired in me that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V.2:105).
041:006 Maulana…Say: I am only a mortal like you. It is revealed to me that your God is one God, so keep in the straight path to Him, and ask His protection. And woe to the polytheists!
041:006 Pickthal…Say (unto them O Muhammad): I am only a mortal like you. It is inspired in me that your Allah is One Allah, therefor take the straight path unto Him and seek forgiveness of Him. And woe unto the idolaters,
041:006 Rashad…Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.
041:006 Sarwar…(Muhammad), say, "I am a mere mortal like you. I have received a revelation that your Lord is the only One. So be up-right and obedient to Him and seek forgiveness from Him.
041:006 Shakir…Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your Allah is one Allah, therefore follow the right way to Him and ask His forgiveness; and woe to the polytheists;
041:006 Sherali…Say, `I am only a mortal like you. It is revealed to me that your god is One God; so go ye straight to HIM without deviating, and ask forgiveness of HIM.' And woe to the idolaters,(9/112)
041:006 Yusufali…Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
041:007
041:007 Khan…Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter.
041:007 Maulana…Who give not the poor-rate, and who are disbelievers in the hereafter.
041:007 Pickthal…Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter.
041:007 Rashad…"Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers."
041:007 Sarwar…Woe to the pagans, who do not pay zakat and have no faith in the life to come.
041:007 Shakir…(To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the hereafter.
041:007 Sherali…Who give not the Zak?t, and they it is who disbelieve in the Hereafter.
041:007 Yusufali…Those who practise not regular Charity, and who even deny the Hereafter.
041:008
041:008 Khan…Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).
041:008 Maulana…Those who believe and do good, for them is surely a reward never to be cut off.
041:008 Pickthal…Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.
041:008 Rashad…As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.
041:008 Sarwar…The righteously striving believers will have a never-ending reward".(9/113)
041:008 Shakir…(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.
041:008 Sherali…As to those who believe and do righteous deeds, for them, surely, is a reward that will never end.
041:008 Yusufali…For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
041:009
041:009 …Section 2: The Warning
041:009 Khan…Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
041:009 Maulana…Say: Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two days, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the worlds.
041:009 Pickthal…Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and none else) is the Lord of the Worlds.
041:009 Rashad…Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days, and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe."
041:009 Sarwar…Say, "Do you really disbelieve in the One Who created the earth in two days? Do you consider things equal to Him? He is the Lord of the Universe.
041:009 Shakir…Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the Worlds.
041:009 Sherali…Say, `Do you really disbelieve in HIM Who created the earth in two days? And do you set up equals to HIM?' That is the Lord of the worlds.(9/114)
041:009 Yusufali…Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds.
041:010
041:010 Khan…He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation).
041:010 Maulana…And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein and ordained therein its foods, in four days; alike for (all) seekers.
041:010 Pickthal…He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask;
041:010 Rashad…He placed on it stabilizers (mountains), made it productive, and He calculated its provisions in four days, to satisfy the needs of all its inhabitants.
041:010 Sarwar…In four days He placed the mountains on it, blessed it, and equally measured out sustenance for those who seek sustenance.
041:010 Shakir…And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein and made therein its foods, in four periods: alike for the seekers.
041:010 Sherali…HE placed therein firm mountains rising above its surface, and blessed it with abundance, and provided therein its foods in proper measure in four days - alike for all seekers.(9/115)
041:010 Yusufali…He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with (the needs of) those who seek (Sustenance).
041:011
041:011 Khan…Then He Istawa (rose over) towards the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: "Come both of you willingly or unwillingly." They both said: "We come, willingly."
041:011 Maulana…Then He directed Himself to the heaven and it was a vapour, so He said to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both said: We come willingly.
041:011 Pickthal…Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We come, obedient.
041:011 Rashad…Then He turned to the sky, when it was still gas, and said to it, and to the earth, "Come into existence, willingly or unwillingly." They said, "We come willingly."
041:011 Sarwar…He established His dominance over the sky, which (for that time) was like smoke. Then He told the heavens and the earth, "Take your shape either willingly or by force" They said, "We willingly obey".
041:011 Shakir…Then He directed Himself to the heaven and it is a vapor, so He said to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both said: We come willingly.(9/116)
041:011 Sherali…Then HE turned to the heaven, while it was something like smoke, and said to it and to the earth; `Come ye both of you in obedience, willingly or unwillingly.' They said, `We come willingly.'
041:011 Yusufali…Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."
041:012
041:012 Khan…Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All- Mighty, the All-Knower.
041:012 Maulana…So He ordained them seven heavens in two days, and revealed in every heaven its affair. And We adorned the lower heaven with lights, and (made it) to guard. That is the decree of the Mighty, the Knowing.
041:012 Pickthal…Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower.
041:012 Rashad…Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.(9/117)
041:012 Sarwar…He formed the seven heavens in two days and revealed to each one its task. He decked the sky above the earth with torches and protected it from (intruders).. Such is the design of the Majestic and All-knowing God".
041:012 Shakir…So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the Knowing.
041:012 Sherali…So HE completed them in the form of seven heavens in two days, and HE revealed to each heaven its function. And WE adorned the lowest heaven with lamps for light and provided it with the means of protection. That is the decree of the Mighty, the All-Knowing.
041:012 Yusufali…So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.
041:013
041:013 Khan…But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)."
041:013 Maulana…But if they turn away, then say: I warn you of a scourge like the scourge of 'Ad and Thamud.
041:013 Pickthal…But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud;(9/118)
041:013 Rashad…If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud."
041:013 Sarwar…If they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud.
041:013 Shakir…But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.
041:013 Sherali…But if they turn away, then say, `I warn you of a destructive punishment like the punishment which overtook Ad and Thamud.'
041:013 Yusufali…But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"
041:014
041:014 Khan…When the Messengers came to them, from before them and behind them (saying): "Worship none but Allah" They said: "If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels. So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent."
041:014 Maulana…When messengers came to them from before them and behind them, saying, Serve nothing but Allah, they said: If our Lord had pleased, He would have sent down angels. So we are disbelievers in that with which you are sent.
041:014 Pickthal…When their messengers came unto them from before them and behind them, saying: Worship none but Allah! they said: If our Lord had willed, He surely would have sent down angels (unto us), so lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.(9/119)
041:014 Rashad…Their messengers went to them, as well as before them and after them, saying, "You shall not worship except GOD." They said, "Had our Lord willed, He could have sent angels. We are disbelievers in what you say."
041:014 Sarwar…When Messengers from all sides came to them saying, "Do not worship anything besides God, " they said, "Had our Lord wanted, He would have sent us angelic Messengers. We do not believe in your message".
041:014 Shakir…When their messengers came to them from before them and from behind them, saying, Serve nothing but Allah, they said: If our Lord had pleased He would certainly have sent down angels, so we are surely unbelievers in that with which you are sent.
041:014 Sherali…When their Messengers came to them before them and from behind them, admonishing them, `Worship none but ALLAH,' they said, `If our Lord had so willed, HE would, certainly, have sent down angels. So we do disbelieve in that with which you have been sent.'
041:014 Yusufali…Behold, the messengers came to them, from before them and behind them, (preaching): "Serve none but Allah." They said, "If our Lord had so pleased, He would certainly have sent down angels (to preach). Now we reject your mission (altogether)."
041:015
041:015 Khan…As for 'Ad, they were arrogant in the land without right, and they said: "Who is mightier than us in strength?" See they not that Allah, Who created them was mightier in strength than them. And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)!(9/120)
041:015 Maulana…Then as to 'Ad, they were unjustly proud in the land, and said: Who is mightier than we in power? See they not that Allah Who created them is mightier than they in power? And they denied Our messages.
041:015 Pickthal…As for A'ad, they were arrogant in the land without right, and they said: Who is mightier than us in power? Could they not see that Allah Who created them, He was mightier than them in power? And they denied Our revelations.
041:015 Rashad…As for `Aad, they turned arrogant on earth, opposed the truth, and said, "Who is more powerful than we?" Did they not realize that GOD, who created them, is more powerful than they? They were unappreciative of our revelations.
041:015 Sarwar…The people of Ad unjustly sought dominance on earth saying, "Who is more powerful than us?" Did they not consider that God created them and that He is more powerful than they were?" They rejected Our revelations.
041:015 Shakir…Then as to Ad, they were unjustly proud in the land, and they said: Who is mightier in strength than we? Did they not see that Allah Who created them was mightier than they in strength, and they denied Our communications?
041:015 Sherali…As for Ad, they behaved arrogantly in the earth without justification and said, `Who is mightier than we in power?' Do they not see that ALLAH, Who created them, is mightier than they in power? Still they continued to deny Our Signs.(9/121)
041:015 Yusufali…Now the 'Ad behaved arrogantly through the land, against (all) truth and reason, and said: "Who is superior to us in strength?" What! did they not see that Allah, Who created them, was superior to them in strength? But they continued to reject Our Signs!
041:016
041:016 Khan…So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.
041:016 Maulana…So We sent on them a curious wind in unlucky days that We might make them taste the chastisement of abasement in this world's life. And the chastisement of the Hereafter is truly more abasing, and they will not be helped.
041:016 Pickthal…Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped.
041:016 Rashad…Consequently, we sent upon them violent wind, for a few miserable days. We thus afflicted them with humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.
041:016 Sarwar…We sent upon them a violent wind during a few ill-fated days to make them suffer a disgraceful torment in this life. Their torment in the life to come will be even more disgraceful and they will not receive any help.(9/122)
041:016 Shakir…So We sent on them a furious wind in unlucky days, that We may make them taste the chastisement of abasement in this world's life; and certainly the chastisement of the hereafter is much more abasing, and they shall not be helped.
041:016 Sherali…So WE sent upon them a furious wind for several ominous days, that WE might make them taste the punishment of humiliation in this life. And the punishment of the Hereafter will, surely, be more humiliating, and they will not be helped.
041:016 Yusufali…So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.
041:017
041:017 Khan…And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn.
041:017 Maulana…And as for Thamud, We showed them the right way, but they preferred blindness to guidance, so the scourge of an abasing chastisement overtook them for what they had earned.
041:017 Pickthal…And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation overtook them because of what they used to earn.(9/123)
041:017 Rashad…As for Thamoud, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned.
041:017 Sarwar…We sent guidance to the people of Thamud but they preferred blindness to guidance so a humiliating blast of torment struck them for their evil deeds.
041:017 Shakir…And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing chastisement for what they earned.
041:017 Sherali…And as for Thamud, WE guided them, but they preferred blindness to guidance, so the calamity of a humiliating punishment seized them, on account of what they had earned.
041:017 Yusufali…As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned.
041:018
041:018 Khan…And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.
041:018 Maulana…And We delivered those who believed and kept their duty.
041:018 Pickthal…And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.
041:018 Rashad…We always save those who believe and lead a righteous life.
041:018 Sarwar…We only rescued the believers who had fear of God.
041:018 Shakir…And We delivered those who believed and guarded (against evil).
041:018 Sherali…And WE saved those who believed and acted righteously.
041:018 Yusufali…But We delivered those who believed and practised righteousness.(9/124)
041:019
041:019 …Section 3: Man's Evidence against Himself
041:019 Khan…And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).
041:019 Maulana…And the day when the enemies of Allah are gathered to the Fire, they will be formed into groups.
041:019 Pickthal…And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
041:019 Rashad…The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.
041:019 Sarwar…They will be spurred on
041:019 Shakir…And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.
041:019 Sherali…And warn them of the day when the enemies of ALLAH will be gathered together and driven to the Fire, and they will be divided into groups;
041:019 Yusufali…On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
041:020
041:020 Khan…Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.
041:020 Maulana…Until, when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they did.
041:020 Pickthal…Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.
041:020 Rashad…Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.(9/125)
041:020 Sarwar…until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire.
041:020 Shakir…Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
041:020 Sherali…Till when they reach it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they had been doing.
041:020 Yusufali…At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
041:021
041:021 Khan…And they will say to their skins, "Why do you testify against us?" They will say: "Allah has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return."
041:021 Maulana…And they will say to their skins: Why bear ye witness against us? They will say: Allah Who makes everything speak has made us speak, and He created you at first, and to Him you are returned.
041:021 Pickthal…And they say unto their skins: Why testify ye against us? They say: Allah hath given us speech Who giveth speech to all things, and Who created you at the first, and unto Whom ye are returned.
041:021 Rashad…They will say to their skins, "Why did you bear witness against us?" They will reply, "GOD made us speak up; He is the One who causes everything to speak. He is the One who created you the first time, and now you have been returned to Him."(9/126)
041:021 Sarwar…They will ask their own skin, "Why did you testify against us?" They will reply, "God, who has made everything speak, made us also speak. It was He Who created you in the first place and to Him you have returned.
041:021 Shakir…And they shall say to their skins: Why have you borne witness against us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak, and He created you at first, and to Him you shall be brought back.
041:021 Sherali…And they will say to their skins, `Why have you borne witness against us?' They will say, `ALLAH has made us speak as HE has made everything else speak. And HE it is Who created you the first time, and unto HIM have you been brought back.
041:021 Yusufali…They will say to their skins: "Why bear ye witness against us?" They will say: "Allah hath given us speech,- (He) Who giveth speech to everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to return.
041:022
041:022 Khan…And you have not been hiding against yourselves, lest your ears, and your eyes, and your skins testify against you, but you thought that Allah knew not much of what you were doing.
041:022 Maulana…And you did not cover yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but you thought that Allah knew not much of what you did.
041:022 Pickthal…Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not much of what ye did.(9/127)
041:022 Rashad…There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.
041:022 Sarwar…You did not (think) to hide your deeds from your ears, eyes and skin and you felt that God would not know all that you had been doing.
041:022 Shakir…And you did not veil yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but you thought that Allah did not know most of what you did.
041:022 Sherali…`And you did not apprehend, while committing sins, that your ears and your eyes and your skins would bear witness against you; nay, you thought that even ALLAH did not know much of what you used to do.
041:022 Yusufali…"Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do!
041:023
041:023 Khan…And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction, and you have become (this Day) of those utterly lost!
041:023 Maulana…And that, your (evil) thought which you entertained about your Lord, ruined you, so have you become of the lost ones?
041:023 Pickthal…That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost.
041:023 Rashad…This kind of thinking about your Lord will cause you to fall, and then you become losers.
041:023 Sarwar…This was how you considered your Lord, but He knows you better than you know yourselves. Thus, you are now lost".(9/128)
041:023 Shakir…And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones.
041:023 Sherali…`And that thought of yours, which you entertained concerning your Lord, has ruined you. So now you have become of those who are lost.'
041:023 Yusufali…"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
041:024
041:024 Khan…Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused.
041:024 Maulana…Then if they are patient, the Fire is their abode. And if they ask for goodwill, they are not of those who are granted goodwill.
041:024 Pickthal…And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown.
041:024 Rashad…If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused.
041:024 Sarwar…Even if they were to exercise patience, their dwelling would still be hell fire. Even if they were to seek favors, they would receive none.
041:024 Shakir…Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill.
041:024 Sherali…Now if they can endure, the Fire is their abode; and if they ask for favour, they are not of those whom favour will be shown.(9/129)
041:024 Yusufali…If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received.
041:025
041:025 Khan…And We have assigned them (devils) intimate companions (in this world), who have made fair- seeming to them, what was before them (evil deeds which they were doing in the present worldly life and disbelief in the Reckoning and the Resurrection, etc.) and what was behind them (denial of the matters in the coming life of the Hereafter as regards punishment or reward, etc.). And the Word (i.e. the torment) is justified against them as it was justified against those who were among the previous generations of jinns and men that had passed away before them. Indeed they (all) were the losers.
041:025 Maulana…And We have appointed for them comrades, so they make fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them among the nations of jinn and men that have passed away before them: they are surely losers.
041:025 Pickthal…And We assigned them comrades (in the world), who made their present and their past fairseeming unto them. And the Word concerning nations of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for them. Lo! they were ever losers.
041:025 Rashad…We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.(9/130)
041:025 Sarwar…We assigned for them companions who would make their past and present (deeds) seem attractive to them. Thus, they became subject to what the jinn and human beings before were destined to suffer. They were certainly lost.
041:025 Shakir…And We have appointed for them comrades so they have made fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them-- among the nations of the jinn and the men that have passed away before them-- that they shall surely be losers.
041:025 Sherali…And we had assigned to them companions who made to appear attractive to them what was before them and what was behind them of their deeds, and the same sentence was proved true concerning them as had proved true concerning the communities of jinn and men that had gone before them. Surely, they were the losers.
041:025 Yusufali…And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of Jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost.
041:026
041:026 …Section 4: Believers Strengthened
041:026 Khan…And those who disbelieve say: "Listen not to this Qur'an, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."
041:026 Maulana…And those who disbelieve say: Listen not to this Qur'an but make noise therein, perhaps you may overcome.
041:026 Pickthal…Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.(9/131)
041:026 Rashad…Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."
041:026 Sarwar…The disbelievers say, "Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it".
041:026 Shakir…And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.
041:026 Sherali…And those who disbelieve say, `Listen not to this Qur'an, but make noise during its recital that you may have the upper hand.'
041:026 Yusufali…The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
041:027
041:027 Khan…But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
041:027 Maulana…So We shall certainly make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We shall certainly requite them for the worst of what they did.
041:027 Pickthal…But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.
041:027 Rashad…We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.
041:027 Sarwar…We shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds.(9/132)
041:027 Shakir…Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.
041:027 Sherali…And, most certainly, WE will make those who disbelieve taste a severe punishment, and, most certainly, WE will requite them for the worst of their deeds.
041:027 Yusufali…But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
041:028
041:028 Khan…That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
041:028 Maulana…That is the reward of Allah's enemies -- the Fire. For them therein is the home to abide. A requital for their denying Our messages.
041:028 Pickthal…That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations.
041:028 Rashad…Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.
041:028 Sarwar…The recompense of the enemies of God for their rejection of Our revelations will be fire as their eternal dwelling.
041:028 Shakir…That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications.(9/133)
041:028 Sherali…That is the reward of the enemies of ALLAH - the Fire. For them there will be an abiding home therein as a requital because they persisted in denying Our Signs.
041:028 Yusufali…Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.
041:029
041:029 Khan…And those who disbelieve will say: "Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest."
041:029 Maulana…And those who disbelieve will say: Our Lord, show us those who led us astray from among the jinn and the men that we may trample them under our feet, so that they may be of the lowest.
041:029 Pickthal…And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.
041:029 Rashad…Those who disbelieved will say, "Our Lord, show us those among the two kinds - jinns and humans - who misled us, so we can trample them under our feet, and render them the lowliest."
041:029 Sarwar…The disbelievers will say, "Lord, show us the human beings and jinn who caused us to go astray. We shall put them under our feet to lower them".
041:029 Shakir…And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us astray from among the jinn and the men that we may trample them under our feet so that they may be of the lowest.(9/134)
041:029 Sherali…And those who disbelieve will say, `Our Lord, show us those who led us astray from among both the jinn and men, that we may trample them under our feet so that they may be abased.'
041:029 Yusufali…And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."
041:030
041:030 Khan…Verily, those who say: "Our Lord is Allah (Alone)," and then they Istaqamu, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!
041:030 Maulana…Those who say, Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the Garden which you were promised.
041:030 Pickthal…Lo! those who say: Our Lord is Allah, and afterward are upright, the angels descend upon them, saying: Fear not nor grieve, but hear good tidings of the paradise which ye are promised.
041:030 Rashad…Those who proclaim: "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "You shall have no fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news that Paradise has been reserved for you.
041:030 Sarwar…To those who have said, "God is our Lord, " and who have remained steadfast to their belief, the angels will descend saying, "Do not be afraid or grieved. Receive the glad news of the Paradise which was promised to you.(9/135)
041:030 Shakir…(As for) those who say: Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised.
041:030 Sherali…As for those who say, `Our Lord is ALLAH;' and then remain steadfast, the angels descend on them, reassuring them: `Fear not, nor grieve; and rejoice in the glad tidings of the Garden which you were promised;
041:030 Yusufali…In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!
041:031
041:031 Khan…"We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for.
041:031 Maulana…We are your friends in this world's life and in the Hereafter, and you have therein what your souls desire and you have therein what you ask for.
041:031 Pickthal…We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray.
041:031 Rashad…"We are your allies in this life, and in the Hereafter. You will have in it anything you wish for; you will have anything you want.
041:031 Sarwar…We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for,(9/136)
041:031 Shakir…We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:
041:031 Sherali…`We are your friends in this life and in the Hereafter. Therein you will have all that your souls will desire, and therein you will have all that you will ask for -
041:031 Yusufali…"We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-
041:032
041:032 Khan…"An entertainment from (Allah), the Oft- Forgiving, Most Merciful."
041:032 Maulana…A welcome gift from the Forgiving, the Merciful.
041:032 Pickthal…A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.
041:032 Rashad…"(Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful."
041:032 Sarwar…a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God".
041:032 Shakir…A provision from the Forgiving, the Merciful.
041:032 Sherali…`An entertainment from the Most Forgiving, Merciful God.'
041:032 Yusufali…"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
041:033
041:033 …Section 5: Effect of the Revelation
041:033 Khan…And who is better in speech than he who [says: "My Lord is Allah (believes in His Oneness)," and then stands straight (acts upon His Order), and] invites (men) to Allah's (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims."
041:033 Maulana…And who is better in speech than one who calls to Allah and does good, and says: I am surely of those who submit?(9/137)
041:033 Pickthal…And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him).
041:033 Rashad…Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?
041:033 Sarwar…Who speaks better than one who invites human beings to God, acts righteously and says, "I am a Muslim".
041:033 Shakir…And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit?
041:033 Sherali…And who is better in speech than he who invites men to ALLAH and does righteous deeds and says, `I am, surely, of those who submit?'
041:033 Yusufali…Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?
041:034
041:034 Khan…The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.
041:034 Maulana…And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and thee is enmity would be as if he were a warm friend.
041:034 Pickthal…The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.(9/138)
041:034 Rashad…Not equal is the good response and the bad response. You shall resort to the nicest possible response. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.
041:034 Sarwar…Virtue and evil are not equal. If you replace evil habits by virtuous ones, you will certainly find that your enemies will become your intimate friends.
041:034 Shakir…And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.
041:034 Sherali…And good and evil are not alike. Repel evil with that which is best. And lo, he, between whom and thyself was enmity, will become as though he were a warm friend.
041:034 Yusufali…Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
041:035
041:035 Khan…But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).
041:035 Maulana…And none is granted it but those who are patient, and none is granted it but the owner of a mighty good fortune.
041:035 Pickthal…But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
041:035 Rashad…None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.(9/139)
041:035 Sarwar…Only those who exercise patience and who have been granted a great share of God's favor can find such an opportunity.
041:035 Shakir…And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.
041:035 Sherali…But none is granted it save those who are steadfast; and none is granted it save those who possess a large share of good.
041:035 Yusufali…And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
041:036
041:036 Khan…And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
041:036 Maulana…And if a false imputation from the devil afflict thee, seek refuge in Allah. Surely He is the Hearing, the Knowing.
041:036 Pickthal…And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
041:036 Rashad…When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
041:036 Sarwar…(Muhammad), seek God's protection if satan's temptation grieves you, for God is All-hearing and All-knowing.
041:036 Shakir…And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
041:036 Sherali…And if an incitement from Satan incite thee, then seek refuge in ALLAH. Surely, HE is the All-Hearing, the All-Knowing.(9/140)
041:036 Yusufali…And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.
041:037
041:037 Khan…And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him.
041:037 Maulana…And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. Adore not the sun nor the moon, but adore Allah Who created them if He it is that you serve.
041:037 Pickthal…And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
041:037 Rashad…Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.
041:037 Sarwar…(Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone.
041:037 Shakir…And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve.(9/141)
041:037 Sherali…And of HIS Signs are the night and the day and the sun and the moon. Prostrate not yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before ALLAH, Who created them, if it is HIM Whom you really worship.
041:037 Yusufali…Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.
041:038
041:038 Khan…But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.
041:038 Maulana…But if they are proud, yet those with thy Lord glorify Him night and day, and they tire not.
041:038 Pickthal…But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
041:038 Rashad…If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.
041:038 Sarwar…However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue.
041:038 Shakir…But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
041:038 Sherali…But if they turn away with disdain, they do it to their own detriment, while those who are with thy Lord glorify HIM night and day, and they are never wearied.(9/142)
041:038 Yusufali…But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
041:039
041:039 Khan…And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things.
041:039 Maulana…And of His signs is this, that thou seest the earth still, but when We send down water thereon, it stirs and swells. He Who gives it life is surely the Giver of life to the dead. Surely He is Possessor of Power over all things.
041:039 Pickthal…And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do all things.
041:039 Rashad…Among His proofs is that you see the land still, then, as soon as we shower it with water, it vibrates with life. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is Omnipotent.
041:039 Sarwar…Further evidence is that (at times) you find the earth to be barren. When it is watered it moves and swells (to let the plants grow). The One who brings it back to life will also bring the dead back to life. He has power over all things.(9/143)
041:039 Shakir…And among His signs is this, that you see the earth still, but when We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power over all things.
041:039 Sherali…And of HIS signs is that thou seest the earth lying withered, but when WE send down water on it, it stirs and swells with verdure. Surely, HE, Who quickened it, can quicken the dead also. Verily, HE has power over all things.
041:039 Yusufali…And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things.
041:040
041:040 Khan…Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).
041:040 Maulana…Those who distort Our messages are not hidden from Us. Is he then who is cast into the Fire better or he who comes safe on the day of Resurrection? Do what you like, surely He is Seer of what you do.
041:040 Pickthal…Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.(9/144)
041:040 Rashad…Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.
041:040 Sarwar…Those who deviate from Our revelations are not hidden from Us. Is the one who will be thrown into hell fire better than the one who will be brought safely into the presence of God on the Day of Judgment? Act as you wish; God is Well-Aware of whatever you do.
041:040 Shakir…Surely they who deviate from the right way concerning Our communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? Do what you like, surely He sees what you do.
041:040 Sherali…Surely, those who distort Our Signs to seek deviation therein, are not hidden from US. Is he , then, who is cast into the Fire better, or he who comes to US in security on the Day of Resurrection? Do what you will. Surely, HE sees all that you do.
041:040 Yusufali…Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.
041:041
041:041 Khan…Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Qur'an) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V.15:9](9/145)
041:041 Maulana…Those who disbelieve in the Reminder when it comes to them, and surely it is an Invincible Book:
041:041 Pickthal…Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture.
041:041 Rashad…Those who have rejected the Quran's proof when it came to them, have also rejected an Honorable book.
041:041 Sarwar…The disbelievers (do not know) that the Quran which was sent to them is certainly a glorious Book.
041:041 Shakir…Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them, and most surely it is a Mighty Book:
041:041 Sherali…Those who disbelieve in the Reminder - the Qur'an - when it has come to them are the losers. And truly, it is a mighty Book,
041:041 Yusufali…Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden from Us). And indeed it is a Book of exalted power.
041:042
041:042 Khan…Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah swt).
041:042 Maulana…Falsehood cannot come at it from before or behind it: a revelation from the Wise, the Praised One.
041:042 Pickthal…Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
041:042 Rashad…No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.
041:042 Sarwar…Falsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One.(9/146)
041:042 Shakir…Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.
041:042 Sherali…Falsehood cannot approach it either from before it nor from behind it. It is a revelation from the Wise, the Praiseworthy.
041:042 Yusufali…No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
041:043
041:043 Khan…Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you. Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness, and (also) the Possessor of painful punishment.
041:043 Maulana…Naught is said to thee but what was said to messengers before thee. Surely thy Lord is the Lord of Forgiveness and the Lord of painful Retribution.
041:043 Pickthal…Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner (also) of dire punishment.
041:043 Rashad…What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.
041:043 Sarwar…Nothing has been said to you which was not said to the Messengers who lived before you. Your Lord is certainly All-forgiving, but stern in His retribution.
041:043 Shakir…Naught is said to you but what was said indeed to the messengers before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness and the Lord of painful retribution.(9/147)
041:043 Sherali…Nothing is said in opposition to thee but what was said to the Messengers before thee. Thy Lord is, indeed, the Master of great forgiveness; and also the master of painful chastisement.
041:043 Yusufali…Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.
041:044
041:044 Khan…And if We had sent this as a Qur'an in a foreign language other than Arabic, they would have said: "Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?" Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).
041:044 Maulana…And if We had made it a Qur'an in a foreign tongue, they would have said: Why have not its messages been made clear? What! a foreign (tongue) and an Arab! Say: It is to those who believe a guidance and a healing, and those who believe not, there is a deafness in their ears and it is obscure to them. These are called to from a place afar.(9/148)
041:044 Pickthal…And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we might understand)? What! A foreign tongue and an Arab? - Say unto them (O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it is blindness for them. Such are called to from afar.
041:044 Rashad…If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."
041:044 Sarwar…Had We sent down this Quran in a non-Arabic language, they would have said, "Why have its verses not been well expounded?" Could a non-Arabic Book be revealed to an Arabic speaking person? (Muhammad), say, "It is a guide and a cure for the believers. As for those who do not believe, they are deaf and blind. It is as though they had been called from a distant place".
041:044 Shakir…And if We had made it a Quran in a foreign tongue, they would certainly have said: Why have not its communications been made clear? What! a foreign (tongue) and an Arabian! Say: It is to those who believe a guidance and a healing; and (as for) those who do not believe, there is a heaviness in their ears and it is obscure to them; these shall be called to from a far-off place.(9/149)
041:044 Sherali…And if WE had made it a Qur'an in a foreign tongue, they, surely, would have said, `Why have not its verses been made clear? What ! a foreign tongue and an Arab Prophet?' Say, `It is a guidance and a healing for those who believe.' But as to those who believe not, there is a deafness in their ears and to them it is blindness. They are, as it were, being called from a far-off place.
041:044 Yusufali…Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
041:045
041:045 …Section 6: Gradual Spread of Truth
041:045 Khan…And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Qur'an).
041:045 Maulana…And indeed We gave Moses the Book, but differences arose therein. And had not a word already gone forth from thy Lord, judgment would have been given between them. And surely they are in a disquieting doubt about it.(9/150)
041:045 Pickthal…And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are in hopeless doubt concerning it.
041:045 Rashad…We have given Moses the scripture and it was also disputed. If it were not for your Lord's predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, they harbor too many doubts.
041:045 Sarwar…We had given the Book to Moses about which people greatly disagreed. Had the word of your Lord not been decreed, He would have certainly settled their differences (there and then). They were greatly suspicious and doubtful about the Book of Moses.
041:045 Shakir…And certainly We gave the Book to Musa, but it has been differed about, and had not a word already gone forth from your Lord, judgment would certainly have been given between them; and most surely they are in a disquieting doubt about it.
041:045 Sherali…And indeed, WE gave Moses the Book, but differences were created concerning it; and had it not been for a word that had gone forth from thy Lord, the matter would have been decided between them, and certainly they are in a disquieting doubt about it.
041:045 Yusufali…We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.
041:046(9/151)
041:046 Khan…Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves.
041:046 Maulana…Whoever does good, it is for his own soul; and whoever does evil, it is against it. And thy Lord is not in the least unjust to the servants.
041:046 Pickthal…Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.
041:046 Rashad…Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.
041:046 Sarwar…Whoever acts righteously does so for his own good and whoever commits evil does so against his soul. Your Lord is not unjust to His servants.
041:046 Shakir…Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; and your Lord is not in the least unjust to the servants.
041:046 Sherali…Whose does right, it is for the benefit of his own soul; and whoso does evil, the burden thereof will be on it. And thy Lord is not in the least unjust to HIS servants.
041:046 Yusufali…Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.
041:047
041:047 …Part 25.(9/152)
041:047 Khan…(The learned men) refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge. And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): "Where are My (so- called) partners (whom you did invent)?" They will say: "We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)!"
041:047 Maulana…To Him is referred the knowledge of the Hour. And no fruit comes forth from its coverings, nor does a female bear or bring forth but with His knowledge. And on the day when He calls out to them: Where are My associates? they will say: We declare to Thee, not one of us can bear witness.
041:047 Pickthal…Unto Him is referred (all) knowledge of the Hour. And no fruits burst forth from their sheaths, and no female carrieth or bringeth forth but with His knowledge. And on the day when He calleth unto them: Where are now My partners? they will say: We confess unto Thee, not one of us is a witness (for them).
041:047 Rashad…With Him is the knowledge about the Hour (end of the world). No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."(9/153)
041:047 Sarwar…It is He who has the knowledge of the Hour of Doom and the fruits that will come out of their covering. He knows what the females conceive and deliver. On the day when the unbelievers will be asked, "Where are the idols which you considered equal to God?," they will reply, "We declare that none of us have seen them".
041:047 Shakir…To Him is referred the knowledge of the hour, and there come not forth any of the fruits from their coverings, nor does a female bear, nor does she give birth, but with His knowledge; and on the day when He shall call out to them, Where are (those whom you called) My associates? They shall say: We declare to Thee, none of us is a witness.
041:047 Sherali…To HIM alone is referred the knowledge of the Hour. And no fruits come forth from their spathes, nor does any female bear a child, nor does she give birth to it, but with HIS knowledge. And on the day when HE will call unto them, saying, `Where are MY partners?' They will say, `We declare unto Thee, not one of us is a witness thereto.'
041:047 Yusufali…To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"
041:048
041:048 Khan…And those whom they used to invoke before will fail them, and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment).(9/154)
041:048 Maulana…And those whom they called upon before will fail them, and they will know that they cannot escape.
041:048 Pickthal…And those to whom they used to cry of old have failed them, and they perceive they have no place of refuge.
041:048 Rashad…The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.
041:048 Sarwar…Whatever they had worshipped before will disappear and they will then know that there is no way for them to escape.
041:048 Shakir…And away from them shall go what they called upon before, and they shall know for certain that there is no escape for them.
041:048 Sherali…And all that they used to call upon before will be lost to them, and they will know for certain that they have no place of escape.
041:048 Yusufali…The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
041:049
041:049 Khan…Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.
041:049 Maulana…Man tires not of praying for good, but, if evil touch him, he is despairing, hopeless.
041:049 Pickthal…Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he is disheartened, desperate.
041:049 Rashad…The human being never tires of imploring for good things. And when adversity befalls him, he turns despondent, desperate.
041:049 Sarwar…The human being never tires of asking for good, but if he is afflicted by hardship, he despairs and gives up all hope.(9/155)
041:049 Shakir…Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then he is despairing, hopeless.
041:049 Sherali…Man tires not of praying for good; but if evil touch him, he despairs, giving up all hope.
041:049 Yusufali…Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair.
041:050
041:050 Khan…And truly, if We give him a taste of mercy from us, after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him, he is sure to say: "This is for me (due to my merit), I think not that the Hour will be established. But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done and We shall make them taste a severe torment.
041:050 Maulana…And if We make him taste mercy from Us after distress has touched him, he says: This is due to me, and I think not that the Hour will come to pass; and if I am sent back to my Lord, I shall have sure good with Him. So We shall certainly inform those who disbelieve of what they do, and We shall make them taste of hard chastisement.
041:050 Pickthal…And verily, if We cause him to taste mercy after some hurt that hath touched him, he will say: This is my own; and I deem not that the Hour will ever rise, and if I am brought back to my Lord, I surely shall be better off with Him - But We verily shall tell those who disbelieve (all) that they did, and We verily shall make them taste hard punishment.(9/156)
041:050 Rashad…And when we bless him after suffering some adversity, he says, "This belongs to me. I do not believe that the Hour will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will find at Him better things." Most certainly, we will inform the disbelievers of all their works, and will commit them to severe retribution.
041:050 Sarwar…When We grant him mercy after his suffering, he (boldly) says, "This is what I deserved. I do not think that there will ever be a Day of Judgment. Even if I will be returned to my Lord, I shall still deserve to receive better rewards from Him." We shall certainly tell the unbelievers about their deeds and cause them to suffer a severe punishment.
041:050 Shakir…And if We make him taste mercy from Us after distress that has touched him, he would most certainly say: This is of me, and I do not think the hour will come to pass, and if I am sent back to my Lord, I shall have with Him sure good; but We will most certainly inform those who disbelieved of what they did, and We will most certainly make them taste of hard chastisement.
041:050 Sherali…And if WE make him taste of mercy from US after some affliction that has befallen him, he is sure to say, `This is but my due and I do not think the Hour will ever come. But even if I am returned to my Lord, I will, surely, have with HIM the very best.' Then WE will, surely, inform the disbelievers of all that they did, and WE will, certainly, make them taste a hard punishment.(9/157)
041:050 Yusufali…When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
041:051
041:051 Khan…And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
041:051 Maulana…And when We show favour to man, he turns away and withdraws himself; but when evil touches him, he is full of lengthy supplications.
041:051 Pickthal…When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
041:051 Rashad…When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.
041:051 Sarwar…When We grant the human being a favor, he ignores it and turns away but when he is afflicted by hardship, he starts lengthy prayers.
041:051 Shakir…And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications.
041:051 Sherali…And when WE bestow a favour on man, he goes away, turning aside; but when evil touches him, lo ! he starts offering long prayers.(9/158)
041:051 Yusufali…When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!
041:052
041:052 Khan…Say: "Tell me, if it (the Qur'an) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).
041:052 Maulana…Say: See you, if it is from Allah, then you disbelieve in it, who is in greater error than he who is in opposition far away?
041:052 Pickthal…Bethink you: If it is from Allah and ye reject it - Who is further astray than one who is at open feud (with Allah)?
041:052 Rashad…Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"
041:052 Sarwar…Say, "Think, if the (Quran) is from God and you have rejected it, then who has gone farther astray than the one who has wandered far from the truth?.
041:052 Shakir…Say: Tell me if it is from Allah; then you disbelieve in it, who is in greater error than he who is in a prolonged opposition?
041:052 Sherali…Say, `Tell me, if it is from ALLAH, but you disbelieve in it - who is more astray than one who has drifted far away from the truth?
041:052 Yusufali…Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"
041:053(9/159)
041:053 Khan…We will show them Our Signs in the universe, and in their ownselves, until it becomes manifest to them that this (the Qur'an) is the truth. Is it not sufficient in regard to your Lord that He is a Witness over all things?
041:053 Maulana…We will soon show them Our signs in farthest regions and among their own people, until it is quite clear to them that it is the Truth. Is it not enough that thy Lord is a Witness over all things?
041:053 Pickthal…We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things?
041:053 Rashad…We will show them our proofs in the horizons, and within themselves, until they realize that this is the truth. Is your Lord not sufficient as a witness of all things?
041:053 Sarwar…We shall (continue to) show them Our evidence in the world and within their souls until it becomes clear that the Quran is the truth. Is it not sufficient for you that your Lord witness all things?.
041:053 Shakir…We will soon show them Our signs in the Universe and in their own souls, until it will become quite clear to them that it is the truth. Is it not sufficient as regards your Lord that He is a witness over all things?
041:053 Sherali…Soon WE will show them Our Signs in farthest regions of the earth and among their own people until it becomes manifest to them that it is the truth. It is not enough that thy Lord is Witness over all things?(9/160)
041:053 Yusufali…Soon will We show them our Signs in the (furthest) regions (of the earth), and in their own souls, until it becomes manifest to them that this is the Truth. Is it not enough that thy Lord doth witness all things?
041:054
041:054 Khan…Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!
041:054 Maulana…Now surely they are in doubt as to the meeting with their Lord. Lo! He surely encompasses all things.
041:054 Pickthal…How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things?
041:054 Rashad…Indeed, they are doubtful about meeting their Lord. He is fully aware of all things.
041:054 Sarwar…They are certainly doubtful about their meeting with their Lord. God indeed encompasses all things.
041:054 Shakir…Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now surely He encompasses all things.
041:054 Sherali…Aye, they are, surely, in doubt concerning the meeting with their Lord; aye, HE, certainly, encompasses all things.
041:054 Yusufali…Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
042:000
042:000 Translations of the Qur'an, Chapter 42: ASH-SHURA (COUNCIL, CONSULTATION). Total Verses: 53. Revealed At: MAKKA
042:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
042:001
042:001 …Section 1: Divine Mercy in giving Warning
042:001 Khan…Ha-Mim.
042:001 Maulana…Beneficent God!
042:001 Pickthal…Ha. Mim.(9/161)
042:001 Rashad…H. M.
042:001 Sarwar…Ha. Mim.
042:001 Shakir…Ha Mim.
042:001 Sherali…H? M?m.
042:001 Yusufali…Ha-Mim
042:002
042:002 Khan…'Ain-Sin-Qaf. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
042:002 Maulana…Knowing, Hearing, Powerful God!
042:002 Pickthal…A'in. Sin. Qaf.
042:002 Rashad…`A. S. Q.
042:002 Sarwar…Ayn. Sin. Qaf.
042:002 Shakir…Ain Sin Qaf.
042:002 Sherali…`Ain S?n Q?f.
042:002 Yusufali…'Ain. Sin. Qaf.
042:003
042:003 Khan…Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.
042:003 Maulana…Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to thee, and (He revealed) to those before thee.
042:003 Pickthal…Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.
042:003 Rashad…Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise.
042:003 Sarwar…(Muhammad), this is how God, the Majestic and All-wise, sends revelations to you and sent them to those who lived before you.
042:003 Shakir…Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you.
042:003 Sherali…Thus does ALLAH, the Mighty, the Wise, send revelation to thee as HE revealed to those before thee.
042:003 Yusufali…Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
042:004
042:004 Khan…To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.(9/162)
042:004 Maulana…To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and He is the High, the Great.
042:004 Pickthal…Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Sublime, the Tremendous.
042:004 Rashad…To Him belongs everything in the heavens and everything on earth, and He is the Most High, the Great.
042:004 Sarwar…To Him belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Most High and the Most Great.
042:004 Shakir…His is what is in the heavens and what is in the earth, and He is the High, the Great.
042:004 Sherali…To HIM belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and HE is the High, the Great.
042:004 Yusufali…To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great.
042:005
042:005 Khan…Nearly the heavens might rent asunder from above them (by His Majesty), and the angels glorify the praises of their Lord, and ask for forgiveness for those on the earth, verily, Allah is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
042:005 Maulana…The heavens may almost be rent asunder above them, while the angels celebrate the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Now surely Allah is the Forgiving, the Merciful.
042:005 Pickthal…Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth. Lo! Allah, He is the Forgiver, the Merciful.(9/163)
042:005 Rashad…The heavens above them almost shatter, out of reverence for Him, and the angels praise and glorify their Lord, and they ask forgiveness for those on earth. Absolutely, GOD is the Forgiver, Most Merciful.
042:005 Sarwar…(When the revelation passes through) the heavens, they almost break apart. At that time the angels glorify their Lord with His praise and seek forgiveness for those who live on earth. God is certainly All-forgiving and All-merciful.
042:005 Shakir…The heavens may almost rend asunder from above them and the angels sing the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth; now surely Allah is the Forgiving, the Merciful.
042:005 Sherali…The heavens may well-nigh rend asunder from above them; and the angels proclaim the praises of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Behold ! it is, surely, ALLAH Who is the Most Forgiving, the Merciful.
042:005 Yusufali…The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.
042:006
042:006 Khan…And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allah (as) protectors, and they worship them] Allah is Hafiz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).(9/164)
042:006 Maulana…And those who take protectors besides Him -- Allah watches over them; and thou hast not charge over them.
042:006 Pickthal…And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.
042:006 Rashad…Those who set up other lords beside Him, GOD is the One in charge of them; you are not their advocate.
042:006 Sarwar…God is the guardian of even those who have chosen others (idols) besides Him as their guardians (Muhammad), you will not have to answer for them.
042:006 Shakir…And (as for) those who take guardians besides Him, Allah watches over them, and you have not charge over them.
042:006 Sherali…And as for those who take for themselves protectors beside HIM- ALLAH watches over them, and thou art not a guardian over them.
042:006 Yusufali…And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
042:007
042:007 Khan…And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Qur'an (in Arabic) that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it. And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt, when a party will be in Paradise (those who believed in Allah and followed what Allah's Messenger SAW brought them) and a party in the blazing Fire (Hell) (those who disbelieved in Allah and followed not what Allah's Messenger SAW brought them)(9/165)
042:007 Maulana…And thus have We revealed to thee an Arabic Qur'an, that thou mayest warn the mother-town and those around it, and give warning of the day of Gathering, wherein is no doubt a party will be in the Garden and (another) party in the burning Fire.
042:007 Pickthal…And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame.
042:007 Rashad…We thus reveal to you an Arabic Quran to warn the central community and all around it, and to warn about the Day of Summoning that is inevitable. Some will end up in Heaven, and some in Hell.
042:007 Sarwar…We have revealed the Quran to you in the Arabic language so that you could warn the people of the Mother Town (Mecca) and those around it of the inevitable Day of Resurrection when some will go to Paradise and others to hell.
042:007 Shakir…And thus have We revealed to you an Arabic Quran, that you may warn the mother city and those around it, and that you may give warning of the day of gathering together wherein is no doubt; a party shall be in the garden and (another) party in the burning fire.
042:007 Sherali…Thus have WE revealed to thee the Qur'an in Arabic, that thou mayest warn the Mother of towns, and all those around it; and that thou mayest warn them of the Day of Gathering, whereof there is no doubt; when a party will be in the Garden and a party in the blazing Fire.(9/166)
042:007 Yusufali…Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.
042:008
042:008 Khan…And if Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will have neither a Wali (protector) nor a helper.
042:008 Maulana…And if Allah had pleased, He would surely have made them a single nation, but He admits whom He pleases to His mercy. And the wrongdoers have no protector nor helper.
042:008 Pickthal…Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper.
042:008 Rashad…Had GOD willed, He could have made them one community. But He redeems into His mercy whomever He wills. As for the transgressors, they have no master, nor a helper.
042:008 Sarwar…Had God wanted, He could have made them all one single nation, but He grants mercy to whomever He wills. The unjust will have no guardian or helper.
042:008 Shakir…And if Allah had pleased He would surely have made them a single community, but He makes whom He pleases enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper.
042:008 Sherali…And if ALLAH had so willed, HE could have made them one people; but HE admits into HIS mercy whomsoever HE pleases. The wrongdoers will have no protector and no helper.(9/167)
042:008 Yusufali…If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.
042:009
042:009 Khan…Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Wali (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things.
042:009 Maulana…Or have they taken protectors besides Him? But Allah is the Protector, and He gives life to the dead, and He is Possessor of power over all things.
042:009 Pickthal…Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things.
042:009 Rashad…Did they find other lords beside Him? GOD is the only Lord and Master. He is the One who resurrects the dead, and He is the Omnipotent One.
042:009 Sarwar…Have they chosen other guardians besides Him? God is the real Guardian and it is He who will bring the dead back to life. He has power over all things.
042:009 Shakir…Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things.
042:009 Sherali…Have they taken for themselves protectors other than HIM? But it is ALLAH Who is the real Protector. And HE quickens the dead, and HE has power over all things.(9/168)
042:009 Yusufali…What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,
042:010
042:010 …Section 2: Judgment is Given
042:010 Khan…And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge). (And say O Muhammad SAW to these polytheists:) Such is Allah, my Lord in Whom I put my trust, and to Him I turn in all of my affairs and in repentance.
042:010 Maulana…And in whatever you differ, the judgment thereof is with Allah. That is Allah, my Lord; on Him I rely, and to Him I turn.
042:010 Pickthal…And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah. Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn.
042:010 Rashad…If you dispute any part of this message, the judgment for doing this rests with GOD. Such is GOD my Lord. In Him I trust, and to Him I submit.
042:010 Sarwar…Whatever differences you may have about the Quran, the final decision rests with God. In Him do I trust and to Him do I turn in repentance.
042:010 Shakir…And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is (in) Allah's (hand); that is Allah, my Lord, on Him do I rely and to Him do I turn time after time.
042:010 Sherali…And in whatsoever you differ, the final decision thereof rests with ALLAH. Say, `Such is ALLAH, my Lord; in HIM I put my trust, and to HIM I always turn.'
042:010 Yusufali…Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.
042:011(9/169)
042:011 Khan…The Creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from yourselves, and for the cattle (also) mates. By this means He creates you (in the wombs). There is nothing like unto Him, and He is the All-Hearer, the All-Seer.
042:011 Maulana…The Originator of the heavens and the earth. He has made for you pairs from among yourselves, and pairs of the cattle, too, multiplying you thereby. Nothing is like Him; and He is the Hearing, the Seeing.
042:011 Pickthal…The Creator of the heavens and the earth. He hath made for you pairs of yourselves, and of the cattle also pairs, whereby He multiplieth you. Naught is as His likeness; and He is the Hearer, the Seer.
042:011 Rashad…Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves spouses - and also for the animals. He thus provides you with the means to multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.
042:011 Sarwar…He is the Originator of the heavens and the earth. He has made you and the cattle in pairs and has multiplied you by His creation. There is certainly nothing like Him. He is All-hearing and All-aware.
042:011 Shakir…The Originator of the heavens and the earth; He made mates for you from among yourselves, and mates of the cattle too, multiplying you thereby; nothing like a likeness of Him; and He is the Hearing, the Seeing.(9/170)
042:011 Sherali…HE is the originator of the heavens and the earth. HE has made for you pairs of you own selves, and of the cattle also HE has made pairs. HE multiplies you therein. There is nothing whatever like unto HIM, and HE is the All-Hearing, the All-Seeing.
042:011 Yusufali…(He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).
042:012
042:012 Khan…To Him belong the keys of the heavens and the earth, He enlarges provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills). Verily! He is the All-Knower of everything.
042:012 Maulana…His are the treasures of the heavens and the earth -- He amplifies and straitens subsistence for whom He pleases. Surely He is Knower of all things.
042:012 Pickthal…His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo! He is Knower of all things.
042:012 Rashad…To Him belongs absolute control of the heavens and the earth. He is the One who increases the provision for whomever He wills, or reduces it. He is fully aware of all things.
042:012 Sarwar…In His hands are the keys of the heavens and the earth. He increases and determines the sustenance of whomever He wants. He has the knowledge of all things.(9/171)
042:012 Shakir…His are the treasures of the heavens and the earth; He makes ample and straitens the means of subsistence for whom He pleases; surely He is Cognizant of all things.
042:012 Sherali…To HIM belong the keys of the heavens and the earth. HE enlarges the provision for whomsoever HE pleases and straitens it for whomsoever HE pleases. Surely, HE knows all things full well.
042:012 Yusufali…To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things.
042:013
042:013 Khan…He (Allah) has ordained for you the same religion (Islam) which He ordained for Nuh (Noah), and that which We have inspired in you (O Muhammad SAW), and that which We ordained for Ibrahim (Abraham), Musa (Moses) and 'Iesa (Jesus) saying you should establish religion (i.e. to do what it orders you to do practically), and make no divisions in it (religion) (i.e. various sects in religion). Intolerable for the Mushrikun, is that to which you (O Muhammad SAW) call them. Allah chooses for Himself whom He wills, and guides unto Himself who turns to Him in repentance and in obedience.
042:013 Maulana…He has made plain to you the religion which He enjoined upon Noah and We have revealed to thee, and which We enjoined on Abraham and Moses and Jesus -- to establish religion and not to be divided therein. Hard for the polytheists is that to which thou callest them. Allah chooses for Himself whom He pleases, and guides to Himself him who turns (to Him).(9/172)
042:013 Pickthal…He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah, and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him).
042:013 Rashad…He decreed for you the same religion decreed for Noah, and what we inspired to you, and what we decreed for Abraham, Moses, and Jesus: "You shall uphold this one religion, and do not divide it." The idol worshipers will greatly resent what you invite them to do. GOD redeems to Himself whomever He wills; He guides to Himself only those who totally submit.
042:013 Sarwar…He has plainly clarified the religion which is revealed to you and that which Noah, Abraham, Moses, and Jesus were commanded to follow (He has explained it) so that you would be steadfast and united in your religion. What you call the pagans to is extremely grave for them. God attracts to (the religion) whomever He wants and guides to it whoever turns to Him in repentance.
042:013 Shakir…He has made plain to you of the religion what He enjoined upon Nuh and that which We have revealed to you and that which We enjoined upon Ibrahim and Musa and Isa that keep to obedience and be not divided therein; hard to the unbelievers is that which you call them to; Allah chooses for Himself whom He pleases, and guides to Himself him who turns (to Him), frequently.(9/173)
042:013 Sherali…HE has prescribed for you the religion which HE enjoined on Noah, and which WE have now revealed to thee, and which WE enjoined on Abraham and Moses and Jesus, viz., `Establish obedience to ALLAH in the earth, and be not divided therein. Hard upon the idolaters is that to which thou callest them. ALLAH chooses for Himself whom HE pleases, and guides to Himself him who turns to HIM.'
042:013 Yusufali…The same religion has He established for you as that which He enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to thee - and that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to those who worship other things than Allah, hard is the (way) to which thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases, and guides to Himself those who turn (to Him).
042:014
042:014 Khan…And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term, the matter would have been settled between them. And verily, those who were made to inherit the Scripture [i.e. the Taurah (Torah) and the Injeel (Gospel)] after them (i.e. Jews and Christians) are in grave doubt concerning it (i.e. Allah's true religion Islam or the Qur'an).(9/174)
042:014 Maulana…And they were not divided until after knowledge had come to them, out of envy among themselves. And had not a word gone forth from thy Lord for an appointed term, the matter would surely have been judged between them. And those who were made to inherit the Book after them are surely in disquieting doubt about it.
042:014 Pickthal…And they were not divided until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord for an appointed term, it surely had been judged between them. And those who were made to inherit the Scripture after them are verily in hopeless doubt concerning it.
042:014 Rashad…Ironically, they broke up into sects only after the knowledge had come to them, due to jealousy and resentment among themselves. If it were not for a predetermined decision from your Lord to respite them for a definite interim, they would have been judged immediately. Indeed, the later generations who inherited the scripture are full of doubts.
042:014 Sarwar…Only after receiving the knowledge did people divide themselves into different groups because of rebellion among themselves. Had it not been for your Lord's giving them respite for an appointed time, He would certainly have settled their differences once and for all. Those who inherited the Book, from their quarrelsome predecessors, also have doubts and suspicions about it.(9/175)
042:014 Shakir…And they did not become divided until after knowledge had come to them out of envy among themselves; and had not a word gone forth from your Lord till an appointed term, certainly judgment would have been given between them; and those who were made to inherit the Book after them are most surely in disquieting doubt concerning it.
042:014 Sherali…And they did not become divided but, after knowledge had come to them, through jealousy among themselves. And had it not been for a word that had already gone forth from thy Lord for an appointed term, the matter would, surely, have been decided between them. Surely, those who were made to inherit the Book after them are in a disquieting doubt concerning it.
042:014 Yusufali…And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.
042:015(9/176)
042:015 Khan…So unto this (religion of Islam, alone and this Qur'an) then invite (people) (O Muhammad SAW), and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book [all the holy Books, this Qur'an and the Books of the old from the Taurat (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrahim (Abraham)] and I am commanded to do justice among you, Allah is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will assemble us (all), and to Him is the final return.
042:015 Maulana…To this then go on inviting, and be steadfast as thou art commanded, and follow not their low desires, and say: I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds; and for you your deeds. There is no contention between us and you. Allah will gather us together, and to Him is the eventual coming.(9/177)
042:015 Pickthal…Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you your works; no argument between us and you. Allah will bring us together, and unto Him is the journeying.
042:015 Rashad…This is what you shall preach, and steadfastly maintain what you are commanded to do, and do not follow their wishes. And proclaim: "I believe in all the scriptures sent down by GOD. I was commanded to judge among you equitably. GOD is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. GOD will gather us all together; to Him is the ultimate destiny."
042:015 Sarwar…Thus, (Muhammad), preach (My revelation) to the people and be steadfast (in your faith) as you have been commanded. Do not follow their desires but say, "I believe in the Book which God has sent down and I have been commanded to exercise justice among you. God is our Lord and your Lord. Each of us will be responsible for his own deeds. Let there be no disputes among us. God will bring us all together and to Him we shall all return".(9/178)
042:015 Shakir…To this then go on inviting, and go on steadfastly on the right way as you are commanded, and do not follow their low desires, and say: I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you: Allah is our Lord and your Lord; we shall have our deeds and you shall have your deeds; no plea need there be (now) between us and you: Allah will gather us together, and to Him is the return.
042:015 Sherali…To this religion, then, do thou invite mankind. And be thou steadfast in it as thou art commanded, and follow not their evil inclinations, but say, `I believe in whatever book ALLAH has sent down, and I am commanded to judge justly between you; ALLAH is our Lord and your Lord. For us is the reward of our works, and for you the reward of your works. There is no quarrel between us and you. ALLAH will gather us together, and to HIM is the return.'
042:015 Yusufali…Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.
042:016(9/179)
042:016 Khan…And those who dispute concerning Allah (His Religion of Islamic Monotheism, with which Muhammad SAW has been sent), after it has been accepted (by the people), of no use is their dispute before their Lord, and on them is wrath, and for them will be a severe torment.
042:016 Maulana…And those who dispute about Allah after obedience has been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them is wrath, and for them is severe chastisement.
042:016 Pickthal…And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them and theirs will be an awful doom.
042:016 Rashad…Those who argue about GOD, after receiving His message, their argument is nullified at their Lord. They have incurred condemnation, and have deserved a severe retribution.
042:016 Sarwar…The disputes of those who quarrel about God, after pledging obedience to Him, will be void in the eyes of their Lord. Such people will be subject to His wrath and will suffer a severe torment.
042:016 Shakir…And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them is wrath, and for them is severe punishment.
042:016 Sherali…And those who dispute concerning ALLAH after HIS call has been responded to - their contention is null and void in the sight of their Lord; and on them will fall God's wrath and for them will be a severe punishment.(9/180)
042:016 Yusufali…But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible.
042:017
042:017 Khan…It is Allah Who has sent down the Book (the Qur'an) in truth, and the Balance (i.e. to act justly). And what can make you know that perhaps the Hour is close at hand?
042:017 Maulana…Allah is He Who revealed the Book with truth, and the Balance; and what will make thee know that perhaps the Hour is nigh.
042:017 Pickthal…Allah it is Who hath revealed the Scripture with truth, and the Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh.
042:017 Rashad…GOD is the One who sent down the scripture, to deliver the truth and the law. For all that you know, the Hour (Day of Judgment) may be very close.
042:017 Sarwar…It is God who revealed the Book and the Balance for a truthful purpose. You never know. Perhaps the Hour of Doom is close at hand.
042:017 Shakir…Allah it is Who revealed the Book with truth, and the balance, and what shall make you know that haply the hour be nigh?
042:017 Sherali…ALLAH is HE Who has sent down the Book with truth and also the Balance. And what will make thee know that the Hour may be nigh?
042:017 Yusufali…It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand?
042:018(9/181)
042:018 Khan…Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth. Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away.
042:018 Maulana…Those who believe not in it would hasten it on, and those who believe are in fear from it, and they know that it is the Truth. Now surely those who dispute concerning the Hour are far astray.
042:018 Pickthal…Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?
042:018 Rashad…Challenging it are those who do not believe in it. As for those who believe, they are concerned about it, and they know that it is the truth. Absolutely, those who deny the Hour have gone far astray.
042:018 Sarwar…The disbelievers want you to show them the Day of Judgment immediately while the believers are afraid of it for they know it to be the truth. Those who insist on disputing the Hour of Doom are certainly in plain error.
042:018 Shakir…Those who do not believe in it would hasten it on, and those who believe are in fear from it, and they know that it is the truth. Now most surely those who dispute obstinately concerning the hour are in a great error.
042:018 Sherali…Those who believe not therein seek to hasten it; but those who believe are fearful of it, and know that it is bound to come. Beware ! those who dispute concerning the Hour are in error, far gone.(9/182)
042:018 Yusufali…Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.
042:019
042:019 Khan…Allah is very Gracious and Kind to His slaves. He gives provisions to whom He wills. And He is the All-Strong, the All-Mighty.
042:019 Maulana…Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases; and He is the Strong, the Mighty.
042:019 Pickthal…Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And He is the Strong, the Mighty.
042:019 Rashad…GOD is fully aware of all His creatures; He provides for whomever He wills. He is the Powerful, the Almighty.
042:019 Sarwar…God is kind to His servants. He gives sustenance to whomever He wants. He is All-powerful and Majestic.
042:019 Shakir…Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases, and He is the Strong, the Mighty.
042:019 Sherali…ALLAH is Benignant to HIS servants. HE provides for whom HE pleases. And HE is the Powerful, the Mighty.
042:019 Yusufali…Gracious is Allah to His servants: He gives Sustenance to whom He pleases: and He has power and can carry out His Will.
042:020
042:020 …Section 3: Allah's Dealing is Just
042:020 Khan…Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.(9/183)
042:020 Maulana…Whoso desires the tilth of the Hereafter, We give him increase in his tilth; and whoso desires the tilth of this world, We give him thereof; and he has no portion in the Hereafter.
042:020 Pickthal…Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
042:020 Rashad…Whoever seeks the rewards of the Hereafter, we multiply the rewards for him. And whoever seeks the materials of this world, we give him therefrom, then he receives no share in the Hereafter.
042:020 Sarwar…We shall increase the harvest of those who seek a good harvest in the life hereafter. However, those who want to have their harvest in this life will be given it but will have no share in the hereafter.
042:020 Shakir…Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of that gain; and whoever desires the gain of this world, We give him of it, and in the hereafter he has no portion.
042:020 Sherali…Whoso desires the harvest of the Hereafter, WE give him increase in his harvest; and whoso desires the harvest of this world, WE give him his portion thereof, but in the hereafter he will have no share.
042:020 Yusufali…To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
042:021(9/184)
042:021 Khan…Or have they partners with Allah (false gods), who have instituted for them a religion which Allah has not allowed. And had it not been for a decisive Word (gone forth already), the matter would have been judged between them. And verily, for the Zalimun (polytheists and wrong-doers), there is a painful torment.
042:021 Maulana…Or have they associates who have prescribed for them any religion that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment, it would have been decided between them. And surely for the wrongdoers is a painful chastisement.
042:021 Pickthal…Or have they partners (of Allah) who have made lawful for them in religion that which Allah allowed not? And but for a decisive word (gone forth already), it would have been judged between them. Lo! for wrong-doers is a painful doom.
042:021 Rashad…They follow idols who decree for them religious laws never authorized by GOD. If it were not for the predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, the transgressors have incurred a painful retribution.
042:021 Sarwar…Do they have idols who have established a religion without the permission of God? Had not it been for your Lord's giving them respite for an appointed time, He would certainly have settled their differences once and for all. The unjust will certainly suffer a painful torment.(9/185)
042:021 Shakir…Or have they associates who have prescribed for them any religion that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment, decision would have certainly been given between them; and surely the unjust shall have a painful punishment.
042:021 Sherali…Have they such associates of ALLAH as have made lawful for them in religion that which ALLAH has not allowed? And but for Our word about the final judgment, the matter would have been decided by now between them. And, surely, the wrongdoers will have a grievous punishment.
042:021 Yusufali…What! have they partners (in godhead), who have established for them some religion without the permission of Allah? Had it not been for the Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at once). But verily the Wrong-doers will have a grievous Penalty.
042:022
042:022 Khan…You will see (on the Day of Resurrection), the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) fearful of that which they have earned, and it (Allah's Torment) will surely befall them, while those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise), having what they wish from their Lord. That is the supreme Grace, (Paradise).
042:022 Maulana…Thou seest the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them. And those who believe and do good are in the meadows of the Gardens -- they have what they please with their Lord. That is the great grace.(9/186)
042:022 Pickthal…Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment.
042:022 Rashad…You will see the transgressors worried about everything they had committed; everything will come back and haunt them. As for those who believed and led a righteous life, they will be in the gardens of Paradise. They will receive whatever they wish from their Lord. This is the great blessing.
042:022 Sarwar…You can see that the unjust are afraid of the consequences of their deeds which will inevitably strike them. However, the righteously striving believers will live in the gardens wherein they will have whatever they want from their Lord. This is certainly the greatest reward.
042:022 Shakir…You will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great grace.
042:022 Sherali…Thou wilt see the wrongdoers in fear on account of that which they have earned, and it is sure to befall them. But those who believe and do good works will be in meadows of the Gardens. They shall have with their Lord whatever they will desire. That is the great bounty of ALLAH.(9/187)
042:022 Yusufali…Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
042:023
042:023 Khan…That is (the Paradise) whereof Allah gives glad tidings to His slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Say (O Muhammad SAW): "No reward do I ask of you for this except to be kind to me for my kinship with you." And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (the deeds of those who are obedient to Him).
042:023 Maulana…This it is of which Allah gives the goods news to His servants, who believe and do good. Say: I ask of you naught in return for it but love for relatives. And whoever earns good, We give him more of good therein. Surely Allah is Forgiving, Grateful.
042:023 Pickthal…This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do good works. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee therefor, save lovingkindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive.(9/188)
042:023 Rashad…This is the good news from GOD to His servants who believe and lead a righteous life. Say, "I do not ask you for any wage. I do ask each of you to take care of your own relatives." Anyone who does a righteous work, we multiply his reward for it. GOD is Forgiver, Appreciative.
042:023 Sarwar…This is the glad news which God gives to His servants, the righteously striving believers. (Muhammad), say, "I do not ask you for any payment for my preaching to you except (your) love of(my near) relatives." Whoever achieves virtue will have its merit increased. God is All-forgiving and Appreciating.
042:023 Shakir…That is of which Allah gives the good news to His servants, (to) those who believe and do good deeds. Say: I do not ask of you any reward for it but love for my near relatives; and whoever earns good, We give him more of good therein; surely Allah is Forgiving, Grateful.
042:023 Sherali…This it is whereof ALLAH gives the glad tidings to HIS servants who believe and do good works. Say, `I ask of you no reward for my service to you, except such love as subsist between kindred. And whoso earns a good deed, WE give him increase of good therein. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Most Appreciating.
042:023 Yusufali…That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
042:024(9/189)
042:024 Khan…Or say they: "He has invented a lie against Allah?" If Allah willed, He could have sealed your heart (so that you forget all that you know of the Qur'an). And Allah wipes out falsehood, and establishes the truth (Islam) by His Word (this Qur'an). Verily, He knows well what (the secrets) are in the breasts (of mankind).
042:024 Maulana…Or say they: He has forged a lie against Allah? So, if Allah please, He would seal thy heart (against them). And Allah blots out the falsehood and confirms the Truth with His words. Surely He is Knower of what is in the breasts.
042:024 Pickthal…Or say they: He hath invented a lie concerning Allah? If Allah willed, He could have sealed thy heart (against them). And Allah will wipe out the lie and will vindicate the truth by His words. Lo! He is Aware of what is hidden in the breasts (of men).
042:024 Rashad…Are they saying, "He has fabricated lies about GOD!"? If GOD willed, He could have sealed your mind, but GOD erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of the innermost thoughts.
042:024 Sarwar…Do they say that he, (Muhammad), has invented falsehood against God? Had God wanted, He could have sealed up your heart. God causes falsehood to vanish and, by His words, firmly establishes the truth. He has full knowledge of what the hearts contain.
042:024 Shakir…Or do they say: He has forged a lie against Allah? But if Allah pleased, He would seal your heart; and Allah will blot out the falsehood and confirm the truth with His words; surely He is Cognizant of what is in the breasts.(9/190)
042:024 Sherali…Do they say, `He has forged a lie against ALLAH?' If ALLAH had so willed, HE could seal thy heart. But ALLAH blots out falsehood through thee and establishes the truth by HIS words. Surely, HE knows quite well what is in the breasts.
042:024 Yusufali…What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.
042:025
042:025 Khan…And He it is Who accepts repentance from His slaves, and forgives sins, and He knows what you do.
042:025 Maulana…And He it is Who accepts repentance from his servants and pardons evil deeds, and He knows what you do;
042:025 Pickthal…And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do,
042:025 Rashad…He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.
042:025 Sarwar…It is He who accepts the repentance of His servants, forgives their evil deeds and knows all about what you do.
042:025 Shakir…And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows what you do;
042:025 Sherali…And HE it is Who accepts repentance from HIS servants and forgives sins. And HE knows what you do.
042:025 Yusufali…He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.
042:026(9/191)
042:026 Khan…And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.
042:026 Maulana…And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace. And for the disbelievers is a severe chastisement.
042:026 Pickthal…And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.
042:026 Rashad…Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution.
042:026 Sarwar…He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment.
042:026 Shakir…And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment.
042:026 Sherali…And HE accepts the prayers of those who believe and do good works, and gives them more than their due reward, out of HIS grace; and the disbelievers will have a severe punishment.
042:026 Yusufali…And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.
042:027(9/192)
042:027 Khan…And if Allah were to enlarge the provision for His slaves, they would surely rebel in the earth, but He sends down by measure as He wills. Verily! He is in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).
042:027 Maulana…And if Allah were to amplify the provision for His servants, they would rebel in the earth; but He sends (it) down by measure, as He pleases. Surely He is Aware, Seer of His servants.
042:027 Pickthal…And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen.
042:027 Rashad…If GOD increased the provision for His servants, they would transgress on earth. This is why He sends it precisely measured to whomever He wills. He is fully Cognizant and Seer of His servants.
042:027 Sarwar…Had God given abundant sustenance to His servants, they would have certainly rebelled on earth, but He sends them a known measure of sustenance as He wills. He is All-aware of His servants and watches over them all.
042:027 Shakir…And if Allah should amplify the provision for His servants they would certainly revolt in the earth; but He sends it down according to a measure as He pleases; surely He is Aware of, Seeing, His servants.
042:027 Sherali…And if ALLAH should greatly enlarge the provision for HIS servants, they would rebel in the earth; but HE sends down according to a proper measure as HE pleases. Indeed, HE is All-Aware and All-Seeing of the condition of His servants.(9/193)
042:027 Yusufali…If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.
042:028
042:028 Khan…And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad His Mercy. And He is the Wali (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise.
042:028 Maulana…And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy. And He is the Friend, the Praised One.
042:028 Pickthal…And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy.
042:028 Rashad…He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the only Master, Most Praiseworthy.
042:028 Sarwar…It is He who sends down the rain after they had lost hope and spreads out His mercy. He is the Guardian and the Most Praiseworthy.
042:028 Shakir…And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; and He is the Guardian, the Praised One.
042:028 Sherali…And HE it is Who sends down rain after they have despaired of it and spreads out his mercy. And HE is the Protector, the Praiseworthy.
042:028 Yusufali…He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise.
042:029(9/194)
042:029 Khan…And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.
042:029 Maulana…And of His signs is the creation of the heavens and the earth and what He has spread forth in both of them of living beings. And He is all-powerful to gather them together, when He will.
042:029 Pickthal…And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather them when He will.
042:029 Rashad…Among His proofs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. He is able to summon them, when He wills.
042:029 Sarwar…Some of the evidence (of His existence) are His creation of the heavens and the earth and the beasts which inhabit it. He has all the power to bring them together if He wishes this to be so.
042:029 Shakir…And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and what He has spread forth in both of them of living beings; and when He pleases He is all-powerful to gather them together.
042:029 Sherali…And among HIS signs is the creation of the Heavens and the earth, and of whatever living creatures HE has spread forth in both. And HE has the power to gather them together whenever HE pleases.(9/195)
042:029 Yusufali…And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.
042:030
042:030 …Section 4: Believers should be Patient
042:030 Khan…And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Qur'an Verse 35:45).
042:030 Maulana…And whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and He pardons much.
042:030 Pickthal…Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.
042:030 Rashad…Anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and He overlooks many (of your sins).
042:030 Sarwar…Whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. God pardons many of your sins.
042:030 Shakir…And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).
042:030 Sherali…And whatever misfortune befalls you is the consequence of what your own hands have wrought. And HE forgives many of your sins.
042:030 Yusufali…Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
042:031
042:031 Khan…And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.
042:031 Maulana…And you cannot escape in the earth, and besides Allah you have no protector nor helper.(9/196)
042:031 Pickthal…Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.
042:031 Rashad…You can never escape, and you have none beside GOD as a Lord and Master.
042:031 Sarwar…You cannot challenge God on earth and you will have no one besides Him as your guardian or helper.
042:031 Shakir…And you cannot escape in the earth, and you shall not have a guardian or a helper besides Allah.
042:031 Sherali…And you cannot frustrate God's purpose in the earth, nor have you any friend or helper beside ALLAH.
042:031 Yusufali…Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.
042:032
042:032 Khan…And among His Signs are the ships, in the sea, like mountains.
042:032 Maulana…And of His signs are the ships, like mountains on the sea.
042:032 Pickthal…And of His portents are the ships, like banners on the sea;
042:032 Rashad…Among His proofs are the ships that sail the sea with sails like flags.
042:032 Sarwar…Further evidence (of His existence) are the ships which stand as mountains in the sea.
042:032 Shakir…And among His signs are the ships in the sea like mountains.
042:032 Sherali…And of HIS signs are the sailing ships on the sea, tall like mountains.
042:032 Yusufali…And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, (tall) as mountains.
042:033
042:033 Khan…If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.(9/197)
042:033 Maulana…If He will, He stills the wind so that they lie motionless on its back. Surely there are signs in this for every patient, grateful one,
042:033 Pickthal…If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). -
042:033 Rashad…If He willed, He could have stilled the winds, leaving them motionless on top of the water. These are proofs for those who are steadfast, appreciative.
042:033 Sarwar…Had He wanted, He could have stopped the wind and let the ships remain motionless on the surface of the sea, in this there is evidence (of the Truth) for all those who are patient and grateful,.
042:033 Shakir…If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
042:033 Sherali…If HE so desires HE can cause the wind to become still so that they become motionless upon the surface thereof - in that, surely, are Signs for every patient and grateful person -
042:033 Yusufali…If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
042:034
042:034 Khan…Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much.
042:034 Maulana…Or He causes them to perish for what they have earned, and He pardons much;
042:034 Pickthal…Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -(9/198)
042:034 Rashad…He can annihilate them, as a consequence of their own works. Instead, He overlooks many (of their sins).
042:034 Sarwar…or He could have destroyed them as punishment for the human being's deeds. However, God pardons many sins.
042:034 Shakir…Or He may make them founder for what they have earned, and (even then) pardon most;
042:034 Sherali…Or HE can destroy those who are in them because of that which they have earned - but HE forgives many of their sins -
042:034 Yusufali…Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.
042:035
042:035 Khan…And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment).
042:035 Maulana…And (that) those who dispute about Our messages may know. There is no refuge for them.
042:035 Pickthal…And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
042:035 Rashad…Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.
042:035 Sarwar…He knows all those who dispute His revelations. They will find no way to escape from (His torment).
042:035 Shakir…And (that) those who dispute about Our communications may know; there is no place of refuge for them.
042:035 Sherali…And HE destroys them so that those who dispute concerning Our Signs may know that they have no refuge.
042:035 Yusufali…But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.(9/199)
042:036
042:036 Khan…So whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah (Paradise) is better and more lasting for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs).
042:036 Maulana…So whatever you are given is but a provision of this world's life, and that which Allah has is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord;
042:036 Pickthal…Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord,
042:036 Rashad…Whatever you are given is no more than temporary material of this life. What GOD possesses is far better and everlasting, for those who believe and trust in their Lord.
042:036 Sarwar…Whatever you have received is just a means of enjoyment for this life but the reward of God for the believers and those who trust in their Lord will be better and everlasting.
042:036 Shakir…So whatever thing you are given, that is only a provision of this world's life, and what is with Allah is better and more lasting for those who believe and rely on their Lord.
042:036 Sherali…And whatever you have been given is only a temporary provision of this life, but that which is with ALLAH is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord,(9/200)
042:036 Yusufali…Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those who believe and put their trust in their Lord:
042:037
042:037 Khan…And those who avoid the greater sins, and Al- Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive
042:037 Maulana…And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive;
042:037 Pickthal…And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
042:037 Rashad…They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.
042:037 Sarwar…(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry,
042:037 Shakir…And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
042:037 Sherali…And those who eschew the more grievous sins and indecencies, and, when they are wroth, they forgive,
042:037 Yusufali…Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
042:038
042:038 Khan…And those who answer the Call of their Lord [i.e. to believe that He is the only One Lord (Allah), and to worship none but Him Alone], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and who (conduct) their affairs by mutual consultation, and who spend of what We have bestowed on them;
042:038 Maulana…And those who respond to their Lord and keep up prayer, and whose affairs are (decided) by counsel among themselves, and who spend out of what We have given them;(9/201)
042:038 Pickthal…And those who answer the call of their Lord and establish worship, and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We have bestowed on them,
042:038 Rashad…They respond to their Lord by observing the Contact Prayers (Salat). Their affairs are decided after due consultation among themselves, and from our provisions to them they give (to charity).
042:038 Sarwar…who have pledged their obedience to the Lord, who are steadfast in prayer, who conduct their affairs with consultation among themselves, who spend for the cause of God out of what We have given them,
042:038 Shakir…And those who respond to their Lord and keep up prayer, and their rule is to take counsel among themselves, and who spend out of what We have given them.
042:038 Sherali…And those, who hearken to their Lord, and observe Prayer, and whose affairs are decided by mutual consultation, and who spend out of what WE have provided for them,
042:038 Yusufali…Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who (conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what We bestow on them for Sustenance;
042:039
042:039 Khan…And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.
042:039 Maulana…And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
042:039 Pickthal…And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
042:039 Rashad…When gross injustice befalls them, they stand up for their rights.
042:039 Sarwar…and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves.(9/202)
042:039 Shakir…And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
042:039 Sherali…And those who, when a wrong is done to them, defend themselves.
042:039 Yusufali…And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
042:040
042:040 Khan…The recompense for an evil is an evil like thereof, but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah. Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong-doers, etc.).
042:040 Maulana…And the recompense of evil is punishment like it; but whoever forgives and amends, his reward is with Allah. Surely He loves not the wrongdoers.
042:040 Pickthal…The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong-doers.
042:040 Rashad…Although the just requital for an injustice is an equivalent retribution, those who pardon and maintain righteousness are rewarded by GOD. He does not love the unjust.
042:040 Sarwar…The recompense for evil will be equivalent to the deed. He who pardons (the evil done to him) and reforms himself, will receive his reward from God. God certainly does not love the unjust.
042:040 Shakir…And the recompense of evil is punishment like it, but whoever forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He does not love the unjust.(9/203)
042:040 Sherali…Remember that the recompense of an injury is an injury the like thereof; but whoso forgives and thereby brings about an improvement, his reward is with ALLAH. Surely, HE loves not the wrongdoers.
042:040 Yusufali…The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.
042:041
042:041 Khan…And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.
042:041 Maulana…And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (of blame).
042:041 Pickthal…And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them.
042:041 Rashad…Certainly, those who stand up for their rights, when injustice befalls them, are not committing any error.
042:041 Sarwar…Those who successfully defend themselves after being wronged will not be questioned.
042:041 Shakir…And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame).
042:041 Sherali…There is no blame on those who defend themselves after they have been wronged.
042:041 Yusufali…But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame.
042:042
042:042 Khan…The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.(9/204)
042:042 Maulana…The way (of blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly. For such there is a painful chastisement.
042:042 Pickthal…The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.
042:042 Rashad…The wrong ones are those who treat the people unjustly, and resort to aggression without provocation. These have incurred a painful retribution.
042:042 Sarwar…Only those who do injustice to people and commit rebellion on earth for no reason will be questioned. They will suffer a painful torment.
042:042 Shakir…The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly; these shall have a painful punishment.
042:042 Sherali…The blame is only on those who wrong men and transgress in the earth without justification. Such will have a grievous punishment.
042:042 Yusufali…The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
042:043
042:043 Khan…And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.
042:043 Maulana…And whoever is patient and forgives -- that surely is an affair of great resolution.
042:043 Pickthal…And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.
042:043 Rashad…Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.(9/205)
042:043 Sarwar…To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination.
042:043 Shakir…And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage.
042:043 Sherali…And he who is patient and forgives - that, surely, is a matter of high resolve.
042:043 Yusufali…But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
042:044
042:044 …Section 5: Revelation guides aright
042:044 Khan…And whomsoever Allah sends astray, for him there is no Wali (protector) after Him. And you will see the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.) when they behold the torment, they will say: "Is there any way of return (to the world)?"
042:044 Maulana…And he whom Allah leaves in error has no friend after Him. And thou wilt see the iniquitous, when they see the chastisement, saying: Is there any way of return?
042:044 Pickthal…He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see the doom, (how) they say: Is there any way of return?
042:044 Rashad…Whomever GOD sends astray will never find any other lord, and you will see such transgressors, when they see the retribution, saying, "Can we get another chance?"
042:044 Sarwar…Whomever God has caused to go astray will find no guardian after this. You will see the unjust, on facing the torment, say, "Is there any way to turn back?.(9/206)
042:044 Shakir…And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you shall see the unjust, when they see the punishment, saying: Is there any way to return?
042:044 Sherali…And he whom ALLAH adjudges astray - there is no protector for him thereafter. And thou wilt find the wrongdoers, when they see the punishment, saying, `Is there any way of return?'
042:044 Yusufali…For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"
042:045
042:045 Khan…And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. And those who believe will say: "Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, the Zalimun [i.e. Al- Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness and in His Messenger SAW, polytheists, wrong- doers, etc.)] will be in a lasting torment.
042:045 Maulana…And thou wilt see them brought before it, humbling themselves because of abasement, looking with a faint glance. And those who believe will say: Surely the losers are they who lose themselves and their followers on the Resurrection day. Now surely the iniquitous are in lasting chastisement.(9/207)
042:045 Pickthal…And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say: Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in perpetual torment?
042:045 Rashad…You will see them facing it, humiliated and debased, and looking, yet trying to avoid looking. Those who believed will proclaim: "The real losers are those who lost their souls and their families on the Day of Resurrection. The transgressors have deserved an everlasting retribution."
042:045 Sarwar…You will see them exposed to the fire, subdued in humiliation, looking sideways at it pleadingly. However, at the same time, the believers will say, "The true losers are those who will lose their souls and families on the Day of Judgment. The unjust will certainly suffer everlasting torment.
042:045 Shakir…And you shall see them brought before it humbling themselves because of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous shall remain in lasting chastisement.
042:045 Sherali…And thou wilt see them brought before the Fire, casting down their eyes in humiliation, looking at it with a furtive glance. And those who believe will say, `The losers, indeed, are those who ruin themselves and their families on the Day of Resurrection.' Behold ! the wrongdoers will remain in a lasting punishment.(9/208)
042:045 Yusufali…And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!"
042:046
042:046 Khan…And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.
042:046 Maulana…And they will have no friends to help them besides Allah. And he whom Allah leaves in error cannot find a way.
042:046 Pickthal…And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
042:046 Rashad…There will be no allies to help them against GOD. Whomever GOD sends astray can never be guided.
042:046 Sarwar…They will have no guardian or helper besides God. Whoever God has caused to go astray will never find the right direction".
042:046 Shakir…And they shall have no friends to help them besides Allah; and-- whomsoever Allah makes err, he shall have no way.
042:046 Sherali…And they have no helpers to help them against ALLAH. And for him, whom ALLAH leaves in error, there is no way of guidance.
042:046 Yusufali…And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
042:047(9/209)
042:047 Khan…Answer the Call of your Lord (i.e. accept the Islamic Monotheism, O mankind, and jinns) before there comes from Allah a Day which cannot be averted. You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds).
042:047 Maulana…Hearken to your Lord before there comes from Allah the day which there is no averting. You will have no refuge on that day, nor will it be yours to make a denial.
042:047 Pickthal…Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor have a ye any (power of) refusal.
042:047 Rashad…You shall respond to your Lord before a day comes which is decreed inevitable by GOD. There will be no refuge for you on that day, nor an advocate.
042:047 Sarwar…Pledge obedience to your Lord before the coming of the inevitable Day when you will find no refuge to escape from God's wrath and no one to defend you.
042:047 Shakir…Hearken to your Lord before there comes the day from Allah for which there shall be no averting; you shall have no refuge on that day, nor shall it be yours to make a denial.
042:047 Sherali…Hearken ye to your Lord before there comes a day for which there will be no averting contrary to the decree of ALLAH. There will be no refuge for you on that day, nor will there be for you any chance of denial.(9/210)
042:047 Yusufali…Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
042:048
042:048 Khan…But if they turn away (O Muhammad SAW from the Islamic Monotheism, which you have brought to them). We have not sent you (O Muhammad SAW) as a Hafiz (protector) over them (i.e. to take care of their deeds and to recompense them). Your duty is to convey (the Message). And verily, when We cause man to taste of Mercy from Us, he rejoices thereat, but when some ill befalls them because of the deeds which their hands have sent forth, then verily, man (becomes) ingrate!
042:048 Maulana…But if they turn away, We have not sent thee as a watcher over them. Thy duty is only to deliver (the message). And surely when We make man taste mercy from Us, he rejoices thereat; and if an evil afflicts them on account of what their hands have sent before, then surely man is ungrateful.
042:048 Pickthal…But if they are averse, We have not sent thee as a warder over them. Thine is only to convey (the message). And lo! when We cause man to taste of mercy from Us he exulteth therefor. And if some evil striketh them because of that which their own hands have sent before, then lo! man is an ingrate.(9/211)
042:048 Rashad…If they turn away, we did not send you as their guardian. Your sole mission is delivering the message. When we shower the human beings with mercy, they become proud, and when adversity afflicts them, as a consequence of their own deeds, the human beings turn into disbelievers.
042:048 Sarwar…(Muhammad), if they turn away from your message, know that We have not sent you as their keeper. Your duty is only to deliver the message. When We grant mercy to the human being, he becomes joyous, but when he is afflicted by evil as a result of his own deeds, he proves to be ungrateful.
042:048 Shakir…But if they turn aside, We have not sent you as a watcher over them; on you is only to deliver (the message); and surely when We make man taste mercy from Us, he rejoices thereat; and if an evil afflicts them on account of what their hands have already done, then-surely man is ungrateful.
042:048 Sherali…But if they turn away, WE have not sent thee as a guardian over them. Thy duty is only to convey the Message. And truly when WE cause man to taste of mercy from US, he rejoice therein. But if an evil befalls them because of what their hands have sent forth, then lo ! man is ungrateful.
042:048 Yusufali…If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
042:049(9/212)
042:049 Khan…To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female (offspring) upon whom He wills, and bestows male (offspring) upon whom He wills.
042:049 Maulana…Allah's is the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He pleases. He grants females to whom He pleases and grants males to whom He pleases,
042:049 Pickthal…Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He createth what He will. He bestoweth female (offspring) upon whom He will, and bestoweth male (offspring) upon whom He will;
042:049 Rashad…To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills, granting daughters to whomever He wills, and granting sons to whomever He wills.
042:049 Sarwar…To God belongs the heavens and the earth. He created whatever He wanted. He grants males, female, or pairs of.
042:049 Shakir…Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what He pleases; He grants to whom He pleases daughters and grants to whom He pleases sons.
042:049 Sherali…To ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE creates what HE pleases. HE bestows daughters upon whom HE pleases and HE bestows sons upon whom HE pleases;
042:049 Yusufali…To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female according to His Will (and Plan),
042:050
042:050 Khan…Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things.(9/213)
042:050 Maulana…Or He grants them both males and females, and He makes whom He pleases, barren. Surely He is Knower, Powerful.
042:050 Pickthal…Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He will. Lo! He is Knower, Powerful.
042:050 Rashad…Or, He may have the males and the females marry each other, then render whomever He wills sterile. He is Omniscient, Omnipotent.
042:050 Sarwar…offspring to whomever He wants. He causes whomever He wants to be childless. He is All-Knowing and All-Powerful.
042:050 Shakir…Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful.
042:050 Sherali…Or, HE mixes them, males and females; and HE makes whom HE pleases barren. Surely, HE is All-Knowing, Powerful.
042:050 Yusufali…Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power.
042:051
042:051 Khan…It is not given to any human being that Allah should speak to him unless (it be) by Inspiration, or from behind a veil, or (that) He sends a Messenger to reveal what He wills by His Leave. Verily, He is Most High, Most Wise.
042:051 Maulana…And it is not vouchsafed to a mortal that Allah should speak to him, except by revelation or from behind a veil, or by sending a messenger and revealing by His permission what He pleases. Surely He is High, Wise.(9/214)
042:051 Pickthal…And it was not (vouchsafed) to any mortal that Allah should speak to him unless (it be) by revelation or from behind a veil, or (that) He sendeth a messenger to reveal what He will by His leave. Lo! He is Exalted, Wise.
042:051 Rashad…No human being can communicate with GOD except through inspiration, or from behind a barrier, or by sending a messenger through whom He reveals what He wills. He is the Most High, Most Wise.
042:051 Sarwar…To no mortal does God speak but through revelation, from behind a curtain, or by sending a Messenger who reveals, by His permission whatever He pleases. He is the Most High and the All-wise.
042:051 Shakir…And it is not for any mortal that Allah should speak to them, they could not bear to hear and they did not see.
042:051 Sherali…And it is not for a man that ALLAH should speak to him except by direct revelation, or from behind a veil, or by sending a messenger to reveal by HIS command what HE pleases. Surely, HE is High, Wise.
042:051 Yusufali…It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
042:052(9/215)
042:052 Khan…And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an Inspiration, and a Mercy) of Our Command. You knew not what is the Book, nor what is Faith? But We have made it (this Qur'an) a light wherewith We guide whosoever of Our slaves We will. And verily, you (O Muhammad SAW) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism).
042:052 Maulana…And thus did We reveal to thee an inspired Book by our command. Thou knewest not what the Book was, nor (what) Faith (was), but We made it a light, guiding thereby whom We please of Our servants. And surely thou guidest to the right path --
042:052 Pickthal…And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command. Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And lo! thou verily dost guide unto a right path,
042:052 Rashad…Thus, we inspired to you a revelation proclaiming our commandments. You had no idea about the scripture, or faith. Yet, we made this a beacon to guide whomever we choose from among our servants. Surely, you guide in a straight path.
042:052 Sarwar…Thus, We have revealed a Spirit to you, (Muhammad), by Our command. Before, you did not even know what a Book or Faith was, but We have made the Quran as a light by which We guide whichever of Our servants We want. You certainly guide (people) to the right path,(9/216)
042:052 Shakir…And thus did We reveal to you an inspired book by Our command. You did not know what the Book was, nor (what) the faith (was), but We made it a light, guiding thereby whom We please of Our servants; and most surely you show the way to the right path:
042:052 Sherali…And thus have We revealed to thee the Word by Our command. Thou didst not know what the Book was, nor what the faith. But We have made the revelation a light, whereby We guide such of Our servants as WE please. And, truly, thou guidest mankind to the right path,
042:052 Yusufali…And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
042:053
042:053 Khan…The Path of Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision).
042:053 Maulana…The path of Allah, to Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Now surely to Allah do all affairs eventually come.
042:053 Pickthal…The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last?
042:053 Rashad…The path of GOD, to whom belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, all matters are controlled by GOD.(9/217)
042:053 Sarwar…the path of God who is the owner of all that is in the heavens and the earth. To God certainly do all matters return.
042:053 Shakir…The path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs eventually come.
042:053 Sherali…The path of ALLAH, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Remember, to ALLAH do all things return.
042:053 Yusufali…The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!
043:000
043:000 Translations of the Qur'an, Chapter 43: AZ-ZUKHRUF (ORNAMENTS OF GOLD, LUXURY). Total Verses: 89. Revealed At: MAKKA
043:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
043:001
043:001 …Section 1: Revelation is a Divine Favour
043:001 Khan…Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
043:001 Maulana…Beneficent God!
043:001 Pickthal…Ha. Mim.
043:001 Rashad…H. M.
043:001 Sarwar…Ha. Mim.
043:001 Shakir…Ha Mim.
043:001 Sherali…H? M?m.
043:001 Yusufali…Ha-Mim
043:002
043:002 Khan…By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Qur'an).
043:002 Maulana…By the Book that makes manifest!
043:002 Pickthal…By the Scripture which maketh plain,
043:002 Rashad…And the enlightening scripture.
043:002 Sarwar…I swear by the illustrious Book.
043:002 Shakir…I swear by the Book that makes things clear:
043:002 Sherali…WE cite as evidence this perspicuous Book,
043:002 Yusufali…By the Book that makes things clear,-(9/218)
043:003
043:003 Khan…We verily, have made it a Qur'an in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).
043:003 Maulana…Surely We have made it an Arabic Qur'an that you may understand.
043:003 Pickthal…Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.
043:003 Rashad…We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.
043:003 Sarwar…We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.
043:003 Shakir…Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand.
043:003 Sherali…WE have made it a Book to be oft read in clear, eloquent language that you may understand.
043:003 Yusufali…We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
043:004
043:004 Khan…And Verily, it (this Qur'an) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.
043:004 Maulana…And it is in the Original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
043:004 Pickthal…And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
043:004 Rashad…It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.
043:004 Sarwar…It (the Quran) exists in the original Book with Us which is certainly Most Exalted, full of wisdom and (beyond linguistic structures).
043:004 Shakir…And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
043:004 Sherali…And, surely, it is safe with US in the Mother of the Book, exalted and full of wisdom.(9/219)
043:004 Yusufali…And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
043:005
043:005 Khan…Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Qur'an) from you, because you are a people Musrifun.
043:005 Maulana…Shall We then turn away the Reminder from you altogether because you are a prodigal people?
043:005 Pickthal…Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
043:005 Rashad…Should we just ignore the fact that you have transgressed the limits?
043:005 Sarwar…Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?.
043:005 Shakir…What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
043:005 Sherali…Shall WE then take away the reminder from you, leaving you without guidance because you are an extravagant people?
043:005 Yusufali…Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
043:006
043:006 Khan…And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.
043:006 Maulana…And how many a prophet did We send among the ancients!
043:006 Pickthal…How many a prophet did We send among the men of old!
043:006 Rashad…We have sent many a prophet to the previous generations.
043:006 Sarwar…How many Messengers did We send to the ancient people?.
043:006 Shakir…And how many a prophet have We sent among the ancients.
043:006 Sherali…And how many a Prophet did WE send among the earlier peoples !
043:006 Yusufali…But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?(9/220)
043:007
043:007 Khan…And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.
043:007 Maulana…And no prophet came to them but they mocked him.
043:007 Pickthal…And never came there unto them a prophet but they used to mock him.
043:007 Rashad…Every time a prophet went to them, they ridiculed him.
043:007 Sarwar…No Prophet came to them whom they did not mock.
043:007 Shakir…And there came not to them a prophet but they mocked at him.
043:007 Sherali…But there never came to them a Prophet but they mocked at him.
043:007 Yusufali…And never came there a prophet to them but they mocked him.
043:008
043:008 Khan…Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).
043:008 Maulana…Then We destroyed those stronger than these in prowess, and the example of the ancients has gone before.
043:008 Pickthal…Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
043:008 Rashad…Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
043:008 Sarwar…We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned.
043:008 Shakir…Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before,
043:008 Sherali…And WE destroyed those who were mightier in power than these, and the example of the earlier peoples has gone before.(9/221)
043:008 Yusufali…So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
043:009
043:009 Khan…And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."
043:009 Maulana…And if thou ask them, Who created the heavens and the earth? they would say: The Mighty, the Knowing One, has created them,
043:009 Pickthal…And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;
043:009 Rashad…If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."
043:009 Sarwar…(Muhammad), if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will certainly say, "The Majestic and All-knowing God has created them".
043:009 Shakir…And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created them;
043:009 Sherali…And if thou ask them, `Who created the heavens and the earth?' they will, surely, say `The Mighty, the All-Knowing God created them,'
043:009 Yusufali…If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-
043:010
043:010 Khan…Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,(9/222)
043:010 Maulana…Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you might go aright.
043:010 Pickthal…Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;
043:010 Rashad…He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.
043:010 Sarwar…It is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance.
043:010 Shakir…He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;
043:010 Sherali…HE, Who has made the earth for you a cradle and has made pathways for you therein, that you may follow the right way;
043:010 Yusufali…(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);
043:011
043:011 Khan…And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead),
043:011 Maulana…And Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead land; even so will you be brought forth.
043:011 Pickthal…And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;
043:011 Rashad…He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.(9/223)
043:011 Sarwar…It is He who has sent down water from the sky in a known measure by which He has given life to the dead earth. In the same way will you also be resurrected.
043:011 Shakir…And He Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be brought forth;
043:011 Sherali…And Who sends down water from the clouds in proper measure, and WE, thereby, quicken a dead land - even so will you be raise -
043:011 Yusufali…That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-
043:012
043:012 Khan…And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,
043:012 Maulana…And Who created pairs of all things, and made for you ships and cattle on which you ride,
043:012 Pickthal…He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride.
043:012 Rashad…He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.
043:012 Sarwar…It is He who has created everything in pairs and the ships and cattle for you to ride,
043:012 Shakir…And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships and the cattle what you ride on,
043:012 Sherali…And Who has created pairs of all things, and has made for you ships and cattle whereon you ride,
043:012 Yusufali…That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,
043:013(9/224)
043:013 Khan…In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)."
043:013 Maulana…That you may sit firm on their backs, then remember the favour of your Lord, when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him Who made this subservient to us and we were not able to do it,
043:013 Pickthal…That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);
043:013 Rashad…As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.
043:013 Sarwar…so that perhaps when you ride them, you will recall the bounties of your Lord and when you establish your control over it you would say, "Glory belongs to Him who has made it subservient to us when we would not have been able to do so ourselves.
043:013 Shakir…That you may firmly sit on their backs, then remember the favor of your Lord when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him Who made this subservient to us and we were not able to do it
043:013 Sherali…That you may sit firmly upon their backs, and, then, when you are firmly seated thereon, you may remember the favour of your Lord, and say, `Holy is HE Who has subjected these to us, and we were not capable of subduing them ourselves,(9/225)
043:013 Yusufali…In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),
043:014
043:014 Khan…And verily, to Our Lord we indeed are to return!
043:014 Maulana…And surely to our Lord we must return.
043:014 Pickthal…And lo! unto our Lord we surely are returning.
043:014 Rashad…"We ultimately return to our Lord."
043:014 Sarwar…To our Lord we shall all return".
043:014 Shakir…And surely to our Lord we must return.
043:014 Sherali…`And to our Lord, surely, shall we return.'
043:014 Yusufali…"And to our Lord, surely, must we turn back!"
043:015
043:015 Khan…Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!
043:015 Maulana…And they assign to Him a part of His servants. Man, to be sure, is clearly ungrateful.
043:015 Pickthal…And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.
043:015 Rashad…They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.
043:015 Sarwar…The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful.
043:015 Shakir…And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful.(9/226)
043:015 Sherali…And they assign to HIM a part of HIS servants as HIS children. Indeed man is manifestly ungrateful.
043:015 Yusufali…Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
043:016
043:016 …Section 2: Polytheism condemned
043:016 Khan…Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
043:016 Maulana…Or has He taken daughters to Himself of what He creates and chosen you to have sons?
043:016 Pickthal…Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?
043:016 Rashad…Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?
043:016 Sarwar…Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons?.
043:016 Shakir…What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons?
043:016 Sherali…Has HE taken daughters from what HE has created, and favoured you with sons?
043:016 Yusufali…What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
043:017
043:017 Khan…And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!
043:017 Maulana…And when one of them is given news of that of which he sets up a likeness for the Beneficent his face becomes black and he is full of rage.(9/227)
043:017 Pickthal…And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.
043:017 Rashad…When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!
043:017 Sarwar…When one of them is given the glad news of the birth of a daughter, which they believe to be the only kind of child that the Beneficent God can have, his face blackens with anger.
043:017 Shakir…And when one of them is given news of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is full of rage.
043:017 Sherali…Yet when the tidings are given to one of them of that the like of which he ascribes to the Gracious God, his face becomes dark and he is choked with inward grief.
043:017 Yusufali…When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
043:018
043:018 Khan…(Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments (wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear?
043:018 Maulana…Is one decked with ornaments and unable to make plain speech in disputes (a partner with God)?
043:018 Pickthal…(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
043:018 Rashad…(They say,) "What is good about an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in war?"(9/228)
043:018 Sarwar…Does God choose for Himself the kind of children who grow up wearing ornaments and who are not strong enough to defend their rights?.
043:018 Shakir…What! that which is made in ornaments and which in contention is unable to make plain speech!
043:018 Sherali…Do they assign to ALLAH one who is nurtured among ornaments, and who is not able to give clear expression to an argument in disputation?
043:018 Yusufali…Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)?
043:019
043:019 Khan…And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned!
043:019 Maulana…And they make the angels who are the servants of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded and they will be questioned.
043:019 Pickthal…And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned.
043:019 Rashad…They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.
043:019 Sarwar…Do they say that the angels, who are the servants of the Beneficent God, are females? Have they witnessed their creation? Their words as such will be recorded and they will be questioned for it.(9/229)
043:019 Shakir…And they make the angels-- them who are the servants of the Beneficent Allah-- female (divinities). What! did they witness their creation? Their evidence shall be written down and they shall be questioned.
043:019 Sherali…And they regard as females the angels who are the servants of the Gracious God. Did they witness their creation? Then their testimony will be recorded, and they will be questioned.
043:019 Yusufali…And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!
043:020
043:020 Khan…And they said: "If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah), we should not have worshipped them (false deities)." They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie!
043:020 Maulana…And they say: If the Beneficent had pleased, we should not have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie.
043:020 Pickthal…And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess.
043:020 Rashad…They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshipped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.
043:020 Sarwar…The pagans say, "Had the Beneficent God wanted, we would not have worshipped them (idols)." Whatever they say is not based on knowledge. It is only a false conjecture.(9/230)
043:020 Shakir…And they say: If the Beneficent Allah had pleased, we should never have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie.
043:020 Sherali…And they say, `If the Gracious God had so willed, we should not have worshiped them.' They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but conjecture.
043:020 Yusufali…("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!
043:021
043:021 Khan…Or have We given them any Book before this (the Qur'an), to which they are holding fast?
043:021 Maulana…Or have We given them a Book before it so that they hold fast to it?
043:021 Pickthal…Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?
043:021 Rashad…Have we given them a book before this, and they are upholding it?
043:021 Sarwar…Had We, before sending the Quran, given them a book to which they now refer as an authority?.
043:021 Shakir…Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?
043:021 Sherali…Have WE given them a Scripture before this, so that they are holding fast to it?
043:021 Yusufali…What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
043:022
043:022 Khan…Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
043:022 Maulana…Nay, they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footprints.(9/231)
043:022 Pickthal…Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.
043:022 Rashad…The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."
043:022 Sarwar…In fact, they say, "We found our fathers following a certain belief and we now follow in their footsteps for our guidance".
043:022 Shakir…Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
043:022 Sherali…Nay, but they say, `We found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps.'
043:022 Yusufali…Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
043:023
043:023 Khan…And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps."
043:023 Maulana…And thus, We sent not before thee a warner in a town, but its wealthy ones said: Surely we found our fathers following a religion, and we follow their footsteps.
043:023 Pickthal…And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers following a religion, and we are following their footprints.(9/232)
043:023 Rashad…Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."
043:023 Sarwar…In the same way, whenever We had sent a Messenger before you to warn a town, the rich ones therein said, "We found our fathers following a certain belief and we follow in their footsteps.
043:023 Shakir…And thus, We did not send before you any warner in a town, but those who led easy lives in it said: Surely we found our fathers on a course, and surely we are followers of their footsteps.
043:023 Sherali…Even so WE never sent any Warner before thee to any township, but the wealthy ones among them said, `We found our fathers following a certain course, and we are following in their footsteps.'
043:023 Yusufali…Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
043:024
043:024 Khan…(The warner) said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, We disbelieve in that with which you have been sent."
043:024 Maulana…(The warner) said: And even if I bring to you a better guide than that which you found your fathers following? They said: We surely disbelieve in that with which you are sent.(9/233)
043:024 Pickthal…(And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers.
043:024 Rashad…(The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."
043:024 Sarwar…The Messengers would say, "Would you still follow in the footsteps of your fathers even if I was to bring you better guidance?" They would say, "We have no faith in your message".
043:024 Shakir…(The warner) said: What! even if I bring to you a better guide than that on which you found your fathers? They said: Surely we are unbelievers in that with which you are sent.
043:024 Sherali…Their Messenger said, `What ! even though I bring you a better guidance than that which you found your fathers following?' They said, `Certainly we disbelieve in that which you are sent with.'
043:024 Yusufali…He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."
043:025
043:025 Khan…So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism).
043:025 Maulana…So We exacted retribution from them, then see what was the end of the rejectors!
043:025 Pickthal…So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
043:025 Rashad…Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors.(9/234)
043:025 Sarwar…We took revenge on them. See how terrible the end of those who rejected (Or revelations) was!
043:025 Shakir…So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters.
043:025 Sherali…So WE exacted retribution from them. Then see what was the end of those who rejected the Prophets !
043:025 Yusufali…So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
043:026
043:026 …Section 3: Allah's Choice of a Prophet
043:026 Khan…And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
043:026 Maulana…And when Abraham said to his sire and his people: I am clear of what you worship,
043:026 Pickthal…And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
043:026 Rashad…Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.
043:026 Sarwar…When Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worship
043:026 Shakir…And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
043:026 Sherali…And call to mind when Abraham said to his father, and his people, `I do, indeed, disown what you worship,
043:026 Yusufali…Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
043:027
043:027 Khan…"Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."
043:027 Maulana…Save Him Who created me, for surely He will guide me.(9/235)
043:027 Pickthal…Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
043:027 Rashad…"Only the One who initiated me can guide me."
043:027 Sarwar…except for the One who has created me and will guide me".
043:027 Shakir…Save Him Who created me, for surely He will guide me.
043:027 Sherali…`Except HIM Who created me, and HE will, surely, guide me.'
043:027 Yusufali…"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
043:028
043:028 Khan…And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).
043:028 Maulana…And he made it a word to continue in his posterity that they might return.
043:028 Pickthal…And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.
043:028 Rashad…This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.
043:028 Sarwar…God made (belief in one God) an everlasting task for his successors, so that perhaps they would return (to Him).
043:028 Shakir…And he made it a word to continue in his posterity that they may return.
043:028 Sherali…And he left this as a permanent legacy among his posterity, that they might turn to God.
043:028 Yusufali…And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
043:029(9/236)
043:029 Khan…Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Qur'an), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear.
043:029 Maulana…Nay! I let these and their fathers enjoy till there came to them the Truth and a Messenger making manifest.
043:029 Pickthal…Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain.
043:029 Rashad…Indeed, I have given these people and their ancestors sufficient chances, then the truth came to them, and a clarifying messenger.
043:029 Sarwar…In fact, We allowed them and their fathers to enjoy themselves until the truth and a strong Messenger came to them.
043:029 Shakir…Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them the truth and a Messenger making manifest (the truth).
043:029 Sherali…Nay, but I bestowed upon these disbelievers and their fathers worldly provision until there comes to them the truth and a Messenger who makes his Message clear.
043:029 Yusufali…Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making things clear.
043:030
043:030 Khan…And when the truth (this Qur'an) came to them, they (the disbelievers in this Qur'an) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
043:030 Maulana…And when the Truth came to them they said: This is enchantment, and surely we are disbelievers in it.(9/237)
043:030 Pickthal…And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.
043:030 Rashad…When the truth came to them, they said, "This is magic, and we are disbelievers therein."
043:030 Sarwar…When the truth came to them, they said, "This is magic and we have no faith in it".
043:030 Shakir…And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.
043:030 Sherali…But when the truth came to them they said, `This is sorcery and we do reject it.'
043:030 Yusufali…But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."
043:031
043:031 Khan…And they say: "Why is not this Qur'an sent down to some great man of the two towns (Makkah and Ta'if)?"
043:031 Maulana…And they say: Why was not this Qur'an revealed to a man of importance in the two towns?
043:031 Pickthal…And they say: If only this Qur'an had been revealed to some great man of the two towns?
043:031 Rashad…They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"
043:031 Sarwar…Then they said, "Why this Quran had not been revealed to a man from either of the two great towns".
043:031 Shakir…And they say: Why was not this Quran revealed to a man of importance in the two towns?
043:031 Sherali…And they say, `Why has not the Qur'an been sent to some great man of the two towns?'
043:031 Yusufali…Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"
043:032(9/238)
043:032 Khan…Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.
043:032 Maulana…Do they apportion the mercy of thy Lord? We portion out among them their livelihood in the life of this world and We exalt some of them above others in rank, that some of them may take others in service. And the mercy of thy Lord is better than that which they amass.
043:032 Pickthal…Is it they who apportion thy Lord's mercy? We have apportioned among them their livelihood in the life of the world, and raised some of them above others in rank that some of them may take labour from others; and the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass.
043:032 Rashad…Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.
043:032 Sarwar…Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have distributed their sustenance in this world and raised the positions of some of them above the others so that they would mock each other. The mercy of your Lord is better than what they can amass.(9/239)
043:032 Shakir…Will they distribute the mercy of your Lord? We distribute among them their livelihood in the life of this world, and We j have exalted some of them above others in degrees, that some of them may take others in subjection; and the mercy of your Lord is better than what they amass.
043:032 Sherali…Are they then the distributors of the mercy of thy Lord? It is WE Who distribute among them their livelihood in the present life, and WE exalt some of them above others in degrees of rank, so that some of them may make others subservient to themselves. And the mercy of thy Lord is better than that which they amass.
043:032 Yusufali…Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.
043:033
043:033 Khan…And were it not that all mankind would have become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah), silver roofs for their houses, and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend,
043:033 Maulana…And were it not that all people would become one (disbelieving) community, We would provide for those who disbelieve in the Beneficent, roofs of silver for their houses and stairs (of silver) by which they ascend,(9/240)
043:033 Pickthal…And were it not that mankind would have become one community, We might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent, roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to mount,
043:033 Rashad…If it were not that all the people might become one (disbelieving) congregation, we would have granted everyone who disbelieves in the Most Gracious mansions with silver roofs, and stairs upon which they could climb.
043:033 Sarwar…Were it not for the fear that all people would become one in disbelief, We would have made for the disbelievers in the Beneficent God ceilings out of silver and ladders by which they would climb up,
043:033 Shakir…And were it not that all people had been a single nation, We would certainly have assigned to those who disbelieve in the Beneficent Allah (to make) of silver the roofs of their houses and the stairs by which they ascend.
043:033 Sherali…And were it not that all mankind would have become one type of people, WE would have given to those who disbelieve in the Gracious God roofs of silver for their houses, and silver stairways by which they could ascend;
043:033 Yusufali…And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up,
043:034
043:034 Khan…And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline,
043:034 Maulana…And (of silver) the doors of their houses and the couches on which they recline.(9/241)
043:034 Pickthal…And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon to recline,
043:034 Rashad…Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.
043:034 Sarwar…doors for their houses, couches on which to recline,
043:034 Shakir…And the doors of their houses and the couches on which they recline,
043:034 Sherali…And doors of silver to their houses, and couches of silver, on which they could recline,
043:034 Yusufali…And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline,
043:035
043:035 Khan…And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun.
043:035 Maulana…And of gold. And all this is naught but a provision of this world's life; and the Hereafter is with thy Lord only for the dutiful.
043:035 Pickthal…And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.
043:035 Rashad…Also many ornaments. All these are the temporary materials of this lowly life. The Hereafter - at your Lord - is far better for the righteous.
043:035 Sarwar…and other ornament of gold. All these are only the means of enjoyment in this world, but the pious will receive their reward from your Lord in the life hereafter.(9/242)
043:035 Shakir…And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).
043:035 Sherali…And even of gold, but all that is nothing but a temporary provision of the present life. And the comfort of the Hereafter with thy Lord is for the righteous.
043:035 Yusufali…And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.
043:036
043:036 …Section 4: Opposition to Truth is punished
043:036 Khan…And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Qur'an and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him.
043:036 Maulana…And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent, We appoint for him a devil, so he is his associate.
043:036 Pickthal…And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;
043:036 Rashad…Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.
043:036 Sarwar…We shall make satan the companion of whoever ignores the remembrance of the Beneficent God.
043:036 Shakir…And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.(9/243)
043:036 Sherali…And he who turns away from the remembrance of the Gracious God, WE appoint for him a satan, who becomes his intimate companion.
043:036 Yusufali…If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.
043:037
043:037 Khan…And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!
043:037 Maulana…And surely they hinder them from the (right) path, and they think that they are guided aright.
043:037 Pickthal…And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;
043:037 Rashad…Such companions will divert them from the path, yet make them believe that they are guided.
043:037 Sarwar…Satan will prevent them from the right path while they think that they have the right guidance.
043:037 Shakir…And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:
043:037 Sherali…And, surely, these companions hinder them from the way of God, but they think that they are rightly guided;
043:037 Yusufali…Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!
043:038
043:038 Khan…Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!(9/244)
043:038 Maulana…Until when he comes to Us, he says: O would that between me and thee there were the distance of the East and the West! so evil is the associate!
043:038 Pickthal…Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!
043:038 Rashad…When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts. What a miserable companion!"
043:038 Sarwar…When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been".
043:038 Shakir…Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!
043:038 Sherali…Till when, such a one comes to US, he says to his companion, `Would that between me and thee were the distance of the East and the West !' What an evil companion he is !
043:038 Yusufali…At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!
043:039
043:039 Khan…It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment.
043:039 Maulana…And as you did wrong, it will profit you naught this day that you are sharers in the chastisement.(9/245)
043:039 Pickthal…And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.
043:039 Rashad…It will not console you on that day, as transgressors, that both of you will share in the retribution.
043:039 Sarwar…They will be told on the Day of Judgment, "Regret will never be of any benefit to you. You have done injustice to your souls and you will share the torment".
043:039 Shakir…And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.
043:039 Sherali…And it will be said to them, `Your being partners in punishment will not profit you this day, for you have acted wrongfully.'
043:039 Yusufali…When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!
043:040
043:040 Khan…Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?
043:040 Maulana…Canst thou then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error?
043:040 Pickthal…Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
043:040 Rashad…Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?
043:040 Sarwar…(Muhammad), can you make the deaf hear or guide the blind or the one who is clearly in error?.
043:040 Shakir…What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error?
043:040 Sherali…Canst thou, then, make the deaf hear, or guide the blind and him who is in manifest error?(9/246)
043:040 Yusufali…Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?
043:041
043:041 Khan…And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them.
043:041 Maulana…So if We take thee away, still We shall exact retribution from them,
043:041 Pickthal…And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
043:041 Rashad…Whether we let you die before it or not, we will surely requite them.
043:041 Sarwar…We shall revenge them either after your death
043:041 Shakir…But if We should take you away, still We shall inflict retribution on them;
043:041 Sherali…And if WE take thee away from this world, WE shall nevertheless take vengeance upon them;
043:041 Yusufali…Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
043:042
043:042 Khan…Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
043:042 Maulana…Or We shall sow thee that which We promise them -- surely We are Possessors of power over them.
043:042 Pickthal…Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
043:042 Rashad…Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.
043:042 Sarwar…or show them to you suffering the torment with which We had threatened them. We are certainly dominant over them all.
043:042 Shakir…Rather We will certainly show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them.(9/247)
043:042 Sherali…Or, WE shall show thee that which WE have promised them; for, surely, WE have complete power over them.
043:042 Yusufali…Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
043:043
043:043 Khan…So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path.
043:043 Maulana…So hold fast to that which has been revealed to thee; surely thou art on the right path.
043:043 Pickthal…So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path.
043:043 Rashad…You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.
043:043 Sarwar…Follow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path.
043:043 Shakir…Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely you are on the right path.
043:043 Sherali…So hold thou fast to that which has been revealed to thee; for thou art on the right path.
043:043 Yusufali…So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.
043:044
043:044 Khan…And verily, this (the Qur'an) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).
043:044 Maulana…And surely it is a reminder for thee and thy people, and you will be questioned.
043:044 Pickthal…And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.
043:044 Rashad…This is a message for you and your people; all of you will be questioned.(9/248)
043:044 Sarwar…The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it.
043:044 Shakir…And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.
043:044 Sherali…And, truly, this Qur'an is a source of eminence for thee and for thy people; and you will, surely, be questioned.
043:044 Yusufali…The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
043:045
043:045 Khan…And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"
043:045 Maulana…And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent?
043:045 Pickthal…And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
043:045 Rashad…Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods - beside the Most Gracious - to be worshipped?"
043:045 Sarwar…You can ask Our Messengers whom We sent before you if We had commanded them to worship other gods besides the Beneficent God?".
043:045 Shakir…And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent Allah?
043:045 Sherali…And ask those of Our Messengers whom WE sent before thee, `Did WE appoint any deities beside the Gracious God, to be worshiped?'(9/249)
043:045 Yusufali…And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
043:046
043:046 …Section 5: Pharaoh's Opposition to Moses
043:046 Khan…And indeed We did send Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allah's Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."
043:046 Maulana…And truly We sent Moses with our messages to Pharaoh and his chiefs, so he said: I am the messenger of the Lord of the worlds.
043:046 Pickthal…And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.
043:046 Rashad…For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."
043:046 Sarwar…We sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and he said, "I am the Messenger of the Lord of the Universe".
043:046 Shakir…And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the worlds.
043:046 Sherali…And, indeed, WE sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs and he said, `I am, truly, a Messenger of the Lord of the worlds.'
043:046 Yusufali…We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."
043:047(9/250)
043:047 Khan…But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.
043:047 Maulana…But when he brought them Our signs, lo! they laughed at them.
043:047 Pickthal…But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.
043:047 Rashad…When he showed them our proofs, they laughed at them.
043:047 Sarwar…When he showed them Our miracles, they started to laugh at them.
043:047 Shakir…But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them.
043:047 Sherali…But when he came to them with Our Signs, lo ! they laughed at them.
043:047 Yusufali…But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.
043:048
043:048 Khan…And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)].
043:048 Maulana…And We showed them not a sign but it was greater than its fellow, and We seized them with chastisement that they might turn.
043:048 Pickthal…And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.
043:048 Rashad…Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.
043:048 Sarwar…Of all the miracles which We showed to them the latter ones were greater than the former. We struck them with torment so that perhaps they would return to Us.(9/251)
043:048 Shakir…And We did not show them a sign but it was greater than its like, and We overtook them with chastisement that they may turn.
043:048 Sherali…And WE showed them no Sign but it was greater than its preceding sister Sign, and WE seized them with punishment, that they might turn to US.
043:048 Yusufali…We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).
043:049
043:049 Khan…And they said [to Musa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."
043:049 Maulana…And they said: O enchanter, call on thy Lord for us, as He has made the covenant with thee; we shall surely follow guidance.
043:049 Pickthal…And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.
043:049 Rashad…They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf (to relieve this plague), since you have an agreement with Him; we will then be guided."
043:049 Sarwar…They said, "Magician, pray to your Lord for us through your covenant with Him (If he saves us from the torment), we shall certainly seek guidance".
043:049 Shakir…And they said: O magician! call on your Lord for our sake, as He has made the covenant with you; we shall surely be the followers of the right way.(9/252)
043:049 Sherali…And each time they said, `O thou sorcerer, pray for us to thy Lord, according to the promise HE made with thee that if HE avert this evil from us, then we will, surely, follow guidance.'
043:049 Yusufali…And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."
043:050
043:050 Khan…But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).
043:050 Maulana…But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.
043:050 Pickthal…But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.
043:050 Rashad…But as soon as we relieved their affliction, they reverted.
043:050 Sarwar…When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels.
043:050 Shakir…But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.
043:050 Sherali…But when WE removed the punishment from them, behold ! they broke their pledge.
043:050 Yusufali…But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
043:051
043:051 Khan…And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?
043:051 Maulana…And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying: O my people, is not the kingdom of Egypt mine and these rivers flowing beneath me? Do you not see?(9/253)
043:051 Pickthal…And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?
043:051 Rashad…Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?
043:051 Sarwar…The Pharaoh shouted to his people, "My people, is the kingdom of Egypt not mine? and can you not see that the streams flow from beneath my palace?.
043:051 Shakir…And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see?
043:051 Sherali…And Pharaoh made a proclamation among his people: `O my people ! does not the kingdom of Egypt belong to me and these streams flowing beneath me? Do you not then see?
043:051 Yusufali…And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
043:052
043:052 Khan…"Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly?
043:052 Maulana…Rather I am better than this (fellow) who is contemptible, and can hardly express himself clearly.
043:052 Pickthal…I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!
043:052 Rashad…"Which one is better; me or that one who is lowly and can hardly speak?(9/254)
043:052 Sarwar…Am I not better than this lowly man who can barely express himself?.
043:052 Shakir…Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can hardly speak distinctly:
043:052 Sherali…`Nay, I am better than this despicable fellow who can scarcely express himself clearly.
043:052 Yusufali…"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
043:053
043:053 Khan…"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"
043:053 Maulana…Why, then, have bracelets of gold not been bestowed on him, or angels come along with him in procession?
043:053 Pickthal…Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
043:053 Rashad…"How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"
043:053 Sarwar…Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?".
043:053 Shakir…But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?
043:053 Sherali…`And why have not bracelets of gold bestowed on him, or angels accompanied him in serried ranks?'
043:053 Yusufali…"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
043:054
043:054 Khan…Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).(9/255)
043:054 Maulana…So he incited his people to levity and they obeyed him. Surely they were a transgressing people.
043:054 Pickthal…Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
043:054 Rashad…He thus fooled his people, and they obeyed him; they were wicked people.
043:054 Sarwar…Thus, he made dimwits out of his people and they followed him. They, certainly, were a sinful people. When they invoked Our anger,.
043:054 Shakir…So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.
043:054 Sherali…Thus did he make light of his people, and they obeyed him. Indeed, they were a wicked people.
043:054 Yusufali…Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
043:055
043:055 Khan…So when they angered Us, We punished them, and drowned them all.
043:055 Maulana…Then when they displeased Us, We exacted retribution from them, so We drowned them all together.
043:055 Pickthal…So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.
043:055 Rashad…When they persisted in opposing us, we punished them and drowned them all.
043:055 Sarwar…We took revenge on them by drowning them all together.
043:055 Shakir…Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them all together,
043:055 Sherali…So, when they exited Our anger, WE took vengeance upon them, and drowned them all.
043:055 Yusufali…When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.
043:056(9/256)
043:056 Khan…And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.
043:056 Maulana…And We made them a thing past and an example for later generations.
043:056 Pickthal…And We made them a thing past, and an example for those after (them).
043:056 Rashad…We rendered them a precedent and an example for the others.
043:056 Sarwar…We made them become of the people of the past and an example for the coming generations.
043:056 Shakir…And We made them a precedent and example to the later generations.
043:056 Sherali…And WE made them a precedent, and an example for the coming generations.
043:056 Yusufali…And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
043:057
043:057 …Section 6: Jesus as Prophet
043:057 Khan…And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).
043:057 Maulana…And when the son of Mary is mentioned as an example, lo! thy people raise a clamour thereat.
043:057 Pickthal…And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out,
043:057 Rashad…When the son of Mary was cited as an example, your people disregarded it.
043:057 Sarwar…When the son of Mary was mentioned as an example, you people cried out in protest, saying,.
043:057 Shakir…And when a description of the son of Marium is given, lo! your people raise a clamor thereat.
043:057 Sherali…And when the son of Mary is mentioned as an example, lo ! thy people raise a clamour thereat;(9/257)
043:057 Yusufali…When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!
043:058
043:058 Khan…And say: "Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Qur'an.]
043:058 Maulana…And they say: Are our gods better, or is he? They set it forth to thee only by way of disputation. Nay, they are a contentious people.
043:058 Pickthal…And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.
043:058 Rashad…They said, "Is it better to worship our gods, or to worship him?" They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.
043:058 Sarwar…"Are our gods any better than Jesus (for according to Muhammad), if our gods go to hell so too will Jesus. What they say is only a false argument. In fact, they are a quarrelsome people.
043:058 Shakir…And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.
043:058 Sherali…And they say, `Are our gods better, or he?' They mention not this to thee but for the sake of disputation. Nay, but they are a contentious people.
043:058 Yusufali…And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.
043:059(9/258)
043:059 Khan…He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
043:059 Maulana…He was naught but a servant on whom We bestowed favour and We made him an example for the Children of Israel.
043:059 Pickthal…He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
043:059 Rashad…He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.
043:059 Sarwar…Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites.
043:059 Shakir…He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.
043:059 Sherali…He was only Our servant, on whom WE bestowed Our favour, and WE made him an Example for the children of Israel.
043:059 Yusufali…He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
043:060
043:060 Khan…And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth.
043:060 Maulana…And if We pleased, We could make among you angels to be (Our) vicegerents in the land.
043:060 Pickthal…And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
043:060 Rashad…If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.
043:060 Sarwar…Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth.(9/259)
043:060 Shakir…And if We please, We could make among you angels to be successors in the land.
043:060 Sherali…And if WE so willed, WE could make from among you angels to be your successors in the earth.
043:060 Yusufali…And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
043:061
043:061 Khan…And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).
043:061 Maulana…And this (revelation) is surely knowledge of the Hour, so have no doubt about it and follow me. This is the right path.
043:061 Pickthal…And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.
043:061 Rashad…He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.
043:061 Sarwar…(Muhammad), tell them, "Jesus is a sign of the Hour of Doom. Have no doubt about it and follow me; this is the straight path.
043:061 Shakir…And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no doubt about it and follow me: this is the right path.
043:061 Sherali…But, verily, he was a sign of the Hour. So entertain no doubt about it, but follow me. This is the right path.(9/260)
043:061 Yusufali…And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.
043:062
043:062 Khan…And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
043:062 Maulana…And let not the devil hinder you; surely he is your open enemy.
043:062 Pickthal…And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
043:062 Rashad…Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.
043:062 Sarwar…Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy".
043:062 Shakir…And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.
043:062 Sherali…And let not Satan hinder you, he is to you an open enemy.
043:062 Yusufali…Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
043:063
043:063 Khan…And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: "I have come to you with Al- Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me,
043:063 Maulana…And when Jesus came with clear arguments, he said: I have come to you indeed with wisdom, and to make clear to you some of that about which you differ. So keep your duty to Allah and obey me.
043:063 Pickthal…When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.(9/261)
043:063 Rashad…When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.
043:063 Sarwar…When Jesus came with clear proof (in support of his truthfulness), he said, "I have come to you with wisdom to clarify for you some of the matters in which you have disputes. Have fear of God and obey me.
043:063 Shakir…And when Isa came with clear arguments he said: I have come to you indeed with wisdom, and that I may make clear to you part of what you differ in; so be careful of (your duty to) Allah and obey me:
043:063 Sherali…And when Jesus came with clear proofs, he said, `Truly, I have come to you with wisdom, and to make clear to you some of that about which you differ. So fear ALLAH and obey me.
043:063 Yusufali…When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.
043:064
043:064 Khan…"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)."
043:064 Maulana…Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path.
043:064 Pickthal…Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.
043:064 Rashad…"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."
043:064 Sarwar…God is your Lord and my Lord, so worship Him. This is the right path".(9/262)
043:064 Shakir…Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path:
043:064 Sherali…`Verily, ALLAH - HE is my Lord and your Lord. So worship HIM. This is the right path.'
043:064 Yusufali…"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
043:065
043:065 Khan…But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!
043:065 Maulana…But parties among them differed, so woe to those who did wrong for the chastisement of a painful day!
043:065 Pickthal…But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day.
043:065 Rashad…The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day.
043:065 Sarwar…But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment.
043:065 Shakir…But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day.
043:065 Sherali…But the parties differed among themselves. So woe to the wrongdoers because of the punishment of a painful day !
043:065 Yusufali…But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
043:066
043:066 Khan…Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?(9/263)
043:066 Maulana…Wait they for aught but the Hour, that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
043:066 Pickthal…Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?
043:066 Rashad…Are they waiting for the Hour (Day of Judgment) to come to them suddenly when they least expect it?
043:066 Sarwar…Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?.
043:066 Shakir…Do they wait for aught but the hour, that it should come ! upon them all of a sudden while they do not perceive?
043:066 Sherali…They wait not but for the Hour to come suddenly upon them, while they perceive it not.
043:066 Yusufali…Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
043:067
043:067 Khan…Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V.2:2).
043:067 Maulana…Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty.
043:067 Pickthal…Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).
043:067 Rashad…The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous.
043:067 Sarwar…All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious,
043:067 Shakir…The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).
043:067 Sherali…Friends on that day will be foes to one another, except the righteous;(9/264)
043:067 Yusufali…Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
043:068
043:068 …Section 7: The two Parties
043:068 Khan…(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
043:068 Maulana…O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve --
043:068 Pickthal…O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
043:068 Rashad…O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
043:068 Sarwar…whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved".
043:068 Shakir…O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
043:068 Sherali…To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
043:068 Yusufali…My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
043:069
043:069 Khan…(You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).
043:069 Maulana…Those who believed in Our messages and submitted (to Us),
043:069 Pickthal…(Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,
043:069 Rashad…They are the ones who believed in our revelations, and were submitters.
043:069 Sarwar…Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will,
043:069 Shakir…Those who believed in Our communications and were submissive:(9/265)
043:069 Sherali…`You who believed in Our Signs and submitted,
043:069 Yusufali…(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.
043:070
043:070 Khan…Enter Paradise, you and your wives, in happiness.
043:070 Maulana…Enter the Garden, you and your wives, being made happy.
043:070 Pickthal…Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.
043:070 Rashad…Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.
043:070 Sarwar…will be told, "Enter Paradise with your spouses in delight.
043:070 Shakir…Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy.
043:070 Sherali…`Enter ye the Garden, you and your wives, honoured and happy.'
043:070 Yusufali…Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.
043:071
043:071 Khan…Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever.
043:071 Maulana…Sent round to them are golden bowls and drinking-cups, and therein is that which (their) souls yearn for and the eyes delight in, and therein you will abide.
043:071 Pickthal…Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.
043:071 Rashad…Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.(9/266)
043:071 Sarwar…Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever.
043:071 Shakir…There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein.
043:071 Sherali…There will be passed around to them dishes of gold and cups, and therein will be all that the souls desire and in which the eyes delight. And therein you will dwell forever.
043:071 Yusufali…To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).
043:072
043:072 Khan…This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).
043:072 Maulana…And this is the Garden, which you are made to inherit on account of what you did.
043:072 Pickthal…This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
043:072 Rashad…Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.
043:072 Sarwar…This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done.
043:072 Shakir…And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did.
043:072 Sherali…`And this is the garden to which you have been made heirs because of what you did.(9/267)
043:072 Yusufali…Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).
043:073
043:073 Khan…Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).
043:073 Maulana…For you therein is abundant fruit to eat thereof.
043:073 Pickthal…Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
043:073 Rashad…You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.
043:073 Sarwar…You will have abundant fruits therein to consume".
043:073 Shakir…For you therein are many fruits of which you shall eat.
043:073 Sherali…`Therein for you is fruit in abundance, of which you will eat.'
043:073 Yusufali…Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.
043:074
043:074 Khan…Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.
043:074 Maulana…Surely the guilty will abide in the chastisement of hell.
043:074 Pickthal…Lo! the guilty are immortal in hell's torment.
043:074 Rashad…Surely, the guilty will abide in the retribution of Gehenna forever.
043:074 Sarwar…The criminals will live forever in the torment of hell. Their torment will not be relieved and they will despair of escaping.
043:074 Shakir…Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
043:074 Sherali…The guilty will, certainly, abide in the punishment of Hell.
043:074 Yusufali…The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
043:075(9/268)
043:075 Khan…(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
043:075 Maulana…It is not abated for them and they will therein despair.
043:075 Pickthal…It is not relaxed for them, and they despair therein.
043:075 Rashad…Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein.
043:075 Sarwar…We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
043:075 Shakir…It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.
043:075 Sherali…It will not be lightened for them, and they will be seized therein with despair.
043:075 Yusufali…Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
043:076
043:076 Khan…We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
043:076 Maulana…And We wronged them not but they were themselves the wrongdoers.
043:076 Pickthal…We wronged them not, but they it was who did the wrong.
043:076 Rashad…It is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls.
043:076 Sarwar…They will cry out, "Guard, let your Lord destroy us".
043:076 Shakir…And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.
043:076 Sherali…And WE wronged them not, but it was they themselves who were the wrongdoers.
043:076 Yusufali…Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
043:077(9/269)
043:077 Khan…And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."
043:077 Maulana…And they cry: O Malik, let thy Lord make an end of us. He will say: You shall stay (here).
043:077 Pickthal…And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.
043:077 Rashad…They will implore: "O Maalek, let your Lord finish us off." He will say, "You are staying forever.
043:077 Sarwar…The angelic guard will say, "You will have to stay.
043:077 Shakir…And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He shall say: Surely you shall tarry.
043:077 Sherali…And they will cry, `O Malik ! let thy Lord make an end of us.' He will say, `You must stay here.'
043:077 Yusufali…They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
043:078
043:078 Khan…Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Qur'an), to you, but most of you have a hatred for the truth.
043:078 Maulana…Certainly We bring the Truth to you, but most of you are averse to the Truth.
043:078 Pickthal…We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
043:078 Rashad…"We have given you the truth, but most of you hate the truth."
043:078 Sarwar…We brought you the truth but most of you disliked it".
043:078 Shakir…Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.
043:078 Sherali…ALLAH will say, `WE, certainly, brought you the truth; but most of you were averse to the truth.'(9/270)
043:078 Yusufali…Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
043:079
043:079 Khan…Or have they plotted some plan? Then We too are planning.
043:079 Maulana…Or have they settled an affair? But it is We Who settle (affairs).
043:079 Pickthal…Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
043:079 Rashad…Have they schemed some scheme? We too are scheming.
043:079 Sarwar…If the disbelievers persist in their disbelief, We shall also persist in punishing them.
043:079 Shakir…Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers.
043:079 Sherali…Have they determined upon a course to compass thy end? Then WE, too, have determined their destruction.
043:079 Yusufali…What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
043:080
043:080 Khan…Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.
043:080 Maulana…Or do they think that We near not their secrets and their private counsels? Aye, and Our messengers with them write down.
043:080 Pickthal…Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.
043:080 Rashad…Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.
043:080 Sarwar…Do they think that We do not hear their secrets and whispers? We certainly can hear them and Our Messengers record it all.(9/271)
043:080 Shakir…Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down.
043:080 Sherali…Do they think that WE hear not their secrets and their private counsels? Yea ! and Our Messengers remain with them recording everything.
043:080 Yusufali…Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.
043:081
043:081 Khan…Say (O Muhammad SAW): "If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)]."
043:081 Maulana…Say: The Beneficent has no son; so I am the foremost of those who serve (God).
043:081 Pickthal…Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son).
043:081 Rashad…Proclaim: "If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper."
043:081 Sarwar…(Muhammad), say, "Had the Beneficent God really had a son, I would certainly have been the first one to worship him.
043:081 Shakir…Say: If the Beneficent Allah has a son, I am the foremost of those who serve.
043:081 Sherali…Say, `If the Gracious God had a son, I would have been the first of worshippers.'
043:081 Yusufali…Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
043:082(9/272)
043:082 Khan…Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
043:082 Maulana…Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne of Power, from what they describe!
043:082 Pickthal…Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
043:082 Rashad…Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
043:082 Sarwar…The Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him.
043:082 Shakir…Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe.
043:082 Sherali…Holy is ALLAH, the Lord of the heavens and the earth , the Lord of the Throne, far above that which they attribute to HIM.
043:082 Yusufali…Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
043:083
043:083 Khan…So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised.
043:083 Maulana…So let them talk and sport until they meet their day which they are promised.
043:083 Pickthal…So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
043:083 Rashad…Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them.(9/273)
043:083 Sarwar…Leave them (to indulge) in their desires and play around until they face that day which has been promised to them.
043:083 Shakir…So leave them plunging into false discourses and sporting until they meet their day which they are threatened with.
043:083 Sherali…So leave them alone to indulge in vain discourse and to amuse themselves until they meet that Day of theirs which they have been promised.
043:083 Yusufali…So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
043:084
043:084 Khan…It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
043:084 Maulana…And He it is Who is God in the heavens and God in the earth. And He is the Wise, the Knowing.
043:084 Pickthal…And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.
043:084 Rashad…He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.
043:084 Sarwar…It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing.
043:084 Shakir…And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing.
043:084 Sherali…HE it is Who is God in heaven, and God on earth; and HE is the Wise, the All-Knowing.
043:084 Yusufali…It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
043:085(9/274)
043:085 Khan…And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned.
043:085 Maulana…And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and all between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.
043:085 Pickthal…And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned.
043:085 Rashad…Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.
043:085 Sarwar…Blessed is He to whom belongs the heavens, the earth and all that is between them and who has the knowledge of the Hour of Doom. To Him you will all return.
043:085 Shakir…And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back.
043:085 Sherali…And blessed is HE to Whom belongs the Kingdom of the Heavens and the earth and all that is between them, and with HIM is the knowledge of the Hour, and to HIM shall you all be brought back.
043:085 Yusufali…And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
043:086(9/275)
043:086 Khan…And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession; except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah).
043:086 Maulana…And those whom they call upon besides Him control not intercession, but he who bears witness to the Truth and they know (him).
043:086 Pickthal…And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.
043:086 Rashad…None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.
043:086 Sarwar…Those whom they worship besides God are not able to intercede, except for those among them who believe in the Truth (God) and who know whom to intercede for.
043:086 Shakir…And those whom they call upon besides Him have no authority for intercession, but he who bears witness of the truth and they know (him).
043:086 Sherali…And those on whom they call beside HIM possess no power of intercession but only he may intercede who bears witness to the truth, and they know this well.
043:086 Yusufali…And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him).
043:087
043:087 Khan…And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?(9/276)
043:087 Maulana…And if thou wert to ask them who created them, they would say: Allah. How are they then turned back?
043:087 Pickthal…And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
043:087 Rashad…If you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?
043:087 Sarwar…(Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God?
043:087 Shakir…And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?
043:087 Sherali…And if thou ask them, `Who created them?' They will surely, say, `ALLAH.' How, then, are they being turned away?
043:087 Yusufali…If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?
043:088
043:088 Khan…(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"
043:088 Maulana…And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not!
043:088 Pickthal…And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
043:088 Rashad…It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."
043:088 Sarwar…(God has knowledge of Muhammad's words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe".
043:088 Shakir…Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe.
043:088 Sherali…WE call to witness the Prophets repeated cry: `O my Lord ! these are a people who will not believe.'(9/277)
043:088 Yusufali…(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
043:089
043:089 Khan…So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know.
043:089 Maulana…So turn away from them and say, Peace! They will soon come to know.
043:089 Pickthal…Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.
043:089 Rashad…You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.
043:089 Sarwar…We have told him, "Ignore them and say to them 'farewell'. They will soon know the consequences of their deeds
043:089 Shakir…So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know.
043:089 Sherali…And Our reply was, `So turn aside from them, and say, `Peace;' and soon shall they know.
043:089 Yusufali…But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
044:000
044:000 Translations of the Qur'an, Chapter 44: AD-DUKHAN (SMOKE). Total Verses: 59. Revealed At: MAKKA
044:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
044:001
044:001 …Section 1: Lighter Punishment followed by Severer
044:001 Khan…Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Qur'an and none but Allah (Alone) knows their meanings].
044:001 Maulana…Beneficent God!
044:001 Pickthal…Ha. Mim.
044:001 Rashad…H. M.
044:001 Sarwar…Ha. Mim.
044:001 Shakir…Ha Mim!
044:001 Sherali…H? M?m.
044:001 Yusufali…Ha-Mim.
044:002
044:002 Khan…By the manifest Book (this Qur'an) that makes things clear,
044:002 Maulana…By the Book that makes it manifest!(9/278)
044:002 Pickthal…By the Scripture that maketh plain
044:002 Rashad…And this enlightening scripture.
044:002 Sarwar…I swear by the illustrious Book.
044:002 Shakir…I swear by the Book that makes manifest (the truth).
044:002 Sherali…By this perspicuous Book.
044:002 Yusufali…By the Book that makes things clear;-
044:003
044:003 Khan…We sent it (this Qur'an) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr, Surah No: 97) in the month of Ramadan, the 9th month of the Islamic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].
044:003 Maulana…We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning.
044:003 Pickthal…Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
044:003 Rashad…We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
044:003 Sarwar…that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind.
044:003 Shakir…Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
044:003 Sherali…Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning.
044:003 Yusufali…We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
044:004
044:004 Khan…Therein (that night) is decreed every matter of ordainments.
044:004 Maulana…Therein is made clear every affair full of wisdom --
044:004 Pickthal…Whereon every wise command is made clear
044:004 Rashad…In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.(9/279)
044:004 Sarwar…On this night, every absolute command coming from Us becomes distinguishable.
044:004 Shakir…Therein every wise affair is made distinct,
044:004 Sherali…Therein are decided all matters of wisdom
044:004 Yusufali…In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,
044:005
044:005 Khan…Amran (i.e. a Command or this Qur'an or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),
044:005 Maulana…A command from Us -- truly We are ever sending messengers --
044:005 Pickthal…As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -
044:005 Rashad…It is a predetermined command from us that we send messengers.
044:005 Sarwar…The command that We have been sending
044:005 Shakir…A command from Us; surely We are the senders (of messengers),
044:005 Sherali…By our own command. Verily, WE have ever been sending Messengers,
044:005 Yusufali…By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
044:006
044:006 Khan…(As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower.
044:006 Maulana…A mercy from thy Lord -- truly He is the Hearing, the Knowing,
044:006 Pickthal…A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,
044:006 Rashad…This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.
044:006 Sarwar…as a mercy (for the human being) from your Lord. Your Lord is All-hearing and All-knowing.
044:006 Shakir…A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing,
044:006 Sherali…As a mercy from thy Lord. Verily, HE is the All-Hearing, the All-Knowing,(9/280)
044:006 Yusufali…As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);
044:007
044:007 Khan…The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
044:007 Maulana…The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
044:007 Pickthal…Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
044:007 Rashad…Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!
044:007 Sarwar…He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
044:007 Shakir…The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
044:007 Sherali…The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you would only be inclined to believe.
044:007 Yusufali…The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
044:008
044:008 Khan…La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.
044:008 Maulana…There is no God but He; He gives life and causes death -- your Lord and the Lord of your fathers of yore.
044:008 Pickthal…There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers.
044:008 Rashad…There is no other god beside Him. He controls life and death; your Lord and the Lord of your ancestors.(9/281)
044:008 Sarwar…There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers.
044:008 Shakir…There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore.
044:008 Sherali…There is no god but HE. HE gives life and HE causes death. HE is your Lord and the Lord of your forefathers.
044:008 Yusufali…There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
044:009
044:009 Khan…Nay! They play in doubt.
044:009 Maulana…Nay, in doubt they sport.
044:009 Pickthal…Nay, but they play in doubt.
044:009 Rashad…Indeed, they are doubtful, heedless.
044:009 Sarwar…In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.
044:009 Shakir…Nay, they are in doubt, they sport.
044:009 Sherali…Yet they play about in doubt.
044:009 Yusufali…Yet they play about in doubt.
044:010
044:010 Khan…Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.
044:010 Maulana…So wait for the day when the heaven brings a clear drought,
044:010 Pickthal…But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke
044:010 Rashad…Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.
044:010 Sarwar…Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke
044:010 Shakir…Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,(9/282)
044:010 Sherali…So watch thou for the day when the sky will bring forth a visible smoke,
044:010 Yusufali…Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,
044:011
044:011 Khan…Covering the people, this is a painful torment.
044:011 Maulana…Enveloping men. This is a painful chastisement.
044:011 Pickthal…That will envelop the people. This will be a painful torment.
044:011 Rashad…It will envelope the people; this is a painful retribution.
044:011 Sarwar…which will smother the people. They will say, "This is a painful torment.
044:011 Shakir…That shall overtake men; this is a painful punishment.
044:011 Sherali…That will envelope the people. This will be a painful torment.
044:011 Yusufali…Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.
044:012
044:012 Khan…(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
044:012 Maulana…Our Lord, remove from us the chastisement -- surely we are believers.
044:012 Pickthal…(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.
044:012 Rashad…"Our Lord, relieve this retribution for us; we are believers."
044:012 Sarwar…Lord, remove this torment from us for we are believers".
044:012 Shakir…Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
044:012 Sherali…On seeing it the people will cry, `Our Lord, remove from us the torment; truly, we are believers.'
044:012 Yusufali…(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
044:013(9/283)
044:013 Khan…How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
044:013 Maulana…When will they be reminded? And a Messenger has indeed come, making clear;
044:013 Pickthal…How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them,
044:013 Rashad…Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them.
044:013 Sarwar…How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them,
044:013 Shakir…How shall they be reminded, and there came to them an Messenger making clear (the truth),
044:013 Sherali…How can they benefit by admonition, when there has already come to them a Messenger explaining things clearly,
044:013 Yusufali…How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
044:014
044:014 Khan…Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"
044:014 Maulana…Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman!
044:014 Pickthal…And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman?
044:014 Rashad…But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"
044:014 Sarwar…and they turned away, saying, "He is a trained and insane person".
044:014 Shakir…Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman.(9/284)
044:014 Sherali…And yet they turned away from him and said, `He is tutored, a man possessed !'
044:014 Yusufali…Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
044:015
044:015 Khan…Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.
044:015 Maulana…We shall remove the chastisement a little, (but) you will surely return (to evil).
044:015 Pickthal…Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
044:015 Rashad…We will relieve the retribution for awhile; you will soon revert.
044:015 Sarwar…We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.
044:015 Shakir…Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
044:015 Sherali…WE shall remove the punishment for a little while, but you will certainly revert to mischief.
044:015 Yusufali…We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
044:016
044:016 Khan…On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
044:016 Maulana…On the day when We seize (them) with the most violent seizing; surely We shall exact retribution.
044:016 Pickthal…On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
044:016 Rashad…The day we strike the big stroke, we will avenge.
044:016 Sarwar…However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.
044:016 Shakir…On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.(9/285)
044:016 Sherali…On the day when WE shall seize you with the great seizure, you will know that WE will, certainly, exact retribution.
044:016 Yusufali…One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
044:017
044:017 Khan…And indeed We tried before them Fir'aun's (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Musa (Moses)],
044:017 Maulana…And certainly We tried before them Pharaoh's people and a nobel messenger came to them,
044:017 Pickthal…And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,
044:017 Rashad…We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.
044:017 Sarwar…We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying,
044:017 Shakir…And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble messenger,
044:017 Sherali…And WE tried the people of Pharaoh before them, and there came to them a noble Messenger,
044:017 Yusufali…We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,
044:018
044:018 Khan…Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,
044:018 Maulana…Saying: Deliver to me the servants of Allah. Surely I am a faithful messenger to you.
044:018 Pickthal…Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.(9/286)
044:018 Rashad…Proclaiming: "Listen to me, servants of GOD. I am an honest messenger to you."
044:018 Sarwar…"Send the servants of God with me. I am a trustworthy Messenger sent to you.
044:018 Shakir…Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful messenger to you,
044:018 Sherali…Who said to them, `Deliver to me the servants of ALLAH. Truly, I am to you a Messenger, faithful to my trust;
044:018 Yusufali…Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;
044:019
044:019 Khan…"And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.
044:019 Maulana…And exalt not yourselves against Allah. Surely I bring to you a clear authority.
044:019 Pickthal…And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant.
044:019 Rashad…And, "Do not transgress against GOD. I bring to you powerful proofs.
044:019 Sarwar…Do not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness).
044:019 Shakir…And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority:
044:019 Sherali…`And exalt not yourselves in defiance of ALLAH. Surely, I come to you with a clear authority,
044:019 Yusufali…"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest.
044:020
044:020 Khan…"And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me).
044:020 Maulana…And I take refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me to death.(9/287)
044:020 Pickthal…And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death.
044:020 Rashad…"I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me.
044:020 Sarwar…I seek protection from my Lord and your Lord from your decision of stoning me.
044:020 Shakir…And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should stone me to death:
044:020 Sherali…`And I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me to death,
044:020 Yusufali…"For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me.
044:021
044:021 Khan…"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."
044:021 Maulana…And if you believe not in me, leave me alone.
044:021 Pickthal…And if ye put no faith in me, then let me go.
044:021 Rashad…"If you do not wish to believe, then simply leave me alone."
044:021 Sarwar…If you do not want to believe, leave me alone".
044:021 Shakir…And if you do not believe in me, then leave me alone.
044:021 Sherali…`And if you believe me not, then leave me alone.'
044:021 Yusufali…"If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."
044:022
044:022 Khan…(But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)."
044:022 Maulana…Then he called upon his Lord: These are a guilty people.
044:022 Pickthal…And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.
044:022 Rashad…Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people."(9/288)
044:022 Sarwar…Moses addressed his Lord, saying, "Lord, these people are sinners".
044:022 Shakir…Then he called upon his Lord: These are a guilty people.
044:022 Sherali…Then Moses prayed unto his Lord, `These are, indeed, a sinful people.'
044:022 Yusufali…(But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."
044:023
044:023 Khan…(Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.
044:023 Maulana…So go forth with My servants by night; surely you will be pursued,
044:023 Pickthal…Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed,
044:023 Rashad…(God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.
044:023 Sarwar…We told him, "Leave the city with My servants during the night. You will be pursued.
044:023 Shakir…So go forth with My servants by night; surely you will be pursued:
044:023 Sherali…ALLAH said, `Take MY servants away by night; for you will surely be pursued.
044:023 Yusufali…(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued.
044:024
044:024 Khan…"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned."
044:024 Maulana…And leave the sea behind calm. Surely they are a host to be drowned.
044:024 Pickthal…And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.
044:024 Rashad…"Cross the sea quickly; their troops will be drowned."
044:024 Sarwar…Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned.(9/289)
044:024 Shakir…And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned.
044:024 Sherali…`And leave thou the sea behind when it is calm, crossing over the dunes. Surely, they are a host that are doomed to be drowned.'
044:024 Yusufali…"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."
044:025
044:025 Khan…How many of gardens and springs do they [Fir'aun's (Pharaoh) people] left.
044:025 Maulana…How many the gardens and springs they left behind!
044:025 Pickthal…How many were the gardens and the watersprings that they left behind,
044:025 Rashad…Thus, they left behind many gardens and springs.
044:025 Sarwar…How many were the gardens, springs,
044:025 Shakir…How many of the gardens and fountains have they left!
044:025 Sherali…How many were the gardens and the springs that they left behind,
044:025 Yusufali…How many were the gardens and springs they left behind,
044:026
044:026 Khan…And green crops (fields etc.) and goodly places,
044:026 Maulana…And cornfields and noble places!
044:026 Pickthal…And the cornlands and the goodly sites
044:026 Rashad…Crops and a luxurious life.
044:026 Sarwar…corn-fields, gracious mansions,
044:026 Shakir…And cornfields and noble places!
044:026 Sherali…And the cornfields and the noble places,
044:026 Yusufali…And corn-fields and noble buildings,
044:027
044:027 Khan…And comforts of life wherein they used to take delight!
044:027 Maulana…And goodly things wherein they rejoiced!
044:027 Pickthal…And pleasant things wherein they took delight!
044:027 Rashad…Blessings that they enjoyed.(9/290)
044:027 Sarwar…and other bounties which they enjoyed yet left behind!
044:027 Shakir…And goodly things wherein they rejoiced;
044:027 Sherali…And the comforts and luxuries wherein they took delight !
044:027 Yusufali…And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
044:028
044:028 Khan…Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).
044:028 Maulana…Thus (it was). And We made other people inherit them.
044:028 Pickthal…Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;
044:028 Rashad…All these we caused to be inherited by other people.
044:028 Sarwar…We gave these as an inheritance to other people.
044:028 Shakir…Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.
044:028 Sherali…Thus it happened. And WE made another people inherit these things.
044:028 Yusufali…Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!
044:029
044:029 Khan…And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite.
044:029 Maulana…So the heaven and the earth wept not for them, nor were they respited.
044:029 Pickthal…And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.
044:029 Rashad…Neither the heaven, nor the earth wept over them, and they were not respited.
044:029 Sarwar…The sky nor the earth cried for them, nor were they given respite.
044:029 Shakir…So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.(9/291)
044:029 Sherali…And the heaven and the earth wept not for them, nor were they respited.
044:029 Yusufali…And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
044:030
044:030 …Section 2: Good and Evil Rewarded
044:030 Khan…And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,
044:030 Maulana…And We indeed delivered the Children of Israel from the abasing chastisement,
044:030 Pickthal…And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;
044:030 Rashad…Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.
044:030 Sarwar…We rescued the Israelites from the humiliating torment
044:030 Shakir…And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement,
044:030 Sherali…And WE delivered the Children of Israel from the abasing torment
044:030 Yusufali…We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
044:031
044:031 Khan…From Fir'aun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifun (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).
044:031 Maulana…From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal.
044:031 Pickthal…(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.
044:031 Rashad…From Pharaoh; he was a tyrant.
044:031 Sarwar…and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors.
044:031 Shakir…From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
044:031 Sherali…Inflicted by Pharaoh. He was, surely, haughty even among the extravagant.(9/292)
044:031 Yusufali…Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
044:032
044:032 Khan…And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,
044:032 Maulana…And certainly We chose them above the nations, having knowledge.
044:032 Pickthal…And We chose them, purposely, above (all) creatures.
044:032 Rashad…We have chosen them from among all the people, knowingly.
044:032 Sarwar…We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge
044:032 Shakir…And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
044:032 Sherali…And WE chose them above the peoples of their time knowingly.
044:032 Yusufali…And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
044:033
044:033 Khan…And granted them signs in which there was a plain trial.
044:033 Maulana…And We gave them signs wherein was clear blessing.
044:033 Pickthal…And We gave them portents wherein was a clear trial.
044:033 Rashad…We showed them so many proofs, which constituted a great test.
044:033 Sarwar…and sent them revelations of which some were a clear trial for them.
044:033 Shakir…And We gave them of the communications wherein was clear blessing.
044:033 Sherali…And WE gave them Signs wherein was a clear trial.
044:033 Yusufali…And granted them Signs in which there was a manifest trial
044:034
044:034 Khan…Verily, these (Quraish) people are saying:
044:034 Maulana…These do indeed say:
044:034 Pickthal…Lo! these, forsooth, are saying:
044:034 Rashad…The present generations say,(9/293)
044:034 Sarwar…These people say,.
044:034 Shakir…Most surely these do say:
044:034 Sherali…These people do say,
044:034 Yusufali…As to these (Quraish), they say forsooth:
044:035
044:035 Khan…"There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected.
044:035 Maulana…There is naught but our first death and we shall not be raised again.
044:035 Pickthal…There is naught but our first death, and we shall not be raised again.
044:035 Rashad…"We only die the first death; we will never be resurrected!
044:035 Sarwar…"After we die, we shall never be raised to life again.
044:035 Shakir…There is naught but our first death and we shall not be raised again.
044:035 Sherali…`There is only one death for us, and we shall not be raised up again,
044:035 Yusufali…"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.
044:036
044:036 Khan…"Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"
044:036 Maulana…So bring our fathers (back), of you are truthful.
044:036 Pickthal…Bring back our fathers, if ye speak the truth!
044:036 Rashad…"Bring back our forefathers, if you are truthful."
044:036 Sarwar…Bring back to life our fathers if what you say is true".
044:036 Shakir…So bring our fathers (back), if you are truthful.
044:036 Sherali…`So bring back our fathers, if you speak the truth.'
044:036 Yusufali…"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
044:037
044:037 Khan…Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).(9/294)
044:037 Maulana…Are they better or the people of Tubba', and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
044:037 Pickthal…Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
044:037 Rashad…Are they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes.
044:037 Sarwar…Are they better than the tribe of Tubba (name of a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals.
044:037 Shakir…Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
044:037 Sherali…Are they better or the people of Tubba and those before them? WE destroyed them because they were sinful.
044:037 Yusufali…What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
044:038
044:038 Khan…And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,
044:038 Maulana…And We did not create the heavens and the earth and that which is between them in sport.
044:038 Pickthal…And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.
044:038 Rashad…We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.
044:038 Sarwar…We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement.
044:038 Shakir…And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.(9/295)
044:038 Sherali…And WE created not the heavens and the earth and all that is between them in sport.
044:038 Yusufali…We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
044:039
044:039 Khan…We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.
044:039 Maulana…We created them but with truth, but most of them know not.
044:039 Pickthal…We created them not save with truth; but most of them know not.
044:039 Rashad…We created them for a specific purpose, but most of them do not know.
044:039 Sarwar…We have created them for a genuine purpose, but most people do not know.
044:039 Shakir…We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.
044:039 Sherali…WE created them not but for an eternal purpose, but most of them understand not.
044:039 Yusufali…We created them not except for just ends: but most of them do not understand.
044:040
044:040 Khan…Verily, the Day of Judgement (when Allah will judge between the creatures) is the time appointed for all of them,
044:040 Maulana…Surely the day of Decision is the term for them all,
044:040 Pickthal…Assuredly the Day of Decision is the term for all of them,
044:040 Rashad…The Day of Decision awaits them all.
044:040 Sarwar…The appointed time for all of them will be the Day of Judgment
044:040 Shakir…Surely the day of separation is their appointed term, of all of them(9/296)
044:040 Sherali…Verily, the Day of Decision is the appointed time for all of them.
044:040 Yusufali…Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-
044:041
044:041 Khan…The Day when Maulan (a near relative) cannot avail Maulan (a near relative) in aught, and no help can they receive,
044:041 Maulana…The day when friend will avail friend in naught, nor will they be helped-
044:041 Pickthal…A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,
044:041 Rashad…That is the day when no friend can help his friend in any way; no one can be helped.
044:041 Sarwar…(when wrong will be distinguished from right). On this day friends will be of no benefit to one another, nor will they receive any help
044:041 Shakir…The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor shall they be helped,
044:041 Sherali…The day when a friend shall not avail a friend at all, nor shall they be helped,
044:041 Yusufali…The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
044:042
044:042 Khan…Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
044:042 Maulana…Save those on whom Allah has mercy. Surely He is the Mighty, the Merciful.
044:042 Pickthal…Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
044:042 Rashad…Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.
044:042 Sarwar…except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.
044:042 Shakir…Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.(9/297)
044:042 Sherali…Save those to whom ALLAH shows mercy. Surely, HE is the Mighty, the Merciful.
044:042 Yusufali…Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
044:043
044:043 …Section 3: Good and Evil Rewarded
044:043 Khan…Verily, the tree of Zaqqum,
044:043 Maulana…Surely the tree of Zaqqum
044:043 Pickthal…Lo! the tree of Zaqqum,
044:043 Rashad…Surely, the tree of bitterness -
044:043 Sarwar…The tree of Zaqqum
044:043 Shakir…Surely the tree of the Zaqqum,
044:043 Sherali…Verily, the tree of Zaqq?m
044:043 Yusufali…Verily the tree of Zaqqum
044:044
044:044 Khan…Will be the food of the sinners,
044:044 Maulana…Is the food of the sinful,
044:044 Pickthal…The food of the sinner!
044:044 Rashad…will provide the food for the sinful.
044:044 Sarwar…is food for the sinner.
044:044 Shakir…Is the food of the sinful
044:044 Sherali…Will be the food of the sinful;
044:044 Yusufali…Will be the food of the Sinful,-
044:045
044:045 Khan…Like boiling oil, it will boil in the bellies,
044:045 Maulana…Like molten brass; it seethes in (their) bellies
044:045 Pickthal…Like molten brass, it seetheth in their bellies
044:045 Rashad…Like lye, it will boil in the stomachs.
044:045 Sarwar…It will be like molted brass which will boil in the bellies
044:045 Shakir…Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies,
044:045 Sherali…Like molten copper it will boil in their bellies,
044:045 Yusufali…Like molten brass; it will boil in their insides.
044:046
044:046 Khan…Like the boiling of scalding water.
044:046 Maulana…Like boiling water.(9/298)
044:046 Pickthal…As the seething of boiling water.
044:046 Rashad…Like the boiling of hellish drinks.
044:046 Sarwar…like water.
044:046 Shakir…Like the boiling of hot water.
044:046 Sherali…As the boiling of scalding water.
044:046 Yusufali…Like the boiling of scalding water.
044:047
044:047 Khan…(It will be said) "Seize him and drag him into the midst of blazing Fire,
044:047 Maulana…Seize him, then drag him into the midst of hell;
044:047 Pickthal…(And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell,
044:047 Rashad…Take him and throw him into the center of Hell.
044:047 Sarwar…(It will be said of such sinners), "Seize them and drag them into the middle of hell.
044:047 Shakir…Seize him, then drag him down into the middle of the hell;
044:047 Sherali…WE shall command the angels: `Seize him and drag him into the midst of the blazing Fire;
044:047 Yusufali…(A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire!
044:048
044:048 Khan…"Then pour over his head the torment of boiling water,
044:048 Maulana…Then pour on his head of the torment of boiling water --
044:048 Pickthal…Then pour upon his head the torment of boiling water.
044:048 Rashad…Then pour upon his head the retribution of the Inferno.
044:048 Sarwar…Then pour unto their heads the boiling water to torment them".
044:048 Shakir…Then pour above his head of the torment of the boiling water:
044:048 Sherali…`Then pour upon his head the torment of boiling water.'
044:048 Yusufali…"Then pour over his head the Penalty of Boiling Water,
044:049(9/299)
044:049 Khan…"Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!
044:049 Maulana…Taste -- thou art forsooth the mighty, the honourable!
044:049 Pickthal…(Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!
044:049 Rashad…"Taste this; you were so powerful, so honorable."
044:049 Sarwar…They will be told, "Suffer the torment. You had thought yourselves to be majestic and honorable.
044:049 Shakir…Taste; you forsooth are the mighty, the honorable:
044:049 Sherali…And shall say to him, `Taste it. Thou didst consider thyself the mighty, the honourable one;
044:049 Yusufali…"Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!
044:050
044:050 Khan…"Verily! This is that whereof you used to doubt!"
044:050 Maulana…Surely this is what you doubted.
044:050 Pickthal…Lo! this is that whereof ye used to doubt.
044:050 Rashad…This is what you used to doubt.
044:050 Sarwar…This is the torment that you persistently doubted".
044:050 Shakir…Surely this is what you disputed about.
044:050 Sherali…`This, indeed, is what you doubted.'
044:050 Yusufali…"Truly this is what ye used to doubt!"
044:051
044:051 Khan…Verily! The Muttaqun (pious - see V.2:2), will be in place of Security (Paradise).
044:051 Maulana…Those who keep their duty are indeed in a secure place --
044:051 Pickthal…Lo! those who kept their duty will be in a place secured.
044:051 Rashad…The righteous will be in a secure position.
044:051 Sarwar…The pious ones will be in a secure place
044:051 Shakir…Surely those who guard (against evil) are in a secure place,(9/300)
044:051 Sherali…Verily, the righteous will be in a place of security,
044:051 Yusufali…As to the Righteous (they will be) in a position of Security,
044:052
044:052 Khan…Among Gardens and Springs;
044:052 Maulana…In gardens and springs,
044:052 Pickthal…Amid gardens and watersprings,
044:052 Rashad…Enjoying gardens and springs.
044:052 Sarwar…amid gardens and springs,
044:052 Shakir…In gardens and springs;
044:052 Sherali…Amid gardens and springs,
044:052 Yusufali…Among Gardens and Springs;
044:053
044:053 Khan…Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other,
044:053 Maulana…Wearing fine and thick silk, facing one another --
044:053 Pickthal…Attired in silk and silk embroidery, facing one another.
044:053 Rashad…Wearing velvet and satin; close to each other.
044:053 Sarwar…clothed in fine silk and rich brocade, sitting face to face with one another.
044:053 Shakir…They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face;
044:053 Sherali…Attired in fine silk and heavy brocade, facing one another.
044:053 Yusufali…Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;
044:054
044:054 Khan…So (it will be), and We shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes.
044:054 Maulana…Thus (shall it be). And We shall join them to pure, beautiful ones.
044:054 Pickthal…Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
044:054 Rashad…We grant them wonderful spouses.
044:054 Sarwar…We shall unite them to maidens with big black and white lovely eyes.(9/301)
044:054 Shakir…Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones.
044:054 Sherali…Thus will it be. And WE shall give them as companions fair maidens, having large, black eyes.
044:054 Yusufali…So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.
044:055
044:055 Khan…They will call therein for every kind of fruit in peace and security;
044:055 Maulana…They call therein for every fruit in security --
044:055 Pickthal…They call therein for every fruit in safety.
044:055 Rashad…They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.
044:055 Sarwar…They will be offered all kinds of fruits, in peace and security.
044:055 Shakir…They shall call therein for every fruit in security;
044:055 Sherali…They will call therein for every kind of fruit, in peace and security.
044:055 Yusufali…There can they call for every kind of fruit in peace and security;
044:056
044:056 Khan…They will never taste death therein except the first death (of this world), and He will save them from the torment of the blazing Fire,
044:056 Maulana…They taste not therein death, except the first death; and He will save them from the chastisement of hell --
044:056 Pickthal…They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell,
044:056 Rashad…They do not taste death therein - beyond the first death - and He has spared them the retribution of Hell.
044:056 Sarwar…They will not experience any death other than that which they have already been through.(9/302)
044:056 Shakir…They shall not taste therein death except the first death, and He will save them from the punishment of the hell,
044:056 Sherali…They will not taste death therein, save the first death; and God will save them from the punishment of the blazing Fire,
044:056 Yusufali…Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
044:057
044:057 Khan…As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!
044:057 Maulana…A grace from thy Lord. This is the great achievement.
044:057 Pickthal…A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph.
044:057 Rashad…Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.
044:057 Sarwar…God will protect them from the torment of hell as a favor from your Lord. (Muhammad), this is certainly the greatest triumph.
044:057 Shakir…A grace from your Lord; this is the great achievement.
044:057 Sherali…As an act of grace from thy Lord. That is the supreme achievement.
044:057 Yusufali…As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!
044:058
044:058 Khan…Certainly, We have made this (Qur'an) easy in your tongue, in order that they may remember.
044:058 Maulana…So We have made it easy in thy tongue that they may mind.
044:058 Pickthal…And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed.
044:058 Rashad…We have thus clarified it in your language, that they may take heed.
044:058 Sarwar…We have made the Quran easy for you to recite so that perhaps they may take heed.(9/303)
044:058 Shakir…So have We made it easy in your tongue that they may be mindful.
044:058 Sherali…And WE have made the Qur'an easy in thy tongue that they may take heed.
044:058 Yusufali…Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.
044:059
044:059 Khan…Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.
044:059 Maulana…Wait then; surely they (too) are waiting.
044:059 Pickthal…Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
044:059 Rashad…Therefore, wait; they too will have to wait.
044:059 Sarwar…Wait (for God's decree) and they too will be waiting.
044:059 Shakir…Therefore wait; surely they are waiting.
044:059 Sherali…So wait thou; they, too, are waiting.
044:059 Yusufali…So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
045:000
045:000 Translations of the Qur'an, Chapter 45: AL-JATHIYA (CROUCHING). Total Verses: 37. Revealed At: MAKKA
045:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
045:001
045:001 …Section 1: Denial of Revelation
045:001 Khan…Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Qur'an and none but Allah (Alone) knows their meanings].
045:001 Maulana…Beneficent God!
045:001 Pickthal…Ha. Mim.
045:001 Rashad…H. M.
045:001 Sarwar…Ha. Mim.
045:001 Shakir…Ha Mim.
045:001 Sherali…H? M?m.
045:001 Yusufali…Ha-Mim.
045:002
045:002 Khan…The revelation of the Book (this Qur'an) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
045:002 Maulana…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
045:002 Pickthal…The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.(9/304)
045:002 Rashad…The revelation of this scripture is from GOD, the Almighty, Most Wise.
045:002 Sarwar…This Book is revealed from God, the Majestic and All-wise.
045:002 Shakir…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
045:002 Sherali…The revelation of this Book is from ALLAH, the Mighty, the Wise.
045:002 Yusufali…The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
045:003
045:003 Khan…Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
045:003 Maulana…Surely in the heavens and the earth are signs for believers.
045:003 Pickthal…Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.
045:003 Rashad…The heavens and the earth are full of proofs for the believers.
045:003 Sarwar…In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
045:003 Shakir…Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
045:003 Sherali…Verily, in the heavens and the earth are Signs for those who believe.
045:003 Yusufali…Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
045:004
045:004 Khan…And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty.
045:004 Maulana…And in your creation and in the animals He spreads abroad are signs for a people who are sure;
045:004 Pickthal…And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure.(9/305)
045:004 Rashad…Also in your creation, and the creation of all the animals, there are proofs for people who are certain.
045:004 Sarwar…In your creation and in that of the beasts living on earth there is evidence of the Truth for the people who have strong faith.
045:004 Shakir…And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that are sure;
045:004 Sherali…And in your own creation and in that of all the creatures which HE spreads in the earth are Signs for a people who possess firm faith.
045:004 Yusufali…And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.
045:005
045:005 Khan…And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allah sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west etc., sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand.
045:005 Maulana…And (in) the variation of the night and the day and (in) the sustenance which Allah sends down from the heaven, then gives life thereby to the earth after its death and (in) the changing of the winds, are signs for a people who understand.
045:005 Pickthal…And the difference of night and day and the provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents for a people who have sense.(9/306)
045:005 Rashad…Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.
045:005 Sarwar…In the alternation of the night and the day, the sustenance which God has sent down from the sky to revive the barren earth, and in the changing of the direction of the winds there is evidence of the truth for the people of understanding.
045:005 Shakir…And (in) the variation of the night and the day, and (in) what Allah sends down of sustenance from the cloud, then gives life thereby to the earth after its death, and (in) the changing of the winds, there are signs for a people who understand.
045:005 Sherali…And in the alternation of night and day, and the provision that ALLAH sends down from the heaven, whereby HE quickens the earth after its death, and in the changing of the winds, are Signs for a people who would use their understanding.
045:005 Yusufali…And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.
045:006
045:006 Khan…These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?(9/307)
045:006 Maulana…These are the messages of Allah, which We recite to thee with truth. In what announcement will they then believe after Allah and His signs?
045:006 Pickthal…These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe?
045:006 Rashad…These are GOD's revelations that we recite to you truthfully. In which Hadith other than GOD and His revelations do they believe?
045:006 Sarwar…These are the revelations of God which We recite to you for a genuine purpose. In what statements other than God's and His revelations will they then believe?.
045:006 Shakir…These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications?
045:006 Sherali…These are the Signs of ALLAH which WE rehearse unto thee with truth. In what word, then, after rejecting the Word of ALLAH and HIS Signs, will they believe?
045:006 Yusufali…Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
045:007
045:007 Khan…Woe to every sinful liar,
045:007 Maulana…Woe to every sinful liar!
045:007 Pickthal…Woe unto each sinful liar,
045:007 Rashad…Woe to every fabricator, guilty.
045:007 Sarwar…Woe to every sinful liar!
045:007 Shakir…Woe to every sinful liar,
045:007 Sherali…Woe to every sinful liar,
045:007 Yusufali…Woe to each sinful dealer in Falsehoods:
045:008(9/308)
045:008 Khan…Who hears the Verses of Allah (being) recited to him, yet persists with pride as if he heard them not. So announce to him a painful torment!
045:008 Maulana…Who hears the messages of Allah recited to him then persists in haughtiness, as though he had not heard them. So announce to him a painful chastisement.
045:008 Pickthal…Who heareth the revelations of Allah recited unto him, and then continueth in pride as though he heard them not. Give him tidings of a painful doom.
045:008 Rashad…The one who hears GOD's revelations recited to him, then insists arrogantly on his way, as if he never heard them. Promise him a painful retribution.
045:008 Sarwar…He hears the revelations of God which are recited to him, then persists in his arrogance as if he had not even heard them. Tell him that he will suffer a painful torment.
045:008 Shakir…Who hears the communications of Allah recited to him, then persists proudly as though he had not heard them; so announce to him a painful punishment.
045:008 Sherali…Who hears the Signs of ALLAH recited unto him, and then proudly persists in disbelief, as though he heard them not. So give him the tidings of a painful punishment.
045:008 Yusufali…He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
045:009
045:009 Khan…And when he learns something of Our Verses (this Qur'an), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.(9/309)
045:009 Maulana…And when he comes to know of any of Our messages, he takes them for a jest. For such is an abasing chastisement.
045:009 Pickthal…And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.
045:009 Rashad…When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution.
045:009 Sarwar…When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.
045:009 Shakir…And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.
045:009 Sherali…And when he learns something of Our Signs, he makes a jest of them. For such there is an humiliating punishment.
045:009 Yusufali…And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
045:010
045:010 Khan…In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. And theirs will be a great torment.
045:010 Maulana…In front of them is hell, and that which they have earned will avail them naught, nor those whom they take for protectors besides Allah, and for them is a grievous chastisement.
045:010 Pickthal…Beyond them there is hell, and that which they have earned will naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting friends beside Allah. Theirs will be an awful doom.(9/310)
045:010 Rashad…Awaiting them is Gehenna. Their earnings will not help them, nor the idols they had set up beside GOD. They have incurred a terrible retribution.
045:010 Sarwar…Hell is awaiting them and none of their deeds will be of any benefit to them, nor will any guardian whom they have chosen besides God. They will suffer a great torment.
045:010 Shakir…Before them is hell, and there shall not avail them aught of what they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and they shall have a grievous punishment.
045:010 Sherali…Before them is Hell; and that which they have earned shall not avail them aught, nor shall those whom the have taken for protectors beside ALLAH. And they will have a dreadful punishment.
045:010 Yusufali…In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
045:011
045:011 Khan…This (Qur'an) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).
045:011 Maulana…This is guidance; and those who disbelieve in the messages of their Lord, for them is a painful chastisement of an evil (kind).
045:011 Pickthal…This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath.(9/311)
045:011 Rashad…This is a beacon, and those who disbelieve in these revelations of their Lord have incurred condemnation and a painful retribution.
045:011 Sarwar…This (Quran) is a guidance. Those who reject the revelations of their Lord will suffer the most painful punishment.
045:011 Shakir…This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment on account of uncleanness.
045:011 Sherali…This is true guidance. And for those who disbelieve in the Signs of their Lord is the torture of a painful punishment.
045:011 Yusufali…This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
045:012
045:012 …Section 2: Truth of the Revelation
045:012 Khan…Allah it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful,
045:012 Maulana…Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may glide therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.
045:012 Pickthal…Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and that haply ye may be thankful;
045:012 Rashad…GOD is the One who committed the sea in your service, so that the ships can roam it in accordance with His laws. You thus seek His provisions, that you may be appreciative.(9/312)
045:012 Sarwar…God has made the sea subservient to you so that ships sail on by His command and you seek His favors. Perhaps you will be grateful.
045:012 Shakir…Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may run therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.
045:012 Sherali…ALLAH is HE who has subjected the sea to you that ships may sail thereon by HIS command, and that you may seek of HIS bounty, and that you may be grateful.
045:012 Yusufali…It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
045:013
045:013 Khan…And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.
045:013 Maulana…And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself. Surely there are signs in this for a people who reflect.
045:013 Pickthal…And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.
045:013 Rashad…He committed in your service everything in the heavens and the earth; all from Him. These are proofs for people who reflect.
045:013 Sarwar…He has also made subservient to you all that is in the heavens and the earth. In this there is evidence (of the Truth) for those who use their minds.(9/313)
045:013 Shakir…And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
045:013 Sherali…And HE has subjected to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; all this is from HIM. In that, surely, are Signs for a people who reflect.
045:013 Yusufali…And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
045:014
045:014 Khan…Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers).
045:014 Maulana…Tell those who believe to forgive those who fear not the days of Allah that He may reward a people for what they earn.
045:014 Pickthal…Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what they used to earn.
045:014 Rashad…Tell those who believed to forgive those who do not expect the days of GOD. He will fully pay everyone for whatever they have earned.
045:014 Sarwar…Tell the believers to forgive those who do not have faith in the days of God (Day of Judgment) and Resurrection. God will give due recompense to all the people for their deeds.
045:014 Shakir…Say to those who believe (that) they forgive those who do not fear the days of Allah that He may reward a people for what they earn.(9/314)
045:014 Sherali…Tell those who believe to forgive those who persecute them and fear not the Days of ALLAH, that HE may requite a people for what they earn.
045:014 Yusufali…Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.
045:015
045:015 Khan…Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.
045:015 Maulana…Whoever does good it is for himself, and whoever does evil, it is against himself; then to your Lord you will be brought back.
045:015 Pickthal…Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.
045:015 Rashad…Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. To your Lord you will be returned.
045:015 Sarwar…One who acts righteously does so for his own benefit and one who commits evil does so against his own soul. To your Lord you will all return.
045:015 Shakir…Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord.
045:015 Sherali…Whoso does a good deed, does it for his own soul; and whoso does wrong, does so to its detriment. Then to your Lord will you all be brought back.(9/315)
045:015 Yusufali…If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.
045:016
045:016 Khan…And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period),
045:016 Maulana…And certainly We gave the Children of Israel the Book and judgment and prophethood and provided them with good things, and made them excel the nations.
045:016 Pickthal…And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with good things and favoured them above (all) peoples;
045:016 Rashad…We have given the Children of Israel the scripture, wisdom, and prophethood, and provided them with good provisions; we bestowed upon them more blessings than any other people.
045:016 Sarwar…We gave the Book to the Israelites, the commandments, and prophethood, granted them pure sustenance, and gave them preference above all people.
045:016 Shakir…And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made them excel the nations.
045:016 Sherali…And verily, WE gave the Children of Israel the Book and sovereignty and Prophethood; and WE provided them with good and pure things, and WE exalted them over the peoples of their time.(9/316)
045:016 Yusufali…We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.
045:017
045:017 Khan…And gave them clear proofs in matters [by revealing to them the Taurat (Torah)]. And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves. Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.
045:017 Maulana…And we gave them clear arguments in the Affair. So they differed not until after knowledge had come to them, out of envy among themselves. Surely thy Lord will judge between them on the day of Resurrection concerning that wherein they differed.
045:017 Pickthal…And gave them plain commandments. And they differed not until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
045:017 Rashad…We have given them herein clear commandments. Ironically, they did not dispute this until the knowledge had come to them. This is due to jealousy on their part. Surely, your Lord will judge them on the Day of Resurrection regarding everything they have disputed.
045:017 Sarwar…We also gave them clear evidence in support of the true religion. Only after having received knowledge did they create differences among themselves because of their rebelliousness. Your Lord will issue His decree concerning their differences on the Day of Judgment.(9/317)
045:017 Shakir…And We gave them clear arguments in the affair, but they did not differ until after knowledge had come to them out of envy among themselves; surely your -Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differed.
045:017 Sherali…And WE gave them clear Signs regarding this Affair. And they did not differ but after true knowledge had come to them, through mutual envy. Verily, thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differed.
045:017 Yusufali…And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.
045:018
045:018 Khan…Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not.
045:018 Maulana…Then We made thee follow a course in the Affair, so follow it, and follow not the low desires of those who know not.
045:018 Pickthal…And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.
045:018 Rashad…We then appointed you to establish the correct laws; you shall follow this, and do not follow the wishes of those who do not know.(9/318)
045:018 Sarwar…We have established for you a code of conduct and a religion. Follow it and do not follow the desires of the ignorant people.
045:018 Shakir…Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know.
045:018 Sherali…Then WE set thee on a clear path concerning the Affair; so follow it, and follow not the vain desires of those who do not know.
045:018 Yusufali…Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.
045:019
045:019 Khan…Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V.2:2).
045:019 Maulana…Surely they can avail thee naught against Allah. And surely the wrongdoers are friends of each other, and Allah is the Friend of the dutiful.
045:019 Pickthal…Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil).
045:019 Rashad…They cannot help you at all against GOD. It is the transgressors who ally themselves with one another, while GOD is the Lord of the righteous.
045:019 Sarwar…They will never be sufficient (protection) for you in place of God. The unjust are each other's friends, but God is the guardian of the pious ones.(9/319)
045:019 Shakir…Surely they shall not avail you in the least against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian of those who guard (against evil).
045:019 Sherali…Verily, they will not avail thee aught against ALLAH. Surely, the wrongdoers are friends, one of another; but ALLAH is the friend of the righteous.
045:019 Yusufali…They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous.
045:020
045:020 Khan…This (Qur'an) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
045:020 Maulana…These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
045:020 Pickthal…This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
045:020 Rashad…This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.
045:020 Sarwar…This (Quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith.
045:020 Shakir…These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
045:020 Sherali…This Book contains clear evidences for mankind and is a guidance and a mercy for a people who possess firm faith.
045:020 Yusufali…These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
045:021(9/320)
045:021 Khan…Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make.
045:021 Maulana…Or do those who do evil deeds think that We shall make them as those who believe and do good -- their life and their death being equal? Evil is what they judge!
045:021 Pickthal…Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is their judgment!
045:021 Rashad…Do those who work evil expect that we will treat them in the same manner as those who believe and lead a righteous life? Can their life and their death be the same? Wrong indeed is their judgment.
045:021 Sarwar…Do the people who commit evil think that We shall make their life and death like that of the righteously striving believers? How terrible is their Judgment!
045:021 Shakir…Nay! do those who have wrought evil deeds think that We will make them like those who believe and do good-- that their life and their death shall be equal? Evil it is that they judge.
045:021 Sherali…Do those who commit evil deeds imagine that WE shall make them like those who believe and do righteous deeds, so that their life and their death shall be equal? Evil, indeed, is what they judge.(9/321)
045:021 Yusufali…What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
045:022
045:022 …Section 3: Denial of Judgment
045:022 Khan…And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.
045:022 Maulana…And Allah created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be rewarded for what it has earned, and they will not be wronged.
045:022 Pickthal…And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged.
045:022 Rashad…GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.
045:022 Sarwar…God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged.
045:022 Shakir…And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.
045:022 Sherali…And ALLAH has created the heavens and the earth in accordance with an eternal law, so that every soul may be requited for that which it earns; and they shall not be wronged.(9/322)
045:022 Yusufali…Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
045:023
045:023 Khan…Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god), and Allah knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allah? Will you not then remember?
045:023 Maulana…Seest thou him who takes his desire for his god, and Allah leaves him in error knowingly, and seals his hearing and his heart and puts a covering on his sight? Who can then guide him after Allah? Will you not mind?
045:023 Pickthal…Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? Will ye not then heed?
045:023 Rashad…Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?
045:023 Sarwar…Have you seen the one who has chosen his desires as his lord? God has knowingly caused him to go astray, sealed his ears and heart and veiled his vision. Who besides God can guide him? Will they, then, not take heed?.(9/323)
045:023 Shakir…Have you then considered him who takes his low desire for his god, and Allah has made him err having knowledge and has set a seal upon his ear and his heart and put a covering upon his eye. Who can then guide him after Allah? Will you not then be mindful?
045:023 Sherali…Hast thou considered the case of him who has taken his own low desire for his god, and whom ALLAH has adjudged as having gone astray on the basis of HIS perfect knowledge, and whose ears and whose heart HE has sealed up, and on whose eyes HE has put a covering. Who, then, will guide him after ALLAH has so decreed concerning him? Will you not then take heed?
045:023 Yusufali…Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
045:024
045:024 Khan…And they say: "There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time). And they have no knowledge of it, they only conjecture.
045:024 Maulana…And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of that; they only conjecture.
045:024 Pickthal…And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live, and naught destroyeth us save time; when they have no knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess.(9/324)
045:024 Rashad…They said, "We only live this life; we live and die and only time causes our death!" They have no sure knowledge about this; they only conjecture.
045:024 Sarwar…They have said, "The only life is this worldly life and here we shall live and die. It is only time which will destroy us" They have no knowledge about this. It is only their guesswork.
045:024 Shakir…And they say: There is nothing but our life in this world; we live and die and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of that; they only conjecture.
045:024 Sherali…And they say, `There is nothing for us but this our present life; we die and we live; and nothing but time destroys us.' But they have no real knowledge of it; they do nothing but conjecture.
045:024 Yusufali…And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:
045:025
045:025 Khan…And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"
045:025 Maulana…And when our clear messages are recited to them, their only argument is that they say: Bring (back) our fathers, if you are truthful.
045:025 Pickthal…And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.
045:025 Rashad…When our revelations are recited to them, clearly, their only argument is to say, "Bring back our forefathers, if you are truthful."(9/325)
045:025 Sarwar…When Our enlightening revelations are recited to them, their only argument against it is, "Bring our forefathers back to life if what you say is true".
045:025 Shakir…And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful.
045:025 Sherali…And when Our clear Signs are recited unto them, their only contention is that they say, `Bring back our fathers, if you are truthful.'
045:025 Yusufali…And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
045:026
045:026 Khan…Say (to them): "Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not."
045:026 Maulana…Say: Allah gives you life, then makes you die, then will He gather you to the day of Resurrection, wherein is no doubt, but most people know not
045:026 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not.
045:026 Rashad…Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."
045:026 Sarwar…(Muhammad), say, "It is God who gives you life and causes you to die. He will bring you together on the inevitable Day of Judgment," but most people do not know.(9/326)
045:026 Shakir…Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do not know.
045:026 Sherali…Say, `It is ALLAH Who gives you life, then causes you to die; then HE will gather you together unto the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most men do not know.
045:026 Yusufali…Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.
045:027
045:027 …Section 4: The Doom
045:027 Khan…And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
045:027 Maulana…And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth. And on the day when the Hour comes to pass, on that day will the followers of falsehood perish.
045:027 Pickthal…And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost.
045:027 Rashad…To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose.
045:027 Sarwar…To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the day when the Hour of Doom arrives, the followers of falsehood will be lost.(9/327)
045:027 Shakir…And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who say false things.
045:027 Sherali…To ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the Hour shall come, on that day those who follow falsehood shall be the losers.
045:027 Yusufali…To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!
045:028
045:028 Khan…And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.
045:028 Maulana…And thou wilt see every nation kneeling down. Every nation will be called to its record. This day you are requited for what you did.
045:028 Pickthal…And thou wilt see each nation crouching, each nation summoned to its record. (And it will be said unto them): This day ye are requited what ye used to do.
045:028 Rashad…You will see every community kneeling. Every community will be called to view their record. Today, you get paid for everything you have done.
045:028 Sarwar…You will see all the people kneeling down. Everyone will be summoned to the Book (containing the record of their deeds). They will be told, "On this day you will be recompensed for what you have done".
045:028 Shakir…And you shall see every nation kneeling down; every nation shall be called to its book: today you shall be rewarded for what you did.(9/328)
045:028 Sherali…And thou wilt see every people on their knees. Every people will be summoned to its Book, and it shall be said to them, `This day shall you be requited for that which you did.
045:028 Yusufali…And thou wilt see every sect bowing the knee: Every sect will be called to its Record: "This Day shall ye be recompensed for all that ye did!
045:029
045:029 Khan…This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds).
045:029 Maulana…This is Our record that speaks against you with truth. Surely We wrote what you did.
045:029 Pickthal…This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded.
045:029 Rashad…This is our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did.
045:029 Sarwar…This is Our Book. It will tell you the truth. We have made a copy of all that you have done.
045:029 Shakir…This is Our book that speaks against you with justice; surely We wrote what you did,
045:029 Sherali…This is Our Book; it speaks against you with truth. WE caused all that you did to be fully recorded.'
045:029 Yusufali…"This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did."
045:030
045:030 Khan…Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.(9/329)
045:030 Maulana…Then as to those who believed and did good, their Lord will admit them to His mercy. That is the manifest achievement.
045:030 Pickthal…Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph.
045:030 Rashad…As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph.
045:030 Sarwar…The Lord will admit the righteously striving, believing people into His mercy. This is certainly a clear victory.
045:030 Shakir…Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement.
045:030 Sherali…Now as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into HIS mercy. That is the manifest achievement.
045:030 Yusufali…Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.
045:031
045:031 Khan…But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."
045:031 Maulana…And as to those who disbelieved -- were not My messages recited to you? But you were proud and you were a guilty people.
045:031 Pickthal…And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk.(9/330)
045:031 Rashad…As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were wicked people?"
045:031 Sarwar…To the unbelievers the Lord will say, "Were not Our revelations recited to you and did not you arrogantly reject them? You were a sinful people".
045:031 Shakir…As to those who disbelieved: What! were not My communications recited to you? But you were proud and you were a guilty people.
045:031 Sherali…But as to those who disbelieved, it will be said to them, `Were not MY Signs recited unto you? You were arrogant and were a guilty people.
045:031 Yusufali…But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!
045:032
045:032 Khan…And when it was said: "Verily! Allah's Promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour," you said;"We know not what is the Hour, we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief (therein)."
045:032 Maulana…And when it was said, Surely the promise of Allah is true and the hour -- there is no doubt about it, you said: We know not what the Hour is. We think (it) only a conjecture and we are not at all sure.
045:032 Pickthal…And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced.(9/331)
045:032 Rashad…When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain."
045:032 Sarwar…When it was said that the promise of God is true and that the Hour would inevitably come, you said, "We do not know what the Hour of Doom is, we are suspicious about it and we are not convinced".
045:032 Shakir…And when it was said, Surely the promise of Allah is true and as for the hour, there is no doubt about it, you said: We do not know what the hour is; we do not think (that it will come to pass) save a passing thought, and we are not at all sure.
045:032 Sherali…`And when it was said to you, `The promise of ALLAH is certainly true, and as to the Hour, there is no doubt about its coming,' you said, `We know not what the Hour is; we think it to be nothing but a conjecture, and we have no certainty concerning it.'
045:032 Yusufali…"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"
045:033
045:033 Khan…And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
045:033 Maulana…And the evil of what they did will become manifest to them, and that at which they mocked will encompass them.
045:033 Pickthal…And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them.(9/332)
045:033 Rashad…The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them.
045:033 Sarwar…Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them.
045:033 Shakir…And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them.
045:033 Sherali…And the evil consequences of their deeds will become apparent to them, and that which they used to mock at shall encompass them.
045:033 Yusufali…Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
045:034
045:034 Khan…And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you."
045:034 Maulana…And it will be said: This day We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours, and your abode is the Fire, and you have no helpers.
045:034 Pickthal…And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is none to help you.
045:034 Rashad…It will be proclaimed: "Today we forget you, just as you forgot the meeting of this day. Your abode is the hellfire, and you will have no helpers.
045:034 Sarwar…They will be told, "On this day We shall forget you in the same way that you had forgotten your coming into Our presence. Your dwelling will be hell fire and no one will help you.(9/333)
045:034 Shakir…And it shall be said: Today We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours and your abode is the fire, and there are not for you any helpers:
045:034 Sherali…And it will be said to them, `This day shall WE abandon you without help, even as you forgot the meeting of this your day. And your resort is the Fire, and you will have no helpers;
045:034 Yusufali…It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye!
045:035
045:035 Khan…This, because you took the revelations of Allah (this Qur'an) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).
045:035 Maulana…That is because you made the messages of Allah a jest and the life of this world deceived you. So on that day they shall not be taken out of it, nor shall they be granted goodwill.
045:035 Pickthal…This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends.
045:035 Rashad…"This is because you took GOD's revelations in vain, and were preoccupied with the first life." Consequently, they will never exit therefrom, nor will they be excused.(9/334)
045:035 Sarwar…This is only because you had mocked the revelations of God and the worldly life had deceived you. On this day they will not be taken out of hell, nor will they be granted any favors.
045:035 Shakir…That is because you took the communications of Allah for a jest and the life of this world deceived you. So on that day they shall not be brought forth from it, nor shall they be granted goodwill.
045:035 Sherali…`This is so, because you made a jest of the Signs of ALLAH, and the life of the world deceived you.' Therefore that day they will not be taken out of it, nor will they be taken back into favour.
045:035 Yusufali…"This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.
045:036
045:036 Khan…So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
045:036 Maulana…So praise be to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds!
045:036 Pickthal…Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
045:036 Rashad…To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.
045:036 Sarwar…It is only God, Lord of the heavens and the earth and Lord of the Universe who deserves all praise.
045:036 Shakir…Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.(9/335)
045:036 Sherali…All praise, then, belongs to ALLAH, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all the worlds.
045:036 Yusufali…Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
045:037
045:037 Khan…And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All- Wise.
045:037 Maulana…And to Him belongs greatness in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise.
045:037 Pickthal…And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
045:037 Rashad…To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
045:037 Sarwar…It is His greatness that dominates the heavens and the earth. He is the Majestic and All-wise.
045:037 Shakir…And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
045:037 Sherali…And HE is the Majesty in the heavens and the earth, and HE is the Mighty, the Wise.
045:037 Yusufali…To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
046:000
046:000 Translations of the Qur'an, Chapter 46: AL-AHQAF (THE WIND-CURVED SANDHILLS, THE DUNES). Total Verses: 35. Revealed At: MAKKA
046:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
046:001
046:001 …Part 26.
046:001 …Section 1: Truth of Revelation
046:001 Khan…Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
046:001 Maulana…Beneficent God!
046:001 Pickthal…Ha. Mim.
046:001 Rashad…H. M.(9/336)
046:001 Sarwar…Ha. Mim.
046:001 Shakir…Ha Mim.
046:001 Sherali…H? M?m.
046:001 Yusufali…Ha-Mim.
046:002
046:002 Khan…The revelation of the Book (this Qur'an) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
046:002 Maulana…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
046:002 Pickthal…The revelation of the Scripture is from Allah the Mighty, the Wise.
046:002 Rashad…The revelation of this scripture is from GOD, the Almighty, Most Wise.
046:002 Sarwar…This Book is revealed from God the Majestic and All-wise.
046:002 Shakir…The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
046:002 Sherali…The revelation of this Book is from ALLAH, the Mighty, the Wise.
046:002 Yusufali…The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
046:003
046:003 Khan…We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
046:003 Maulana…We created not the heavens and the earth and all between them save with truth and for an appointed term. And those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
046:003 Pickthal…We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
046:003 Rashad…We did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. Those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them.(9/337)
046:003 Sarwar…We have created the heavens and the earth and all that is between them ONLY for a genuine purpose and an appointed time. The unbelievers ignore that of which they have been warned.
046:003 Shakir…We did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and (for) an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of.
046:003 Sherali…And WE have not created the heavens and the earth and all that is between them, but with an eternal purpose and for an appointed term, but those who disbelieve turn away from that of which they have been warned.
046:003 Yusufali…We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
046:004
046:004 Khan…Say (O Muhammad SAW to these pagans): "Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!"
046:004 Maulana…Say: Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? Bring me a Book before this or any relics of knowledge, if you are truthful.(9/338)
046:004 Pickthal…Say (unto them, O Muhammad): Have ye thought on all that ye invoke beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens? Bring me a scripture before this (Scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), if ye are truthful.
046:004 Rashad…Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."
046:004 Sarwar…(Muhammad), ask them, "Have you thought about what you worship besides God? Show me which part of the earth they have created. Do they have a share in the creation of the heavens? Bring me a Book, revealed before this Quran, or any other proof based on knowledge to support your belief, if indeed you are truthful".
046:004 Shakir…Say: Have you considered what you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? Bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful.
046:004 Sherali…Say to them, `Do you know what it is you call upon beside ALLAH? Show me what they have created of the earth. Or, have they a share in the creation of the heavens? Bring me a Book revealed before this or some vestige of knowledge in your support, if you indeed, speak the truth.'(9/339)
046:004 Yusufali…Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!
046:005
046:005 Khan…And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?
046:005 Maulana…And who is in greater error than he who invokes besides Allah such as answer him not till the day of Resurrection, and they are heedless of their call?
046:005 Pickthal…And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are unconscious of their prayer,
046:005 Rashad…Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?
046:005 Sarwar…Who is more astray than one who prays to things besides God; things that would not be able to answer his prayers even if he would wait till the Day of Judgment. They are not even aware of his prayers.
046:005 Shakir…And who is in greater error than he who calls besides Allah upon those that will not answer him till the day of resurrection and they are heedless of their call?
046:005 Sherali…And who is in greater error than those who, instead of ALLAH, pray unto such as will not answer them till the Day of Resurrection, and they are not even aware of their prayer?(9/340)
046:005 Yusufali…And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are unconscious of their call (to them)?
046:006
046:006 Khan…And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.
046:006 Maulana…And when men are gathered together, they will be their enemies, and will deny their worshipping (them).
046:006 Pickthal…And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.
046:006 Rashad…And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry.
046:006 Sarwar…When people will be resurrected, such gods will become their enemies and will reject their worship.
046:006 Shakir…And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them).
046:006 Sherali…And when mankind are raised up after death, the false deities will be enemies of their worshippers and will deny their worship.
046:006 Yusufali…And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
046:007
046:007 Khan…And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Qur'an), when it reaches them: "This is plain magic!"(9/341)
046:007 Maulana…And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say of the Truth when it comes to them: This is clear enchantment.
046:007 Pickthal…And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.
046:007 Rashad…When our revelations were recited to them, perfectly clear, those who disbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"
046:007 Sarwar…When Our enlightening revelations are recited to them, the disbelievers, of the truth which has come to them, say, "This is plain magic".
046:007 Shakir…And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic.
046:007 Sherali…And when Our clear Signs are recited unto them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, `This is manifest sorcery.'
046:007 Yusufali…When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
046:008
046:008 Khan…Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it." Say: "If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Qur'an)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."(9/342)
046:008 Maulana…Nay, they say: He has forged it. Say: If I have forged it, you control naught for me from Allah. He knows best what you utter concerning it. He is enough as a witness between me and you. And He is the Forgiving, the Merciful.
046:008 Pickthal…Or say they: He hath invented it? Say (O Muhammad): If I have invented it, still ye have no power to support me against Allah. He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. He sufficeth for a witness between me and you. And He is the Forgiving, the Merciful.
046:008 Rashad…When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."
046:008 Sarwar…They say, "(Muhammad) has invented it (Quran) by himself." Say, "Had I invented it, you would not have been able to rescue me from God. He knows best what you say about it. He is our witness and He is All-forgiving and All-merciful".
046:008 Shakir…Nay! they say: He has forged it. Say: If I have forged it, you do not control anything for me from Allah; He knows best what you utter concerning it; He is enough as a witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful.
046:008 Sherali…Do they say, `He has forged it?' Say, `If I have forged it, you cannot avail me aught against ALLAH. HE knows best what idle talk you indulge in. Sufficient is HE for a Witness between me and you. And HE is the Most Forgiving, the Merciful.'(9/343)
046:008 Yusufali…Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."
046:009
046:009 Khan…Say (O Muhammad SAW):"I am not a new thing among the Messengers (of Allah) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner."
046:009 Maulana…Say: I am not the first of the messengers, and I know not what will be done with me or with you. I follow naught but that which is revealed to me, and I am but a plain warner.
046:009 Pickthal…Say: I am no new thing among the messengers (of Allah), nor know I what will be done with me or with you. I do but follow that which is inspired in me, and I am but a plain warner.
046:009 Rashad…Say, "I am not different from other messengers. I have no idea what will happen to me or to you. I only follow what is revealed to me. I am no more than a profound warner."
046:009 Sarwar…Say, "I am not the first Messenger. I do not know what will be done to me or to you. I follow only what has been revealed to me and my duty is only to give clear warning".
046:009 Shakir…Say: I am not the first of the messengers, and I do not know what will be done with me or with you: I do not follow anything but that which is revealed to me, and I am nothing but a plain warner.(9/344)
046:009 Sherali…Say, `I am no innovation among Messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow what is revealed to me; and I am but a plain Warner.'
046:009 Yusufali…Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
046:010
046:010 Khan…Say: "Tell me! If this (Qur'an) is from Allah, and you deny it, and a witness from among the Children of Israel ('Abdullah bin Salam radhiallahu'anhu) testifies that this Qur'an is from Allah [like the Taurat (Torah)], so he believed (embraced Islam) while you are too proud (to believe)." Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).
046:010 Maulana…Say: See you if it is from Allah, and you disbelieve in it, and a witness from among the Children of Israel has borne witness of one like him, so he believed, while you are big with pride. Surely Allah guides not the iniquitous ones.
046:010 Pickthal…Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a witness of the Children of Israel hath already testified to the like thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)? Lo! Allah guideth not wrong-doing folk.
046:010 Rashad…Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon, and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."(9/345)
046:010 Sarwar…Say, "What do you think will happen if this Quran is from God and you have rejected it? Besides, a witness from among the Israelites has testified to the divinity of a Book like it and believed in it (Quran) while you have arrogantly denied it. God does not guide the unjust.
046:010 Shakir…Say: Have you considered if it is from Allah, and you disbelieve in it, and a witness from among the children of Israel has borne witness of one like it, so he believed, while you are big with pride; surely Allah does not guide the unjust people.
046:010 Sherali…Say, `Tell me, if this Qur'an is from ALLAH and you disbelieve therein, and a witness from among the Children of Israel bears witness to the advent of one like him, and he believed, but you are too proud to believe, how should you fare?' Verily ALLAH guides not the wrongdoing people.
046:010 Yusufali…Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
046:011
046:011 …Section 2: Witness of Truth
046:011 Khan…And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): "Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto!" And when they have not let themselves be guided by it (this Qur'an), they say: "This is an ancient lie!"(9/346)
046:011 Maulana…And those who disbelieve say of those who believe: If it had been a good, they would not have attained it before us. And as they are not guided thereby, they say: It is an old lie.
046:011 Pickthal…And those who disbelieve say of those who believe: If it had been (any) good, they would not have been before us in attaining it. And since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie;
046:011 Rashad…Those who disbelieved said about those who believed, "If it were anything good, they would not have accepted it before us." Because they were not guided to it, they said, "This is an old fabrication!"
046:011 Sarwar…The disbelievers have said about the believers, "Had there been anything good in it (Quran), they could not have accepted it before us" Since they do not benefit from its guidance, they say, "It (Quran) is only a fabricated legend".
046:011 Shakir…And those who disbelieve say concerning those who believe: If it had been a good, they would not have gone ahead of us therein. And as they do not seek to be rightly directed thereby, they say: It is an old lie.
046:011 Sherali…And those who disbelieve say of those who believe, If the Qur'an were any good, they could not have been ahead of us in believing in it.' And since they have not been guided thereby, they will say, `It is an old lie.'
046:011 Yusufali…The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"(9/347)
046:012
046:012 Khan…And before this was the Scripture of Musa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Qur'an) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers - see V.2:112).
046:012 Maulana…And before it was the Book of Moses, a guide and a mercy. And this is a Book verifying (it) in the Arabic language, that it may warn those who do wrong, and as good news for the doers of good.
046:012 Pickthal…When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous.
046:012 Rashad…Before this, the book of Moses provided guidance and mercy. This too is a scripture that confirms, in Arabic, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous.
046:012 Sarwar…Before this (Quran), the Book of Moses was a guide and a blessing. This Book confirms the Torah. It is in the Arabic language so that it may warn the unjust people, and give glad news to the righteous ones.
046:012 Shakir…And before it the Book of Musa was a guide and a mercy: and this is a Book verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who are unjust and as good news for the doers of good.
046:012 Sherali…And before it there was the Book of Moses, a guide and a mercy; and this is a Book in the Arabic language, fulfilling previous prophecies that it may warn those who do wrong, and give glad tidings to those who do good.(9/348)
046:012 Yusufali…And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.
046:013
046:013 Khan…Verily, those who say: "Our Lord is (only) Allah," and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight on the Islamic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve.
046:013 Maulana…Surely those who say, Our Lord is Allah, then continue on the right way, on them is no fear, nor shall they grieve.
046:013 Pickthal…Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
046:013 Rashad…Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.
046:013 Sarwar…Those who have said, "Our Lord is God," and are steadfast in their belief need have no fear or be grieved.
046:013 Shakir…Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the right way, they shall have no fear nor shall they grieve.
046:013 Sherali…Verily, those who say, `Our Lord is ALLAH,' and then are steadfast - no fear shall come upon them, nor shall they grieve.
046:013 Yusufali…Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
046:014(9/349)
046:014 Khan…Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.
046:014 Maulana…These are the owners of the Garden, abiding therein -- a reward for what they did.
046:014 Pickthal…Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.
046:014 Rashad…They have deserved Paradise, where they abide forever; a reward for their works.
046:014 Sarwar…They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done.
046:014 Shakir…These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did.
046:014 Sherali…These are the dwellers of the Garden; they shall abide therein - a recompense for what they did.
046:014 Yusufali…Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
046:015
046:015 Khan…And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: "My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will)."(9/350)
046:015 Maulana…And We have enjoined on man the doing of good to his parents. His mother bears him with trouble and she brings him forth in pain. And the bearing of him and the weaning of him is thirty months. Till, when he attains his maturity and reaches forty years, he says: My Lord, grant me that I may give thanks for Thy favour, which Thou has bestowed on me and on my parents, and that I may do good which pleases Thee; and be good to me in respect of my offspring. Truly I turn to Thee, and truly I am of those who submit.
046:015 Pickthal…And We have commended unto man kindness toward parents. His mother beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My Lord! Arouse me that I may give thanks for the favour wherewith Thou hast favoured me and my parents, and that I may do right acceptable unto Thee. And be gracious unto me in the matter of my seed. Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee).
046:015 Rashad…We enjoined the human being to honor his parents. His mother bore him arduously, gave birth to him arduously, and took intimate care of him for thirty months. When he reaches maturity, and reaches the age of forty, he should say, "My Lord, direct me to appreciate the blessings You have bestowed upon me and upon my parents, and to do the righteous works that please You. Let my children be righteous as well. I have repented to You; I am a submitter."(9/351)
046:015 Sarwar…We have advised the human being to be kind to his parents; his mother bore him with hardship and delivered him while suffering a great deal of pain. The period in which his mother bore and weaned him lasted for thirty months. When he grew-up to manhood and became forty years old, he then said, "Lord, inspire me to give You thanks for the bounties you have granted to me and my parents, and to act righteously to please You. Lord, make my offspring virtuous. Lord I turn to you in repentance; I am a Muslim".
046:015 Shakir…And We have enjoined on man doing of good to his parents; with trouble did his mother bear him and with trouble did she bring him forth; and the bearing of him and the weaning of him was thirty months; until when he attains his maturity and reaches forty years, he says: My Lord! grant me that I may give thanks for Thy favor which Thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may do good which pleases Thee and do good to me in respect of my offspring; surely I turn to Thee, and surely I am of those who submit.(9/352)
046:015 Sherali…And WE have enjoined on man to be good to his parents. His mother bears him with pain, and brings him forth with pain, and the bearing of him and his weaning takes thirty months till, when he attains his full maturity and reaches the age of forty years, he says, `My Lord, grant me that I may be grateful for Thy favour which thou hast bestowed upon me and upon my parents, and I may do such righteous deeds as may please Thee. And establish righteousness among my progeny for me. I do turn to thee; and, truly, I am of those who are obedient to thee.'
046:015 Yusufali…We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
046:016
046:016 Khan…They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised.
046:016 Maulana…These are they from whom We accept the best of what they do and pass by their evil deeds -- among the owners of the Garden. A promise of truth, which they were promised.(9/353)
046:016 Pickthal…Those are they from whom We accept the best of what they do, and overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden. This is the true promise which they were promised (in the world).
046:016 Rashad…It is from these that we accept the righteous works, and overlook their sins. They have deserved Paradise. This is the truthful promise that is promised to them.
046:016 Sarwar…These are the ones from whom We accept righteous deeds and ignore their bad deeds. They will be among the dwellers of Paradise. It is the true promise which was given to them.
046:016 Shakir…These are they from whom We accept the best of what they have done and pass over their evil deeds, among the dwellers of the garden; the promise of truth which they were promised.
046:016 Sherali…These are they from whom WE accept the best of what they do and overlook their evil deeds. They shall be among the inmates of the Garden, in fulfillment of the true promise which was made to them.
046:016 Yusufali…Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
046:017(9/354)
046:017 Khan…But he who says to his parents: "Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?" While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): "Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true." But he says: "This is nothing but the tales of the ancient."
046:017 Maulana…And he who says to his parents: Fie on you! Do you threaten me that I shall be brought forth, when generations have passed away before me? And they both call for Allah's aid: Woe to thee! Believe; surely the promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of the ancients.
046:017 Pickthal…And whoso saith unto his parents: Fie upon you both! Do ye threaten me that I shall be brought forth (again) when generations before me have passed away? And they twain cry unto Allah for help (and say): Woe unto thee! Believe! Lo! the promise of Allah is true. But he saith: This is naught save fables of the men of old:
046:017 Rashad…Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"(9/355)
046:017 Sarwar…There are people who say to their parents, "Fie upon you! Are you telling us that we shall be raised from our graves? So many people have died before us and (none of them have been raised)" Their parents plead to God and say to their child, "Woe to you! Have faith; the promise of God is certainly true" They reply, "What you say is only ancient legends".
046:017 Shakir…And he who says to his parents: Fie on you! do you threaten me that I shall be brought forth when generations have already passed away before me? And they both call for Allah's aid: Woe to you! believe, surely the promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of the ancients.
046:017 Sherali…But the one who says to his parents, `Fie on you both; do you threaten me that I shall be brought forth again, when generations have already passed away before me?' And they both cry unto ALLAH for help and say to him. `Woe unto thee ! believe, for the promise of ALLAH is true.' But he says, `This is nothing but the fables of the ancients.'
046:017 Yusufali…But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"
046:018(9/356)
046:018 Khan…They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.
046:018 Maulana…These are they against whom the word proves true, among nations of the jinn and the men that have passed away before them. Surely they are losers.
046:018 Pickthal…Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers.
046:018 Rashad…Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.
046:018 Sarwar…Such people will be subject to the punishment of God, which was also decreed for many human beings and jinn before them. These people are certainly lost.
046:018 Shakir…These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and the men that have already passed away before them; surely they are losers.
046:018 Sherali…These are they against whom the sentence of punishment was fulfilled along with the communities of the jinn and men that had gone before them. Indeed, they were the losers.
046:018 Yusufali…Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
046:019
046:019 Khan…And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.(9/357)
046:019 Maulana…And for all are degrees according to what they do, and that He may pay them for their deeds and they will not be wronged.
046:019 Pickthal…And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.
046:019 Rashad…They all attain the ranks they have deserved, in accordance with their works. He will pay them for their works, without the least injustice.
046:019 Sarwar…Everyone will have a position proportionate to the degree of his deeds. Finally, God will recompense them for their deeds and they will not be wronged.
046:019 Shakir…And for all are degrees according to what they did, and that He may pay them back fully their deeds and they shall not be wronged.
046:019 Sherali…And for all are degrees of rank according to what they did, and this will be so that ALLAH may fully repay them for their deeds; and they shall not be wronged.
046:019 Yusufali…And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
046:020
046:020 Khan…On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): "You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah).(9/358)
046:020 Maulana…And on the day when those who disbelieve are brought before the Fire: You did away with your good things in your life of the world and you enjoyed them; so this day you are rewarded with the chastisement of abasement because you were unjustly proud in the land and because you transgressed.
046:020 Pickthal…And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it will be said): Ye squandered your good things in the life of the world and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom of ignominy because ye were disdainful in the land without a right, and because ye used to transgress.
046:020 Rashad…The day will come when those who disbelieved will be introduced to the hellfire: "You have wasted the good chances given to you during your worldly life, and you rejoiced in them. Consequently, today you incur a shameful retribution as a requital for the arrogance you committed on earth without any basis, and for your evil works."
046:020 Sarwar…On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be told, "You have spent your happy days during your worldly life and enjoyed them. On this day you will suffer a humiliating torment for your unreasonably arrogant manners on earth and for the evil deeds which you have committed".(9/359)
046:020 Shakir…And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: You did away with your good things in your life of the world and you enjoyed them for a while, so today you shall be rewarded with the punishment of abasement because you were unjustly proud in the land and because you transgressed.
046:020 Sherali…And on the day when those who disbelieve will be brought before the Fire, it will be said to them, `You exhausted your good things in the life of the world, and you fully enjoyed them. Now this day you shall be requited with ignominious punishment because you were arrogant in the earth without justification, and because you acted rebelliously.'
046:020 Yusufali…And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."
046:021
046:021 …Section 3: The Fate of 'Ad
046:021 Khan…And remember (Hud) the brother of 'Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand- hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day."(9/360)
046:021 Maulana…And mention the brother of 'Ad; when he warned his people in the sandy plains -- and warners indeed came before him and after him -- saying: Serve none but Allah. Surely I fear for you the chastisement of a grievous day.
046:021 Pickthal…And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day.
046:021 Rashad…Recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."
046:021 Sarwar…(Muhammad), recall the brother of the people of Ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "There existed many warners before and after him. Do not worship anything other than God. I am afraid for you about the torment of the great Day".
046:021 Shakir…And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day.
046:021 Sherali…And remember the brother of Ad, when he warned his people among the sand-hills - and warners there have been before him and after him - saying, `Worship none but ALLAH. I fear for you the punishment of a great day.'(9/361)
046:021 Yusufali…Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
046:022
046:022 Khan…They said: "Have you come to turn us away from our aliha (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful!"
046:022 Maulana…They said: Hast thou come to us to turn us away from our gods? Then bring us that with which thou threatenest us, if thou art truthful.
046:022 Pickthal…They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
046:022 Rashad…They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful."
046:022 Sarwar…They said, "Have you come to turn us away from our gods? Show us that with which you threaten us if you are truthful".
046:022 Shakir…They said: Have you come to us to turn us away from our gods; then bring us what you threaten us with, if you are of the truthful ones.
046:022 Sherali…They said, `Hast thou come to us to turn us away from our gods? Bring us then that with which thou dost threaten us, if, indeed, thou art of the truthful.'
046:022 Yusufali…They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?"
046:023(9/362)
046:023 Khan…He said: "The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance!"
046:023 Maulana…He said: The knowledge is only with Allah, and I deliver to you that wherewith I am sent, but I see you are an ignorant people.
046:023 Pickthal…He said: The knowledge is with Allah only. I convey unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not.
046:023 Rashad…He said, "The knowledge about this is with GOD; I only deliver to you what I was sent to deliver. However, I see that you people are ignorant."
046:023 Sarwar…He said, "Only God has the knowledge (of the coming of such torment). I preach to you the message that I have brought, but I can see that you are an ignorant people".
046:023 Shakir…He said: The knowledge is only with Allah, and I deliver to you the message with which I am sent, but I see you are a people who are ignorant.
046:023 Sherali…He said, `The knowledge thereof is only with ALLAH. And I convey to you what I have been sent with, but I see that you are a very ignorant people.'
046:023 Yusufali…He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance!"..
046:024
046:024 Khan…Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said: "This is a cloud bringing us rain!" Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened! a wind wherein is a painful torment!(9/363)
046:024 Maulana…So when they saw it -- a cloud advancing towards their valleys, they said: This is a cloud bringing us rain. Nay, it is that which you sought to hasten, a wind wherein is painful chastisement.
046:024 Pickthal…Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their valleys, they said: Here is a cloud bringing us rain. Nay, but it is that which ye did seek to hasten, a wind wherein is painful torment,
046:024 Rashad…When they saw the storm heading their way, they said, "This storm will bring to us much needed rain." Instead, this is what you challenged (Hood) to bring; violent wind wherein there is painful retribution.
046:024 Sarwar…When they saw the torment as a cloud proceeding to their valleys, they said, "This cloud will bring us rain." He said, "No, it is the torment which you wanted to suffer immediately. It is a wind bearing and painful torment.
046:024 Shakir…So when they saw it as a cloud appearing in the sky advancing towards their valleys, they said: This is a cloud which will give us rain. Nay! it is what you sought to hasten on, a blast of wind in which is a painful punishment,
046:024 Sherali…Then, when they saw the punishment coming towards their valleys in the form of a cloud, they said, `This is a cloud which will give us rain.' We said, `Nay, but it is that which you sought to hasten - a wind wherein is a grievous punishment;(9/364)
046:024 Yusufali…Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A wind wherein is a Grievous Penalty!
046:025
046:025 Khan…Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!
046:025 Maulana…Destroying every thing by the command of its Lord. So at dawn naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the guilty people.
046:025 Pickthal…Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We reward the guilty folk.
046:025 Rashad…It destroyed everything, as commanded by its Lord. By morning, nothing was standing except their homes. We thus requite the guilty people.
046:025 Sarwar…It will destroy everything by the will of its Lord" (Not very long after) nothing could be seen of them except their dwellings. Thus do We recompense the sinful people.
046:025 Shakir…Destroying everything by the command of its Lord, so they became such that naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the guilty people.
046:025 Sherali…`It will destroy everything by the command of its Lord.' By morning there was nothing to be seen, except their dwellings. Thus do WE requite the guilty people.(9/365)
046:025 Yusufali…"Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin!
046:026
046:026 Khan…And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts, but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, and they were completely encircled by that which they used to mock at!
046:026 Maulana…And certainly We had given them power in matters in which We have not empowered you, and We had given them ears and eyes and hearts, but neither their ears, nor their eyes, nor their hears availed them aught, since they denied the messages of Allah, and that which they mocked at encompassed them.
046:026 Pickthal…And verily We had empowered them with that wherewith We have not empowered you, and had assigned them ears and eyes and hearts; but their ears and eyes and hearts availed them naught since they denied the revelations of Allah; and what they used to mock befell them.(9/366)
046:026 Rashad…We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard GOD's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.
046:026 Sarwar…We had established them more firmly in the land than you are. We had given them ears, eyes, and hearts but none of their ears, eyes, and hearts proved to be of any benefit to them; they rejected the revelations of God and the torment which they mocked brought upon them utter destruction.
046:026 Shakir…And certainly We had established them in what We have not established you in, and We had given-- them ears and eyes and hearts, but neither their ears, nor their eyes, nor their hearts availed them aught, since they denied the communications of Allah, and that which they mocked encompassed them.
046:026 Sherali…And WE had established them in that wherein WE have not established you; and WE gave them ears and eyes and hearts. But their ears and their eyes and their hearts availed them naught, since they denied the Signs of ALLAH; and that at which they used to mock encompassed them.(9/367)
046:026 Yusufali…And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
046:027
046:027 …Section 4: A Warning
046:027 Khan…And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).
046:027 Maulana…And certainly We destroyed the towns round about you, and We repeat the messages that they may turn.
046:027 Pickthal…And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.
046:027 Rashad…We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.
046:027 Sarwar…We destroyed some towns around you and showed you the evidence (of the Truth) so that perhaps you would turn (to God).
046:027 Shakir…And certainly We destroyed the towns which are around you, and We repeat the communications that they might turn.
046:027 Sherali…And, certainly, WE destroyed townships round about you and WE have explained Our Signs in various ways, that they might turn to Us.(9/368)
046:027 Yusufali…We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).
046:028
046:028 Khan…Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them? Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment). And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction).
046:028 Maulana…Then why did those whom they took for gods besides Allah to draw (them) nigh (to Him) not help them? Nay, they failed them. And this was their lie and what they forged.
046:028 Pickthal…Then why did those whom they had chosen for gods as a way of approach (unto Allah) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And (all) that was their lie, and what they used to invent.
046:028 Rashad…Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.
046:028 Sarwar…Why did the idols, whom they worshipped as a means of pleasing God, not help them? In fact, they proved to be the cause of their going astray and it were lies which they had falsely invented lies.
046:028 Shakir…Why did not then those help them whom they took for gods besides Allah to draw (them) nigh (to Him)? Nay! they were lost to them; and this was their lie and what they forged.(9/369)
046:028 Sherali…Why, then, did not those help them whom they had taken for gods beside ALLAH that they might bring them near to Him? Nay, they were lost to them. That was the consequence of their lie, and of what they fabricated.
046:028 Yusufali…Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
046:029
046:029 Khan…And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Qur'an, when they stood in the presence thereof, they said: "Listen in silence!" And when it was finished, they returned to their people, as warners.
046:029 Maulana…And when We turned towards thee a party of the jinn, who listened to the Qur'an; so when they were in its presence, they said: Be silent. Then when it was finished, they turned back to their people warning (them).
046:029 Pickthal…And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning.
046:029 Rashad…Recall that we directed a number of jinns to you, in order to let them hear the Quran. When they got there, they said, "Listen." As soon as it was over, they rushed to their people, warning.(9/370)
046:029 Sarwar…We turned a party of jinn towards you to listen to the Quran. When they attended a Quranic recitation, they said to each other, "Be silent," and, when it was over, they turned back to their people, in warning,
046:029 Shakir…And when We turned towards you a party of the jinn who listened to the Quran; so when they came to it, they said: Be silent; then when it was finished, they turned back to their people warning (them).
046:029 Sherali…And call to mind when WE turned towards thee a party of jinn who wished to hear the Qur'an and, when they were present at its recitation, they said to one another, `Be silent and listen,' and when it was finished, they went back to their people, warning them.
046:029 Yusufali…Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins).
046:030
046:030 Khan…They said: "O our people! Verily! We have heard a Book (this Qur'an) sent down after Musa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam).
046:030 Maulana…They said: O our people, we have heard a Book revealed after Moses, verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path.
046:030 Pickthal…They said: O our people! Lo! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road.(9/371)
046:030 Rashad…They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.
046:030 Sarwar…and said, "Our people, we have listened to the recitation of a Book revealed after Moses. It confirms the Books revealed before and guides to the Truth and the right path.
046:030 Shakir…They said: O our people! we have listened to a Book revealed after Musa verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path:
046:030 Sherali…They said, `O our people, we have heard a Book, which have been sent down after Moses, fulfilling that which is before it; it guides to the truth and to the right path;
046:030 Yusufali…They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
046:031
046:031 Khan…O our people! Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him). He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire).
046:031 Maulana…O our people, accept the Inviter to Allah and believe in Him. He will forgive you some of your sins and protect you from a painful chastisement
046:031 Pickthal…O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.(9/372)
046:031 Rashad…"O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."
046:031 Sarwar…Our people, respond favorably to the Messenger of God and believe in Him. He will forgive your sins and rescue you from the painful torment.
046:031 Shakir…O our people! accept the Divine caller and believe in Him, He will forgive you of your faults and protect you from a painful punishment.
046:031 Sherali…`O our people, respond to ALLAH's summoner and believe in HIM. HE will forgive you your sins, and protect you from a painful punishment,
046:031 Yusufali…"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
046:032
046:032 Khan…And whosoever does not respond to Allah's Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah (from Allah's Punishment). Those are in manifest error.
046:032 Maulana…And whoever accepts not the Inviter to Allah, he cannot escape in the earth, nor has he protectors besides Him. These are in manifest error.
046:032 Pickthal…And whoso respondeth not to Allah's summoner he can nowise escape in the earth, and he hath no protecting friends instead of Him. Such are in error manifest.
046:032 Rashad…Those who fail to respond to GOD's call cannot escape, and will have no Lord other than Him; they have gone far astray.(9/373)
046:032 Sarwar…Those who do not favorably respond to the Messenger of God should know that they cannot challenge God on earth and will not have anyone as their guardian besides Him. Such people are in plain error".
046:032 Shakir…And whoever does not accept the-Divine caller, he shall not escape in the earth and he shall not have guardians besides Him, these are in manifest error.
046:032 Sherali…`And whoso does not respond to ALLAH's summoner, he cannot escape HIM in the earth, nor can he have any protector beside HIM. Such are in Manifest error.'
046:032 Yusufali…"If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error."
046:033
046:033 Khan…Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things.
046:033 Maulana…See they not that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye, He is surely Possessor of power over all things.
046:033 Pickthal…Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Aye, He verily is Able to do all things.
046:033 Rashad…Do they not realize that GOD, who created the heavens and the earth without the least effort, is able to revive the dead? Yes indeed; He is Omnipotent.(9/374)
046:033 Sarwar…Have they not seen that God has created the heavens and the earth and that He experienced no fatigue in doing this. He has the power to bring the dead back to life. Certainly He has power over all things.
046:033 Shakir…Have they not considered that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye! He has surely power over all things.
046:033 Sherali…Do they not realize that ALLAH, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, has the power to bring the dead to life? Yea, verily, HE has the power over all things.
046:033 Yusufali…See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.
046:034
046:034 Khan…And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"
046:034 Maulana…And on the day when those who disbelieve are brought before the Fire: Is it not true? They will say: Yea, by our Lord! He will say: Then taste the chastisement, because you disbelieved.
046:034 Pickthal…And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.(9/375)
046:034 Rashad…The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."
046:034 Sarwar…On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be asked, "Is this not real?" They will say, "Yes, Our Lord, it is real" He will say, "Suffer the torment for your disbelief".
046:034 Shakir…And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: Then taste the punishment, because you disbelieved.
046:034 Sherali…And on the day when those who disbelieve will be brought before the Fire, it will be said to them, `Is not this the truth?' They will say, `Aye, by our Lord, it is the truth.' He will say, `Then taste the punishment, because you disbelieved.'
046:034 Yusufali…And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"
046:035(9/376)
046:035 Khan…Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (O mankind! This Qur'an is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
046:035 Maulana…So have patience, as men of resolution, the messengers, had patience, and seek not to hasten on for them (their doom). On the day when they see that which they are promised, (it will be) as if they had not tarried save an hour of the day. (Thine is) to deliver. Shall then any be destroyed save the transgressing people?
046:035 Pickthal…Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom) for them. On the day when they see that which they are promised (it will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. A clear message. Shall any be destroyed save evil-living folk?
046:035 Rashad…Therefore, be patient like the messengers before you who possessed strength and resorted to patience. Do not be in a hurry to see the retribution that will inevitably come to them. The day they see it, it will seem as if they lasted one hour of the day. This is a proclamation: Is it not the wicked who are consistently annihilated?(9/377)
046:035 Sarwar…(Muhammad), exercise patience as did the steadfast Messengers. Do not try to make them suffer the torment immediately; on the day when they will see the torment with which they were threatened, they will think that they had lived no more than an hour. The message has been delivered. No one else will be destroyed except the evil doing people.
046:035 Shakir…Therefore bear up patiently as did the messengers endowed with constancy bear up with patience and do not seek to hasten for them (their doom). On the day that they shall see what they are promised they shall be as if they had not tarried save an hour of the day. A sufficient exposition! Shall then any be destroyed save the transgressing people?
046:035 Sherali…Have patience, then, as the Messengers, possessed of high resolve, had patience; and be in no haste concerning them. On the day when they see that which they are threatened, it will appear to them as though they had not tarried in this world save for an hour of a day. This warning has been conveyed; and none but the disobedient people shall be destroyed.
046:035 Yusufali…Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
047:000
047:000 Translations of the Qur'an, Chapter 47: MUHAMMAD (MUHAMMAD). Total Verses: 38. Revealed At: MADINA(9/378)
047:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
047:001
047:001 …Section 1: Opponents will perish in War
047:001 Khan…Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW ], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.
047:001 Maulana…Those who disbelieve and turn (men) from Allah's way, He will destroy their works.
047:001 Pickthal…Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.
047:001 Rashad…Those who disbelieve and repel from the path of GOD, He nullifies their works.
047:001 Sarwar…God has made devoid of all virtue the deeds of those who have disbelieved and prevented others from the way of God.
047:001 Shakir…(As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He shall render their works ineffective.
047:001 Sherali…Those who disbelieve and hinder men from the way of ALLAH - HE renders their works vain.
047:001 Yusufali…Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
047:002
047:002 Khan…But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad (SAW), for it is the truth from their Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their state.
047:002 Maulana…And those who believe and do good, and believe in that which has been revealed to Muhammad -- and it is the Truth from their Lord -- He will remove their evil from them and improve their condition.(9/379)
047:002 Pickthal…And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.
047:002 Rashad…Those who believe and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad - which is the truth from their Lord - He remits their sins, and blesses them with contentment.
047:002 Sarwar…God forgives the sins and reforms the hearts of the righteously striving believers who have faith in what is revealed to Muhammad - which is the Truth from his Lord.
047:002 Shakir…And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.
047:002 Sherali…But as for those who believe and do righteous deeds and believe in that which has been revealed to Muhammad - and it is the truth from their Lord - HE removes from them their sins and sets right their affairs.
047:002 Yusufali…But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
047:003
047:003 Khan…That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind.(9/380)
047:003 Maulana…That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the Truth from their Lord. Thus does Allah set forth their descriptions for men.
047:003 Pickthal…That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.
047:003 Rashad…This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people their examples.
047:003 Sarwar…This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects.
047:003 Shakir…That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.
047:003 Sherali…That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does ALLAH set forth for men their lessons by similitudes.
047:003 Yusufali…This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
047:004(9/381)
047:004 Khan…So, when you meet (in fight Jihad in Allah's Cause), those who disbelieve smite at their necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, i.e. take them as captives). Thereafter (is the time) either for generosity (i.e. free them without ransom), or ransom (according to what benefits Islam), until the war lays down its burden. Thus [you are ordered by Allah to continue in carrying out Jihad against the disbelievers till they embrace Islam (i.e. are saved from the punishment in the Hell-fire) or at least come under your protection], but if it had been Allah's Will, He Himself could certainly have punished them (without you). But (He lets you fight), in order to test you, some with others. But those who are killed in the Way of Allah, He will never let their deeds be lost,
047:004 Maulana…So when you meet in battle those who disbelieve, smite the necks; then, when you have overcome them, make (them) prisoners, and afterwards (set them free) as a favour or for ransom till the war lay down its burdens. That (shall be so). And if Allah please, He would certainly exact retribution from them, but that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He will never allow their deeds to perish.(9/382)
047:004 Pickthal…Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.
047:004 Rashad…If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had GOD willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of GOD, He will never put their sacrifice to waste.
047:004 Sarwar…If you encounter the disbelievers in a battle, strike-off their heads. Take them as captives when they are defeated. Then you may set them free as a favor to them, with or without a ransom, when the battle is over. This is the Law. Had God wanted, He could have granted them (unbelievers) victory, but He wants to test you through each other. The deeds of those who are killed for the cause of God will never be without virtuous results.(9/383)
047:004 Shakir…So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.
047:004 Sherali…And when you meet in regular battle those who disbelieve, smite their necks; and, when you have overcome them, by causing great slaughter among them, bind fast the fetters - then afterwards either release them as a favour or by taking ransom - until the war lays down its burdens. That is the ordinance. And if ALLAH had so pleased, HE could have punished them Himself, but HE has willed that HE may try some of you by others. And those who are killed in the way of ALLAH - HE will never render their works vain.
047:004 Yusufali…Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.
047:005(9/384)
047:005 Khan…He will guide them and set right their state.
047:005 Maulana…He will guide them and improve their condition.
047:005 Pickthal…He will guide them and improve their state,
047:005 Rashad…He will guide them, and bless them with contentment.
047:005 Sarwar…God will lead them to everlasting happiness and improve their condition.
047:005 Shakir…He will guide them and improve their condition.
047:005 Sherali…HE will guide them to success and will improve their condition.
047:005 Yusufali…Soon will He guide them and improve their condition,
047:006
047:006 Khan…And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).
047:006 Maulana…And make them enter the Garden, which He has made known to them.
047:006 Pickthal…And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
047:006 Rashad…He will admit them into Paradise, that He described to them.
047:006 Sarwar…He will admit them into the Paradise which He has made known to them.
047:006 Shakir…And cause them to enter the garden which He has made known to them.
047:006 Sherali…And will admit them into the Garden which HE has made known to them.
047:006 Yusufali…And admit them to the Garden which He has announced for them.
047:007
047:007 Khan…O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.
047:007 Maulana…O you who believe, if you help Allah, He will help you and make firm your feet.(9/385)
047:007 Pickthal…O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.
047:007 Rashad…O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold.
047:007 Sarwar…Believers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith).
047:007 Shakir…O you who believe ! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.
047:007 Sherali…O ye who believe ! if you help the cause of ALLAH, HE will help you and will make your steps firm.
047:007 Yusufali…O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
047:008
047:008 Khan…But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
047:008 Maulana…And those who disbelieve, for them is destruction, and He will destroy their works.
047:008 Pickthal…And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
047:008 Rashad…Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.
047:008 Sarwar…The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;
047:008 Shakir…And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.
047:008 Sherali…But those who disbelieve, perdition is their lot; and HE will make their works vain.
047:008 Yusufali…But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
047:009(9/386)
047:009 Khan…That is because they hate that which Allah has sent down (this Qur'an and Islamic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless.
047:009 Maulana…That is because they hate that which Allah reveals, so He has rendered their deeds fruitless.
047:009 Pickthal…That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.
047:009 Rashad…That is because they hated what GOD revealed and consequently, He nullifies their works.
047:009 Sarwar…they have hated God's revelation, and thus, He has made their deeds devoid of all virtue.
047:009 Shakir…That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.
047:009 Sherali…That is because they hate what ALLAH has revealed; so HE has made their works vain.
047:009 Yusufali…That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.
047:010
047:010 Khan…Have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers.
047:010 Maulana…Have they not travelled in the land and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them. And for the disbelievers is the like thereof.
047:010 Pickthal…Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.(9/387)
047:010 Rashad…Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? GOD destroyed their works; all disbelievers will suffer the same fate.
047:010 Sarwar…Have they not travelled through the land and seen the terrible end of those who lived before them? God brought upon them utter destruction and the disbelievers will also faced similar perdition.
047:010 Shakir…Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it.
047:010 Sherali…Have they not traveled in the earth and seen what was the end of those who were before them? ALLAH utterly destroyed them, and for the disbelievers there will be the like thereof.
047:010 Yusufali…Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.
047:011
047:011 Khan…That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
047:011 Maulana…That is because Allah is the patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
047:011 Pickthal…That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
047:011 Rashad…This is because GOD is the Lord of those who believe, while the disbelievers have no lord.
047:011 Sarwar…God is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.(9/388)
047:011 Shakir…That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.
047:011 Sherali…That is because ALLAH is the Protector of those who believe, and the disbelievers have no protector.
047:011 Yusufali…That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
047:012
047:012 …Section 2: Oppressors shall be brought low
047:012 Khan…Certainly! Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abode.
047:012 Maulana…Surely Allah will make those who believe and do good enter Gardens wherein flow rivers. And those who disbelieve enjoy themselves and eat as the cattle eat, and the Fire is their abode.
047:012 Pickthal…Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation.
047:012 Rashad…GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.
047:012 Sarwar…God will admit the righteously striving believers into the gardens wherein streams flow. However, the disbelievers who enjoyed themselves and ate like cattle will have for their dwelling hell fire.(9/389)
047:012 Shakir…Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.
047:012 Sherali…Verily, ALLAH will cause those who believe and do good works to enter the Gardens underneath which streams flow; While those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire will be their last resort.
047:012 Yusufali…Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.
047:013
047:013 Khan…And many a town, stronger than your town (Makkah) (O Muhammad SAW) which has driven you out We have destroyed. And there was none to help them.
047:013 Maulana…And how many a town, more powerful than thy town which has driven thee out -- We destroyed them, so there was no helper for them.
047:013 Pickthal…And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper!
047:013 Rashad…Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them.
047:013 Sarwar…(Muhammad), how many towns, much more powerful than the one from which you have been expelled, have We destroyed and left helpless?.(9/390)
047:013 Shakir…And how many a town which was far more powerful than the town of yours which has driven you out: We destroyed them so there was no helper for them.
047:013 Sherali…And how many a township, mightier than thy town which has driven thee out, have WE destroyed, and they had no helper.
047:013 Yusufali…And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.
047:014
047:014 Khan…Is he who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their evil deeds that they do are beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)?
047:014 Maulana…Is then he who has a clear argument from his Lord like him to whom his evil conduct is made fairseeming; and they follow their low desires.
047:014 Pickthal…Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?
047:014 Rashad…Are those enlightened by their Lord the same as those whose evil works are adorned in their eyes, and they follow their own opinions?
047:014 Sarwar…Can the one who follows the authority of his Lord be considered equal to the one whose evil deeds are made to seem attractive to him and who follows his own desires?.
047:014 Shakir…What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires.(9/391)
047:014 Sherali…Then, is he who takes his stand upon a clear proof from his Lord like those to whom the evil of their deeds is made to look attractive and who follow their low desires?
047:014 Yusufali…Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?
047:015
047:015 Khan…The description of Paradise which the Muttaqun (pious - see V.2:2) have been promised is that in it are rivers of water the taste and smell of which are not changed; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine delicious to those who drink; and rivers of clarified honey (clear and pure) therein for them is every kind of fruit; and forgiveness from their Lord. (Are these) like those who shall dwell for ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels?
047:015 Maulana…A parable of the Garden which the dutiful are promised: Therein are rivers of water not altering for the worse, and rivers of milk whereof the taste changes not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of honey clarified; and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the Fire and who are made to drink boiling water, so it rends their bowels asunder?(9/392)
047:015 Pickthal…A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) are promised: Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for them is every kind of fruit, with pardon from their Lord. (Are those who enjoy all this) like those who are immortal in the Fire and are given boiling water to drink so that it teareth their bowels?
047:015 Rashad…The allegory of Paradise that is promised for the righteous is this: it has rivers of unpolluted water, and rivers of fresh milk, and rivers of wine - delicious for the drinkers - and rivers of strained honey. They have all kinds of fruits therein, and forgiveness from their Lord. (Are they better) or those who abide forever in the hellfire, and drink hellish water that tears up their intestines?
047:015 Sarwar…The garden, which is promised to the pious, is like one in which there are streams of unpolluted water, streams of milk of unchangeable taste, streams of delicious wine, and streams of crystal clear honey. Therein they will have all kinds of fruits and forgiveness from their Lord. On the other hand (can these people be considered like), those who will live forever in hell fire and will drink boiling water which will rip their intestines to bits?.(9/393)
047:015 Shakir…A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.
047:015 Sherali…A description of the Garden promised to the righteous: Therein are streams of water which corrupts not; and streams of milk of which the taste changes not; and streams of wine, a delight to those who drink; and streams of clarified honey. And in it they will have all kinds of fruit, and forgiveness from their Lord. Can those who enjoy such bliss be like those who abide in the Fire and who are given boiling water to drink so that it tears their bowels?
047:015 Yusufali…(Here is) a Parable of the Garden which the righteous are promised: in it are rivers of water incorruptible; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and rivers of honey pure and clear. In it there are for them all kinds of fruits; and Grace from their Lord. (Can those in such Bliss) be compared to such as shall dwell for ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels (to pieces)?
047:016(9/394)
047:016 Khan…And among them are some who listen to you (O Muhammad SAW) till, when they go out from you, they say to those who have received knowledge: "What has he said just now? Such are men whose hearts Allah has sealed, and they follow their lusts (evil desires).
047:016 Maulana…And there are those of them who seek to listen to thee, till, when they go forth from thee, they say to those who have been given knowledge: What was it that he said just now? These are they whose hearts Allah has sealed and they follow their low desires.
047:016 Pickthal…Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy presence they say unto those who have been given knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed, and they follow their own lusts.
047:016 Rashad…Some of them listen to you, then as soon as they leave they ask those who were enlightened, "What did he just say?" GOD thus seals their hearts and, consequently, they follow only their opinions.
047:016 Sarwar…(Muhammad), some of them listen to you, but when they leave you they ask those who have received knowledge, "What did he say a few moments ago?" God has sealed the hearts of such people who have followed their worldly desires.
047:016 Shakir…And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose hearts Allah has set a seal and they follow their low desires.(9/395)
047:016 Sherali…And among them are some who seems to listen to thee till, when they go forth from thy presence, they say to those who have been given knowledge, `What has he been talking about just now?' These are they upon whose hearts ALLAH has set a seal, and who follow their own evil desires.
047:016 Yusufali…And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.
047:017
047:017 Khan…While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.
047:017 Maulana…And those who follow guidance, He increases them in guidance and grants them their observance of duty.
047:017 Pickthal…While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).
047:017 Rashad…As for those who are guided, He augments their guidance, and grants them their righteousness.
047:017 Sarwar…God will increase the guidance and piety of those who seek guidance.
047:017 Shakir…And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).
047:017 Sherali…But as for those who follow guidance, HE adds to their guidance, and bestows on them righteousness suited to their condition.
047:017 Yusufali…But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
047:018(9/396)
047:018 Khan…Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly? But some of its portents (indications and signs) have already come, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their reminder?
047:018 Maulana…Wait they for aught but the Hour that it should come upon them of a sudden? Now tokens thereof have already come. But how will they have their reminder, when it comes on them?
047:018 Pickthal…Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when it hath come upon them, can they take their warning?
047:018 Rashad…Are they waiting until the Hour comes to them suddenly? All the signs thereof have already come. Once the Hour comes to them, how will they benefit from their message?
047:018 Sarwar…Are they waiting for the Hour of Doom to suddenly approach them? Its signs have already appeared. How will they then come to their senses when the Hour itself will approach them?.
047:018 Shakir…Do they then wait for aught but the hour that it should come to them all of a sudden? Now indeed the tokens of it have (already) come, but how shall they have their reminder when it comes on them?
047:018 Sherali…The disbelievers wait not but for the Hour, that it should come upon them suddenly. The Signs thereof have already come. But of what avail will their admonition be to them when it has actually come upon them.(9/397)
047:018 Yusufali…Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?
047:019
047:019 Khan…So know (O Muhammad SAW) that La ilaha ill- Allah (none has the right to be worshipped but Allah), and ask forgiveness for your sin, and also for (the sin of) believing men and believing women. And Allah knows well your moving about, and your place of rest (in your homes).
047:019 Maulana…So know that there is no God but Allah and ask protection for thy sin and for the believing men and the believing women. And Allah knows your moving about and your staying (in a place).
047:019 Pickthal…So know (O Muhammad) that there is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.
047:019 Rashad…You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.
047:019 Sarwar…Know that God is the only Lord. Ask forgiveness for your sins and for the sins of the believing men and women. God knows when you move and when you rest.
047:019 Shakir…So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding.(9/398)
047:019 Sherali…Know, therefore, that there is no god other than ALLAH, and ask protection for thy human frailties, and for believing men and believing women. And ALLAH knows the place where you move about and the place where you stay.
047:019 Yusufali…Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.
047:020
047:020 …Section 3: The Weak-hearted Ones
047:020 Khan…Those who believe say: "Why is not a Surah (chapter of the Qur'an) sent down (for us)? But when a decisive Surah (explaining and ordering things) is sent down, and fighting (Jihad - holy fighting in Allah's Cause) is mentioned (i.e. ordained) therein, you will see those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) looking at you with a look of one fainting to death. But it was better for them (hypocrites, to listen to Allah and to obey Him).
047:020 Maulana…And those who believe say: Why is not a chapter revealed? But when a decisive chapter is revealed, and fighting is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease look to thee with the look of one fainting at death. So woe to them!
047:020 Pickthal…And those who believe say: If only a surah were revealed! But when a decisive surah is revealed and war is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men fainting unto death. Therefor woe unto them!(9/399)
047:020 Rashad…Those who believed said: "When will a new sura be revealed?" But when a straightforward sura was revealed, wherein fighting was mentioned, you would see those who harbored doubts in their hearts looking at you, as if death had already come to them. They were thus exposed.
047:020 Sarwar…The believers say, "Why is a chapter about jihad - fighting for the cause of God - not revealed?" But when such a chapter, with clear commands and a mention of jihad is revealed, you will see those whose hearts are sick look at you as if suffering the agony of death. One can expect nothing better from them!
047:020 Shakir…And those who believe say: Why has not a Chapter been revealed? But when a decisive Chapter is revealed, and fighting is mentioned therein you see those in whose hearts is a disease look to you with the look of one fainting because of death. Woe to them then!
047:020 Sherali…And those who believe say, `Why is not a Surah revealed?' But when a decisive Surah is revealed and fighting is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease, looking towards thee like the look of one who is fainting on account of approaching death. So woe to them !
047:020 Yusufali…Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death. But more fitting for them-
047:021(9/400)
047:021 Khan…Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter (preparation for Jihad) is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.
047:021 Maulana…Obedience and a gentle word (was proper). Then when the affair is settled, it is better for them if they remain true to Allah.
047:021 Pickthal…Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.
047:021 Rashad…Obedience and righteous utterances are expected of them. If only they showed confidence in GOD, when mobilization was called for, it would have been better for them.
047:021 Sarwar…Since they have (pledged) Us obedience and to speak reasonably, it would be more proper for them, when it is decided (that everyone must take part in the battle), to remain true (in their pledge to God).
047:021 Shakir…Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better for them.
047:021 Sherali…Their attitude should have been one of obedience and of calling people to good. And when the matter was determined upon, it was good for them if they were true to ALLAH.
047:021 Yusufali…Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.
047:022
047:022 Khan…Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?(9/401)
047:022 Maulana…But if you turn away, you are sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!
047:022 Pickthal…Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?
047:022 Rashad…Is it also your intention that as soon as you leave you will commit evil and mistreat your relatives?
047:022 Sarwar…If you ignore the commands of God would you then also spread evil in the land and sever the ties of kinship?.
047:022 Shakir…But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!
047:022 Sherali…Would you not then, if you are placed in authority, create disorder in the land and sever your ties of kinship?
047:022 Yusufali…Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
047:023
047:023 Khan…Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.
047:023 Maulana…Those it is whom Allah has cursed, so He has made them deaf and blinded their eyes.
047:023 Pickthal…Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.
047:023 Rashad…It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.
047:023 Sarwar…God has condemned these people and made them deaf, dumb, and blind.
047:023 Shakir…Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.
047:023 Sherali…It is these whom ALLAH has cursed, so that HE has made them deaf and has made their eyes blind.(9/402)
047:023 Yusufali…Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
047:024
047:024 Khan…Do they not then think deeply in the Qur'an, or are their hearts locked up (from understanding it)?
047:024 Maulana…Do they not reflect on the Qur'an? Or, are there locks on the hearts?
047:024 Pickthal…Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts?
047:024 Rashad…Why do they not study the Quran carefully? Do they have locks on their minds?
047:024 Sarwar…Is it that they do not think about the Quran or are their hearts sealed?.
047:024 Shakir…Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks.
047:024 Sherali…Will they not, then, ponder over the Qur'an, or, is it that there are locks on their hearts?
047:024 Yusufali…Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them?
047:025
047:025 Khan…Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age).
047:025 Maulana…Surely those who turn back after guidance is manifest to them, the devil embellishes it for them; and lengthens false hopes for them.
047:025 Pickthal…Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein.
047:025 Rashad…Surely, those who slide back, after the guidance has been manifested to them, the devil has enticed them and led them on.(9/403)
047:025 Sarwar…Those who have reverted to disbelief after guidance has become manifest to them, have been seduced and given false hopes by satan.
047:025 Shakir…Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite.
047:025 Sherali…Surely, those who turn their backs after guidance has become manifest to them, Satan has seduced them and holds out false hopes to them.
047:025 Yusufali…Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.
047:026
047:026 Khan…This is because they said to those who hate what Allah has sent down: "We will obey you in part of the matter," but Allah knows their secrets.
047:026 Maulana…That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some matters. And Allah knows their secrets.
047:026 Pickthal…That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk.
047:026 Rashad…This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies.
047:026 Sarwar…This is because they have said to those who hate God's revelation, "We shall obey you in some matters." But God knows all their secrets.
047:026 Shakir…That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.(9/404)
047:026 Sherali…That is because they said to those who hate what ALLAH has revealed, `We will obey you in some matters, and ALLAH knows their secrets.
047:026 Yusufali…This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.
047:027
047:027 Khan…Then how (will it be) when the angels will take their souls at death, smiting their faces and their backs?
047:027 Maulana…But how will it be when the angels cause them to die, smiting their faces and their backs?
047:027 Pickthal…Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs!
047:027 Rashad…How will it be for them when the angels put them to death? They will beat them on their faces and their rear ends.
047:027 Sarwar…How terrible it will be for them when the angels take away their souls by striking their faces and their backs.
047:027 Shakir…But how will it be when the angels cause them to die smiting their backs.
047:027 Sherali…But how will they fare when the angels will cause them to die, smiting their faces and their backs?
047:027 Yusufali…But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?
047:028
047:028 Khan…That is because they followed that which angered Allah, and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.
047:028 Maulana…That is because they follow that which displeases Allah and are averse to His pleasure, so He makes their deeds fruitless.(9/405)
047:028 Pickthal…That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.
047:028 Rashad…This is because they followed what angered GOD and hated the things that please Him. Consequently, He has nullified their works.
047:028 Sarwar…for their following that which had incurred God's anger, and their hatred to please God. Thus, God has made their deeds devoid of all virtue.
047:028 Shakir…That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.
047:028 Sherali…That is because they followed that which displeased ALLAH, and disliked the seeking of HIS pleasure. So HE rendered their works vain.
047:028 Yusufali…This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.
047:029
047:029 …Section 4: An Exhortation
047:029 Khan…Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?
047:029 Maulana…Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
047:029 Pickthal…Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
047:029 Rashad…Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?
047:029 Sarwar…Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?.(9/406)
047:029 Shakir…Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
047:029 Sherali…Do those in whose hearts is a disease suppose that ALLAH will not bring to light their malice?
047:029 Yusufali…Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
047:030
047:030 Khan…Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allah knows all your deeds.
047:030 Maulana…And if We please, We could show them to thee so that thou shouldst know them by their marks. And certainly thou canst recognize them by the tone of (their) speech. And Allah knows your deeds.
047:030 Pickthal…And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.
047:030 Rashad…If we will, we can expose them for you, so that you can recognize them just by looking at them. However, you can recognize them by the way they talk. GOD is fully aware of all your works.
047:030 Sarwar…Had We wanted, We could have made you recognize their faces. You will certainly recognize them by the tone of their speech. God knows all your deeds.
047:030 Shakir…And if We please We would have made you know them so that you would certainly have recognized them by their marks and most certainly you can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows your deeds.(9/407)
047:030 Sherali…And if WE pleased, WE could show them to thee so that thou shouldst know them by their marks. And thou shalt, surely, recognize them by the tone of their speech. And ALLAH knows your deeds.
047:030 Yusufali…Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.
047:031
047:031 Khan…And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).
047:031 Maulana…And certainly We shall try you, till We know those among you who strive hard, and the steadfast, and manifest your news.
047:031 Pickthal…And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.
047:031 Rashad…We will certainly put you to the test, in order to distinguish those among you who strive, and steadfastly persevere. We must expose your true qualities.
047:031 Sarwar…We shall certainly test you until We know those who strive hard for the cause of God and those who exercise patience. We will also examine your deeds.
047:031 Shakir…And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.(9/408)
047:031 Sherali…And WE will, surely, try you, until WE make manifest those among you who strive for the cause of ALLAH and those who are steadfast. And WE will make known the true facts about you.
047:031 Yusufali…And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).
047:032
047:032 Khan…Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam), and oppose the Messenger ( SAW) (by standing against him and hurting him), after the guidance has been clearly shown to them, they will not hurt Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,
047:032 Maulana…Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way and oppose the Messenger after guidance is quite clear to them, cannot harm Allah in any way, and He will make their deeds fruitless.
047:032 Pickthal…Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.
047:032 Rashad…Those who disbelieve and repel from the path of GOD, and oppose the messenger after the guidance has been manifested for them, will never hurt GOD in the least. Instead, He nullifies their works.
047:032 Sarwar…The disbelievers who prevent others from the way of God and give the Messengers a hard time - even after the guidance has been made clear to them - will never be able to cause any harm to God, and He will turn their deeds devoid of all virtue.(9/409)
047:032 Shakir…Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.
047:032 Sherali…Those, who disbelieve and hinder men from the way of ALLAH and oppose the Messenger after guidance has become manifest to them, shall not harm ALLAH in the least; and HE will make their works fruitless.
047:032 Yusufali…Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
047:033
047:033 Khan…O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW) and render not vain your deeds.
047:033 Maulana…O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and make not your deeds vain.
047:033 Pickthal…O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain.
047:033 Rashad…O you who believe, you shall obey GOD, and obey the messenger. Otherwise, all your works will be in vain.
047:033 Sarwar…Believers, obey God and the Messenger and do not invalidate your deeds.
047:033 Shakir…O you who believe! obey Allah and obey the Messenger, and do not make your deeds of no effect.
047:033 Sherali…O ye who believe ! obey ALLAH and obey the Messenger and make not your works vain.
047:033 Yusufali…O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!
047:034(9/410)
047:034 Khan…Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.
047:034 Maulana…Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, then die disbelievers, Allah will not forgive them.
047:034 Pickthal…Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
047:034 Rashad…Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.
047:034 Sarwar…God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.
047:034 Shakir…Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
047:034 Sherali…Verily, those who disbelieve and hinder people from the way of ALLAH, and then die while they are disbelievers - ALLAH certainly, will not forgive them.
047:034 Yusufali…Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
047:035
047:035 Khan…So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds.
047:035 Maulana…And be not slack so as to cry for peace -- and you are the uppermost -- and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.(9/411)
047:035 Pickthal…So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions.
047:035 Rashad…Therefore, you shall not waver and surrender in pursuit of peace, for you are guaranteed victory, and GOD is with you. He will never waste your efforts.
047:035 Sarwar…Do not be weak hearted and do not appeal for an (unjust) settlement; you have the upper hand. God is with you and He will never reduce the reward for your deeds.
047:035 Shakir…And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.
047:035 Sherali…So be not slack and sue not for peace, for you will, certainly, have the upper hand. And ALLAH is with you, and HE will not deprive you of the reward of your actions.
047:035 Yusufali…Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.
047:036
047:036 Khan…The life of this world is but play and pastime, but if you believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth.
047:036 Maulana…The life of this world is but idle sport and play, and, if you believe and keep your duty, He will give you your reward, and He does not ask of you your wealth.(9/412)
047:036 Pickthal…The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth.
047:036 Rashad…This worldly life is no more than play and vanity. But if you believe and lead a righteous life, He will reward you, without asking you for any money.
047:036 Sarwar…The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them.
047:036 Shakir…The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions.
047:036 Sherali…The life of this world is but a sport and a pastime, and if you believe and be righteous, HE will give you your rewards, and will not ask of you your wealth.
047:036 Yusufali…The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.
047:037
047:037 Khan…If He were to ask you of it, and press you, you would covetously withhold, and He will bring out all your (secret) ill-wills.
047:037 Maulana…If He should ask you for it and press you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.
047:037 Pickthal…If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates.(9/413)
047:037 Rashad…If He asked you for money, to the extent of creating a hardship for you, you might have become stingy, and your hidden evil might be exposed.
047:037 Sarwar…Should He ask for your possessions you would be niggardly as it would be hard for you to give. Thus, He would make your malice become public.
047:037 Shakir…If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.
047:037 Sherali…Were HE to ask it of you and press you, you would be niggardly, and HE would bring to light your malice.
047:037 Yusufali…If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.
047:038
047:038 Khan…Behold! You are those who are called to spend in the Cause of Allah, yet among you are some who are niggardly. And whoever is niggardly, it is only at the expense of his ownself. But Allah is Rich (Free of all wants), and you (mankind) are poor. And if you turn away (from Islam and the obedience of Allah), He will exchange you for some other people, and they will not be your likes.
047:038 Maulana…Behold! you are those who are called to spend in Allah's way, but among you are those who are niggardly; and whoever is niggardly, is niggardly against his own soul. And Allah is Self-Sufficient and you are needy. And if you turn back He will bring in your place another people, then they will not be like you.(9/414)
047:038 Pickthal…Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and they will not be the likes of you.
047:038 Rashad…You are invited to spend in the cause of GOD, but some of you turn stingy. The stingy are stingy towards their own souls. GOD is Rich, while you are poor. If you turn away, He will substitute other people in your place, and they will not be like you.
047:038 Sarwar…It is you who are asked to spend for the cause of God, but some of you behave in a niggardly way. Whoever behaves miserly does so against his own soul. God is Self-sufficient and you are poor. If you were to turn away from Him, He would just replace you with another people, who will not be like you.
047:038 Shakir…Behold! you are those who are called upon to spend in Allah's way, but among you are those who are niggardly, and whoever is niggardly is niggardly against his own soul; and Allah is Self-sufficient and you have need (of Him), and if you turn back He will bring in your place another people, then they will not be like you.(9/415)
047:038 Sherali…Behold ! You are those who are called upon to spend in the way of ALLAH; but of you there are some who are niggardly. And whoso is niggardly, is niggardly only against his own soul. And ALLAH is Self-Sufficient, and it is you who are needy. And if you turn your backs, HE will bring in your place another people; then they will not be like you.
047:038 Yusufali…Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!
048:000
048:000 Translations of the Qur'an, Chapter 48: AL-FATH (VICTORY, CONQUEST). Total Verses: 29. Revealed At: MADINA
048:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
048:001
048:001 …Section 1: Hudaibiyah Truce was a Victory
048:001 Khan…Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory.
048:001 Maulana…Surely We have granted thee a clear victory,
048:001 Pickthal…Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory,
048:001 Rashad…We have bestowed upon you (O Messenger) a great victory.
048:001 Sarwar…We have granted to you, (Muhammad), a manifest victory,
048:001 Shakir…Surely We have given to you a clear victory
048:001 Sherali…Verily, WE have given thee a clear Victory,
048:001 Yusufali…Verily We have granted thee a manifest Victory:
048:002(9/416)
048:002 Khan…That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path;
048:002 Maulana…That Allah may cover for thee thy (alleged) shortcomings in the past and those to come, and complete his favour to thee and guide thee on a right path,
048:002 Pickthal…That Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that which is to come, and may perfect His favour unto thee, and may guide thee on a right path,
048:002 Rashad…Whereby GOD forgives your past sins, as well as future sins, and perfects His blessings upon you, and guides you in a straight path.
048:002 Sarwar…so that God will redeem the sins (which the pagans think you have committed against them) in the past or (you will commit) in the future. He will complete His favors to you, guide you to the right path,
048:002 Shakir…That Allah may forgive your community their past faults and those to follow and complete His favor to you and keep you on a right way,
048:002 Sherali…That ALLAH may cover up for thee thy shortcomings, past and future, and that HE may complete HIS favour upon thee on a right path;
048:002 Yusufali…That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;
048:003
048:003 Khan…And that Allah may help you with strong help.
048:003 Maulana…And that Allah might help thee with a mighty help.
048:003 Pickthal…And that Allah may help thee with strong help -
048:003 Rashad…Additionally, GOD will support you with an unwavering support.(9/417)
048:003 Sarwar…and grant you a majestic triumph.
048:003 Shakir…And that Allah might help you with a mighty help.
048:003 Sherali…And that ALLAH may help thee with a mighty help.
048:003 Yusufali…And that Allah may help thee with powerful help.
048:004
048:004 Khan…He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All- Knower, All-Wise.
048:004 Maulana…He it is who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might add faith to their faith. And Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is every Knowing, Wise --
048:004 Pickthal…He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise -
048:004 Rashad…He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.
048:004 Sarwar…It is God who has given confidence to the hearts of the believers to increase and strengthen their faith. To God belongs the armies of the heavens and the earth. He is All-knowing and All-wise.(9/418)
048:004 Shakir…He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise--
048:004 Sherali…HE it is Who sent down tranquility into the hearts of the believers that they might add faith to their faith - and to ALLAH belong the hosts of the heavens and the earth, and ALLAH is All-Knowing, Wise -
048:004 Yusufali…It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-
048:005
048:005 Khan…That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to expiate from them their sins, and that is with Allah, a supreme success,
048:005 Maulana…That He may cause the believing men and the believing women to enter Gardens wherein flow rivers to abide therein and remove from them their evil. And that is a grand achievement with Allah.
048:005 Pickthal…That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and may remit from them their evil deeds - That, in the sight of Allah, is the supreme triumph -
048:005 Rashad…He will certainly admit the believing men and women into gardens with flowing streams, wherein they abide forever. He will remit their sins. This is, in the sight of GOD, a great triumph.(9/419)
048:005 Sarwar…So that He would admit the believers (both male and female) to the gardens wherein streams flow, to live therein forever. He will redeem them. This is the greatest triumph in the sight of God,
048:005 Shakir…That He may cause the believing men and the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah
048:005 Sherali…That HE may cause the believing men and the believing women to enter the Gardens beneath which streams flow, wherein they will abide, and that HE may remove their evils from them - and that, in the sight of ALLAH, is the supreme achievement;
048:005 Yusufali…That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
048:006
048:006 Khan…And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women, and also the Mushrikun men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment, and the Anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that destination.
048:006 Maulana…And (that) He may chastise the hypocritical men and the hypocritical women, and the polytheistic men and their polytheistic women, the entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for them; and evil is the resort.(9/420)
048:006 Pickthal…And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them hell, a hapless journey's end.
048:006 Rashad…And He will requite the hypocrite men and women and the idol worshipping men and women, for they have harbored evil thoughts about GOD. Their evil will backfire against them. For GOD is angry with them, condemns them, and has prepared for them Gehenna. What a miserable destiny!
048:006 Sarwar…so that He would punish the hypocrites and the pagans who have evil suspicions about God. It is they who are surrounded by evil and have become subject to the wrath and condemnation of God. He has prepared for them hell, a terrible place to live.
048:006 Shakir…And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the polytheistic men and the polytheistic women, the entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for them, and evil is the resort.
048:006 Sherali…And that HE may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who entertain evil thoughts concerning ALLAH. On them shall fall an evil calamity, and the wrath of ALLAH is upon them. And HE has cursed them. And has prepared Hell for them. And that, indeed, is an evil destination.(9/421)
048:006 Yusufali…And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.
048:007
048:007 Khan…And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All- Wise.
048:007 Maulana…And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is ever Mighty, Wise.
048:007 Pickthal…Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.
048:007 Rashad…To GOD belongs all the forces in the heavens and the earth. GOD is Almighty, Most Wise.
048:007 Sarwar…To God belong the armies of the heavens and the earth. God is Majestic and All-wise.
048:007 Shakir…And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.
048:007 Sherali…And to ALLAH belong the hosts of the heavens and the earth and ALLAH is Mighty, Wise.
048:007 Yusufali…For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
048:008
048:008 Khan…Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
048:008 Maulana…Surely We have sent thee as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
048:008 Pickthal…Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
048:008 Rashad…We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.(9/422)
048:008 Sarwar…We have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner,
048:008 Shakir…Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
048:008 Sherali…WE have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a Warner,
048:008 Yusufali…We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
048:009
048:009 Khan…In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon.
048:009 Maulana…That you may believe in Allah and His Messenger and may aid him and revere him. And (that) you may declare His glory, morning and evening.
048:009 Pickthal…That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day.
048:009 Rashad…That you people may believe in GOD and His messenger, and reverence Him, and observe Him, and glorify Him, day and night.
048:009 Sarwar…so that you (people) may believe in God and His Messenger, help, and respect God and glorify Him in the morning and the evening.
048:009 Shakir…That you may believe in Allah and His Messenger and may aid him and revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening.
048:009 Sherali…That you should believe in ALLAH and HIS Messenger, and may help him, and honour him, and that you may glorify ALLAH morning and evening.(9/423)
048:009 Yusufali…In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening.
048:010
048:010 Khan…Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) they are giving Bai'a (pledge) to Allah. The Hand of Allah is over their hands. Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm, and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will bestow on him a great reward.
048:010 Maulana…Those who swear allegiance to thee do but swear allegiance to Allah. The hand of Allah is above their hands. So whoever breaks (his faith), he breaks it only to his soul's injury. And whoever fulfils his covenant with Allah, He will grant him a mighty reward.
048:010 Pickthal…Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. So whosoever breaketh his oath, breaketh it only to his soul's hurt; while whosoever keepeth his covenant with Allah, on him will He bestow immense reward.
048:010 Rashad…Surely, those who pledge allegiance to you, are pledging allegiance to GOD. GOD approves their pledge; He places His hand above their hands. Those who violate such a pledge, commit the violation to their own detriment. As for those who fulfill their pledge with GOD, He will grant them a great recompense.(9/424)
048:010 Sarwar…Those who pledge obedience to you are, in fact, pledging obedience to God. The hands of God are above their hands. As for those who disregard their pledge, they do so only against their own souls. Those who fulfill their promise to God will receive a great reward.
048:010 Shakir…Surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to Allah; the hand of Allah is above their hands. Therefore whoever breaks (his faith), he breaks it only to the injury of his own soul, and whoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will grant him a mighty reward.
048:010 Sherali…Verily, those who swear allegiance to thee, indeed, swear allegiance to ALLAH. The hand of ALLAH is over their hands. So whoever breaks his oath, breaks it to his own loss; and whoever fulfills the covenant that HE has made with ALLAH, HE will, surely, give him a great reward.
048:010 Yusufali…Verily those who plight their fealty to thee do no less than plight their fealty to Allah: the Hand of Allah is over their hands: then any one who violates his oath, does so to the harm of his own soul, and any one who fulfils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon grant him a great Reward.
048:011
048:011 …Section 2: Defaulters(9/425)
048:011 Khan…Those of the bedouins who lagged behind will say to you: "Our possessions and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if He intends you hurt or intends you benefit? Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do.
048:011 Maulana…Those of the dwellers of the desert who lagged behind will say to thee: Our property and our families kept us busy, so ask forgiveness for us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Then who can control aught for you from Allah, if He intends to do you harm or if He intends to do you good. Nay, Allah is ever Aware of what you do.
048:011 Pickthal…Those of the wandering Arabs who were left behind will tell thee: Our possessions and our households occupied us, so ask forgiveness for us! They speak with their tongues that which is not in their hearts. Say: Who can avail you aught against Allah, if He intend you hurt or intend you profit? Nay, but Allah is ever Aware of what ye do.
048:011 Rashad…The sedentary Arabs who stay behind will say, "We have been preoccupied with our money and our families, so ask forgiveness for us!" They utter with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who can protect you from GOD, if He willed any adversity for you, or if He willed any blessing for you?" GOD is fully Cognizant of everything you do.(9/426)
048:011 Sarwar…The bedouins who lag behind in taking part in the battle say to you, "Ask forgiveness for us; we were busy with our property and household." They speak what is not in their hearts. (Muhammad), tell them, "Who will help you against God, if He intends to harm you, who will prevent Him from benefitting you? In fact, God is Well Aware of whatever you do".
048:011 Shakir…Those of the dwellers of the desert who were left behind will say to you: Our property and our families kept us busy, so ask forgiveness for us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Then who can control anything for you from Allah if He intends to do you harm or if He intends to do you good; nay, Allah is Aware of what you do:
048:011 Sherali…Those of the desert Arabs, who contrived to be left behind, will say to thee, `Our possessions and our families kept us occupied, so ask forgiveness for us.' They say with their tongues that which is not in their hearts. Say, `Who can avail you aught against ALLAH, if HE should attend you some harm, or if HE should intend you some benefit? Nay, ALLAH is Well-Aware of what you do.'
048:011 Yusufali…The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do.
048:012(9/427)
048:012 Khan…"Nay, but you thought that the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families; and that was made fair-seeming in their hearts, and you did think an evil thought and you became a useless people going for destruction."
048:012 Maulana…Nay, you thought that the messenger and the believers would never return to their families, and that was made fair-seeming in your hearts, and your thought an evil thought, and you are a people doomed to perish.
048:012 Pickthal…Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts, and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.
048:012 Rashad…You secretly believed that the messenger and the believers will be defeated and never come back to their families, and this was firmly established in your hearts. You harbored evil thoughts and turned into wicked people.
048:012 Sarwar…You thought the Messenger and the believers would never ever return to their families and this attracted your hearts and caused you to develop evil suspicions. You are a wrong doing people.
048:012 Shakir…Nay! you rather thought that the Messenger and the believers would not return to their families ever, and that was made fairseeming to your hearts and you thought an evil thought and you were a people doomed to perish.(9/428)
048:012 Sherali…`Nay, you though that the Messenger and the believers would never return to their families, and that was made to appear pleasing to your hearts, and you thought an evil thought, and you were a ruined people.'
048:012 Yusufali…"Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."
048:013
048:013 Khan…And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.
048:013 Maulana…And whoever believes not in Allah and His Messenger -- then surely We have prepared burning Fire for the disbelievers.
048:013 Pickthal…And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
048:013 Rashad…Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
048:013 Sarwar…Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers.
048:013 Shakir…And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.
048:013 Sherali…And as for those who believe not in ALLAH and HIS Messenger - WE have, surely, prepared for the disbelievers a blazing fire.
048:013 Yusufali…And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
048:014(9/429)
048:014 Khan…And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
048:014 Maulana…And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
048:014 Pickthal…And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
048:014 Rashad…To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
048:014 Sarwar…To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives or punishes whomever He wants. God is All-forgiving and All-merciful.
048:014 Shakir…And Allah's is the kingdom. of the heavens and the earth; He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
048:014 Sherali…And to ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE forgives whom HE pleases, and punishes whom he pleases. And ALLAH is Most Forgiving, ever Merciful.
048:014 Yusufali…To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
048:015(9/430)
048:015 Khan…Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, "Allow us to follow you," They want to change Allah's Words. Say: "You shall not follow us; thus Allah has said beforehand." Then they will say: "Nay, you envy us." Nay, but they understand not except a little.
048:015 Maulana…Those who lagged behind will say, when you set forth to acquire gains: Allow us to follow you. They desire to change the word of Allah. Say: You shall not follow us. Thus did Allah say before. But they will say: Nay, you are jealous of us. Nay, they understand not but a little.
048:015 Pickthal…Those who were left behind will say, when ye set forth to capture booty: Let us go with you. They fain would change the verdict of Allah. Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hath Allah said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, but they understand not, save a little.
048:015 Rashad…The sedentary who stay behind will say, when you are expected to collect spoils of war, "Let us follow you to share in this!" They thus wish to alter GOD's words. Say, "You will not follow us. This is GOD's decision." They will then say, "You must be envious of us (for staying behind)." Indeed, they rarely understood anything.(9/431)
048:015 Sarwar…The laggardly Bedouins will say, "When you leave to collect the spoils, let us follow you." They want to alter the command of God (that only the participating believers are entitled to such benefit). Tell them, "You can never follow us for such a purpose. God has said before and He will say again (what type of people you are). In fact, you are jealous of us." The truth is that they understand very little.
048:015 Shakir…Those who are left behind will say when you set forth for the gaining of acquisitions: Allow us (that) we may follow you. They desire to change the world of Allah. Say: By no means shall you follow us; thus did Allah say before. But they will say: Nay! you are jealous of us. Nay! they do not understand but a little.
048:015 Sherali…Those who contrived to be left behind, will say, when you go forth to the spoils to take them, `Let us follow you.' They seek to change the decree of ALLAH. Say, `You shall not follow us. Thus has ALLAH said beforehand.' Then they will say, `Nay, but you envy us.' That is not so; in fact they understand not except a little.
048:015 Yusufali…Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).
048:016(9/432)
048:016 Khan…Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind: "You shall be called to fight against a people given to great warfare, then you shall fight them, or they shall surrender. Then if you obey, Allah will give you a fair reward, but if you turn away as you did turn away before, He will punish you with a painful torment."
048:016 Maulana…Say to those of the dwellers of the desert who lagged behind: You will soon be called against a people of mighty prowess to fight against them until they submit. Then if you obey, Allah will grant you a good reward; but, if you turn back as you turned back before, He will chastise you with a painful chastisement.
048:016 Pickthal…Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will be called against a folk of mighty prowess, to fight them until they surrender; and if ye obey, Allah will give you a fair reward; but if ye turn away as ye did turn away before, He will punish you with a painful doom.
048:016 Rashad…Say to the sedentary Arabs who stay behind, "You will be invited to face powerful people and to fight them, unless they submit. If you obey, GOD will reward you with a generous recompense. But if you turn away again, as you did in the past, He will requite you with a painful retribution."
048:016 Sarwar…Tell the laggardly Bedouins, "You will be called to face strong people whom you will fight right to the end or who will submit to you. If you obey the Messenger, God will give you a good reward. But if you turn away as you did before, God will make you suffer a painful torment.(9/433)
048:016 Shakir…Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: You shall soon be invited (to fight) against a people possessing mighty prowess; you will fight against them until they submit; then if you obey, Allah will grant you a good reward; and if you turn back as you turned back before, He will punish you with a painful punishment.
048:016 Sherali…Say to the desert Arabs who contrived to be left behind, `You shall be called to fight against a people of mighty valour; you shall fight them until they surrender. Then, if you obey, ALLAH will give you a good reward, but if you turn your backs, as you turned your backs before, HE will punish you with a painful punishment.'
048:016 Yusufali…Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to fight) against a people given to vehement war: then shall ye fight, or they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant you a goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish you with a grievous Penalty."
048:017
048:017 Khan…No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise); and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment.(9/434)
048:017 Maulana…There is no blame on the blind, no is there blame on the lame, nor is there blame on the sick. And whoever obeys Allah and his Messenger, He will cause him to enter Gardens wherein flow rivers. And whoever turns back. He will chastise him with a painful chastisement.
048:017 Pickthal…There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war). And whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow; and whoso turneth back, him will He punish with a painful doom.
048:017 Rashad…The blind is not to be blamed, the crippled is not to be blamed, and the sick is not to be blamed. Those who obey GOD and His messenger, He will admit them into gardens with flowing streams. As for those who turn away, He will requite them with a painful retribution.
048:017 Sarwar…It is not an offense for the blind, the lame, or the sick not to take part in the battle. Whoever obeys God and His Messenger will be admitted to the gardens wherein streams flow. God will make whoever turns away suffer a painful torment.
048:017 Shakir…There is no harm in the blind, nor is there any harm in the lame, nor is there any harm in the sick (if they do not go forth); and whoever obeys Allah and His Messenger, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, and whoever turns back, He will punish him with a painful punishment.(9/435)
048:017 Sherali…There is no blame on the blind, nor is there blame on the lame, nor is there blame on the sick, if they go not forth to fight. And whoso obeys ALLAH and HIS Messenger, HE will cause them to enter the Gardens beneath which streams flow; but whoso turns his back, him will HE punish with a grievous punishment.
048:017 Yusufali…No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.
048:018
048:018 …Section 3: More Victories for Islam
048:018 Khan…Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory,
048:018 Maulana…Allah indeed was well pleased with the believers, when they swore allegiance to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,
048:018 Pickthal…Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory;(9/436)
048:018 Rashad…GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.
048:018 Sarwar…God is pleased with the believers for their pledging obedience to you under the tree. He knew whatever was in their hearts, thus, He granted them confidence and rewarded them with an immediate victory
048:018 Shakir…Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,
048:018 Sherali…Surely, ALLAH was well-pleased with the believers when they were swearing allegiance to thee under the Tree, and HE knew what was in their hearts, and HE sent down tranquility on them, and HE rewarded them with a victory at hand,
048:018 Yusufali…Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;
048:019
048:019 Khan…And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.
048:019 Maulana…And many gains which they will acquire. And Allah is ever Mighty, Wise.
048:019 Pickthal…And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
048:019 Rashad…Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise.(9/437)
048:019 Sarwar…and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise.
048:019 Shakir…And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.
048:019 Sherali…And great spoils that they will take. ALLAH is Mighty, Wise.
048:019 Yusufali…And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
048:020
048:020 Khan…Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path.
048:020 Maulana…Allah promised you many gains which you will acquire, then He hastened this on for you, and held back the hands of men from you; and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path,
048:020 Pickthal…Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it may be a token for the believers, and that He may guide you on a right path.
048:020 Rashad…GOD has promised you many spoils that you will gain. He thus advanced some benefits for you in this life, and He has withheld the people's hands of aggression against you, and has rendered this a sign for the believers. He thus guides you in a straight path.(9/438)
048:020 Sarwar…God has promised that you will receive much booty. He has enabled you to receive this at this time and has protected you from enemies to make it an evidence (of the Truth) for the believers. He will guide you to the right path.
048:020 Shakir…Allah promised you many acquisitions which you will take, then He hastened on this one for you and held back the hands of men from you, and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path.
048:020 Sherali…ALLAH has promised you great spoils that you will take and HE has given you this in advance, and has restrained the hands of men from you, that it may be a Sign for the believers, and that HE may guide you on a right path;
048:020 Yusufali…Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;
048:021
048:021 Khan…And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things.
048:021 Maulana…And others which you have not yet been able to achieve -- Allah has surely encompassed them. And Allah is ever Powerful over all things.
048:021 Pickthal…And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things.
048:021 Rashad…As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.(9/439)
048:021 Sarwar…Besides these, there were other gains which you could not receive, but God has full control over them. God has power over all things.
048:021 Shakir…And others which you have not yet been able to achieve Allah has surely encompassed them, and Allah has power over all things.
048:021 Sherali…And HE has promised you another victory which you have not been able to achieve yet, but ALLAH has, surely, compassed it. And ALLAH has power over all things.
048:021 Yusufali…And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
048:022
048:022 Khan…And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.
048:022 Maulana…And if those who disbelieve fight with you, they will certainly turn (their) backs, then they will find no protector nor helper.
048:022 Pickthal…And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.
048:022 Rashad…If the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. They have no Lord and Master; they have no helper.
048:022 Sarwar…Had the disbelievers fought against you, they would have run away from the battle and would have found no guardian or helper.
048:022 Shakir…And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper.(9/440)
048:022 Sherali…And if those who disbelieve should fight you, they would, certainly, turn their backs; then they would find neither protector nor helper.
048:022 Yusufali…If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.
048:023
048:023 Khan…That has been the Way of Allah already with those who passed away before. And you will not find any change in the Way of Allah.
048:023 Maulana…(Such has been) the course of Allah that has run before, and thou wilt not find a change in Allah's course.
048:023 Pickthal…It is the law of Allah which hath taken course aforetime. Thou wilt not find for the law of Allah aught of power to change.
048:023 Rashad…Such is GOD's system throughout history, and you will find that GOD's system is unchangeable.
048:023 Sarwar…This is the tradition of God which existed before, and you will never find any change in His tradition.
048:023 Shakir…Such has been the course of Allah that has indeed run before, and you shall not find a change in Allah's course.
048:023 Sherali…Such has ever been the law of ALLAH; and thou shalt not find any change in the law of ALLAH.
048:023 Yusufali…(Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
048:024
048:024 Khan…And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. And Allah is Ever the All-Seer of what you do.(9/441)
048:024 Maulana…And He it is Who held back their hands from you and your hands from them in the valley of Makkah after He had given you victory over them. And Allah is ever Seer of what you do.
048:024 Pickthal…And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. Allah is Seer of what ye do.
048:024 Rashad…He is the One who withheld their hands of aggression against you, and withheld your hands of aggression against them in the valley of Mecca, after He had granted you victory over them. GOD is Seer of everything you do.
048:024 Sarwar…It is He who kept peace between you and the people of the valley of Mecca after having given you a victory over them. God is Well Aware of what you do.
048:024 Shakir…And He it is Who held back their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca after He had given you victory over them; and Allah is Seeing what you do.
048:024 Sherali…And HE it is Who withheld their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca, after HE had given you victory over them. And ALLAH sees all that you do.
048:024 Yusufali…And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.
048:025(9/442)
048:025 Khan…They are the ones who disbelieved (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and hindered you from Al-Masjid-al-Haram (the sacred mosque of Makkah) and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them, and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His Mercy whom He will, if they (the believers and the disbelievers) should have been apart, We verily had punished those of them who disbelieved, with painful torment.
048:025 Maulana…It is they who disbelieved and debarred you from the Sacred Mosque -- and the offering withheld from reaching its goal. And were it not for the believing men and the believing women, whom, not having known, you might have trodden down, and thus something hateful might have afflicted you on their account without knowledge -- so that Allah may admit to his mercy whom He pleases. Had they been apart, We would surely have chastised those who disbelieved from among them with a painful chastisement.(9/443)
048:025 Pickthal…These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable Place of Worship, and debarred the offering from reaching its goal. And if it had not been for believing men and believing women, whom ye know not - lest ye should tread them under foot and thus incur guilt for them unknowingly; that Allah might bring into His mercy whom He will - If (the believers and the disbelievers) had been clearly separated We verily had punished those of them who disbelieved with painful punishment.
048:025 Rashad…It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.
048:025 Sarwar…It was the disbelievers who kept you from the Sacred Mosque and prevented your sacrificial offering from reaching its proper place. God would not have kept you from fighting the disbelievers, had there not been believing men and women (among them) whom you did not know and whom you might have unknowingly harmed. God did this because He grants mercy to whomever He wants. Had they been distinguishable from the believers, We would certainly have punished them with a painful torment.(9/444)
048:025 Shakir…It is they who disbelieved and turned you away from the Sacred Mosque and (turned off) the offering withheld from arriving at its destined place; and were it not for the believing men and the believing women, whom, not having known, you might have trodden down, and thus something hateful might have afflicted you on their account without knowledge-- so that Allah may cause to enter into His mercy whomsoever He pleases; had they been widely separated one from another, We would surely have punished those who disbelieved from among them with a painful punishment.
048:025 Sherali…It is they who disbelieved and debarred you from the Sacred Mosque and also prevented the dedicated offerings from reaching their place of sacrifice. And had it not been for some believing men and believing women who were then in Mecca and whom, not having known, you might have trampled down, and thus might have, on their account, incurred an unwitting guilt, HE would have permitted you to fight, but HE withheld you that HE might admit into HIS mercy whom HE will. If they had been clearly separated from the disbelievers, WE would have, surely, punished those of them who disbelieved with a grievous punishment.(9/445)
048:025 Yusufali…They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.
048:026
048:026 Khan…When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness the pride and haughtiness of the time of ignorance, then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger ( SAW) and upon the believers, and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah), and they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is the All-Knower of everything.
048:026 Maulana…When those who disbelieved harboured disdain in their hearts the disdain of Ignorance, but Allah sent down his tranquillity on His Messenger and on the believers and made them keep the word of observance of duty, and they were entitled to it and worthy of it. And Allah is ever Knower of all things.(9/446)
048:026 Pickthal…When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace of reassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on them the word of self-restraint, for they were worthy of it and meet for it. And Allah is Aware of all things.
048:026 Rashad…While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.
048:026 Sarwar…Since the disbelievers held zealous ignorance in their hearts, like that of the pre-Islamic age of darkness, God gave confidence to His Messenger and to the believers, binding them to the principle of piety which they deserve. God has the knowledge of all things.
048:026 Shakir…When those who disbelieved harbored in their hearts (feelings of) disdain, the disdain of (the days of) ignorance, but Allah sent down His tranquillity on His Messenger and on the believers, and made them keep the word of guarding (against evil), and they were entitled to it and worthy of it; and Allah is Cognizant of all things.(9/447)
048:026 Sherali…When those who disbelieved harboured in their hearts prideful indignation - indignation of the Days of Ignorance, ALLAH sent down HIS tranquility on HIS Messenger and on the believers, and made them adhere firmly to the principle of righteousness, and they were better entitled to it and more worthy of it. And ALLAH knows everything well.
048:026 Yusufali…While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.
048:027
048:027 …Section 4: Ultimate Triumph of Islam
048:027 Khan…Indeed Allah shall fulfil the true vision which He showed to His Messenger (SAW) [i.e. the Prophet SAW saw a dream that he has entered Makkah along with his companions, having their (head) hair shaved and cut short] in very truth. Certainly, you shall enter Al-Masjid-al-Haram; if Allah wills, secure, (some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short, having no fear. He knew what you knew not, and He granted besides that a near victory.
048:027 Maulana…Allah indeed fulfilled the vision for His Messenger with truth. You shall certainly enter the Sacred Mosque, if Allah please, in security, your heads shaved and hair cut short, not fearing. But He knows what you know not, so He has ordained a near victory before that.(9/448)
048:027 Pickthal…Allah hath fulfilled the vision for His messenger in very truth. Ye shall indeed enter the Inviolable Place of Worship, if Allah will, secure, (having your hair) shaven and cut, not fearing. But He knoweth that which ye know not, and hath given you a near victory beforehand.
048:027 Rashad…GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."
048:027 Sarwar…God made the dream of His Messenger come true for a genuine purpose. (In this he was told), "If God wills You (believers) will enter the Sacred Mosque, in security, with your heads shaved, nails cut, and without any fear in your hearts." He knew what you did not know. Besides this victory, He will give you another immediate victory.
048:027 Shakir…Certainly Allah had shown to His Messenger the vision with truth: you shall most certainly enter the Sacred Mosque, if Allah pleases, in security, (some) having their heads shaved and (others) having their hair cut, you shall not fear, but He knows what you do not know, so He brought about a near victory before that.(9/449)
048:027 Sherali…ALLAH, indeed, fulfilled for HIS Messenger the Vision: You shall certainly enter the Sacred Mosque, if ALLAH will, in security, some of you having their heads shaven and others having their hair cut short, you will have no fear. But HE knew what you knew not. HE has, in fact, ordained for you, besides that, a victory near at hand.
048:027 Yusufali…Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.
048:028
048:028 Khan…He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness.
048:028 Maulana…He it is Who has sent his Messenger with the guidance and the religion of Truth that He may make it prevail over all religions. And Allah is enough for a witness.
048:028 Pickthal…He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion. And Allah sufficeth as a Witness.
048:028 Rashad…He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.
048:028 Sarwar…It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to make it prevail over all other religions. God is a Sufficient witness to this Truth".(9/450)
048:028 Shakir…He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah is enough for a witness.
048:028 Sherali…HE it is Who has sent HIS Messenger with guidance and the true Religion, That HE may cause it to prevail over all other religions. And sufficient is ALLAH as a Witness.
048:028 Yusufali…It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness.
048:029
048:029 Khan…Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends forth its shoot, then makes it strong, it then becomes thick, and it stands straight on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with them. Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds, forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).(9/451)
048:029 Maulana…Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of heart against the disbelievers, compassionate among themselves. Thou seest them blowing down, prostrating themselves, seeking Allah's grace and pleasure. Their marks are on their faces in consequence of prostration. That is their description in the Torah -- and their description in the Gospel -- like seed-produce that puts forth its sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers on account of them. Allah has promised such of them as believe and do good, forgiveness and a great reward.
048:029 Pickthal…Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.(9/452)
048:029 Rashad…Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.
048:029 Sarwar…Muhammad is the Messenger of God and those with him are stern to the disbelievers yet kind among themselves. You can see them bowing and prostrating before God, seeking His favors and pleasure. Their faces (foreheads) are marked due to the effect of their frequent prostrations. That is their description in the Torah and in the Gospel they are mentioned as the seed which shoots out its stalk then becomes stronger, harder and stands firm on its stumps, attracting the farmers. Thus, God has described the believers to enrage the disbelievers. God has promised forgiveness and a great reward to the righteously striving believers.(9/453)
048:029 Shakir…Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of heart against the unbelievers, compassionate among themselves; you will see them bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah and pleasure; their marks are in their faces because of the effect of prostration; that is their description in the Taurat and their description in the Injeel; like as seed-produce that puts forth its sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delighting the sowers that He may enrage the unbelievers on account of them; Allah has promised those among them who believe and do good, forgiveness and a great reward.
048:029 Sherali…Muhammad is the Messenger of ALLAH. And those who are with him are hard against the disbelievers but tender among themselves. Thou seest them bowing and prostrating themselves in Prayer, seeking ALLAH's grace and pleasure. Their marks are upon their faces, being the traces of prostrations. This is their description in the Torah. And their description in the Gospel is like unto a seed-produce that sends forth its sprout, then makes it strong; it then becomes stout, and stands firm on its stem, delighting the sowers - That HE may cause the disbelievers to boil with rage at the sight of them. ALLAH has promised, unto those of them, who believe and do good works, forgiveness and a great reward.(9/454)
048:029 Yusufali…Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.
049:000
049:000 Translations of the Qur'an, Chapter 49: AL-HUJRAAT (THE PRIVATE APARTMENTS, THE INNER APARTMENTS). Total Verses: 18. Revealed At: MADINA
049:000…In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
049:001
049:001 …Section 1: Respect for the Prophet
049:001 Khan…O you who believe! Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW), and fear Allah. Verily! Allah is All-Hearing, All- Knowing.
049:001 Maulana…O you who believe, be not forward in the presence of Allah and his Messenger, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Hearing, Knowing.
049:001 Pickthal…O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.(9/455)
049:001 Rashad…O you who believe, do not place your opinion above that of GOD and His messenger. You shall reverence GOD. GOD is Hearer, Omniscient.
049:001 Sarwar…Believers, do not be presumptuous with the Messenger of God (in your deeds and in your words). Have fear of God; He is All-hearing and All-knowing.
049:001 Shakir…O you who believe! be not forward in the presence of Allah and His Messenger, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing.
049:001 Sherali…O ye who believe ! be not forward in the presence of ALLAH and HIS Messenger, but fear ALLAH. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Knowing.
049:001 Yusufali…O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.
049:002
049:002 Khan…O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.
049:002 Maulana…O you who believe, raise not your voices above the Prophet's voice, nor speak loudly to him as you speak loudly one to another, lest your deeds become null, while you perceive not.
049:002 Pickthal…O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not.(9/456)
049:002 Rashad…O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you shout at him as you shout at each other, lest your works become nullified while you do not perceive.
049:002 Sarwar…Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet, do not be too loud in speaking to him (as you may have been to one another), lest your deeds will be made devoid of all virtue without your realizing it.
049:002 Shakir…O you who believe! do not raise your voices above the voice of the Prophet, and do not speak loud to him as you speak loud to one another, lest your deeds became null while you do not perceive.
049:002 Sherali…O ye who believe ! raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak loudly to him as you speak loudly to one another, lest your works come to naught while you perceive not.
049:002 Yusufali…O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.
049:003
049:003 Khan…Verily! Those who lower their voices in the presence of Allah's Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.
049:003 Maulana…Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they whose hearts Allah has proved for dutifulness. For them is forgiveness and a great reward.(9/457)
049:003 Pickthal…Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
049:003 Rashad…Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.
049:003 Sarwar…The hearts of those who lower their voices in the presence of the Messenger of God are tested by God through piety. They will have forgiveness and a great reward.
049:003 Shakir…Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall have forgiveness and a great reward.
049:003 Sherali…Verily, those who lower their voices in the presence of the Messenger of ALLAH - those are they whose hearts ALLAH has purified for righteousness. For them is forgiveness and a great reward.
049:003 Yusufali…Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.
049:004
049:004 Khan…Verily! Those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense.
049:004 Maulana…Those who call out to thee from behind the private apartments, most of them have no sense.
049:004 Pickthal…Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of them have no sense.
049:004 Rashad…As for those who call on you from outside the walls, most of them do not understand.(9/458)
049:004 Sarwar…Most of those who call you from behind the private chambers do not have any understanding.
049:004 Shakir…(As for) those who call out to you from behind the private chambers, surely most of them do not understand.
049:004 Sherali…Those who call out to thee from without thy private apartments - most of them have no sense.
049:004 Yusufali…Those who shout out to thee from without the inner apartments - most of them lack understanding.
049:005
049:005 Khan…And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
049:005 Maulana…And if they had patience till thou come out to them, it would be better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
049:005 Pickthal…And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
049:005 Rashad…Had they been patient until you came out to them, it would have been better for them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
049:005 Sarwar…Had they exercised patience until you had come out, it would have been better for them. God is All-forgiving and All-merciful.
049:005 Shakir…And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.
049:005 Sherali…And if they had waited patiently until thou camest out to them, it would be better for them. But ALLAH is Most Forgiving, Merciful.(9/459)
049:005 Yusufali…If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
049:006
049:006 Khan…O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with a news, verify it, lest you harm people in ignorance, and afterwards you become regretful to what you have done.
049:006 Maulana…O you who believe, if an unrighteous man brings you news, look carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry for what you did.
049:006 Pickthal…O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did.
049:006 Rashad…O you who believe, if a wicked person brings any news to you, you shall first investigate, lest you commit injustice towards some people, out of ignorance, then become sorry and remorseful for what you have done.
049:006 Sarwar…Believers, if one who publicly commits sins brings you any news, ascertain its truthfulness carefully, lest you harm people through ignorance and then regret what you have done.
049:006 Shakir…O you who believe! if an evil-doer comes to you with a report, look carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry for what you have done.
049:006 Sherali…O ye who believe ! if an unrighteous person brings you any news, investigate it fully, lest you harm a people in ignorance, and then you repent of what you did.(9/460)
049:006 Yusufali…O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.
049:007
049:007 Khan…And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW). If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you. These! They are the rightly guided ones,
049:007 Maulana…And know that among you is Allah's Messenger. Were he to obey you in many a matter, you would surely fall into distress; but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He has made hateful to you disbelief and transgression and disobedience. Such are those who are rightly guided --
049:007 Pickthal…And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.(9/461)
049:007 Rashad…And know that GOD's messenger has come in your midst. Had he listened to you in many things, you would have made things difficult for yourselves. But GOD made you love faith and adorned it in your hearts, and He made you abhor disbelief, wickedness, and disobedience. These are the guided ones.
049:007 Sarwar…Know that the Messenger of God is with you. Had he yielded to you on many of the matters, you would have been in great trouble. But God has endeared the faith to you and has made it attractive to your hearts. He has made disbelief, evil deeds and disobedience hateful to you. Such people will have the right guidance
049:007 Shakir…And know that among you is Allah's Messenger; should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience; these it is that are the followers of a right way.
049:007 Sherali…And know that among you is the Messenger of ALLAH; if he were to follow your wishes in many matters, you would, surely, come to trouble; but ALLAH has endeared the faith to you and has made it look beautiful to your hearts, and HE has made disbelief, wickedness and disobedience hateful to you. Such, indeed, are those who follow the right course(9/462)
049:007 Yusufali…And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
049:008
049:008 Khan…(This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
049:008 Maulana…A grace from Allah and a favour. And Allah is Knowing, Wise.
049:008 Pickthal…(It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.
049:008 Rashad…Such is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise.
049:008 Sarwar…as a favor and a blessing from God. God is All-knowing and All-wise.
049:008 Shakir…By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise.
049:008 Sherali…By ALLAH's grace and HIS favour. And ALLAH is ALL-Knowing, Wise.
049:008 Yusufali…A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
049:009
049:009 Khan…And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable.(9/463)
049:009 Maulana…And if two parties of the believers quarrel, make peace between them. Then if one of them does wrong to the other, fight that which does wrong, till it return to Allah's command. Then, if it returns, make peace between them with justice and act equitably. Surely Allah loves the equitable.
049:009 Pickthal…And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable.
049:009 Rashad…If two groups of believers fought with each other, you shall reconcile them. If one group aggresses against the other, you shall fight the aggressing group until they submit to GOD's command. Once they submit, you shall reconcile the two groups equitably. You shall maintain justice; GOD loves those who are just.
049:009 Sarwar…If two parties among the believers start to fight against each other, restore peace among them. If one party rebels against the other, fight against the rebellious one until he surrenders to the command of God. When he does so, restore peace among them with justice and equality; God loves those who maintain justice.(9/464)
049:009 Shakir…And if two parties of the believers quarrel, make peace between them; but if one of them acts wrongfully towards the other, fight that which acts wrongfully until it returns to Allah's command; then if it returns, make peace between them with justice and act equitably; surely Allah loves those who act equitably.
049:009 Sherali…And if two parties of believers fight each other, make peace between them; then if after that, one of them transgresses against the other, fight the party that transgress until it returns to the command of ALLAH. Then if it returns, make peace between them with equity, and act justly. Verily, ALLAH loves the just.
049:009 Yusufali…If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).
049:010
049:010 Khan…The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.
049:010 Maulana…The believers are brethren so make peace between your brethren, and keep your duty to Allah that mercy may be had on you.
049:010 Pickthal…The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.(9/465)
049:010 Rashad…The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD, that you may attain mercy.
049:010 Sarwar…Believers are each other's brothers. Restore peace among your brothers. Have fear of God so that perhaps you will receive mercy.
049:010 Shakir…The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you.
049:010 Sherali…Surely, all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear ALLAH that mercy may be shown to you.
049:010 Yusufali…The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.
049:011
049:011 …Section 2: Respect for Muslim Brotherhood
049:011 Khan…O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: "O sinner", or "O wicked", etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).(9/466)
049:011 Maulana…O you who believe, let not people laugh at people, perchance they may be better than they; nor let women (laugh) at women, perchance they may be better than they. Neither find fault with your own people, nor call one another by nick-names. Evil is a bad name after faith; and whoso turns not, these it is that are the iniquitous.
049:011 Pickthal…O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.
049:011 Rashad…O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.
049:011 Sarwar…Believers, let not a group of you mock another. Perhaps they are better than you. Let not women mock each other; perhaps one is better than the other. Let not one of you find faults in another nor let anyone of you defame another. How terrible is the defamation after having true faith. Those who do not repent are certainly unjust.(9/467)
049:011 Shakir…O you who believe! let not (one) people laugh at (another) people perchance they may be better than they, nor let women (laugh) at (other) women, perchance they may be better than they; and do not find fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are the unjust.
049:011 Sherali…O ye who believe ! let not one people deride another people, haply they may be better than they, nor let one group of women deride other women, haply they may be better than they. And do not defame your people nor call one another by nick-names. It is an evil thing to be called by bad name after having believed; and those who repent not, such are the wrongdoers.
049:011 Yusufali…O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.
049:012
049:012 Khan…O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting). And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.(9/468)
049:012 Maulana…O you who believe, avoid most of suspicion, for surely suspicion in some cases is sin; and spy not nor let some of you backbite others. Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? You abhor it! And keep your duty to Allah, surely Allah is Oft-returning (to mercy), Merciful.
049:012 Pickthal…O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting, Merciful.
049:012 Rashad…O you who believe, you shall avoid any suspicion, for even a little bit of suspicion is sinful. You shall not spy on one another, nor shall you backbite one another; this is as abominable as eating the flesh of your dead brother. You certainly abhor this. You shall observe GOD. GOD is Redeemer, Most Merciful.
049:012 Sarwar…Believers, stay away from conjecture; acting upon some conjecture may lead to sin. Do not spy on one another or back-bite. Would any of you like to eat the disgusting dead flesh of your brother? Have fear of God; God accepts repentance and is All-merciful.
049:012 Shakir…O you who believe! avoid most of suspicion, for surely suspicion in some cases is a sin, and do not spy nor let some of you backbite others. Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? But you abhor it; and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah is Oft-returning (to mercy), Merciful.(9/469)
049:012 Sherali…O ye who believe ! avoid much suspicion; for suspicion in some cases is a sin. And spy not on one another, neither back-bite one another. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Certainly, you would loath it. And fear ALLAH, surely, ALLAH is oft-Returning with compassion and is Merciful.
049:012 Yusufali…O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
049:013
049:013 Khan…O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious - see V.2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All- Aware.
049:013 Maulana…O mankind, surely We have created you from a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other. Surely the noblest of you with Allah is the most dutiful of you. Surely Allah is Knowing, Aware.
049:013 Pickthal…O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower, Aware.(9/470)
049:013 Rashad…O people, we created you from the same male and female, and rendered you distinct peoples and tribes, that you may recognize one another. The best among you in the sight of GOD is the most righteous. GOD is Omniscient, Cognizant.
049:013 Sarwar…People, We have created you all male and female and have made you nations and tribes so that you would recognize each other. The most honorable among you in the sight of God is the most pious of you. God is All-knowing and All-aware.
049:013 Shakir…O you men! surely We have created you of a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other; surely the most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of his duty); surely Allah is Knowing, Aware.
049:013 Sherali…O mankind, WE have created you from a male and a female; And WE have made you tribes and sub-tribes that you may know one another. Verily, the most honourable among you, in the sight of ALLAH, is he who is the most righteous among you. Surely, ALLAH is All-Knowing, All-Aware.
049:013 Yusufali…O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).
049:014(9/471)
049:014 Khan…The bedouins say: "We believe." Say: "You believe not but you only say, 'We have surrendered (in Islam),' for Faith has not yet entered your hearts. But if you obey Allah and His Messenger (SAW), He will not decrease anything in reward for your deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
049:014 Maulana…The dwellers of the desert say: We believe. Say: You believe not, but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts. And if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your deeds. Surely Allah is Forgiving, Merciful.
049:014 Pickthal…The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
049:014 Rashad…The Arabs said, "We are Mu'mens (believers)." Say, "You have not believed; what you should say is, `We are Muslims (submitters),' until belief is established in your hearts." If you obey GOD and His messenger, He will not put any of your works to waste. GOD is Forgiver, Most Merciful.
049:014 Sarwar…The bedouin Arabs have said, "We are believers." Tell them, "You are not believers, but you should say that you are Muslims. In fact, belief has not yet entered your hearts. If you obey God and His Messenger, nothing will be reduced from your deeds. God is All-forgiving and All-merciful.(9/472)
049:014 Shakir…The dwellers of the desert say: We believe. Say: You do not believe but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts; and if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
049:014 Sherali…The Arabs of the desert say, `We believe.' Say, `You have not truly believed yet, but rather say, `We have submitted, for true faith has not yet entered into your hearts.' But if you obey ALLAH and HIS Messenger, HE will not detract anything from your deeds. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
049:014 Yusufali…The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
049:015
049:015 Khan…Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.
049:015 Maulana…The believers are those only who believe in Allah and His Messenger, then they doubt not, and struggle hard with their wealth and their lives in the way of Allah. Such are the truthful ones.
049:015 Pickthal…The (true) believers are those only who believe in Allah and His messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah. Such are the sincere.(9/473)