Ils dirent: Amenez-le sous les yeux) au vu (des gens, peut-etre temoigneront-ils] de quelque chose [.) 16 (
قالُوا أَ أَنْتَ فَعَلْتَ هذا بِآلِهَتِنا يا إِبْراهيمُ (62)
Ils dirent: Est-ce toi, o Abraham, qui as traite ainsi nos dieux) idoles (?) 26 (
قالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبيرُهُمْ هذا فَسْئَلُوهُمْ إِنْ كانُوا يَنْطِقُونَ (63)
Il dit: Mais c'est la plus grande d'entre elles que voici qui a agi ainsi. Interrogez-les, si elles peuvent parler.) 36 (
فَرَجَعُوا إِلى أَنْفُسِهِمْ فَقالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ (64)
Ils revinrent] un instant [a eux-memes, dirent] les uns aux autres [: En effet, vous etes injustes.) 46 (
ثُمَّ نُكِسُوا عَلى رُؤُسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ ما هؤُلاءِ يَنْطِقُونَ (65)
Puis ils baisserent la tete] ou, ils se detournerent et dirent [: Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas.) 56 (
قالَ أَ فَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُكُمْ شَيْئاً وَ لا يَضُرُّكُمْ (66)
] Abraham [dit: Adorez-vous, autre que DIEU, ce qui] intrinsequement [ne] saurait [en rien vous servir) recompenser (, ni vous nuire) amender (non plus?) 66 (
أُفٍّ لَكُمْ وَ لِما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (67)
Fi de vous et de ce que vous adorez au lieu de DIEU! Ne ferez-vous pas usage de votre intelligence?) 76 (
قالُوا حَرِّقُوهُ وَ انْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فاعِلينَ (68)
Ils dirent: Brulez-le et secourez vos dieux) idoles (si vous voulez agir] en faveur des idoles [.) 86 (
قُلْنا يا نارُ كُوني بَرْداً وَ سَلاماً عَلى إِبْراهيمَ (69)
Nous dimes: O feu, sois fraicheur et paix pour Abraham.) 96 ((2/161)
وَ أَرادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَخْسَرينَ (70)
Ils voulurent comploter contre lui) le bruler (, mais Nous fimes d'eux les plus grands perdants.) 07 (
وَ نَجَّيْناهُ وَ لُوطاً إِلَى الْأَرْضِ الَّتي بارَكْنا فيها لِلْعالَمينَ (71)
Nous le sauvames] Abraham [et Lout) Lot (aussi] et Nous les menames [a une contree que Nous avions benie pour tout l'univers.) 17 (
وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ نافِلَةً وَ كُلاًّ جَعَلْنا صالِحينَ (72)
Nous lui donnames Isaac et, par surcroit, Jacob, et Nous les rendimes tous vertueux) ils travaillaient parfaitement devoues a DIEU (.) 27 (
Translation)Fakhri(, Page: 823
وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنا وَ أَوْحَيْنا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْراتِ وَ إِقامَ الصَّلاةِ وَ إيتاءَ الزَّكاةِ وَ كانُوا لَنا عابِدينَ (73)
Nous fimes d'eux des Imams) elus (qui guidaient sur Notre ordre. Nous leur inspirames de faire de bonnes actions, observer la Priere et donner l'Aumone. Ils furent envers Nous des adorateurs] devoues [.) 37 (
وَ لُوطاً آتَيْناهُ حُكْماً وَ عِلْماً وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتي كانَتْ تَعْمَلُ الْخَبائِثَ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فاسِقينَ (74)
Et Lout) Lot (, Nous lui donnames la faculte de jugement] exact [et le savoir et Nous le sauvames de la cite qui s'etait livree a des actes infames;] les habitants de cette cite [etaient les gens du mal] corrompus et corrupteurs [, des pervers.) 47 (
وَ أَدْخَلْناهُ في رَحْمَتِنا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحينَ (75)(2/162)
Nous l'admimes) Lot (en Notre misericorde, car il etait du nombre des vertueux) devoues a DIEU, ils accomplissait les bonnes actions. (] Et les pervers furent aneantis [.) 57 (
وَ نُوحاً إِذْ نادى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (76)
Et Noe, quand il] Nous [invoqua; Nous l'exaucames et le sauvames] lui [et sa famille de l'immense detresse.) 67 (
وَ نَصَرْناهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا إِنَّهُمْ كانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعينَ (77)
Nous lui pretames secours contre les gens qui niaient] et rejetaient [Nos signes. C'etaient des gens du mal] et corrupteurs, [Nous les engloutimes tous.) 77 (
وَ داوُدَ وَ سُلَيْمانَ إِذْ يَحْكُمانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَ كُنَّا لِحُكْمِهِمْ شاهِدينَ (78)
Et David et Salomon, lorsqu'ils eurent a juger l'affaire d'un champ] emblave [qu'un troupeau de moutons appartenant a un peuple etait alle paitre] de nuit, et avait devaste [. Nous etions temoins de leur jugement.) 87 (
فَفَهَّمْناها سُلَيْمانَ وَ كُلاًّ آتَيْنا حُكْماً وَ عِلْماً وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ يُسَبِّحْنَ وَ الطَّيْرَ وَ كُنَّا فاعِلينَ (79)
Nous la fimes comprendre) l'affaire (a Salomon. A tous deux Nous donnames la faculte de jugement] exact [et le savoir. Nous avons permis que les montagnes, de meme les oiseaux,] Nous [aient exalte en compagnie de David. Nous en etions Auteur.) 97 (
وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شاكِرُونَ (80)(2/163)
Nous lui apprimes] a David [la fabrication des cottes de mailles pour vous afin qu'elles vous protegent contre les coups] dans vos batailles [. En etes-vous reconnaissants?) 08 (
وَ لِسُلَيْمانَ الرِّيحَ عاصِفَةً تَجْري بِأَمْرِهِ إِلى الْأَرْضِ الَّتي بارَكْنا فيها وَ كُنَّا بِكُلِّ شَيْ ءٍ عالِمينَ (81)
Et] Nous soumimes [a Salomon le vent qui, sur son ordre, soufflait rapidement vers la terre que Nous avions benie. Nous sommes Savant de toute chose.) 18 (
Translation)Fakhri(, Page: 923
وَ مِنَ الشَّياطينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَ يَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذلِكَ وَ كُنَّا لَهُمْ حافِظينَ (82)
Et] Nous lui soumimes [les demons qui plongeaient pour lui] au fond des mers [ou accomplissaient d'autres travaux; et Nous etions surveillants pour eux.) 28 (
وَ أَيُّوبَ إِذْ نادى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ (83)
Et Ayyoub) Job (lorsqu'il invoqua son Seigneur: Le malheur m'a atteint mais Tu es le plus Misericordieux de ceux qui font misericorde.) 38 (
فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَكَشَفْنا ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَ آتَيْناهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنا وَ ذِكْرى لِلْعابِدينَ (84)
Nous l'exaucames, Nous fimes disparaitre le malheur qu'il portait et Nous lui rendimes] les membres de [sa famille et autant qu'eux avec eux, par grace de Notre part et comme un rappel) exemple (pour] Nos [serviteurs.) 48 (
وَ إِسْماعيلَ وَ إِدْريسَ وَ ذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرينَ (85)
Et Ismael, Idris) Enoch (et Dhul-Kifl, tous furent de ceux qui font preuve de patience] dans le chemin de DIEU [.) 58 ((2/164)
وَ أَدْخَلْناهُمْ في رَحْمَتِنا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحينَ (86)
Nous les admimes dans Notre misericorde) leur accordames des biens particuliers (,] parce qu' furent du nombre des saints) et Prophetes qui devoues a DIEU, realisaient de bonnes actions (.) 68 (
وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنادى فِي الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمينَ (87)
Et Dhun-Noun) Jonas (, quand il partit, en colere, s'imaginant que Nous n'allions pas l'eprouver. Dans les tenebres, il] Nous [implora: Nul n'est dieu que Toi. Gloire a Toi. J'etais parmi les injustes.) 78 (
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ كَذلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنينَ (88)
Nous l'exaucames, Nous le sauvames de l'angoisse. Ainsi sauvons-Nous les croyants.) 88 (
وَ زَكَرِيَّا إِذْ نادى رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْني فَرْداً وَ أَنْتَ خَيْرُ الْوارِثينَ (89)
Et Zakariyya) Zacharie (, quand il invoqua son Seigneur: Seigneur, ne me laisse pas seul) sans enfant (, Tu es le Meilleur des heritiers.) 98 (
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ وَهَبْنا لَهُ يَحْيى وَ أَصْلَحْنا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كانُوا يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ يَدْعُونَنا رَغَباً وَ رَهَباً وَ كانُوا لَنا خاشِعينَ (90)
Nous l'exaucames, Nous lui donnames Yahya) Jean (et Nous lui retablimes son epouse. Ils s'empressaient de pratiquer les bonnes actions, et ils Nous invoquaient par amour et par crainte] pieuse [, ils etaient humbles] respectueux [devant Nous.) 09 (
Translation)Fakhri(, Page: 033(2/165)
وَ الَّتي أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فيها مِنْ رُوحِنا وَ جَعَلْناها وَ ابْنَها آيَةً لِلْعالَمينَ (91)
Et celle) la vierge Marie (qui preserva] parfaitement [sa chastete, en qui] par Notre volonte [Nous insufflames de Notre esprit et fimes d'elle et de son fils un signe pour les mondes.) 19 (
إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ أَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (92)
Certes cette communaute] ou, religion [qui est la votre] tous les Prophetes, leurs adeptes et tous les etres humains [est une seule communaute) humaine qui a une seule religion (, Je suis votre Seigneur, adorez-Moi) suivez Mes enseignements (.) 29 (
وَ تَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنا راجِعُونَ (93)
Ils) beaucoup d'hommes (se sont divises] et ont forme des scissions [entre eux, mais tous seront ramenes vers Nous] et seront juges [.) 39 (
فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا كُفْرانَ لِسَعْيِهِ وَ إِنَّا لَهُ كاتِبُونَ (94)
Quiconque travaille bien] utile a la societe humaine et pour la cause de DIEU [tout en etant croyant, nulle meconnaissance a son effort, Nous inscrivons] ses actes [pour lui.) 49 (
وَ حَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها أَنَّهُمْ لا يَرْجِعُونَ (95)
Il est interdit] aux habitants criminels [d'une cite que Nous avons fait perir de revenir,) 59 (
حَتَّى إِذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَ مَأْجُوجُ وَ هُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (96)
avant que ne soient dechaines Ya'djoudj) les Gog (et Ma'djoudj) les Magog (qui surgiront de chaque hauteur;) 69 ((2/166)
وَ اقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذا هِيَ شاخِصَةٌ أَبْصارُ الَّذينَ كَفَرُوا يا وَيْلَنا قَدْ كُنَّا في غَفْلَةٍ مِنْ هذا بَلْ كُنَّا ظالِمينَ (97)
c'est alors que la promesse vraie) le jour du Jugement (s'approchera, les regards de ceux qui ont rejete] la Religion [se figeront: Malheur a nous, nous etions dans l'insouciance de ceci;] pire [encore, nous etions injustes.) 79 (
إِنَّكُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَها وارِدُونَ (98)
Vous] les injustes, idolatres, etc. [et ce que vous adoriez autre que DIEU, vous etes le combustible de l'Enfer) resultat de vos actions abominables (, vous y serez precipites.) 89 (
لَوْ كانَ هؤُلاءِ آلِهَةً ما وَرَدُوها وَ كُلٌّ فيها خالِدُونَ (99)
Si ceux-la) les idoles (etaient dieux, ils n'y seraient pas precipites. Tous] les idolatres et leurs idoles [y demeureront) en Enfer (perpetuellement.) 99 (
لَهُمْ فيها زَفيرٌ وَ هُمْ فيها لا يَسْمَعُونَ (100)
Ils y pousseront des gemissements] mais [ils n'entendront rien.) 001 (
إِنَّ الَّذينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنى أُولئِكَ عَنْها مُبْعَدُونَ (101)
Tandis que, ceux qui auront] ete pieux et [beneficie precedemment d'une belle] recompense [de Notre part, ceux-la seront tenus eloignes] de l'Enfer [,) 101 (
Translation)Fakhri(, Page: 133
لا يَسْمَعُونَ حَسيسَها وَ هُمْ في مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خالِدُونَ (102)
ils n'entendront pas le bruit] de l'Enfer [, et ils jouiront eternellement de ce que leur ame] apaise [desire.) 201 (
لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَ تَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ هذا يَوْمُكُمُ الَّذي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (103)(2/167)
La grande frayeur ne les affligera pas, les anges les accueilleront: Voici le Jour] heureux [qui vous a ete promis.) 301 (
يَوْمَ نَطْوِي السَّماءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَما بَدَأْنا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعيدُهُ وَعْداً عَلَيْنا إِنَّا كُنَّا فاعِلينَ (104)
Le Jour oo Nous enroulerons le ciel comme l'enroulement d'un rouleau d'ecrit. De meme que Nous avons procede a la premiere creation, Nous la referons de nouveau. C'est une promesse qui Nous incombe, Nous en Sommes Auteur.) 401 (
وَ لَقَدْ كَتَبْنا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُها عِبادِيَ الصَّالِحُونَ (105)
Nous avons ecrit dans le Zabour, apres le rappel) le Livre, la loi, (que Mes saints serviteurs] pieux, devoues a DIEU [heriteront de la terre) beneficieront au maximum (.) 501 (
إِنَّ في هذا لَبَلاغاً لِقَوْمٍ عابِدينَ (106)
Il y a en cela) en ces enseignements (un message] particulier [pour les hommes qui sont adorateurs) serviteurs pieux, sinceres et devoues (] de DIEU [.) 601 (
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ رَحْمَةً لِلْعالَمينَ (107)
Nous ne t'avons envoye] o Prophete [qu'a titre de misericorde pour les mondes.) 701 (
قُلْ إِنَّما يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (108)
Dis: Voila ce qui m'est revele: votre DIEU est un DIEU Unique.] N' [etes-vous] pas [soumis) obeissants aux enseignements de DIEU (?) 801 (
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلى سَواءٍ وَ إِنْ أَدْري أَ قَريبٌ أَمْ بَعيدٌ ما تُوعَدُونَ (109)(2/168)
S'ils se detournent, dis] - -leur [: C'est en toute equite que je vous ai avertis; je ne sais si ce qui vous est promis) le chatiment correctif (est proche ou lointain.) 901 (
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَ يَعْلَمُ ما تَكْتُمُونَ (110)
] DIEU [sait ce qui se dit a haute voix et Il sait ce que vous dissimulez.) 011 (
وَ إِنْ أَدْري لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَ مَتاعٌ إِلى حينٍ (111)
Je ne sais si c'est pour vous un examen] ou [une jouissance jusqu'a un certain temps.) 111 (
قالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلى ما تَصِفُونَ (112)
] Le Prophete [dit: Seigneur, juge] entre ces impies et moi [par la verite! Notre Seigneur est] le DIEU [Misericordieux, Celui dont nous implorons l'aide contre les descriptions] mensongeres [que vous] les impies, idolatres, polytheistes, etc. vous [" promulguez".) 211 (
Translation)Fakhri(, Page: 233
Surah- 22
سورةُ الحَجّ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْ ءٌ عَظيمٌ (1)
hommes! Craignez] pieusement [votre Seigneur. La secousse de] l'univers qui precedera [l'Heure sera chose grande) avec prestance (.) 1 (
يَوْمَ تَرَوْنَها تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَ تَضَعُ كُلُّ ذاتِ حَمْلٍ حَمْلَها وَ تَرَى النَّاسَ سُكارى وَ ما هُمْ بِسُكارى وَ لكِنَّ عَذابَ اللَّهِ شَديدٌ (2)(2/169)
Jour oo vous la verrez] l'Heure [, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaite, toute femelle enceinte mettra bas ce qu'elle porte et tu verras les hommes ivres alors qu'ils ne sont pas ivres, mais le chatiment] correctif [de DIEU est tres severe.) 2 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطانٍ مَريدٍ (3)
y a des hommes qui] ayant corrompu leur c ur [disputent au sujet de DIEU sans avoir une science] ou une connaissance authentique [et suivent tout diable rebelle.) 3 (
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلاَّهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَ يَهْديهِ إِلى عَذابِ السَّعيرِ (4)
est ecrit de lui) du Diable (qu'il egarera quiconque] s'adonne aux peches et aux injustices [devient son client et le menera au chatiment de la fournaise.) 4 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ في رَيْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْناكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَ غَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَيِّنَ لَكُمْ وَ نُقِرُّ فِي الْأَرْحامِ ما نَشاءُ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى وَ مِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئاً وَ تَرَى الْأَرْضَ هامِدَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَيْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ وَ أَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهيجٍ (5)(2/170)
hommes! Si vous etes dans le doute au sujet de la Resurrection,] rendez-vous compte que [Nous vous avons crees de poussiere, puis d'une goutte de sperme, puis] en uf feconde [suspendu] a des muscles uterins [, puis d'une masse] de plusieurs cellules [dont] certaines ont [la creation achevee et] certaines autres [de la creation non] encore [achevee] ou, formee et non encore formee [.] Tout cela [pour que Nous vous expliquions] comment Nous vous avons crees et le processus de votre creation [. Nous installons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'a un terme determine, puis Nous vous faisons sortir enfant pour qu'ensuite vous atteigniez votre maturite. Certains sont rappeles] jeunes a DIEU [et d'autres rejetes a la decrepitude jusqu'a ne plus savoir ce qu'ils savaient.] De meme [tu vois la terre dessechee et, quand Nous faisons descendre sur elle de l'eau] du ciel [, elle remue, gonfle, fait pousser toutes sortes de beaux couples] de vegetaux [.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 333
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّهُ يُحْيِ الْمَوْتى وَ أَنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (6)
C'est parce que DIEU, Lui] seul [est le Vrai] Puissant [, qu'Il redonne la vie aux morts et qu'Il est Omnipotent.) 6 (
وَ أَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فيها وَ أَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ (7)
que l'Heure est a venir - - nul doute a son sujet - - et que DIEU ressuscitera ceux qui sont dans les tombes) tous les morts (.) 7 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدىً وَ لا كِتابٍ مُنيرٍ (8)(2/171)
y a des hommes qui disputent au sujet de DIEU sans avoir une science] ou une connaissance authentique [, sans guide] elu [, sans Livre illuminant) celeste (.) 8 (
ثانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيا خِزْيٌ وَ نُذيقُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَذابَ الْحَريقِ (9)
] Un tel individu [renfle] injustement [d'orgueil se detourne pour ecarter] les hommes [du chemin de DIEU. A lui l'ignominie en cette vie. Et le Jour de la resurrection, Nous lui ferons gouter le chatiment du Feu) resultat de ses actes (.) 9 (
ذلِكَ بِما قَدَّمَتْ يَداكَ وَ أَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (10)
] Il lui sera dit: [voila pour ce qu'ont perpetre tes mains. Car DIEU n'est pas injuste envers] Ses [serviteurs.) 01 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلى حَرْفٍ فَإِنْ أَصابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةَ ذلِكَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبينُ (11)
Il y a des hommes qui adorent DIEU conditionnellement) avec doute, superficiellement et non pas de tres bon c ur (. S'il leur arrive un bien, ils en profitent tout a fait rassures, mais des qu'une epreuve les atteint ils tournent le dos) deviennent impies (, perdant ainsi] le bien d' et] de [l'au-dela. C'est la une perte flagrante.) 11 (
يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَضُرُّهُ وَ ما لا يَنْفَعُهُ ذلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعيدُ (12)
Ils invoquent, au lieu de DIEU, ce qui] intrinsequement [ne] saurait [leur nuire) les amender (, ni leur servir) les recompenser (. C'est la l'egarement profond.) 21 ((2/172)
يَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلى وَ لَبِئْسَ الْعَشيرُ (13)
Ils invoquent celui dont le mal est plus probable que le bien. Quel desagreable allie, quel desagreable compagnon.) 31 (
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ ما يُريدُ (14)
] Mais [DIEU fera entrer, ceux qui croient et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, dans des jardins] de bienfaits [sous lesquels coulent les rivieres] de bonheurs interieurs [. DIEU fait ce qu'Il veut] Il est Juste et Clement [.) 41 (
مَنْ كانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّماءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ ما يَغيظُ (15)
Celui qui conjecture que DIEU ne l'aidera] le Prophete [ni en ce monde] ni [dans l'autre, qu'il tende une corde jusqu'au ciel et puis la coupe, et qu'il voie si son stratageme met fin a ce qui l'irrite.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 433
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْناهُ آياتٍ بَيِّناتٍ وَ أَنَّ اللَّهَ يَهْدي مَنْ يُريدُ (16)
Nous l'avons ainsi fait descendre) revele (] le Coran [en versets explicites. DIEU guide qui Il veut] ou, celui qui sincerement veut qu'il soit guide [.) 61 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ الَّذينَ هادُوا وَ الصَّابِئينَ وَ النَّصارى وَ الْمَجُوسَ وَ الَّذينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (17)(2/173)
Ceux qui ont cru] en DIEU [et, les Juifs, les Sabeens, les Chretiens, les Zoroastriens et ceux qui donnent des associes] a DIEU [, DIEU jugera entre eux le Jour de la resurrection. DIEU est Temoin de toute chose.) 71 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ كَثيرٌ مِنَ النَّاسِ وَ كَثيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذابُ وَ مَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ ما يَشاءُ (18)
Ne vois-tu pas devant DIEU se prosternent ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre, le soleil, la lune, les etoiles, les montagnes, les arbres, les animaux et beaucoup d'hommes, tandis que beaucoup] d'autres [meritent le chatiment] correctif [? Il n'y a personne pour honorer celui) impie, pecheur et injuste (que DIEU humilie. DIEU] Juste et Clement [fait ce qu'Il veut.) 81 (
هذانِ خَصْمانِ اخْتَصَمُوا في رَبِّهِمْ فَالَّذينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيابٌ مِنْ نارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُسِهِمُ الْحَميمُ (19)
Deux] groupes d' sont la qui s'opposent) disputent (au sujet de leur Seigneur. A ceux qui ont rejete] les enseignements celestes [sera taille un habit de Feu, sur leur tete sera versee de l'eau bouillante] surchauffee, resultat de leur acte [) 91 (
يُصْهَرُ بِهِ ما في بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ (20)
qui fera fondre ce qui est dans leurs entrailles et leur peau,] car, impies, idolatres et injustes obstines ont detruit leur c ur et leur etre) interieur (, et l'ame des autres [) 02 (
وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَديدٍ (21)(2/174)
et] s'abattront sur eux [des maillets de fer.) 12 (
كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها مِنْ غَمٍّ أُعيدُوا فيها وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَريقِ (22)
Chaque fois qu'ils voudront sortir du chagrin, ils y seront ramenes et] il leur sera dit [: Goutez le chatiment de la fournaise] resultat de vos mauvais actes [.) 22 (
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يُحَلَّوْنَ فيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فيها حَريرٌ (23)
] Tandis que [ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, DIEU] les [fait entrer dans des jardins en bas desquels les rivieres] du vrai bonheur paradisiaque [coulent. La, ils seront pares de bracelets en or et de perles; leurs vetements seront en soie.) 32 (
Translation)Fakhri(, Page: 533
وَ هُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَ هُدُوا إِلى صِراطِ الْحَميدِ (24)
] A cause des actions utiles a soi-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [ils ont ete guides a la parole excellente, ils ont ete guides a la voie de] DIEU [Digne de louange.) 42 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ الَّذي جَعَلْناهُ لِلنَّاسِ سَواءً الْعاكِفُ فيهِ وَ الْبادِ وَ مَنْ يُرِدْ فيهِ بِإِلْحادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (25)(2/175)
Aux impies) ceux qui renient et rejettent les enseignements celestes (et qui empechent] les hommes [d'acceder au chemin de DIEU et a la Mosquee sacree que Nous avons etablie egale pour les hommes - - residants] pres d'elle [ou de passage - -, a quiconque voudrait y commettre une injustice] et une profanation [, Nous ferons gouter un chatiment] correctif [douloureux.) 52 (
وَ إِذْ بَوَّأْنا لِإِبْراهيمَ مَكانَ الْبَيْتِ أَنْ لا تُشْرِكْ بي شَيْئاً وَ طَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفينَ وَ الْقائِمينَ وَ الرُّكَّعِ السُّجُودِ (26)
] Rappelle [lorsque Nous preparames pour Abraham l'emplacement de la Maison] sacree, en lui prescrivant [: Ne M'associe rien, purifie Ma maison pour ceux qui pratiquent les tours rituels, pour ceux qui se tiennent debout) s'adressant a DIEU (, s'inclinent] et [se prosternent] devant DIEU [.) 62 (
وَ أَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجالاً وَ عَلى كُلِّ ضامِرٍ يَأْتينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَميقٍ (27)
Appelle les hommes au Pelerinage. Ils viendront a pied ou sur quelque bete amaigrie) efflanquee, monture legere, etc. (, accourant de tout lieu eloigne,) 72 (
لِيَشْهَدُوا مَنافِعَ لَهُمْ وَ يَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ في أَيَّامٍ مَعْلُوماتٍ عَلى ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهيمَةِ الْأَنْعامِ فَكُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْبائِسَ الْفَقيرَ (28)
afin qu'ils] puissent [temoigner des dons qu'ils ont recus et prononcer,] en les immolant [durant des jours determines, le nom de DIEU sur les betes] prelevees [sur les bestiaux qu'Il leur a donnes; mangez-en et nourrissez ceux qui sont dans la detresse] et les [necessiteux.) 82 ((2/176)
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَ لْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَ لْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتيقِ (29)
Puis qu'ils eliminent leur impurete, qu'ils s'acquittent de leurs v ux, qu'ils accomplissent les tours rituels autour de l'Antique Maison.) 92 (
ذلِكَ وَ مَنْ يُعَظِّمْ حُرُماتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَ أُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعامُ إِلاَّ ما يُتْلى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ وَ اجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ (30)
Voila] le Pelerinage et ce qui doit etre observe [, et celui qui prend en haute consideration les instructions sacrees de DIEU, c'est un bien pour lui devant son Seigneur. Les bestiaux ont ete declares licites pour vous] pour servir de nourriture, [sauf ce que l'on vous enonce. Evitez la souillure de l'idolatrie, evitez les paroles mensongeres.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 633
حُنَفاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكينَ بِهِ وَ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّما خَرَّ مِنَ السَّماءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوي بِهِ الرِّيحُ في مَكانٍ سَحيقٍ (31)
] Soyez [purement] devoues [envers DIEU] et [ne Lui associez rien. Quiconque associe a DIEU] une quelconque idole [, c'est comme s'il degringolait du ciel et que les oiseaux le happaient, ou que le vent le precipitait dans un abime.) 13 (
ذلِكَ وَ مَنْ يُعَظِّمْ شَعائِرَ اللَّهِ فَإِنَّها مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ (32)
Voila. Et celui qui prend en haute consideration les injonctions sacrees de DIEU, cela releve de la piete des c urs.) 23 (
لَكُمْ فيها مَنافِعُ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّها إِلَى الْبَيْتِ الْعَتيقِ (33)(2/177)
Vous trouvez des avantages dans] les bestiaux [jusqu'a un terme determine. Ensuite] aura lieu [leur immolation pres de la Maison antique) au Mina (.) 33 (
وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنا مَنْسَكاً لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلى ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهيمَةِ الْأَنْعامِ فَإِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَ بَشِّرِ الْمُخْبِتينَ (34)
Nous avons donne a chaque communaute un rite sacrificiel pour que] les hommes [invoquent le nom de DIEU sur les betes] prelevees [sur les bestiaux qu'Il leur a donnes. Votre DIEU est un DIEU Unique, soumettez-vous a Lui) obeissez a Ses enseignements (. Annonce la bonne nouvelle a ceux qui sont humbles] devant les enseignements de DIEU [,) 43 (
الَّذينَ إِذا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَ الصَّابِرينَ عَلى ما أَصابَهُمْ وَ الْمُقيمِي الصَّلاةِ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (35)
ceux dont les c urs sont saisis] de crainte pieuse et de respect [quand on prononce le nom de DIEU, ceux qui sont patients dans] tout [ce qui leur arrive] dans leur vie et sur le chemin de DIEU [, ceux qui] avec un recueillement [sont assidus a la Priere et depensent en aumones une partie de ce que Nous leur avons accorde.) 53 (
وَ الْبُدْنَ جَعَلْناها لَكُمْ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فيها خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْها صَوافَّ فَإِذا وَجَبَتْ جُنُوبُها فَكُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْقانِعَ وَ الْمُعْتَرَّ كَذلِكَ سَخَّرْناها لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (36)(2/178)
Nous vous avons assigne les grosses victimes parmi les injonctions sacrees de DIEU. Il y a en eux pour vous un bien. Prononcez sur eux le nom de DIEU quand ils sont ranges] tout pres a l'immolation [et, quand ils tombent) sont immoles (, mangez-en et nourrissez-en les pauvres et les mendiants. Nous vous les avons ainsi soumis afin que] envers Nous [vous soyez reconnaissants.) 63 (
لَنْ يَنالَ اللَّهَ لُحُومُها وَ لا دِماؤُها وَ لكِنْ يَنالُهُ التَّقْوى مِنْكُمْ كَذلِكَ سَخَّرَها لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلى ما هَداكُمْ وَ بَشِّرِ الْمُحْسِنينَ (37)
Ne parviendront] en effet [a DIEU ni leur chair ni leur sang, mais ce qui Lui parvient c'est votre piete. Il vous les a soumis] les bestiaux [pour que vous proclamiez la grandeur de DIEU qui vous a guides. Annonce la bonne nouvelle a ceux qui font le bien] etant sur le chemin de DIEU [.) 73 (
إِنَّ اللَّهَ يُدافِعُ عَنِ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ (38)
DIEU prend la defense des croyants. DIEU n'aime pas le traitre ingrat.) 83 (
Translation)Fakhri(, Page: 733
أُذِنَ لِلَّذينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلى نَصْرِهِمْ لَقَديرٌ (39)
Permission est donnee a ceux qui combattent parce qu'ils sont leses) attaques (, et DIEU a pleine puissance pour les secourir,) 93 ((2/179)
الَّذينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِيَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ يُذْكَرُ فيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثيراً وَ لَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزيزٌ (40)
ceux qui ont ete expulse injustement de leurs demeures] et de leur pays [pour avoir] seulement [dit: Notre Seigneur est DIEU. Si DIEU n'avait pas repousse certains hommes] injustes [par d'autres] hommes [, les monasteres, les eglises, les synagogues et les mosquees oo le nom de DIEU est invoque si souvent, seraient demolis. DIEU aide celui qui L'aide. DIEU est Fort] et Il est [Puissant honore.) 04 (
الَّذينَ إِنْ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّكاةَ وَ أَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِ وَ لِلَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ (41)
] Nous aiderons [ceux qui, si Nous leur donnons] les moyens et [la puissance sur terre, observent la Priere, donnent l'Aumone, ordonnent ce qui est convenable] conformement a la loi divine [et interdisent ce qui est reprehensible. Et la fin) l'achevement (des affaires appartient a DIEU.) 14 (
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ ثَمُودُ (42)
Si] les impies, idolatres, injustes, etc. [te traitent de menteur; avant eux,] les impies du [peuple de Nouh) Noe (le traita de menteur;] de meme [les cAad, les Thamoud,) 24 (
وَ قَوْمُ إِبْراهيمَ وَ قَوْمُ لُوطٍ (43)
] les impies du [peuple d'Ibrahym) Abraham (et] les impies du [peuple de Lout) Lot (,) 34 ((2/180)
وَ أَصْحابُ مَدْيَنَ وَ كُذِّبَ مُوسى فَأَمْلَيْتُ لِلْكافِرينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (44)
et] les impies parmi [les gens de Madyan. Et Mousa) Moise (fut traite de menteur. J'ai donne du repit aux impies, puis Je les ai chaties) corriges, amendes (: quelle fut alors] Ma [reprobation!) 44 (
فَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها وَ هِيَ ظالِمَةٌ فَهِيَ خاوِيَةٌ عَلى عُرُوشِها وَ بِئْرٍ مُعَطَّلَةٍ وَ قَصْرٍ مَشيدٍ (45)
Que de cites] et de personnes [Nous avons fait perir parce qu'elles) leurs populations, ou les personnes (etaient injustes] pecheurs obstinees, transgresseurs, corrupteurs ... [.] Et [les voila] les cites [vides et les toits ecroules, des puits abandonnes, des hauts chateaux] desertes [!) 54 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِها أَوْ آذانٌ يَسْمَعُونَ بِها فَإِنَّها لا تَعْمَى الْأَبْصارُ وَ لكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتي فِي الصُّدُورِ (46)
] Les impies ... [ne voyagent-ils pas sur la terre afin d'avoir) de faire usage de (leurs c urs pour comprendre] les verites historiques des peuples revolus [ou des oreilles capables d'en entendre] parler [? Or, ce ne sont pas] leurs [yeux] physiques [qui sont aveugles, mais s'aveuglent les c urs) les vues interieures (qui sont dans les" poitrines".) 64 (
Translation)Fakhri(, Page: 833
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ لَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ إِنَّ يَوْماً عِنْدَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (47)(2/181)
Ils te demandent de hater] l'arrivee [du chatiment. DIEU ne manquera pas a Sa promesse, et un jour aupres de ton Seigneur est comme mille ans de ce que vous comptez.) 74 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَها وَ هِيَ ظالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُها وَ إِلَيَّ الْمَصيرُ (48)
Que de cites) societes (] et personnes perverses [auxquelles J'ai donne du repit] pour se corriger [mais elles furent] obstinement [injustes, puis Je les ai chatiees. Vers Moi est le retour.) 84 (
قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّما أَنَا لَكُمْ نَذيرٌ مُبينٌ (49)
Dis: Hommes, je ne suis pour vous qu'un avertisseur explicite] invitant a DIEU [.) 94 (
فَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (50)
Ceux qui deviennent croyants et travaillent bien] utile a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, a eux le pardon] de leurs peches [et une subsistance genereuse] et honorable dans leur vie [;) 05 (
وَ الَّذينَ سَعَوْا في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (51)
tandis que ceux qui se lancent dans] le sens oppose de [Nos versets et] de Nos signes, s'imaginant [les paralyser, seront les hotes de l'Enfer) resultat de leurs actes impies (.) 15 (
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَ لا نَبِيٍّ إِلاَّ إِذا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطانُ في أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْسَخُ اللَّهُ ما يُلْقِي الشَّيْطانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آياتِهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (52)(2/182)
] O Prophete! [Nous n'avons envoye avant toi aucun Prophete, aucun messager, sans que, chaque fois qu'ils recitaient] les versets aux gens et projetaient un programme d'education, [Satan] veut [suggerer] des interpretations equivoques [dans] les c urs faibles au sujet de [leurs recitations], contenus [. Mais DIEU abroge ce que Satan suggere, et confirme Ses versets] et signes [. DIEU est Omniscient] et [Sage.) 25 (
لِيَجْعَلَ ما يُلْقِي الشَّيْطانُ فِتْنَةً لِلَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْقاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمينَ لَفي شِقاقٍ بَعيدٍ (53)
Afin qu'Il fasse des suggestions du Diable une epreuve pour ceux qui ont une maladie au c ur) les hypocrites obstines, etc. (et pour ceux qui ont le c ur endurci) les pecheurs. (. En verite, les injustes] obstines [sont dans une profonde divergence.) 35 (
وَ لِيَعْلَمَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهادِ الَّذينَ آمَنُوا إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (54)
Et afin que ceux qui ont recu la science sachent que cela) l'enseignement divin ou le Coran (est la verite] qui vient [de ton Seigneur, qu'ils y croient, et que leurs c urs s'humilient devant lui. Oui, DIEU guide vers la voie droite) la pratique des enseignements de DIEU et Son adoration (ceux qui deviennent croyants.) 45 (
وَ لا يَزالُ الَّذينَ كَفَرُوا في مِرْيَةٍ مِنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَقيمٍ (55)(2/183)
Les impies] idolatres obstines [ne cesseront d'etre en doute au sujet] du Coran [jusqu'a ce que l'Heure les surprenne a l'improviste, ou que ne les atteigne le chatiment d'un Jour improductif) oo ils ne pourront produire quelque chose de bien (.) 55 (
Translation)Fakhri(, Page: 933
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ في جَنَّاتِ النَّعيمِ (56)
La royaute, ce Jour-la, appartient] absolument [a DIEU] et [Il jugera les] hommes [. Ceux qui auront cru et travaille bien] utiles a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [se trouveront dans les jardins de bienfaits] eternels [.) 65 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَأُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (57)
Tandis que ceux qui n'auront pas cru et] en fait [auront nie Nos signes] et Nos versets [, ils subiront un chatiment avilissant) resultat de leurs mauvais actes (.) 75 (
وَ الَّذينَ هاجَرُوا في سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ ماتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقاً حَسَناً وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (58)
] Quant a [ceux qui auront, pour la cause de DIEU, emigre et auront ete tues ou seront morts, DIEU leur donnera un bon] et parfait [salaire. DIEU, en verite, c'est Lui le Meilleur des dispensateurs.) 85 (
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلاً يَرْضَوْنَهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَليمٌ حَليمٌ (59)
Il les introduira, certes, en un lieu] paradisiaque reel [qui leur plaira] infiniment [. DIEU est Omniscient] et [Magnanime.) 95 ((2/184)
ذلِكَ وَ مَنْ عاقَبَ بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (60)
Voila] la verite [. Et quiconque inflige un tort] en represailles [pareil a celui qu'il a subi et qu'ensuite il est victime d'un nouvel outrage, assurement DIEU le secourra. DIEU absout] et [pardonne.) 06 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ أَنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (61)
C'est que DIEU] est le Tout-Puissant, Lui qui [introduit la nuit dans le jour et le jour dans la nuit] ou, diminue l'un et augmente l'autre [. DIEU entend] et [voit tout.) 16 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (62)
C'est que DIEU, Lui est le Vrai. Et les autres] dieux [que] impies, idolatres ... [invoquent au lieu de Lui sont faux. DIEU, Lui est le Sublime, le Grand.) 26 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطيفٌ خَبيرٌ (63)
Ne vois-tu pas que DIEU fait descendre une eau du ciel et la terre devient verdoyante? DIEU est Bienveillant] gracieux, et [Il Connait parfaitement tout.) 36 (
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (64)
Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. DIEU, Lui est le Riche) Qui se suffit a Lui-meme, Il est sans besoin (] et [le Digne de louange.) 46 (
Translation)Fakhri(, Page: 043(2/185)
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي الْأَرْضِ وَ الْفُلْكَ تَجْري فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ يُمْسِكُ السَّماءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (65)
Ne vois-tu pas que DIEU vous a assujetti ce qui est sur la terre et que, sur Son ordre) d'apres les lois qu'Il a creees (, la barque vogue sur mer? Il retient le ciel] et les pierres [de tomber - - sauf par Sa permission) par Sa volonte (- - sur terre. DIEU est Clement] et [Tres-Misericordieux envers les hommes.) 56 (
وَ هُوَ الَّذي أَحْياكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يُحْييكُمْ إِنَّ الْإِنْسانَ لَكَفُورٌ (66)
C'est Lui qui vous a donne la vie, puis vous fera mourir, puis vous fera revivre.] Mais [l'homme] non-eduque [est tres ingrat.) 66 (
لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنا مَنْسَكاً هُمْ ناسِكُوهُ فَلا يُنازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلى هُدىً مُسْتَقيمٍ (67)
] O Prophete, [Nous avons assigne a chaque communaute un rite qu'ils) les membres (suivent.] Les impies [ne doivent pas se disputer avec toi l'ordre recu. Appelles] les hommes [a ton Seigneur, tu es en un chemin] qui [guide juste.) 76 (
وَ إِنْ جادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (68)
Et s'ils se disputent avec toi, dis: DIEU sait bien ce que vous faites.) 86 (
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كُنْتُمْ فيهِ تَخْتَلِفُونَ (69)
DIEU arbitrera entre vous, le Jour de la resurrection, vos differends.) 96 (
أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ ذلِكَ في كِتابٍ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (70)(2/186)
Ne sais-tu pas que DIEU sait ce qu'il y a dans les cieux et sur la terre? Cela figure dans un Livre) la Science de DIEU (, c'est vraiment facile pour DIEU.) 07 (
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ ما لَيْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ نَصيرٍ (71)
] Les injustes, idolatres, hypocrites, impies, ... [adorent au lieu de DIEU, ce au sujet duquel Il n'a fait descendre aucune justification et dont ils n'ont aucune science. Les injustes n'auront pas de secours] sincere [.) 17 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ تَعْرِفُ في وُجُوهِ الَّذينَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَ يَكادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آياتِنا قُلْ أَ فَأُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (72)
Quand Nos versets bien clairs leur sont recites, tu peux voir la reprobation sur les visages des impies] obstines et [peu s'en faut qu'ils ne se precipitent sur ceux qui leur recitent Nos versets. Dis] - -leur [: Vous annoncerai-je une chose plus severe que cela? le Feu) resultat de vos actes (; DIEU l'a promis a ceux qui deviennent impies] tetu [. Quel mauvais devenir!) 27 (
Translation)Fakhri(, Page: 143
يا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُباباً وَ لَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَ إِنْ يَسْلُبْهُمُ الذُّبابُ شَيْئاً لا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ (73)(2/187)
hommes! Il vous est propose une parabole, ecoutez-la: Ceux que vous invoquez au lieu de DIEU ne peuvent creer une mouche, quand bien meme ils se collaborent pour cela. Si la mouche leur enleve quelque chose, ils ne peuvent la lui reprendre. Le solliciteur) celui qui associe des idoles a DIEU (est] aussi [faible que le sollicite) l'associe, l'idole (.) 37 (
ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزيزٌ (74)
] Les idolatres, impies, ... detruisant leur c ur par les peches et les injustices, [n'ont pas apprecie DIEU a Sa haute majeste. DIEU est Fort] et [Puissant honore.) 47 (
اللَّهُ يَصْطَفي مِنَ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً وَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (75)
DIEU choisit] et envoie [des messagers anges ou hommes] pour inviter tout le monde au bon chemin, mais les impies, idolatres ... s'y opposent [. DIEU entend tout] et [voit tout.) 57 (
يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (76)
Il sait] absolument [ce qui est devant et derriere eux) leur avenir et leur passe (. Et les affaires seront ramenees) presentees (a DIEU] et jugees [.) 67 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَ اسْجُدُوا وَ اعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَ افْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (77)
croyants] sinceres du monde entier [! Inclinez-vous) soumettez-vous (et prosternez-vous] devant DIEU) obeissez bien a Ses enseignements ( [, adorez votre Seigneur et accomplissez les bonnes actions afin que vous parveniez a la felicite.) 77 ((2/188)
وَ جاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ هُوَ اجْتَباكُمْ وَ ما جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِلَّةَ أَبيكُمْ إِبْراهيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمينَ مِنْ قَبْلُ وَ في هذا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهيداً عَلَيْكُمْ وَ تَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ اعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلى وَ نِعْمَ النَّصيرُ (78)
Combattez) travaillez (pour] la cause de [DIEU, en mobilisant forces] et possibilites [qu'Il vous a octroyees) combattez votre ame malveillante (.] DIEU [vous a choisis et ne vous a rien impose de difficile dans la Religion, la religion de votre pere Abraham qui vous a deja nommes" Ceux qui se soumettent] aux enseignements et aux ordres de DIEU [", avant] ce Livre [et dans ce) Livre, le Coran (. Que votre reference soit le Prophete, et que vous soyez] bons, [references aux hommes! Accomplissez la Priere, donnez l'Aumone et attachez-vous fermement) obeissez (a DIEU. C'est Lui votre Protecteur] Ami et Guide [, excellent Protecteur; excellent Secours) Aide, Soutien (.) 87 (
Translation)Fakhri(, Page: 243
Surah- 32
سورةُ المؤمنون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1)
Les] vrais [croyants ont reussi] dans la vie presente et future [,) 1 (
الَّذينَ هُمْ في صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ (2)
ils sont humbles dans leur Priere,) 2 (
وَ الَّذينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3)
ils se detournent de] tout [futilite] et evitent toute parole vaine [,) 3 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِلزَّكاةِ فاعِلُونَ (4)(2/189)
ils acquittent l'Aumone,) 4 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (5)
ils vivent dans la continence,) 5 (
إِلاَّ عَلى أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومينَ (6)
] ils s'abstiennent de tout acte sexuel [sauf avec leurs femmes ou avec ce qu'ils possedent en toute legalite] conforme a la loi divine [, en ce cas ils n'encourent pas de blame,) 6 (
فَمَنِ ابْتَغى وَراءَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ العادُونَ (7)
mais ceux qui cherchent] la satisfaction de leurs desirs [outre que ces limites, sont des transgresseurs;) 7 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (8)
] les croyants [veillent a la sauvegarde des depots confies a eux et] respectent [leurs engagements;) 8 (
وَ الَّذينَ هُمْ عَلى صَلَواتِهِمْ يُحافِظُونَ (9)
ils observent strictement leurs Prieres;) 9 (
أُولئِكَ هُمُ الْوارِثُونَ (10)
ce sont eux les heritiers,) 01 (
الَّذينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فيها خالِدُونَ (11)
qui heritent du haut degre du Paradis oo ils vivront eternellement.) 11 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طينٍ (12)
Nous avons cree l'homme d'une quintessence de poussiere mouillee) matiere (,) 21 (
ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً في قَرارٍ مَكينٍ (13)
puis Nous en avons fait] une goutte [de sperme dans un receptacle soigne.) 31 (
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً فَكَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقينَ (14)(2/190)
Ensuite, Nous avons fait du sperme un] uf feconde [suspendu] a des muscles uterins [; et de] l'embryon [suspendu Nous avons cree une masse] de plusieurs cellules [; puis, de cette masse Nous avons cree des os que Nous avons revetus de chair. Nous l'avons ensuite produite) transformee (en une toute autre creation] lui insufflant l'esprit [. Beni soit DIEU, le Meilleur des createurs.) 41 (
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذلِكَ لَمَيِّتُونَ (15)
Puis, apres cela,] vous acheminant a de sublimes destinees [vous mourrez.) 51 (
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ تُبْعَثُونَ (16)
Puis, le Jour de la resurrection, vous serez ressuscites.) 61 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرائِقَ وَ ما كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غافِلينَ (17)
Nous avons cree sept cieux au-dessus de vous, Nous ne sommes pas inattentifs a la creation.) 71 (
Translation)Fakhri(, Page: 343
وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَ إِنَّا عَلى ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ (18)
Nous avons fait descendre du ciel l'eau selon une mesure, Nous la faisons demeurer dans le sol et Nous avons le pouvoir de la faire disparaitre,) 81 (
فَأَنْشَأْنا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخيلٍ وَ أَعْنابٍ لَكُمْ فيها فَواكِهُ كَثيرَةٌ وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (19)
par] cette eau [Nous avons aussi produit pour vous des jardins de palmiers et de vignes avec des fruits abondants dont vous vous nourrissez,) 91 (
وَ شَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْناءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَ صِبْغٍ لِلْآكِلينَ (20)
et un arbre qui sort) pousse (au mont Sinai] et qui [produit huile et condiment pour consommateurs.) 02 ((2/191)
وَ إِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعامِ لَعِبْرَةً نُسْقيكُمْ مِمَّا في بُطُونِها وَ لَكُمْ فيها مَنافِعُ كَثيرَةٌ وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (21)
Il y a certes pour vous une lecon dans les bestiaux: Nous vous donnons a boire] du lait contenu [dans leurs entrailles, vous avez en eux de nombreux avantages, vous vous nourrissez] de leur chair [) 12 (
وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)
et vous etes transportes par eux et) comme (] vous le seriez [sur un vaisseau.) 22 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (23)
Nous envoyames Nouh) Noe (a son peuple. Il] leur [dit: O mon peuple, adorez DIEU; n'est, pour vous, nul dieu sinon Lui. Ne] Le [craignez-vous pas] pieusement [?) 32 (
فَقالَ الْمَلَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُريدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلائِكَةً ما سَمِعْنا بِهذا في آبائِنَا الْأَوَّلينَ (24)
Mais les notables des impies de son peuple qui avaient nie] son message [dirent: Celui-ci) Noe (n'est qu'un etre humain comme vous et il veut prevaloir sur vous. Si DIEU avait voulu, Il aurait envoye des anges. Nous n'avons rien entendu parler de cela chez nos premiers ancetres;) 42 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حينٍ (25)
ce n'est qu'un homme atteint de folie, epiez-le quelque temps!) 52 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني بِما كَذَّبُونِ (26)
] Noe [dit: Seigneur, secours-moi] face a ce qu' me traitent de menteur.) 62 ((2/192)
فَأَوْحَيْنا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنا وَ وَحْيِنا فَإِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَ لا تُخاطِبْني فِي الَّذينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (27)
Nous lui revelames: Construis une arche sous Nos yeux d'apres Notre inspiration. Quand Notre ordre viendra et que le four bouillonnera, embarque] dans l'arche [un couple de chaque espece et] toute [ta famille sauf celui dont la sentence est deja prononcee. Et ne M'invoque pas pour ceux qui ont ete injustes, car ils seront noyes.) 72 (
Translation)Fakhri(, Page: 443
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَ مَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي نَجَّانا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (28)
Lorsque tu seras installe, toi et ceux qui sont avec toi, dans l'arche, dis:" Louange a DIEU qui nous a sauves du peuple des injustes".) 82 (
وَ قُلْ رَبِّ أَنْزِلْني مُنْزَلاً مُبارَكاً وَ أَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلينَ (29)
Et dis:" Seigneur, fais-moi debarquer d'un debarquement] ou, dans un lieu [beni. Tu es Celui qui assure le meilleur debarquement".) 92 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ وَ إِنْ كُنَّا لَمُبْتَلينَ (30)
En cela resident des signes] a mediter [. Nous eprouvons] tous les hommes [.) 03 (
ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرينَ (31)
Nous avons ensuite cree d'autres generations) 13 (
فَأَرْسَلْنا فيهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (32)(2/193)
et leur avons envoye un Prophete] issu [d'elles] leur dire [: Adorez DIEU; n'est, pour vous, nul dieu sinon Lui. Ne craignez-vous pas] pieusement [?) 23 (
وَ قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ الْآخِرَةِ وَ أَتْرَفْناهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا ما هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَ يَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33)
] Mais [ceux des notables de son peuple qui etaient impies et qui niaient la rencontre de la vie future, et auxquels Nous avions donne l'opulence en la vie d'ici-bas, dirent: Ce n'est qu'un homme comme vous, qui mange de ce que vous mangez et boit de ce que vous buvez.) 33 (
وَ لَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ (34)
Si vous obeissez a] quelqu'un qui n'est qu' etre humain semblable a vous, vous serez perdants!) 43 (
أَ يَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذا مِتُّمْ وَ كُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ (35)
Vous promet-il, quand vous serez morts et reduits en poussiere et en os vous] en [ressortirez] de vos tombes [) vous serez ramenes a la vie (?) 53 (
هَيْهاتَ هَيْهاتَ لِما تُوعَدُونَ (36)
Loin de la, loin de la ce qui vous est promis!) 63 (
إِنْ هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا نَمُوتُ وَ نَحْيا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثينَ (37)
Il n'y a qu'une vie pour nous] et c'est ici-bas [.] Il y a la mort et [nous mourrons,] et il y a naissance [et nous vivons,] et c'est tout, [et nous ne serons pas ressuscites!) 73 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً وَ ما نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنينَ (38)(2/194)
Ce n'est qu'un homme, il invente contre DIEU un mensonge, et nous ne croyons pas a lui!) 83 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني بِما كَذَّبُونِ (39)
] Leur Prophete [dit: Seigneur, secours-moi] face a ce qu' me traitent de menteur.) 93 (
قالَ عَمَّا قَليلٍ لَيُصْبِحُنَّ نادِمينَ (40)
] DIEU [dit: Encore un peu] de temps [, ils seront pris de remords.) 04 (
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْناهُمْ غُثاءً فَبُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمينَ (41)
Le Cri] foudroyant [les a saisis en toute justice) resultat de leurs actions impies (, Nous avons fait d'eux] semblable a [des debris emportes par un torrent. Arriere les injustes!) 14 (
ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرينَ (42)
Et Nous avons ensuite cree d'autres] nouvelles [generations.) 24 (
Translation)Fakhri(, Page: 543
ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَها وَ ما يَسْتَأْخِرُونَ (43)
Aucune communaute ne devance son terme et ne reste en retard] non plus [.) 34 (
ثُمَّ أَرْسَلْنا رُسُلَنا تَتْرا كُلَّ ما جاءَ أُمَّةً رَسُولُها كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنا بَعْضَهُمْ بَعْضاً وَ جَعَلْناهُمْ أَحاديثَ فَبُعْداً لِقَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ (44)
Nous avons envoye] Nos Prophetes [successivement. Chaque fois qu'un Prophete venait a une communaute] pour guider les hommes [,] les impies [le traitaient de menteur. Nous avons fait succeder) les communautes (les unes aux autres et Nous en avons fait des themes de recits) de lecons (] pour les peuples qui viennent apres [. Arriere) perdition (aux gens qui ne croient pas] et s'opposent aux enseignements celestes [.) 44 (
ثُمَّ أَرْسَلْنا مُوسى وَ أَخاهُ هارُونَ بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبينٍ (45)(2/195)
Puis Nous envoyames Moise et son frere Aaron avec Nos signes et] avec [une preuve] et un argument [manifeste) 54 (
إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَ كانُوا قَوْماً عالينَ (46)
Pharaon et a ses notables, mais ceux-ci se sont] injustement [enfles d'orgueil et ils etaient des hommes hautains.) 64 (
فَقالُوا أَ نُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنا وَ قَوْمُهُما لَنا عابِدُونَ (47)
Ils dirent: Croirons-nous en deux hommes semblables a nous] des etres humains [dont le peuple) les enfants de Jacob (sont nos esclaves?) 74 (
فَكَذَّبُوهُما فَكانُوا مِنَ الْمُهْلَكينَ (48)
] Malgre les preuves, [ils les traiterent de menteurs et furent du nombre de ceux qui sont aneantis.) 84 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)
Nous avons donne l'Ecriture a Moise afin qu'ils soient guides.) 94 (
وَ جَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَ أُمَّهُ آيَةً وَ آوَيْناهُما إِلى رَبْوَةٍ ذاتِ قَرارٍ وَ مَعينٍ (50)
Nous fimes du fils de Marie et de sa mere un signe et leur donnames pour demeure un terrain eleve, stable] tranquille [et dote d'une source.) 05 (
يا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّباتِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّي بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ (51)
Prophetes, mangez de ce qui est licite et pur et faites les bonnes actions) utiles a l'humanite et pour la cause de DIEU (Je sais parfaitement ce que vous faites.) 15 (
وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ أَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)
En verite,] l'ensemble de [vos communautes,] n'] qu' communaute unique, et Moi, Je suis votre Seigneur. Craignez-Moi] pieusement [.) 25 ((2/196)
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُراً كُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)
Mais] ce sont les hommes qui [ont dechire] et ont change les enseignements de [leur affaire) la religion (entre eux, en parties; chaque parti exultant de ce qu'il professe!) 35 (
فَذَرْهُمْ في غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حينٍ (54)
Laisse-les dans leur abime] d'egarement [jusqu'a un temps.) 45 (
أَ يَحْسَبُونَ أَنَّما نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مالٍ وَ بَنينَ (55)
Est-ce qu'ils comptent que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants] soit une probation de leur merite [?) 55 (
نُسارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْراتِ بَلْ لا يَشْعُرُونَ (56)
] Et que [Nous nous hatons] d'accorder [pour eux] tous [les biens? Mais non, ils ne s'en rendent pas compte.) 65 (
إِنَّ الَّذينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (57)
Tandis que ceux qui, de la crainte] reverencielle [envers leur Seigneur, sont plein de compassion], contrition et vigilance [,) 75 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِآياتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)
qui croient aux versets] et aux signes [de leur Seigneur,) 85 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لا يُشْرِكُونَ (59)
qui n'associent rien a leur Seigneur,) 95 (
Translation)Fakhri(, Page: 643
وَ الَّذينَ يُؤْتُونَ ما آتَوْا وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلى رَبِّهِمْ راجِعُونَ (60)
qui s'acquittent de ce qu'ils] doivent [donner] sur le chemin de DIEU [,] pourtant [leurs c urs etant pleins de crainte] pieuse, ils sont humbles [car] ils savent qu' retourneront a leur Seigneur], voila les vrais croyants, les bien guides heureux [,) 06 (
أُولئِكَ يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ هُمْ لَها سابِقُونَ (61)(2/197)
ceux-la, se hatent vers] la realisation [des biens] et des bontes veritables, enseignes par DIEU [et pour cela ils devancent] les autres, ils sont les premiers a les realiser [.) 16 (
وَ لا نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ لَدَيْنا كِتابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (62)
Nous ne proposons un devoir a une personne que selon ses possibilites. Pres de Nous existe un Livre qui dit vrai et ils) les hommes (ne seront pas leses.) 26 (
بَلْ قُلُوبُهُمْ في غَمْرَةٍ مِنْ هذا وَ لَهُمْ أَعْمالٌ مِنْ دُونِ ذلِكَ هُمْ لَها عامِلُونَ (63)
Mais] les impies, etc. a cause de leurs injustices [leurs c urs restent plonges dans l'ignorance sur ce point) sur la Verite (. Ils ont d'autres actes] infames [qu'ils commettent.) 36 (
حَتَّى إِذا أَخَذْنا مُتْرَفيهِمْ بِالْعَذابِ إِذا هُمْ يَجْأَرُونَ (64)
Jusqu'a ce que Nous frappions de chatiment leurs opulents] injustes et criminels [, les voila qui crieront au secours.) 46 (
لا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لا تُنْصَرُونَ (65)
] Il leur sera dit [: Ne criez pas, ce jour-la, vous ne recevrez de Notre part aucun secours] ou, nul ne vous secourra contre Nous [.) 56 (
قَدْ كانَتْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ تَنْكِصُونَ (66)
] Car [Mes versets vous etaient recites mais vous reculiez sur vos talons,) 66 (
مُسْتَكْبِرينَ بِهِ سامِراً تَهْجُرُونَ (67)
enfles d'orgueil injuste, vous les denigriez au cours de vos reunions] nocturnes [.) 76 (
أَ فَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جاءَهُمْ ما لَمْ يَأْتِ آباءَهُمُ الْأَوَّلينَ (68)(2/198)
N'ont-ils pas medite la parole) le Coran (? Ou leur est-il venu ce qui n'etait pas venu a leurs premiers ancetres?) 86 (
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (69)
Ou n'ont-ils pas connu leur Prophete et c'est pourquoi ils le renient?) 96 (
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَ أَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كارِهُونَ (70)
Ou diront-ils qu'il est fou? Cependant il leur a apporte la verite) le Livre (mais, pour la plupart,] les injustes et les hommes diaboliques [dedaignent la verite.) 07 (
وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْواءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فيهِنَّ بَلْ أَتَيْناهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ (71)
Si la verite avait suivi leurs] viles [passions, les cieux, la terre et ceux qui s'y trouvent seraient corrompus. Mais] non [, Nous leur avons donne leur] Livre de [rappel et ils se detournent de leur] Livre de [rappel.) 17 (
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً فَخَراجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَ هُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (72)
Ou leur as-tu] Prophete [demande une remuneration? La remuneration de ton Seigneur est meilleure; c'est Lui qui attribue excellemment les subsistances.) 27 (
وَ إِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (73)
Assurement tu les appelles vers la voie droite) suivre les enseignements celestes (,) 37 (
وَ إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّراطِ لَناكِبُونَ (74)
mais ceux qui ne croient pas a la vie future sont ceux qui se sont] obstinement [devies de la] juste [voie.) 47 (
Translation)Fakhri(, Page: 743(2/199)
وَ لَوْ رَحِمْناهُمْ وَ كَشَفْنا ما بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا في طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ (75)
Si Nous leur faisions misericorde et leur otions] leur [mal, ils se seraient entetes a s'enfoncer en aveugle dans leur rebellion] et repandraient la corruption [.) 57 (
وَ لَقَدْ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ فَمَا اسْتَكانُوا لِرَبِّهِمْ وَ ما يَتَضَرَّعُونَ (76)
Nous leur avons inflige un chatiment] afin qu'ils s'amendent [mais ils) les criminels obstines (ne s'humilient pas devant leur Seigneur, ils ne] Le [supplient pas) 67 (
حَتَّى إِذا فَتَحْنا عَلَيْهِمْ باباً ذا عَذابٍ شَديدٍ إِذا هُمْ فيهِ مُبْلِسُونَ (77)
] et ce [jusqu'a ce que Nous leur ayons ouvert la porte du chatiment] correctif [tres severe, et alors ils seront ebahis] desesperes de leur arrogance, de leur impiete ... [.) 77 (
وَ هُوَ الَّذي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (78)
] DIEU [est Celui qui a cree pour vous les oreilles] pour entendre [, les yeux] pour voir [et le c ur] pour comprendre [;] cependant [vous] L'en [remerciez rarement.) 87 (
وَ هُوَ الَّذي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)
C'est Lui qui vous a dissemines sur la terre], puis [vous serez rassembles devant Lui.) 97 (
وَ هُوَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ وَ لَهُ اخْتِلافُ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (80)
C'est Lui qui donne la vie et la mort, et de Lui releve la succession) l'alternance (de la nuit et du jour. Ne raisonnerez-vous pas?) 08 (
بَلْ قالُوا مِثْلَ ما قالَ الْأَوَّلُونَ (81)
] Les impies [tiennent les memes propos que les anciens] impies [.) 18 ((2/200)
قالُوا أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)
] En raison de leurs injustices, impiete et corruption de leurs c urs [ils disent: Quand nous serons morts et ne serons que poussiere et os, serons-nous ressuscites?) 28 (
لَقَدْ وُعِدْنا نَحْنُ وَ آباؤُنا هذا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (83)
Cela nous a ete deja promis comme a nos ancetres, mais ce n'est la que fables d'anciens!) 38 (
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَ مَنْ فيها إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (84)
Dis: A qui sont la terre et ceux qui s'y trouvent, si vous le savez?) 48 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (85)
Ils diront: A DIEU. Dis: Eh bien, alors, ne reflechissez-vous pas?) 58 (
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (86)
Dis: Qui est le Seigneur des sept cieux et le Seigneur du Trone sublime?) 68 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (87)
Ils diront:] Ils sont [a DIEU. Dis: Eh quoi, ne craignez-vous pas] pieusement [?) 78 (
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ يُجيرُ وَ لا يُجارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (88)
Dis: Qui a en main la royaute de toutes les choses, et qui protege sans] avoir besoin d' [etre protege, si vous le savez?) 88 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ (89)
Ils diront: DIEU. Dis] - -leur [: Alors comment etes-vous ensorceles] par l'impiete [?) 98 (
Translation)Fakhri(, Page: 843
بَلْ أَتَيْناهُمْ بِالْحَقِّ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (90)
Oui, Nous leur avons apporte la verite] mais ils ont obstinement tourne le dos [et ils sont des prevaricateurs.) 09 ((2/201)
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَ ما كانَ مَعَهُ مِنْ إِلهٍ إِذاً لَذَهَبَ كُلُّ إِلهٍ بِما خَلَقَ وَ لَعَلا بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91)
DIEU n'a jamais eu un fils] ou, des enfants etc. [, et il n'y a avec Lui aucun] autre [dieu, sinon chaque dieu s'en irait avec) aurait a regir et accaparerait (ce qu'il aurait cree, et certains] d'entre eux [en domineraient d'autres. Gloire a DIEU!] Il est beaucoup plus transcendant [de ce qu'ils) idolatres, polytheistes, impies, ... (decrivent.) 19 (
عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَتَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)
Il connait] tout [ce qui est cache) suprasensible (et] tout [ce qui est apparent. Il est] infiniment [transcendant de ce qu'ils] Lui [associent.) 29 (
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي ما يُوعَدُونَ (93)
Dis: Seigneur, si jamais Tu me montres] le chatiment [qui leur est promis;) 39 (
رَبِّ فَلا تَجْعَلْني فِي الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (94)
Seigneur, fait que je ne sois pas parmi les injustes.) 49 (
وَ إِنَّا عَلى أَنْ نُرِيَكَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ (95)
Nous avons le pouvoir de te montrer] le chatiment [que Nous leur promettons.) 59 (
ادْفَعْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَصِفُونَ (96)
Repousse le mal par ce qui est le meilleur) Repond aux impies, avec bienveillance, en les exhortant a la reflexion, a s'amender (. Nous savons bien ce qu'ils decrivent.) 69 (
وَ قُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّياطينِ (97)
Et dis: Seigneur, je me refugie en Toi contre les tentations des diables,) 79 (
وَ أَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ (98)(2/202)
et je me refugie en Toi, Seigneur, contre ce qu'ils se presentent a moi) contre leurs tentations (.) 89 (
حَتَّى إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)
Quand la mort vient a l'un d'eux) idolatres, polytheistes, impies, ... (, il dit: Seigneur, retourne-moi] a la vie terrestre [,) 99 (
لَعَلِّي أَعْمَلُ صالِحاً فيما تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّها كَلِمَةٌ هُوَ قائِلُها وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)
afin d'agir pieusement en) reparer (ce que j'ai omis. Non point! c'est simplement une parole qu'il prononce. Devant eux il y a un monde intermediaire] ce n'est pas dans leur interet de retourner a la vie terrestre [jusqu'au jour oo ils seront ressuscites.) 001 (
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلا أَنْسابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَ لا يَتَساءَلُونَ (101)
Le Jour oo sera souffle dans la Trompe, il n'y aura plus de lien] genealogique [entre] les hommes [, et ils ne se questionneront plus] ou, ils ne demanderont plus l'aide l'un de l'autre [.) 101 (
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102)
Ceux dont les bonnes actions peseront lourd, ceux-la seront les bienheureux) en felicite (,) 201 (
وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ في جَهَنَّمَ خالِدُونَ (103)
mais ceux dont les] bonnes [actions seront legeres, ceux-la sont ceux qui ont ruine leur propre ame] et [demeureront perpetuellement dans l'Enfer) resultats de leurs mensonges et de leurs injustices envers eux-memes et envers les autres (,) 301 (
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فيها كالِحُونَ (104)(2/203)
le Feu brulera leurs visages et ils y seront hideux.) 401 (
nslation)Fakhri(, Page: 943
أَ لَمْ تَكُنْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (105)
] Il leur sera dit [: Mes versets ne vous etaient-ils pas recites et] ne [les traitiez-vous] pas [de mensonges?) 501 (
قالُوا رَبَّنا غَلَبَتْ عَلَيْنا شِقْوَتُنا وَ كُنَّا قَوْماً ضالِّينَ (106)
Ils diront: Seigneur! notre malheur) commettre les injustices et suivre les mauvais penchants (en nous l'emportait, et nous etions gens] a nous [egarer) 601 (
رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْها فَإِنْ عُدْنا فَإِنَّا ظالِمُونَ (107)
Seigneur, retire-nous de la) de l'Enfer (et, si nous recidivons, nous serons injustes.) 701 (
قالَ اخْسَؤُا فيها وَ لا تُكَلِّمُونِ (108)
Il dira: Demeurez-y) resultat de vos actes (et] c'est juste, [ne Me parlez pas.) 801 (
إِنَّهُ كانَ فَريقٌ مِنْ عِبادي يَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ (109)
Il y avait parmi Mes adorateurs] les hommes sinceres et devoues [qui disaient: Seigneur, nous croyons] en Toi, au Prophete, au Livre [, pardonne-nous, fais-nous misericorde, Tu es le Meilleur des misericordieux] qui accordes les biens [;) 901 (
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنْسَوْكُمْ ذِكْري وَ كُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)
mais vous les avez railles, au point d'oublier de vous souvenir de Moi; et vous] les avez leses et tourmentes [, vous riiez d'eux.) 011 (
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ (111)(2/204)
Aujourd'hui, Je les ai recompenses) les croyants (a cause de leur patience] sur Mon chemin [; et ce sont eux qui sont parvenus] au but, ils sont heureux [.) 111 (
قالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنينَ (112)
Il dira] aux coupables [: Combien de temps avez-vous demeure sur terre, en nombre d'annees?) 211 (
قالُوا لَبِثْنا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّينَ (113)
Ils diront: Nous avons demeure un jour ou] seulement [une fraction de jour, interroge ceux qui savent compter.) 311 (
قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَليلاً لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (114)
Il dira: Vous n'avez demeure que peu] de temps [, si vous saviez.) 411 (
أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناكُمْ عَبَثاً وَ أَنَّكُمْ إِلَيْنا لا تُرْجَعُونَ (115)
] DIEU dira: [Avez-vous suppose que Nous vous avons crees en vain but et que vous ne serez pas ramenes vers Nous?) 511 (
فَتَعالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَريمِ (116)
Exalte soit DIEU, le vrai Souverain! Nul n'est dieu que Lui, le Seigneur du Trone honore] et sublime [.) 611 (
وَ مَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ (117)
Quiconque invoque, avec DIEU, une autre] personne l'imaginant comme une [divinite, n'a aucune preuve a sa] pretention [; son compte) son jugement (est aupres de son Seigneur. Certes les impies] polytheistes, etc. [ne reussiront pas.) 711 (
وَ قُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ (118)(2/205)
Dis: Seigneur, pardonne] - -nous [et admet] - -nous [en Ta misericorde. Tu es Le Meilleur des misericordieux.) 811 (
Translation)Fakhri(, Page: 053
Surah- 42
سورةُ النّور
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
سُورَةٌ أَنْزَلْناها وَ فَرَضْناها وَ أَنْزَلْنا فيها آياتٍ بَيِّناتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (1)
] Voici [une sourate que Nous avons fait descendre) revelee (. Nous l'avons prescrite) decretee (. Et Nous y avons fait descendre des versets clairs afin que vous y preniez conseil.) 1 (
الزَّانِيَةُ وَ الزَّاني فَاجْلِدُوا كُلَّ واحِدٍ مِنْهُما مِائَةَ جَلْدَةٍ وَ لا تَأْخُذْكُمْ بِهِما رَأْفَةٌ في دينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ لْيَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (2)
fornicatrice et le fornicateur] deliberes, si l'acte est prouve et les conditions precises requises [, flagellez-les chacun de cent coups de fouet. Ne soyez pas pris de pitie pour eux dans l'execution de la loi de DIEU si vous croyez en DIEU et au Jour dernier. Qu'un groupe de croyants soit temoin) observateur (de leur chatiment.) 2 (
الزَّاني لا يَنْكِحُ إِلاَّ زانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَ الزَّانِيَةُ لا يَنْكِحُها إِلاَّ زانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَ حُرِّمَ ذلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ (3)
Fornicateur n'epouse que fornicatrice ou] femme [" idolatre"; Fornicatrice n'epouse que fornicateur ou] homme [" idolatre": tout cela est interdit aux croyants.) 3 ((2/206)
وَ الَّذينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمانينَ جَلْدَةً وَ لا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهادَةً أَبَداً وَ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (4)
Ceux qui accusent les femmes chastes sans produire par la suite quatre temoins, infligez-leur] a chacun [quatre-vingts coups de fouet et n'acceptez plus jamais d'eux un temoignage, ce sont des pervers,) 4 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
sauf ceux qui se repentent par la suite et se reforment. En verite, DIEU pardonne] et Il est [Tres-Misericordieux.) 5 (
وَ الَّذينَ يَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَداءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقينَ (6)
Ceux qui accusent] d'adultere [leurs epouses, sans avoir d'autres temoins qu'eux-memes, le temoignage de chacun consistera a proferer quatre attestations par DIEU qu'il dit la verite) 6 (
وَ الْخامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كانَ مِنَ الْكاذِبينَ (7)
plus une cinquieme] attestation [consistant a appeler sur soi la malediction de DIEU au cas oo il en aurait menti;) 7 (
وَ يَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكاذِبينَ (8)
] cependant [, le chatiment) la sanction (sera detourne d'elle) de l'epouse (si elle atteste quatre fois devant DIEU qu'il) son mari (est du nombre des menteurs) il ment () 8 (
وَ الْخامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْها إِنْ كانَ مِنَ الصَّادِقينَ (9)(2/207)
plus une cinquieme] attestation [consistant a appeler sur soi le courroux de DIEU au cas oo il) l'epoux (aurait dit vrai.) 9 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكيمٌ (10)
N'etaient la grace de DIEU sur vous et Sa misericorde] Il vous chatierait immediatement [. Oui, DIEU est Celui qui agree le repentir] et Il est [Sage.) 01 (
Translation)Fakhri(, Page: 153
إِنَّ الَّذينَ جاؤُ بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَ الَّذي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظيمٌ (11)
Ceux] hypocrites [qui ont avance la calomnie sont un groupe parmi vous) ils sont une bande (. N'estimez pas que cela soit] foncierement [un mal pour vous; au contraire, c'est un bien) un epreuve (pour vous.] Quant a eux [chacun d'eux portera le peche qu'il a commis; et celui d'entre eux qui en a la plus grande part, subira un dur chatiment.) 11 (
لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْراً وَ قالُوا هذا إِفْكٌ مُبينٌ (12)
Pourquoi, lorsque vous l'avez entendue] la calomnie [, croyants et croyantes n'ont-ils pas pense en bien d'eux-memes et n'ont-ils pas dit: C'est une calomnie flagrante?) 21 (
لَوْ لا جاؤُ عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَداءِ فَأُولئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكاذِبُونَ (13)
Pourquoi] les hypocrites et calomniateurs [n'ont-ils pas appele] a l'appui de leurs accusations [quatre temoins? N'ayant pas produit des temoins, ils sont, devant DIEU, des menteurs.) 31 ((2/208)
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فيما أَفَضْتُمْ فيهِ عَذابٌ عَظيمٌ (14)
N'etaient la grace de DIEU sur vous et Sa misericorde en cette vie et dans l'autre, vous seriez frappes d'un dur chatiment pour les propos que vous avez repandus) 41 (
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَ تَقُولُونَ بِأَفْواهِكُمْ ما لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ تَحْسَبُونَهُ هَيِّناً وَ هُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظيمٌ (15)
lorsque vous les colportez par votre langue et que vous dites de votre bouche] et vous repetez [ce dont vous n'avez aucune connaissance et vous le tenez pour negligeable, alors que c'est enorme aupres de DIEU.) 51 (
وَ لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ ما يَكُونُ لَنا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهذا سُبْحانَكَ هذا بُهْتانٌ عَظيمٌ (16)
Et pourquoi, lorsque vous avez entendu cela, n'avez-vous pas dit: Nous n'avons pas a en parler. Gloire a Toi] o Seigneur [! C'est une enorme calomnie] que les calomniateurs hypocrites proferent [.) 61 (
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَداً إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (17)
DIEU vous exhorte a ne plus jamais revenir a pareille chose si vous etes] sincerement [croyants.) 71 (
وَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (18)
DIEU vous explique les versets] et les signes [. DIEU est Omniscient] et [Sage.) 81 (
إِنَّ الَّذينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشيعَ الْفاحِشَةُ فِي الَّذينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (19)(2/209)
Ceux qui aiment repandre l'infamie] et l'attribuer [aux croyants subiront un douloureux chatiment ici-bas et dans l'au-dela. DIEU sait et vous ne savez pas.) 91 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (20)
N'etaient la grace de DIEU sur vous et Sa misericorde et] n'eut ete [que DIEU est Clement] et [Misericordieux] Il chatierait les calomniateurs et les injustes a l'instant [.) 02 (
Translation)Fakhri(, Page: 253
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ وَ مَنْ يَتَّبِعْ خُطُواتِ الشَّيْطانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ ما زَكى مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَداً وَ لكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (21)
Croyants, ne suivez pas les pas) les traces, les tentations pas a pas (de Satan. Quiconque suit les pas de Satan,] celui-ci lui [ordonne la turpitude et l'acte reprehensible. N'etaient la grace de DIEU sur vous et Sa misericorde, nul d'entre vous ne serait pur] et pieux [. Mais DIEU purifie qui Il veut] ou, celui qui le veut vraiment [, DIEU entend tout] et Il est [Omniscient.) 12 (
وَ لا يَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَ السَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبى وَ الْمَساكينَ وَ الْمُهاجِرينَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ لْيَعْفُوا وَ لْيَصْفَحُوا أَ لا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (22)(2/210)
Que ceux d'entre vous qui ont des moyens] financiers etc. [et] vivent dans [l'aisance ne jurent pas de cesser d'etre charitables envers leurs proches, les indigents et ceux qui se sont expatries) qui ont emigre (sur le chemin de DIEU. Qu'ils se montrent] au contraire, [clements et absolvent] et oublient les fautes des autres [. N'aimez-vous pas que DIEU vous pardonne? DIEU pardonne] et Il est [Tres-Misericordieux) accorde aux croyants pratiquants les biens particuliers (.) 22 (
إِنَّ الَّذينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ الْمُؤْمِناتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (23)
Ceux qui accusent les femmes chastes croyantes innocentes, seront maudits ici-bas et dans l'au-dela et ils subiront un dur chatiment.) 32 (
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَيْديهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (24)
Le Jour oo leur langue, leurs mains et leurs pieds temoigneront contre eux de leurs actes;) 42 (
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دينَهُمُ الْحَقَّ وَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبينُ (25)
ce Jour-la, DIEU leur donnera leur juste retribution et ils sauront que DIEU est le Vrai evident) Il est le Juste, Sa justice manifestant a tout le monde (.) 52 (
الْخَبيثاتُ لِلْخَبيثينَ وَ الْخَبيثُونَ لِلْخَبيثاتِ وَ الطَّيِّباتُ لِلطَّيِّبينَ وَ الطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّباتِ أُولئِكَ مُبَرَّؤُنَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (26)(2/211)
Les] femmes [mauvaises aux] hommes [mauvais et les] hommes [mauvais aux] femmes [mauvaises. Les] femmes [bonnes aux] hommes [bons et les hommes bons aux] femmes [bonnes; ceux-ci) les bons (sont innocentes des accusations des autres) des mauvais (,] et [ils ont le pardon] de DIEU [et une subsistance genereuse] paradisiaque [.) 62 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَ تُسَلِّمُوا عَلى أَهْلِها ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (27)
Croyants, n'entrez pas dans d'autres maisons que les votres avant d'avoir la permission, et saluez ses habitants. C'est mieux pour vous afin que vous y preniez conseil.) 72 (
Translation)Fakhri(, Page: 353
فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فيها أَحَداً فَلا تَدْخُلُوها حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَ إِنْ قيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكى لَكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ (28)
Si vous n'y trouvez personne, n'y entrez pas avant d'en avoir recu la permission. Si on vous dit de vous retirer, retirez-vous, c'est plus pur pour vous. DIEU connait vos actes.) 82 (
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فيها مَتاعٌ لَكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَكْتُمُونَ (29)
Il n'y a pas de peche pour vous d'entrer dans des maisons inhabitees oo se trouve un objet qui vous appartient. DIEU sait ce que vous manifestez et ce que vous cachez.) 92 (
قُلْ لِلْمُؤْمِنينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَ يَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذلِكَ أَزْكى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما يَصْنَعُونَ (30)(2/212)
] O Prophete! [Dis aux croyants de baisser leurs regards) ne pas regarder avec volupte a tout ce qu'il leur est illicite et pernicieux (et de garder leur continence, c'est plus pur pour eux. DIEU connait parfaitement ce qu'ils font.) 03 (
وَ قُلْ لِلْمُؤْمِناتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ وَ يَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَ لا يُبْدينَ زينَتَهُنَّ إِلاَّ ما ظَهَرَ مِنْها وَ لْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلى جُيُوبِهِنَّ وَ لا يُبْدينَ زينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبائِهِنَّ أَوْ آباءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنائِهِنَّ أَوْ أَبْناءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَني إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَني أَخَواتِهِنَّ أَوْ نِسائِهِنَّ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُنَّ أَوِ التَّابِعينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلى عَوْراتِ النِّساءِ وَ لا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ ما يُخْفينَ مِنْ زينَتِهِنَّ وَ تُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَميعاً أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (31)(2/213)
Dis aux croyantes de baisser leurs regards) ne pas regarder avec volupte a tout ce qu'il leur est illicite et pernicieux (, de garder leur continence et de ne pas laisser paraitre leurs parures sauf ce qui en parait] inevitablement [, de rabattre leurs voiles sur leurs poitrines; de ne laisser paraitre leurs parures qu'a leur mari,] et elles peuvent ne pas cacher leurs parures a [leur pere, leur beau-pere, leurs fils, les fils de leur mari, leurs freres, les fils de leurs freres, les fils de leurs s urs, les femmes, leurs servantes, les domestiques males impuissants) depourvus du desir sensuel (, les garcons impuberes qui ignorent tout des parties intimes des femmes, et de ne pas frapper les pieds pour faire connaitre leurs parures cachees. Croyants, revenez tous a DIEU afin que vous ayez le] vrai [bonheur] dans votre vie et la felicite dans l'au-dela [.) 13 (
Translation)Fakhri(, Page: 453
وَ أَنْكِحُوا الْأَيامى مِنْكُمْ وَ الصَّالِحينَ مِنْ عِبادِكُمْ وَ إِمائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَراءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (32)
Mariez les celibataires, et vos esclaves] et serviteurs [vertueux] et honnetes [, hommes et femmes. S'ils sont pauvres, DIEU, par Sa grace, les enrichira. DIEU est Munificent et Omniscient.) 23 ((2/214)
وَ لْيَسْتَعْفِفِ الَّذينَ لا يَجِدُونَ نِكاحاً حَتَّى يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ الَّذينَ يَبْتَغُونَ الْكِتابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ فَكاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فيهِمْ خَيْراً وَ آتُوهُمْ مِنْ مالِ اللَّهِ الَّذي آتاكُمْ وَ لا تُكْرِهُوا فَتَياتِكُمْ عَلَى الْبِغاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْراهِهِنَّ غَفُورٌ رَحيمٌ (33)
Que garde leur continence ceux qui ne trouvent pas a se marier, jusqu'a ce que DIEU, par Sa grace, les enrichisse. Ceux qui sont en votre possession licite et veulent un contrat d'affranchissement, concluez un contrat avec eux, si vous les jugez dignes; et donnez-leur des biens) part (dont DIEU vous a gratifies. N'allez pas, par soif des profits passagers de la vie d'ici-bas, contraindre vos esclaves femmes) etant dans votre giron d'influence (a] n'importe quelle forme ou n'importe quel degre de [la prostitution tandis qu'elles veulent] par leur pur instinct [vivre dans la continence. Quiconque les contraint] sera tenu pour pervers. Quant a elles [qui seraient contraintes, DIEU] leur [pardonne,] Il est [Misericordieux.) 33 (
وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ مَثَلاً مِنَ الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقينَ (34)
Nous vous avons revele des versets clairs, des exemples de ceux qui ont vecu avant vous, une exhortation pour ceux qui] veulent etre [pieux.) 43 ((2/215)
اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فيها مِصْباحٌ الْمِصْباحُ في زُجاجَةٍ الزُّجاجَةُ كَأَنَّها كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَ لا غَرْبِيَّةٍ يَكادُ زَيْتُها يُضي ءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ نُورٌ عَلى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (35)
DIEU est la Lumiere des cieux et de la terre. Sa lumiere ressemble a) apparait dans (un emplacement de lampe oo] brille [une lampe; la lampe est dans un cristal; le cristal] est si limpide qu'il brille [comme une etoile etincelante;] la lampe du cristal [est allumee a] l'huile d' Arbre beni, un Olivier qui n'est ni d'orient ni d'occident et dont l'huile] est si resplendissante qu'elle [va eclairer sans qu'un feu ne la touche. Lumiere sur lumiere. DIEU guide qui Il veut] ou, celui qui, sincerement, veut etre guide [vers Sa lumiere. DIEU propose aux hommes des paraboles. DIEU connait parfaitement toute chose.) 53 (
في بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ يُذْكَرَ فيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فيها بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (36)
] La Lumiere resplendit [dans les maisons que DIEU a permis d'elever et oo est invoque Son nom, oo Le glorifient, matin et soir,) 63 (
Translation)Fakhri(, Page: 553
رِجالٌ لا تُلْهيهِمْ تِجارَةٌ وَ لا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاةِ وَ إيتاءِ الزَّكاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فيهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ (37)(2/216)
les hommes que ni le] profit d'un [negoce ni] le souci d' vente ne distraient d'invoquer DIEU, d'observer la Priere et d'acquitter l'Aumone, car ils redoutent] amoureusement [le Jour oo c urs et regards seront bouleverses,) 73 (
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ يَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ (38)
pour que DIEU les recompense de leurs meilleures actions et accroisse sur eux Sa grace. Oui, DIEU accorde la subsistance] genereuse [a qui Il veut sans compter.) 83 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا أَعْمالُهُمْ كَسَرابٍ بِقيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ ماءً حَتَّى إِذا جاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً وَ وَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسابَهُ وَ اللَّهُ سَريعُ الْحِسابِ (39)
Tandis que les actions des impies] obstines [sont comme un mirage dans la plaine desertique.] L'homme [altere croit voir de l'eau et quand il y arrive il ne trouve rien et trouvera aupres de lui DIEU qui lui donne entierement] la retribution de [son compte. DIEU est Prompt au compte.) 93 (
أَوْ كَظُلُماتٍ في بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحابٌ ظُلُماتٌ بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ إِذا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَراها وَ مَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَما لَهُ مِنْ نُورٍ (40)(2/217)
Ou,] les actions des impies, corrupteurs, ..., sont [comme des tenebres sur une mer profonde que recouvrent vagues sur vagues et les nuees sont par-dessus. Ce sont des tenebres les unes sur les autres.] L'homme [qui etend sa main n'arrive presque pas a la voir. Quelqu'un] qui, obstinement, rejette les enseignements celestes, et [a qui DIEU n'accorde plus de lumiere, n'aura pas de lumiere.) 04 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبيحَهُ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِما يَفْعَلُونَ (41)
Ne vois-tu pas que glorifient DIEU ceux qui sont dans les cieux et] sur [la terre et les oiseaux ranges] deployant leurs ailes [? Chacun a su] comment [celebrer sa priere et sa glorification] adressees a Lui [. DIEU sait ce qu'ils font.) 14 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (42)
DIEU] appartient [la royaute des cieux et de la terre. Le retour] des hommes [est vers DIEU] et ils seront juges [.) 24 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجي سَحاباً ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكاماً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فيها مِنْ بَرَدٍ فَيُصيبُ بِهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشاءُ يَكادُ سَنا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ (43)(2/218)
Ne vois-tu pas que DIEU pousse les nuages] et ressuscite ses morceaux [,] les [reunit entre] eux [et les compacte? Et tu vois la pluie sortir de leurs seins. Il fait tomber du ciel] des chutes [de grele] provenant de nuages comparables a [des montagnes qui y sont. Il en frappe qui Il veut, et l'ecarte de qui Il veut. Peu s'en faut que l'eclat de son eclair n'emporte la vue.) 34 (
Translation)Fakhri(, Page: 653
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ (44)
DIEU fait alterner la nuit et le jour. Il y a en cela une lecon pour ceux qui sont doues de vue) d'intelligence (.) 44 (
وَ اللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ ماءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى بَطْنِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى رِجْلَيْنِ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (45)
DIEU a cree tout animal] a partir [de l'eau. Les uns rampent, d'autres marchent sur deux pattes, et il y en a qui marchent sur quatre. DIEU cree ce qu'Il veut. DIEU est Puissant sur toute chose.) 54 (
لَقَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ اللَّهُ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (46)
Nous avons fait descendre) revele (des versets explicites. DIEU guide qui Il veut] ou, celui qui le veut sincerement [vers la voie droite) pratiquer les enseignements celestes, adorer DIEU (.) 64 (
وَ يَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَريقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ ما أُولئِكَ بِالْمُؤْمِنينَ (47)(2/219)
] Il y a des gens qui [disent: Nous croyons en DIEU et au Prophete et nous obeissons.] Mais [apres cette] parole [certains d'entre eux] n'ayant pas le c ur pur et sain [se detournent; ces gens-la ne sont pas des croyants.) 74 (
وَ إِذا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ (48)
Quand ils sont invites a] venir vers [DIEU et] s'adresser [a Son prophete pour que] le Prophete [juge entre eux] leurs differends [, certains d'entre eux le recusent.) 84 (
وَ إِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنينَ (49)
Mais s'ils ont le droit pour eux, ils s'adressent a lui docilement.) 94 (
أَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتابُوا أَمْ يَخافُونَ أَنْ يَحيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ رَسُولُهُ بَلْ أُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (50)
a-t-il une maladie dans leurs c urs? est-ce qu'ils doutent? craignent-ils que DIEU et Son prophete ne les oppriment? Ils sont, plutot, injustes.) 05 (
إِنَّما كانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنينَ إِذا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (51)
Tandis que, la seule parole des croyants, lorsqu'ils sont invites a] venir vers [DIEU et] s'adresser [a Son prophete, pour que] le Prophete [juge entre eux, consiste a dire: Entendu, nous obeissons, ce sont eux qui reussiront] et auront la felicite [.) 15 (
وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَخْشَ اللَّهَ وَ يَتَّقْهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْفائِزُونَ (52)(2/220)
Ceux qui obeissent a DIEU et a Son prophete, ceux qui craignent] reverenciellement [DIEU et sont pieux envers Lui, ceux-la auront le succes.) 25 (
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُلْ لا تُقْسِمُوا طاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (53)
Ils) les hypocrites, ... (ont jure par DIEU en serment le plus insistant que, si tu leur en donnais l'ordre, ils partiraient] au combat sur le chemin de DIEU [. Dis] - -leur [: Ne jurez pas, car l'obeissance connue] ou, il ne vous est demande qu'une obeissance pratique conforme aux enseignements divins [. DIEU connait bien vos agissements.) 35 (
Translation)Fakhri(, Page: 753
قُلْ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَيْكُمْ ما حُمِّلْتُمْ وَ إِنْ تُطيعُوهُ تَهْتَدُوا وَ ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (54)
Dis: Obeissez a DIEU et au Prophete. Si vous tournez le dos, il) le Prophete (n'est responsable que de ce dont il est charge, et vous assumez ce dont vous etes charges. Si vous lui obeissez vous serez bien guides. Au Prophete n'incombe que la communication explicite] du message de DIEU [.) 45 (
وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دينَهُمُ الَّذِي ارْتَضى لَهُمْ وَ لَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَني لا يُشْرِكُونَ بي شَيْئاً وَ مَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (55)(2/221)
DIEU a promis a ceux de vous qui] etant honnetes [croient] en Lui [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [d'en faire] Ses [lieutenants sur la terre comme Il fit pour leurs devanciers, de raffermir leur religion qu'Il agree et de substituer a leur peur une surete.] Ces hommes [M'adoreront, ne M'associeront rien.] Mais [ceux qui, par la suite, deviennent impies, seront pervers.) 55 (
وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (56)
Observez la Priere, donnez l'Aumone et obeissez au Prophete afin que vous soyez admis en] la [misericorde] de DIEU [.) 65 (
لا تَحْسَبَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ لَبِئْسَ الْمَصيرُ (57)
Ne pense pas que les impies paralyseront] l'autorite de DIEU [sur terre. Le Feu) resultat de leurs injustices deliberees (sera leur asile. Quelle desagreable fin!) 75 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذينَ مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ وَ الَّذينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلاثَ مَرَّاتٍ مِنْ قَبْلِ صَلاةِ الْفَجْرِ وَ حينَ تَضَعُونَ ثِيابَكُمْ مِنَ الظَّهيرَةِ وَ مِنْ بَعْدِ صَلاةِ الْعِشاءِ ثَلاثُ عَوْراتٍ لَكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَ لا عَلَيْهِمْ جُناحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلى بَعْضٍ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (58)(2/222)
Croyants,] meme [ceux que vous possedez] conformement a la loi de DIEU [et ceux des votres qui n'ont pas encore atteint la puberte vous demandent la permission] d'entrer chez vous [a trois moments] de la journee [: avant la Priere de l'aube, a midi lorsque vous deposez vos vetements et apres la Priere de la nuit. Ce sont les trois moments d'intimites pour vous] pere et mere [, en dehors desquels vous n'encourrez nul reproche et eux non plus, en circulant] sans cette permission [pour vous rendre les uns chez les autres. DIEU vous explique ainsi les versets. DIEU est Omniscient et Sage.) 85 (
Translation)Fakhri(, Page: 853
وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آياتِهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (59)
Et quand vos enfants atteignent la puberte, ils devront demander] avant d'entrer chez vous [la permission comme demandaient la permission ceux qui etaient avant eux. DIEU vous explique Ses versets. DIEU est Omniscient, Sage.) 95 (
وَ الْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ اللاَّتي لا يَرْجُونَ نِكاحاً فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُناحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجاتٍ بِزينَةٍ وَ أَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (60)
Et quant aux femmes menopausees qui n'esperent plus le mariage, nul reproche a elles si elles laissent tomber leur voile sans pour autant essayer de se faire remarquer par quelques parures] ou attraits [. Si elles observent la continence c'est mieux pour elles. DIEU entend tout] et Il est [Omniscient.) 06 ((2/223)
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمى حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَريضِ حَرَجٌ وَ لا عَلى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَواتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خالاتِكُمْ أَوْ ما مَلَكْتُمْ مَفاتِحَهُ أَوْ صَديقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَميعاً أَوْ أَشْتاتاً فَإِذا دَخَلْتُمْ بُيُوتاً فَسَلِّمُوا عَلى أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبارَكَةً طَيِّبَةً كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (61)
Nul grief a l'aveugle, au boiteux, au malade, non plus a vous-memes de manger chez vous ou chez vos peres ou vos meres ou vos freres ou vos s urs ou vos oncles paternels ou vos tantes paternelles ou vos oncles maternels ou vos tantes maternelles ou dans] les maisons [dont vous possedez les clefs ou] chez [vos amis. Nul grief a vous, non plus, de manger ensemble ou a part. Quand vous entrez dans une maison, saluez-vous mutuellement des salutations venant de DIEU, benies et pures et agreables. DIEU vous explique ainsi les versets] et les signes [afin que vous raisonniez.) 16 (
Translation)Fakhri(, Page: 953(2/224)
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِذا كانُوا مَعَهُ عَلى أَمْرٍ جامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولئِكَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (62)
Les croyants] sinceres [sont ceux qui croient en DIEU et a Son prophete. Quand ils sont avec lui pour un travail] qui doit etre realise en [commun, ils ne partent qu'apres lui en avoir demande la permission. Ceux qui] sincerement [te demandent] o Prophete [la permission, ceux-la croient en DIEU et a Son prophete. S'ils te demandent la permission de] partir pour [une affaire personnelle, permets a qui tu veux et, implore pour eux le pardon de DIEU, car DIEU pardonne, Il est Misericordieux] vous accorde les biens [.) 26 (
لا تَجْعَلُوا دُعاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضاً قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِواذاً فَلْيَحْذَرِ الَّذينَ يُخالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصيبَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (63)
Ne traitez pas l'appel du Prophete comme un appel que vous vous adresseriez les uns aux autres. DIEU connait ceux d'entre vous qui se derobent secretement. Que ceux qui s'opposent a ses ordres prennent garde) attendent (qu'une epreuve] difficile [ne les atteigne, ou que ne les atteigne un dur chatiment.) 36 ((2/225)
أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَ يَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (64)
Sachez bien qu'en verite, a DIEU appartient tout ce qui est dans les cieux et] sur [la terre] l'existence, les sciences et les lois de toutes les choses [. Il sait bien l'etat] et l'intention [dans le] s s [vous etes. Le Jour oo] les hommes [seront ramenes devant Lui, Il les informera de ce qu'ils auront travaille. DIEU est Omniscient.) 46 (
Surah- 52
سورةُ الفرقان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
تَبارَكَ الَّذي نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعالَمينَ نَذيراً (1)
Beni soit Celui qui a revele la Distinction) le Coran (a Son adorateur) le Prophete (pour qu'il soit un avertisseur pour les mondes) afin d'inviter tous les hommes a DIEU (,) 1 (
الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَريكٌ فِي الْمُلْكِ وَ خَلَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْديراً (2)
Celui qui detient la royaute des cieux et de la terre, qui ne s'est donne fils] enfant, etc. [, qui n'a, en Sa royaute, aucun associe et qui a cree toute chose en lui donnant une mesure justement determinee.) 2 (
Translation)Fakhri(, Page: 063
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ وَ لا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً وَ لا يَمْلِكُونَ مَوْتاً وَ لا حَياةً وَ لا نُشُوراً (3)(2/226)
] Les idolatres, polytheistes, ... a cause de leurs peches et de leurs injustices, [ont adopte, en dehors de Lui, des dieux qui ne creent rien et eux-memes sont crees;] ces dieux [ne disposent] intrinsequement [ni le mal ni le bien pour eux-memes et ne disposent ni de mort ni de vie ni de resurrection.) 3 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ هَذا إِلاَّ إِفْكٌ افْتَراهُ وَ أَعانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جاؤُ ظُلْماً وَ زُوراً (4)
Les impies] polytheistes, ... [disent: Ce] Coran [n'est qu'un mensonge qu'il) le Prophete (a forge et d'autres] hommes [l'y ont aide.] En disant cela [ils commettent une injustice et un faux.) 4 (
وَ قالُوا أَساطيرُ الْأَوَّلينَ اكْتَتَبَها فَهِيَ تُمْلى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (5)
] Leurs mauvaises actions ont rouille leurs c urs, terni leur intelligence [et ils disent: Ce sont des fables d'anciens qu'il a transcrites et qu'on lui dicte matin et soir!) 5 (
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ كانَ غَفُوراً رَحيماً (6)
Dis] - -leur [: Celui qui connait les secrets des cieux et de la terre] c'est Lui qui [l'a revele) le Coran (. Il est Celui qui pardonne, Tres-Misericordieux.) 6 (
وَ قالُوا ما لِهذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعامَ وَ يَمْشي فِي الْأَسْواقِ لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذيراً (7)
ils ont encore dit: Qu'a ce Prophete qui mange de la nourriture et circule dans les marches? Pourquoi un ange n'est-il pas descendu) envoye par DIEU (a lui pour etre avertisseur en sa compagnie?) 7 ((2/227)
أَوْ يُلْقى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْها وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (8)
pourquoi un tresor ne lui est-il pas lance? pourquoi n'a-t-il pas un jardin dont il pourrait manger] les fruits [? Les injustes) impies ... (disent: Vous ne suivez qu'un homme ensorcele!) 8 (
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطيعُونَ سَبيلاً (9)
Considere les comparaisons dont ils usent a ton egard! Ils s'egarent et ne pourront retrouver un bon chemin.) 9 (
تَبارَكَ الَّذي إِنْ شاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِنْ ذلِكَ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ يَجْعَلْ لَكَ قُصُوراً (10)
Beni soit Celui qui, s'Il veut, te donnera, bien mieux que cela, des jardins sous les] arbres des coulent les ruisseaux et te donnera des chateaux.) 01 (
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَ أَعْتَدْنا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعيراً (11)
Mais] ayant demoli, par les peches et les injustices, la porte de vue de leurs c urs [ils nient l'Heure] de la resurrection [. Or, Nous avons prepare un Feu ardent) resultat de ses actions (pour quelqu'un qui nie] et rejette [l'Heure] de la resurrection [.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 163
إِذا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ سَمِعُوا لَها تَغَيُّظاً وَ زَفيراً (12)
Quand il] le Feu [les apercevra, ils l'entendront bouillonner de colere et gronder) l'expression reelle de leurs crimes obstines (.) 21 (
وَ إِذا أُلْقُوا مِنْها مَكاناً ضَيِّقاً مُقَرَّنينَ دَعَوْا هُنالِكَ ثُبُوراً (13)(2/228)
Quand ils y seront jetes) mis en contact (, en un lieu etroit, attaches] avec les chaines de Feu [, la, ils appelleront la mort) l'aneantissement (.) 31 (
لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً كَثيراً (14)
] Il leur sera dit [: N'appelez pas aujourd'hui une seule mort, mais appelez plusieurs morts.) 41 (
قُلْ أَ ذلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصيراً (15)
Dis] aux impies, injustes ... [: Cela vaut-il mieux, ou bien le Paradis eternel qui est promis a ceux qui sont pieux?] Certainement, le Paradis [est une recompense pour eux) les croyants sinceres et pieux (et une] belle [destination finale.) 51 (
لَهُمْ فيها ما يَشاؤُنَ خالِدينَ كانَ عَلى رَبِّكَ وَعْداً مَسْؤُلاً (16)
Ils auront la tout ce qu'ils desireront] en y vivant [eternellement. C'est une promesse dont l'accomplissement incombe a ton Seigneur.) 61 (
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَ أَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبادي هؤُلاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبيلَ (17)
Et le Jour oo] DIEU [rassemblera] les impies, idolatres, injustes, ... [et ce qu'ils adoraient autre que DIEU, Il dira] aux idoles [: Est-ce vous qui avez egare Mes serviteurs que voici, ou sont-ce eux-memes qui] se [sont egares du bon chemin?) 71 (
قالُوا سُبْحانَكَ ما كانَ يَنْبَغي لَنا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِياءَ وَ لكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَ آباءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَ كانُوا قَوْماً بُوراً (18)(2/229)
] Les idoles [diront: Gloire a Toi! il ne sied pas a nous que nous prenions d'autres protecteurs que Toi, mais Tu les as combles de jouissances] dans le monde [,] eux [et leurs peres, puis] au lieu de T'adorer [ils ont oublie le Rappel) le Livre (et se sont fait des gens perdus] pervertis et corrupteurs [.) 81 (
فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِما تَقُولُونَ فَما تَسْتَطيعُونَ صَرْفاً وَ لا نَصْراً وَ مَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذاباً كَبيراً (19)
] DIEU dira aux idolatres et aux impies [:] Vos idoles [vous ont donc dementis en ce que vous dites, et vous ne pourrez echapper] au chatiment [ni] trouver [un secours. Et celui de vous qui aura commis une injustice] et corruption [, Nous lui ferons gouter un grand chatiment] correctif [.) 91 (
وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعامَ وَ يَمْشُونَ فِي الْأَسْواقِ وَ جَعَلْنا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَ تَصْبِرُونَ وَ كانَ رَبُّكَ بَصيراً (20)
Nous n'avons envoye avant toi que des Prophetes qui mangeaient de tout aliment] licite [et circulaient dans les marches] comme tout le monde [. Nous faisons de certains d'entre vous] les hommes [une epreuve pour les autres] pour [voir si vous patienterez] sur le chemin de DIEU [. Et ton Seigneur voit tout.) 02 (
Translation)Fakhri(, Page: 263
وَ قالَ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَرى رَبَّنا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا في أَنْفُسِهِمْ وَ عَتَوْا عُتُوًّا كَبيراً (21)(2/230)
Ceux) les idolatres ... (qui n'esperent pas Nous rencontrer disent: Pourquoi ne fait-on pas descendre sur nous des anges ou] pourquoi [ne voyons-nous pas notre Seigneur] avec nos yeux [? En effet, ils sont] injustement [enfles d'orgueil en eux-memes et ils ont depasse les limites de l'arrogance.) 12 (
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلائِكَةَ لا بُشْرى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمينَ وَ يَقُولُونَ حِجْراً مَحْجُوراً (22)
] Mais [le Jour oo ils verront les anges) et les realites dans la creation (, ce Jour-la, il ne s'agira pas de bonnes nouvelles pour les criminels; et] les anges leur [diront:] Le Paradis [vous est strictement interdit.) 22 (
وَ قَدِمْنا إِلى ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً (23)
Nous avons considere l'action que] les impies, les injustes, etc. [ont effectuee, Nous] l'avons trouvee vaine, diabolique et pernicieuse et [en avons fait une poussiere eparse.) 32 (
أَصْحابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقيلاً (24)
] Tandis que [ce Jour-la, les compagnons du Paradis seront installes dans une meilleure demeure et au plus beau lieu de repos) quietude (.) 42 (
وَ يَوْمَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالْغَمامِ وَ نُزِّلَ الْمَلائِكَةُ تَنْزيلاً (25)
Le Jour oo le ciel sera fendu par les nuees et que les anges seront descendus successivement,) 52 (
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمنِ وَ كانَ يَوْماً عَلَى الْكافِرينَ عَسيراً (26)
ce Jour-la, le royaume de verite sera au] DIEU [Misericordieux] qui a accorde les biens a tout le monde [. Et ce] Jour-la [sera un jour difficile aux impies] idolatres, hypocrites, corrupteurs [.) 62 ((2/231)
وَ يَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلى يَدَيْهِ يَقُولُ يا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبيلاً (27)
Le Jour oo l'injuste se mordra les mains et dira:] Helas pour moi! [j'aurais du choisir le chemin avec le Prophete.) 72 (
يا وَيْلَتى لَيْتَني لَمْ أَتَّخِذْ فُلاناً خَليلاً (28)
Malheur a moi! Je n'aurais pas du prendre" un tel" pour intime.) 82 (
لَقَدْ أَضَلَّني عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جاءَني وَ كانَ الشَّيْطانُ لِلْإِنْسانِ خَذُولاً (29)
En effet, celui-ci m'a ecarte du rappel) du Coran (quand] le rappel [m'est parvenu. Satan est traitre envers l'homme.) 92 (
وَ قالَ الرَّسُولُ يا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً (30)
Et le Prophete dit: Seigneur, mon peuple] pour la plupart, a cause d'inattention [a fait de ce Coran] un Livre [delaisse.) 03 (
وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمينَ وَ كَفى بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصيراً (31)
Nous avons donne ainsi a chaque Prophete un ennemi parmi les criminels; et ton Seigneur est le meilleur guide et le meilleur secours.) 13 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً واحِدَةً كَذلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَكَ وَ رَتَّلْناهُ تَرْتيلاً (32)
Et les impies] qui ont les c urs devies, ... [dirent: Pourquoi le Coran ne lui est-il pas descendu) revele au Prophete (d'une seule venue?] Nous te l'avons revele progressivement [pour en raffermir ton c ur. Et Nous l'avons recite avec ordre et soin.) 23 (
Translation)Fakhri(, Page: 363
وَ لا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْناكَ بِالْحَقِّ وَ أَحْسَنَ تَفْسيراً (33)(2/232)
] Les impies, ... [ne te proposent aucune parabole sans que Nous ne te fournissions la vraie] reponse et te donnions [le meilleur commentaire.) 33 (
الَّذينَ يُحْشَرُونَ عَلى وُجُوهِهِمْ إِلى جَهَنَّمَ أُوْلئِكَ شَرٌّ مَكاناً وَ أَضَلُّ سَبيلاً (34)
Ceux qui] se repercutaient les crimes [seront conduits, sur leur face] ou, face a face [, vers l'Enfer; ceux-la ont le pire lieu et] se [sont egares le plus du] bon [chemin.) 43 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ جَعَلْنا مَعَهُ أَخاهُ هارُونَ وَزيراً (35)
Nous avons donne l'Ecriture a Mousa) Moise (et lui avons adjoint son frere Haroun) Aaron (comme assistant.) 53 (
فَقُلْنَا اذْهَبا إِلَى الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَدَمَّرْناهُمْ تَدْميراً (36)
Nous] leur [dimes: Allez tous deux vers les gens qui nient] obstinement [Nos signes.] Les gens furent rebelles et corrupteurs, [Nous les fimes perir de fond en comble.) 63 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْناهُمْ وَ جَعَلْناهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَ أَعْتَدْنا لِلظَّالِمينَ عَذاباً أَليماً (37)
Et] les injustes, impies, corrupteurs ... du [peuple de Noe, quand ils ont nie les Prophetes] et les Messages [, Nous les avons noyes et en avons fait un signe pour les hommes. Nous avons prepare pour les injustes] obstines [un douloureux chatiment.) 73 (
وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ أَصْحابَ الرَّسِّ وَ قُرُوناً بَيْنَ ذلِكَ كَثيراً (38)
Et] Nous avons fait perir les impies et les injustes [des cAad, des Thamoud, des gens du Rass et de beaucoup de generations] pervertisseuses [intermediaires.) 83 ((2/233)
وَ كُلاًّ ضَرَبْنا لَهُ الْأَمْثالَ وَ كُلاًّ تَبَّرْنا تَتْبيراً (39)
chacun d'eux Nous avions propose des exemples] et enseignements requis [,] mais en raison de leur rebellion et de leur corruption [Nous] les [avons tous fait perir.) 93 (
وَ لَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَ فَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَها بَلْ كانُوا لا يَرْجُونَ نُشُوراً (40)
] Les impies, ... [sont pourtant passes par] les ruines de [la cite sur laquelle tomba la pluie de malheur. Eh quoi! Ne l'ont-ils pas vue? Mais] a cause de leur idolatrie et de leurs injustices deliberees [ils n'aspirent) ne croient (pas a la Resurrection.) 04 (
وَ إِذا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَ هذَا الَّذي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً (41)
Quand ils te voient] o Prophete, [ils ne font que te prendre en derision: Est-ce lui que DIEU a envoye comme Prophete?) 14 (
إِنْ كادَ لَيُضِلُّنا عَنْ آلِهَتِنا لَوْ لا أَنْ صَبَرْنا عَلَيْها وَ سَوْفَ يَعْلَمُونَ حينَ يَرَوْنَ الْعَذابَ مَنْ أَضَلُّ سَبيلاً (42)
Il a failli nous ecarter de nos dieux si n'etait notre attachement patient a eux) aux dieux idoles (!] Mais [quand ils) les impies, les injustes, ... (verront] en ce monde et dans l'autre [le chatiment, ils sauront qui est le plus egare du] bon [chemin.) 24 (
أَ رَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ أَ فَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكيلاً (43)
As-tu vu celui qui prend pour dieu sa passion) ses penchants diaboliques (, est-ce a toi d'etre son mandataire] et defendre ses propres affaires impies [?) 34 (
Translation)Fakhri(, Page: 463(2/234)
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلاَّ كَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبيلاً (44)
Crois-tu que pour la plupart ils entendent, ou bien raisonnent? Ils] ont detruit leurs facultes, rouille leurs c urs, terni leur intelligence et [ne sont comparables qu'a des bestiaux, et plus egares encore,] loin [du bon chemin] a cause de leur ingratitude et leur perversite [.) 44 (
أَ لَمْ تَرَ إِلى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَ لَوْ شاءَ لَجَعَلَهُ ساكِناً ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَليلاً (45)
Ne vois-tu pas comment ton Seigneur allonge l'ombre? S'Il voulait, Il l'aurait rendue immobile. Puis Nous lui donnons le soleil pour guide,) 54 (
ثُمَّ قَبَضْناهُ إِلَيْنا قَبْضاً يَسيراً (46)
et Nous la restreignons) ramenons (vers Nous petit a petit.) 64 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِباساً وَ النَّوْمَ سُباتاً وَ جَعَلَ النَّهارَ نُشُوراً (47)
C'est] DIEU [qui a fait pour vous de la nuit un vetement, du sommeil une pause, et Il a fait du jour un reveil) retour a la vie active (.) 74 (
وَ هُوَ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً (48)
Et c'est Lui qui envoie les vents,] heureux [annonciateurs devancant Sa grace. Et Nous avons fait descendre du ciel une eau] pure et [purifiante) 84 (
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً وَ نُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنا أَنْعاماً وَ أَناسِيَّ كَثيراً (49)
pour que Nous fassions revivre par elle une cite morte et donnions a boire aux bestiaux et aux multiples hommes que Nous avons crees.) 94 ((2/235)
وَ لَقَدْ صَرَّفْناهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (50)
Nous l'avons repartie] en divers modes [parmi eux afin qu'ils se souviennent] de Nous [. Mais la plupart des hommes se refusent a tout sauf a etre ingrats.) 05 (
وَ لَوْ شِئْنا لَبَعَثْنا في كُلِّ قَرْيَةٍ نَذيراً (51)
Si Nous l'avions voulu, Nous aurions envoye en chaque cite un] Prophete [avertisseur.) 15 (
فَلا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ جاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً كَبيراً (52)
N'obeis) ne cede (pas aux impies] idolatres, injustes, voleurs, criminels, corrupteurs, etc. [et mene contre eux, grace a lui) le Coran, la Revelation (, un grand combat) travail (.) 25 (
وَ هُوَ الَّذي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَيْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً (53)
Et c'est] DIEU [qui a fait confluer les deux mers: l'une] d'eau [savoureuse] et [douce, l'autre amere] et [saumatre, Il a etabli entre elles une separation et une barriere interdite) impenetrable (.) 35 (
وَ هُوَ الَّذي خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ كانَ رَبُّكَ قَديراً (54)
Et c'est] DIEU [qui, a partir de l'eau, a cree l'homme, et a etabli pour lui une parente] par les maris [et une alliance] par les epouses [. Ton Seigneur est Omnipotent] pour creer le mari, l'epouse et toute les bonnes choses [.) 45 (
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُهُمْ وَ لا يَضُرُّهُمْ وَ كانَ الْكافِرُ عَلى رَبِّهِ ظَهيراً (55)(2/236)
] L'idolatre, etc. [adorent] comme divinite [, au lieu de DIEU, ce qui] intrinsequement [ne peut ni leur profiter, ni leur nuire. L'impie prend parti contre son Seigneur.) 55 (
Translation)Fakhri(, Page: 563
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (56)
] O Prophete! [Nous ne t'avons envoye qu'a titre d'annonciateur et d'avertisseur.) 65 (
قُلْ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلاَّ مَنْ شاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (57)
Dis: Je ne vous reclame] pour le Coran [un salaire, sauf] la reussite et le bonheur de [celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur.) 75 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذي لا يَمُوتُ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَ كَفى بِهِ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبيراً (58)
Remets-t'en a] DIEU, [le Vivant, l'Immortel. Celebre Ses louanges. Il est le Meilleur a connaitre les peches de Ses serviteurs] et a decider de leur chatiment [.) 85 (
الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمنُ فَسْئَلْ بِهِ خَبيراً (59)
C'est Lui qui a cree en six Jours les cieux et la terre et ce qu'il y a entre eux, et Il a manifeste la plenitude de Son ordre sur le Trone,] c'est Lui [le Tout-Misericordieux) qui vous accorde les biens (. Adresse tes demandes a Lui qui connait tout] ou, interroge a Son sujet quelqu'un qui a le c ur pur et Le connait bien [.) 95 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ أَ نَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا وَ زادَهُمْ نُفُوراً (60)(2/237)
Quand on dit] aux impies ... [: Prosternez-vous devant le] DIEU [Misericordieux, ils disent: Qu'est-ce] DIEU [Misericordieux? Nous prosternerons-nous devant ce que tu nous commandes? Et] ce refus [accentue leur aversion.) 06 (
تَبارَكَ الَّذي جَعَلَ فِي السَّماءِ بُرُوجاً وَ جَعَلَ فيها سِراجاً وَ قَمَراً مُنيراً (61)
Beni soit Celui qui a place dans le ciel les constellations et y a place) le soleil (comme flambeau et une lune eclairante) brillante (.) 16 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرادَ شُكُوراً (62)
Et c'est Lui qui a fait alterner] ou, se faire face [la nuit et le jour,] c'est un signe [pour qui veut y reflechir ou se montrer] profondement [reconnaissant.) 26 (
وَ عِبادُ الرَّحْمنِ الَّذينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْناً وَ إِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلُونَ قالُوا سَلاماً (63)
Les serviteurs et adorateurs de] DIEU [Misericordieux sont ceux qui marchent humblement sur la terre et lorsque les ignorants les interpellent, ils disent: Salam) Paix (,) 36 (
وَ الَّذينَ يَبيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَ قِياماً (64)
qui passent la nuit prosternes ou debout devant leur Seigneur,) 46 (
وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذابَها كانَ غَراماً (65)
et qui disent: Seigneur, detourne de nous le chatiment de l'Enfer,] car [c'est un chatiment ineluctable;) 56 (
إِنَّها ساءَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (66)
certes,] l'Enfer [est une demeure desagreable et un sejour] deplaisant [.) 66 (
وَ الَّذينَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَ لَمْ يَقْتُرُوا وَ كانَ بَيْنَ ذلِكَ قَواماً (67)(2/238)
] Les serviteurs de DIEU sont [ceux qui ne se montrent ni prodigues ni avares lorsqu'ils depensent et observent entre les deux] attitudes [un juste equilibre,) 76 (
Translation)Fakhri(, Page: 663
وَ الَّذينَ لا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ وَ لا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لا يَزْنُونَ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ يَلْقَ أَثاماً (68)
et qui n'invoquent pas un autre dieu avec DIEU) ne Lui associe rien (; ne tuent] aucun [etre humain - - car DIEU l'a rendu sacre - -, sauf a bon droit) selon la loi divine (; et ne forniquent pas. Quiconque transgresse] chacune de ces interdictions [encourt une sanction,) 86 (
يُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ يَخْلُدْ فيهِ مُهاناً (69)
son chatiment sera double le Jour de la resurrection, et il y demeurera a perpetuite dans la honte;) 96 (
إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلاً صالِحاً فَأُوْلئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (70)
exception faite de celui qui se repent, croit] en DIEU [et accomplit bon travail] durable, utile a la societe humaine [, DIEU] les guidera davantage, [changera leurs mauvaises actions] passees, [en bonnes; car DIEU est Celui qui pardonne, Tres-Misericordieux.) 07 (
وَ مَنْ تابَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتاباً (71)
Quiconque se repent et travaille bien] utile a lui-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, il revient a DIEU d'un valable repentir] et aura bonne recompense [.) 17 (
وَ الَّذينَ لا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَ إِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِراماً (72)(2/239)
] Les serviteurs et adorateurs de DIEU sont [ceux qui n'assistent pas aux reunions] et aux circonstances [impies et immorales] ou, ne portent pas de faux temoignages [et qui, s'ils passent pres d'une frivolite, s'en ecartent noblement;) 27 (
وَ الَّذينَ إِذا ذُكِّرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْها صُمًّا وَ عُمْياناً (73)
ceux qui, ne se comportent pas en sourds et en aveugles quand les versets] et les signes [de leur Seigneur] leur [sont rappeles,) 37 (
وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّيَّاتِنا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقينَ إِماماً (74)
ceux qui disent: Seigneur, accorde-nous fraicheur des yeux en nos epouses et en nos enfants et fait de nous des precurseurs] ou, des guides [pour ceux qui sont pieux.) 47 (
أُوْلئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِما صَبَرُوا وَ يُلَقَّوْنَ فيها تَحِيَّةً وَ سَلاماً (75)
Ceux-la recevront pour recompense une place elevee] dans le Paradis [pour leur patience] sur le chemin de DIEU [, et ils y seront accueillis avec salut) bienvenue (et salam) paix (,) 57 (
خالِدينَ فيها حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (76)
ils y vivront eternellement;] quel [beau lieu et] quel beau [sejour!) 67 (
قُلْ ما يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّي لَوْ لا دُعاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزاماً (77)
Dis: Mon Seigneur ne vous assignera-t-Il un poids] ou une valeur [, sans vos invocations] vraies et bonnes actions [.] Idolatres, impies ... [vous avez renie] les Prophetes et le Livre [, et ce) le dur chatiment correctif du a votre comportement injuste obstine (sera inevitable.) 77 (
Translation)Fakhri(, Page: 763(2/240)
Surah- 62
سورةُ الشُّعَرَاء
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
طسم (1)
T. S. M.) Ta. Sin. Mim. () 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Voici les versets du Livre explicite.) 2 (
لَعَلَّكَ باخِعٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنينَ (3)
Peut-etre te consumes-tu de ce qu'ils) les gens malhonnetes, impies, idolatres, hypocrites, polytheistes, etc. (ne deviennent pas croyants] honnetes et sinceres [.) 3 (
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّماءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعينَ (4)
Nous voulions, Nous leur ferions descendre, du ciel, un verset] un signe ou un miracle [devant lequel leurs nuques) leurs tetes (se seraient] forcement et humblement [courbees) rabaissees (.) 4 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كانُوا عَنْهُ مُعْرِضينَ (5)
cause de leurs injustices obstinees, de leur mauvais etat de c ur et d'esprit [aucun rappel nouveau ne leur vient de] DIEU [Misericordieux sans qu'ils s'en detournent.) 5 (
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتيهِمْ أَنْبؤُا ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (6)
Ils] l' traite de mensonge] et se sont opposes au Rappel [. Bientot leur viendront des nouvelles de ce dont ils se moquaient.) 6 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَريمٍ (7)
N'ont-ils pas regarde) vu (la terre) ce qui est sur la terre, leurs sciences, leurs lois etc. (? Combien Nous y avons fait croitre de couples] de plantes ... [genereuses.) 7 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (8)(2/241)
y a la un signe] qui permet de conclure a l'existence de DIEU Unique [, mais la plupart d'entre eux] a cause de leurs injustices [n'etaient guere croyants] ou, ne croyaient pas [.) 8 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (9)
verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 9 (
وَ إِذْ نادى رَبُّكَ مُوسى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (10)
Quand ton Seigneur appela Moise: Va] annoncer les verites [a ce peuple injuste,) 01 (
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَ لا يَتَّقُونَ (11)
] les gens du [peuple de Pharaon; ne veulent-ils pas etre pieux] envers DIEU [?) 11 (
قالَ رَبِّ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ (12)
] Moise [dit: Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur.) 21 (
وَ يَضيقُ صَدْري وَ لا يَنْطَلِقُ لِساني فَأَرْسِلْ إِلى هارُونَ (13)
Et ma poitrine) mon c ur (se resserre, ma langue n'articule pas] bien les mots [. Envoie] avec moi [Aaron] mon frere, pour m'aider [.) 31 (
وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ (14)
Ils ont une infraction a me reprocher, j'ai peur qu'ils ne me tuent.) 41 (
قالَ كَلاَّ فَاذْهَبا بِآياتِنا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ (15)
] DIEU [dit: Non point, partez] tous les deux [avec Nos signes; Nous sommes avec vous] et [Nous entendons] les dires [.) 51 (
فَأْتِيا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعالَمينَ (16)
Allez aupres de Pharaon et dites: Nous sommes les Prophetes du Seigneur des mondes,) 61 (
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنا بَني إِسْرائيلَ (17)
renvoie) laisse partir (avec nous les enfants de Jacob.) 71 (
قالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فينا وَليداً وَ لَبِثْتَ فينا مِنْ عُمُرِكَ سِنينَ (18)(2/242)
] Pharaon [dit] a Moise [: Ne t'avons-nous pas eleve chez nous] lorsque tu etais [tout enfant?] n'] pas [reste chez nous des annees de ta vie?) 81 (
وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتي فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْكافِرينَ (19)
Et tu as commis l'acte que tu as commis) tu as tue quelqu'un des notres (. Et] voila que [tu es du nombre des ingrats.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 863
قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
] Moise [dit: Je l'ai fait quand j'etais du nombre des ignorants) je ne savais pas que mon coup va le tuer (.) 02 (
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لي رَبِّي حُكْماً وَ جَعَلَني مِنَ الْمُرْسَلينَ (21)
Je vous ai fui quand j'ai eu peur de vous. Et mon Seigneur m'a donne la sagesse et Il m'a elu au nombre des Prophetes.) 12 (
وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَني إِسْرائيلَ (22)
Est-ce la un bienfait] de ta part [que tu me rappelles] avec reproche [, alors que tu as asservi les enfants de Jacob?) 22 (
قالَ فِرْعَوْنُ وَ ما رَبُّ الْعالَمينَ (23)
Pharaon dit: Et qu'est-ce le Seigneur des mondes?) 32 (
قالَ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنينَ (24)
] Moise [dit:] C'est le [Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui est entre eux, si] toutefois [vous en avez la certitude.) 42 (
قالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَ لا تَسْتَمِعُونَ (25)
] Pharaon [dit a son entourage: N'entendez-vous pas] ce que dit cet homme [?) 52 (
قالَ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (26)
] Moise [dit:] Il est [votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancetres.) 62 ((2/243)
قالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
] Pharaon [dit: Ce Prophete qui vous est envoye est un fou!) 72 (
قالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
] Moise [continua:] Il est le [Seigneur de l'orient, de l'occident et de ce qui est entre eux, si] toutefois [vous raisonnez.) 82 (
قالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلهَاً غَيْري لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونينَ (29)
] Pharaon [dit: Si tu adoptes un autre dieu que moi, je te mettrai parmi les prisonniers.) 92 (
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ مُبينٍ (30)
] Moise [dit: Et meme si je t'apportais quelque chose) une preuve (evidente?) 03 (
قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (31)
] Pharaon [dit: Apporte-la, si tu dis vrai.) 13 (
فَأَلْقى عَصاهُ فَإِذا هِيَ ثُعْبانٌ مُبينٌ (32)
] Moise [jeta son baton ce fut un vrai serpent.) 23 (
وَ نَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِيَ بَيْضاءُ لِلنَّاظِرينَ (33)
Et il tira sa main et voila qu'elle fut blanche] brillante [devant les yeux de] tous [ceux qui] la [regardaient.) 33 (
قالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَليمٌ (34)
] Pharaon [dit aux notables de son entourage: C'est un magicien tres savant.) 43 (
يُريدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَما ذا تَأْمُرُونَ (35)
Il veut vous chasser du pays par sa magie. Que decidez-vous?) 53 (
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (36)
Ils dirent: Fais-les attendre] lui [et son frere et envoie des sergents dans les villes) 63 (
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَليمٍ (37)
pour t'amener tout] grand [magicien savant.) 73 ((2/244)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِميقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (38)
Les magiciens furent reunis a l'heure determinee du jour connu.) 83 (
وَ قيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ (39)
Et on) Pharaon (dit aux hommes: Vous rassemblerez-vous] le jour fixe [?) 93 (
Translation)Fakhri(, Page: 963
لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبينَ (40)
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs.) 04 (
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبينَ (41)
Lorsque les magiciens arriverent ils dirent a Pharaon: Aurons-nous une recompense] considerable [si nous sommes vainqueurs?) 14 (
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ إِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّبينَ (42)
] Pharaon [dit: Oui, vous serez de] mes [proches.) 24 (
قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (43)
Moise leur dit: Jetez ce que vous avez a jeter.) 34 (
فَأَلْقَوْا حِبالَهُمْ وَ عِصِيَّهُمْ وَ قالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ (44)
Ils jeterent leurs cordes et leurs batons en disant: Par la puissance de Pharaon! nous serons vainqueurs!) 44 (
فَأَلْقى مُوسى عَصاهُ فَإِذا هِيَ تَلْقَفُ ما يَأْفِكُونَ (45)
Puis Moise jeta son baton et voici qu'il happait ce qu'ils avaient fallacieusement produit.) 54 (
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدينَ (46)
Alors les magiciens tomberent prosternes) 64 (
قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمينَ (47)
] et [dirent: Nous croyons au Seigneur des mondes,) 74 (
رَبِّ مُوسى وَ هارُونَ (48)
au Seigneur de Moise et d'Aaron.) 84 ((2/245)
قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعينَ (49)
] Pharaon [dit: Vous avez cru en lui avant que je ne vous] y [autorise?] Moise [est donc votre maitre qui vous a enseigne la magie, mais vous allez voir. Je vous couperai mains et pieds opposes et vous crucifierai tous.) 94 (
قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (50)
Ils dirent: Ce ne sera pas un mal, nous retournerons a notre Seigneur.) 05 (
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطايانا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنينَ (51)
En effet, etant les premiers a croire, Nous souhaitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes.) 15 (
وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنْ أَسْرِ بِعِبادي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (52)
Nous inspirames a Moise: Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous etes poursuivis.) 25 (
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (53)
35] D'abord [Pharaon avait envoye des sergents dans les villes.) 35 (
إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَليلُونَ (54)
] Pahraon dit [: Ce n'est, en fait, qu'une petite troupe,) 45 (
وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ (55)
] ces gens [soulevent notre colere,) 55 (
وَ إِنَّا لَجَميعٌ حاذِرُونَ (56)
mais nous sommes nombreux et sur nos gardes) vigilants (.) 65 (
فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (57)
Nous les fimes ainsi sortir des jardins et des sources,) 75 (
وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَريمٍ (58)
des tresors et des lieux de sejour agreables.) 85 (
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَني إِسْرائيلَ (59)(2/246)
Voila, Nous les donnames en heritage aux enfants de Jacob] qui furent pieux [.) 95 (
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقينَ (60)
] Pharaon et son armee [les poursuivirent] et les trouverent [au lever du soleil.) 06 (
Translation)Fakhri(, Page: 073
فَلَمَّا تَراءَا الْجَمْعانِ قالَ أَصْحابُ مُوسى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Quand les deux troupes se virent, les compagnons de Moise dirent: Nous voila rattrapes.) 16 (
قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعي رَبِّي سَيَهْدينِ (62)
] Moise [dit: Pas du tout, car mon Seigneur est avec moi, Il me guidera.) 26 (
فَأَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظيمِ (63)
Nous inspirames a Moise: Frappe la mer de ton baton. Elle se fendit] en deux [, et chacune de] ses [parties fut comme une grande) haute (montagne.) 36 (
وَ أَزْلَفْنا ثَمَّ الْآخَرينَ (64)
Nous fimes approcher les autres) Pharaon et son armee (.) 46 (
وَ أَنْجَيْنا مُوسى وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعينَ (65)
Et Nous sauvames Moise et tous ceux qui etaient avec lui.) 56 (
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرينَ (66)
Nous noyames ensuite les autres.) 66 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (67)
Oui, c'est la un signe] a faire connaitre DIEU qui secourt les croyants [, et la plupart d'entre eux) les gens injustes du Pharaon (ne furent pas croyants.) 76 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (68)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 86 (
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْراهيمَ (69)
Et recite-leur l'histoire d'Abraham.) 96 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما تَعْبُدُونَ (70)(2/247)
Lorsqu'il dit a son pere) son oncle (et a son peuple: Qu'adorez-vous?) 07 (
قالُوا نَعْبُدُ أَصْناماً فَنَظَلُّ لَها عاكِفينَ (71)
Ils dirent: Nous adorons des idoles et nous nous attachons a leur culte!) 17 (
قالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Il dit: Est-ce qu'elles vous entendent lorsque vous] les [appelez?) 27 (
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
] Peuvent-elles [vous profiter? Ou] peuvent-elles vous [faire du mal?) 37 (
قالُوا بَلْ وَجَدْنا آباءَنا كَذلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Ils dirent: Non, mais nous avons trouve nos peres agissant ainsi!) 47 (
قالَ أَ فَرَأَيْتُمْ ما كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Il dit: Avez-vous remarque) etudie (ce que vous adoriez,) 57 (
أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
vous et vos plus lointains ancetres?) 67 (
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لي إِلاَّ رَبَّ الْعالَمينَ (77)
Eh bien] ces dieux [sont pour moi] comme [des ennemis, mais le Seigneur des mondes) 77 (
الَّذي خَلَقَني فَهُوَ يَهْدينِ (78)
] est le Vrai DIEU, [Celui qui m'a cree et c'est Lui qui me guide,) 87 (
وَ الَّذي هُوَ يُطْعِمُني وَ يَسْقينِ (79)
Celui qui me donne a manger et me donne a boire,) 97 (
وَ إِذا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفينِ (80)
Quand je tombe malade, c'est Lui qui me guerit.) 08 (
وَ الَّذي يُميتُني ثُمَّ يُحْيينِ (81)
Celui qui me fera mourir et me redonnera la vie,) 18 (
وَ الَّذي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لي خَطيئَتي يَوْمَ الدِّينِ (82)
et je desire qu'Il me pardonne mes fautes le Jour de la retribution.) 28 (
رَبِّ هَبْ لي حُكْماً وَ أَلْحِقْني بِالصَّالِحينَ (83)
Seigneur, donne-moi sagesse] de jugement [, fais-moi rejoindre les Vertueux.) 38 ((2/248)
Translation)Fakhri(, Page: 173
وَ اجْعَلْ لي لِسانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرينَ (84)
Fais que j'aie une reputation de sincerite chez les futures generations.) 48 (
وَ اجْعَلْني مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعيمِ (85)
Fais de moi l'un des heritiers du Jardin des delices) le Paradis (,) 58 (
وَ اغْفِرْ لِأَبي إِنَّهُ كانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
pardonne a mon pere) mon oncle (, il etait du nombre des egares.) 68 (
وَ لا تُخْزِني يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
Ne me couvre pas d'ignominie le Jour oo] les hommes [seront ressuscites,) 78 (
يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ (88)
le Jour oo ni biens ni enfants ne seront d'aucune utilite) 88 (
إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَليمٍ (89)
sauf pour ceux qui se presenteront devant DIEU avec un c ur purifie.) 98 (
وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقينَ (90)
] Ce jour-la, [le Paradis sera rapproche pour ceux qui furent pieux,) 09 (
وَ بُرِّزَتِ الْجَحيمُ لِلْغاوينَ (91)
et la Fournaise) resultat des idolatries, injustices et crimes (sera exposee aux fourvoyes,) 19 (
وَ قيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
il leur sera dit: Oo sont ceux que vous preniez pour dieux) 29 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ (93)
autre que DIEU? Vous secourent-ils ou se secourent-ils eux-memes?) 39 (
فَكُبْكِبُوا فيها هُمْ وَ الْغاوُونَ (94)
Alors ils y seront precipites eux et les fourvoyes,) 49 (
وَ جُنُودُ إِبْليسَ أَجْمَعُونَ (95)
et les armees de Satan, tous] ensemble [.) 59 (
قالُوا وَ هُمْ فيها يَخْتَصِمُونَ (96)
Ils diront] dans la Fournaise [tout en s'y querellant:) 69 (
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (97)(2/249)
] Nous jurons [par DIEU que nous etions dans un egarement flagrant,) 79 (
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعالَمينَ (98)
quand nous vous egalions au Seigneur des mondes.) 89 (
وَ ما أَضَلَّنا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ (99)
Nous n'avons ete egares que par les criminels.) 99 (
فَما لَنا مِنْ شافِعينَ (100)
] Helas, aujourd'hui [il n'y a ni intercesseurs pour nous) 001 (
وَ لا صَديقٍ حَميمٍ (101)
ni un ami chaleureux.) 101 (
فَلَوْ أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (102)
Si un retour] a la vie terrestre [nous etait] possible [, alors nous serions croyants.) 201 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (103)
C'est la un signe, et la plupart d'entre eux n'etaient pas croyants.) 301 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (104)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 401 (
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلينَ (105)
Le] groupe impie du [peuple de Noe a nie les Prophetes] et rejete leurs enseignements [,) 501 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (106)
quand leur frere Noe leur dit: Ne serez-vous pas pieux] envers DIEU [?) 601 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (107)
je suis pour vous un Prophete sur) digne de confiance (.) 701 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (108)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 801 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (109)
Je ne vous demande pas de salaire] pour mes enseignements [, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur des mondes.) 901 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (110)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 011 ((2/250)
قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَكَ وَ اتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Ils dirent: Croirons-nous a toi alors que ce] ne [sont] que les hommes [les plus bas) depourvus de luxe illicite (qui te suivent?) 111 (
Translation)Fakhri(, Page: 273
قالَ وَ ما عِلْمي بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (112)
] Noe [dit: Que sais-je de ce qu'ils faisaient?] Je n'ai qu'a les inviter a DIEU [) 211 (
إِنْ حِسابُهُمْ إِلاَّ عَلى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Leur] demander [compte n'appartient qu'a mon Seigneur, si vous vous en rendez compte.) 311 (
وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنينَ (114)
Je ne repousserai pas les croyants.) 411 (
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (115)
Je ne suis, en effet, qu'un avertisseur explicite] qui invite a DIEU [.) 511 (
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومينَ (116)
] Les idolatres, injustes, impies, etc. [dirent: Si tu ne cesses pas] de precher [, Noe, tu seras du nombre des lapides!) 611 (
قالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمي كَذَّبُونِ (117)
Il dit: Seigneur,] les injustes de [mon peuple m'ont traite de menteur,) 711 (
فَافْتَحْ بَيْني وَ بَيْنَهُمْ فَتْحاً وَ نَجِّني وَ مَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (118)
tranche entre eux et moi, sauve-moi et les croyants qui sont avec moi.) 811 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Nous le sauvames] lui [et ceux qui etaient avec lui dans l'arche bondee) 911 (
ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقينَ (120)
et noyames ensuite le reste) les injustes, impies, idolatres, obstines (.) 021 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (121)(2/251)
C'est la un signe, et la majorite d'entre eux n'etaient pas croyants.) 121 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (122)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 221 (
كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلينَ (123)
Les] impies et injustes des [cAad ont nie les Prophetes] et rejete leurs enseignements [,) 321 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ (124)
quand leur frere Houd leur dit: Ne serez-vous pas pieux] envers DIEU [?) 421 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (125)
je suis pour vous un Prophete sur) digne de confiance (.) 521 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (126)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 621 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (127)
Je ne vous demande pas de salaire] pour mes enseignements [, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur des mondes.) 721 (
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ ريعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Batissez-vous sur chaque lieu eleve un signe] d'abus et un monument [pour vous amuser] iniquement [?) 821 (
وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
Vous faites-vous des chateaux] par iniquite [comme si vous] y [serez eternels?) 921 (
وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارينَ (130)
Et quand vous vous emportez a punir] quelqu'un [vous sevissez comme des tyrans.) 031 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (131)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 131 (
وَ اتَّقُوا الَّذي أَمَدَّكُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132)
Soyez pieux envers Celui qui vous a pourvus de ce) les biens (que vous savez,) 231 (
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنينَ (133)(2/252)
Il vous a pourvus de troupeaux et d'enfants,) 331 (
وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (134)
de jardins et de sources.) 431 (
إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (135)
Je crains pour vous le chatiment d'un jour grand) somptueux (.) 531 (
قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظينَ (136)
Ils dirent: Que tu] nous [sermonnes ou que tu ne sois pas du nombre des sermonneurs, c'est pareil pour nous!) 631 (
Translation)Fakhri(, Page: 373
إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الْأَوَّلينَ (137)
Ce n'est la que des m urs des anciens!) 731 (
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (138)
Et nous ne serons pas chaties!) 831 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (139)
Ils le traiterent de menteur et Nous les fimes perir] a cause de leur corruption [. Oui, c'est la un signe, et la plupart d'entre eux n'etaient pas croyants.) 931 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (140)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 041 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلينَ (141)
] Et [les] impies, injustes des [Thamoud ont nie les Prophetes] et rejete leurs enseignements [,) 141 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (142)
quand leur frere Salih leur dit: Ne serez-vous pas pieux] envers DIEU [?) 241 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (143)
je suis pour vous un Prophete sur) digne de confiance (.) 341 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (144)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 441 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (145)(2/253)
Je ne vous demande pas de salaire] pour mes enseignements [, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur des mondes.) 541 (
أَ تُتْرَكُونَ في ما هاهُنا آمِنينَ (146)
Vous voulez etre laisses] vous rejouir injustement [en cette vie, en securite?) 641 (
في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (147)
dans des jardins et des sources?) 741 (
وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضيمٌ (148)
] dans [des] champs de [cultures et des palmeraies aux fruits tendres?) 841 (
وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً فارِهينَ (149)
et vous creuser habilement des maisons] dans [les montagnes] et vous rebeller [?) 941 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (150)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 051 (
وَ لا تُطيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفينَ (151)
N'obeissez pas aux ordres de ceux qui depassent les limites] des lois celestes [,) 151 (
الَّذينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (152)
] et [qui corrompent la terre et n'ameliorent] rien, ou, ne s'amendent pas [.) 251 (
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرينَ (153)
Ils dirent: Tu n'es que du nombre des ensorceles!) 351 (
ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (154)
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte-nous un signe) miracle (si tu dis vrai!) 451 (
قالَ هذِهِ ناقَةٌ لَها شِرْبٌ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155)
] [dit: Voici une chamelle. A elle de boire tel] jour [et a vous de boire tel] autre [jour determine.) 551 (
وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَظيمٍ (156)
Ne lui infligez aucun mal ou vous serez pris par le chatiment d'un jour grand.) 651 (
فَعَقَرُوها فَأَصْبَحُوا نادِمينَ (157)(2/254)
] Pourtant [ils l'ont tuee. Eh bien, ils ont eu a] le [regretter.) 751 (
فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (158)
Le chatiment les saisit. Oui, c'est la un signe] a mediter [, et la plupart d'entre eux] a cause de leurs injustices [n'etaient pas croyants.) 851 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (159)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 951 (
Translation)Fakhri(, Page: 473
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلينَ (160)
Le] groupe injuste du [peuple de Lot a nie les Prophetes] et rejete leurs enseignements [,) 061 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَ لا تَتَّقُونَ (161)
quand leur frere Lout) Lot (leur dit: Ne serez-vous pas pieux] envers DIEU [?) 161 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (162)
je suis pour vous un Prophete sur) digne de confiance (.) 261 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (163)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 361 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (164)
Je ne vous demande pas de salaire] pour mes enseignements [, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur des mondes.) 461 (
أَ تَأْتُونَ الذُّكْرانَ مِنَ الْعالَمينَ (165)
Eh quoi! de ce monde, allez-vous aux males?) 561 (
وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ (166)
Delaissez-vous vos femmes que votre Seigneur a creees pour vous? Vous] n' [etes] que [des gens transgresseurs.) 661 (
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجينَ (167)(2/255)
Ils dirent: Si tu ne cesses pas, Lout, tu seras du nombre des expulses!) 761 (
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالينَ (168)
Il dit: J'abomine carrement votre acte] infame [.) 861 (
رَبِّ نَجِّني وَ أَهْلي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Seigneur, preserve-moi et ma famille de leurs actes] infames [) je ne peux voir leur situation obscene (.) 961 (
فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعينَ (170)
Nous le sauvames] lui [et toute sa famille,) 071 (
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرينَ (171)
sauf une vieille qui devait etre exterminee,) 171 (
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرينَ (172)
et avons extermine les autres) les coupables (.) 271 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرينَ (173)
Nous fimes pleuvoir sur] les criminels [une pluie] de pierres [. Quelle mauvaise pluie] que celle qui tombe [sur ceux qui sont avertis] mais qui ne se corrigent pas [.) 371 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (174)
C'est la un signe] a en tirer une lecon [, et la plupart d'entre eux n'etaient pas croyants.) 471 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (175)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 571 (
كَذَّبَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلينَ (176)
] Et [les] impies et injustes des [habitants d'al-Aykah) la foret touffue, pres de Madyan (ont nie les Prophetes] et rejete leurs enseignements [) 671 (
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ (177)
quand Shucayb leur dit: Ne serez-vous pas pieux] envers DIEU [?) 771 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (178)
je suis pour vous un Prophete sur) digne de confiance (.) 871 ((2/256)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (179)
Soyez pieux envers DIEU et obeissez-moi.) 971 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (180)
Je ne vous demande pas de salaire] pour mes enseignements [, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur des mondes.) 081 (
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرينَ (181)
] Quand vous mesurez, [donnez pleine mesure, ne soyez pas de ceux qui font perdre] aux hommes [.) 181 (
وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقيمِ (182)
Pesez avec une balance exacte.) 281 (
وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (183)
Et ne lesez pas les gens dans leurs biens) donnez-leur leur du (, ne commettez pas de desordre] et abus [sur terre, en semant la corruption.) 381 (
Translation)Fakhri(, Page: 573
وَ اتَّقُوا الَّذي خَلَقَكُمْ وَ الْجِبِلَّةَ الْأَوَّلينَ (184)
Soyez pieux envers Celui qui vous a crees] vous [et les generations passees.) 481 (
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرينَ (185)
] Les pecheurs, impies, injustes obstines [dirent: Tu] n'] que [du nombre des ensorceles.) 581 (
وَ ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ إِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكاذِبينَ (186)
Tu n'es qu'un homme comme nous et nous pensons que tu es du nombre des menteurs.) 681 (
فَأَسْقِطْ عَلَيْنا كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (187)
Fais tomber sur nous un panne du ciel si tu dis vrai!) 781 (
قالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (188)
Il dit: Mon Seigneur sait mieux vos agissements.) 881 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (189)(2/257)
] Les impies et les injustes obstines [le traiterent de menteur. Le chatiment du" jour d'Ombre" les saisit. En effet, c'etait le chatiment d'un jour grand.) 981 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (190)
C'est la un signe] qui doit servir de lecon pour les hommes [, et la plupart d'entre eux n'etaient pas croyants.) 091 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (191)
En verite, ton Seigneur est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 191 (
وَ إِنَّهُ لَتَنْزيلُ رَبِّ الْعالَمينَ (192)
Ce] Coran [,] c'est [le Seigneur des mondes] qui l' fait descendre) reveler (,) 291 (
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمينُ (193)
l'Esprit sur) l'ange Gabriel (a accompagne sa descente) l'a apporte (] du ciel [) 391 (
عَلى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرينَ (194)
a ton c ur pour que tu sois du nombre des avertisseurs) pour que tu appelles les hommes a DIEU (,) 491 (
بِلِسانٍ عَرَبِيٍّ مُبينٍ (195)
] le Coran est descendu [en langue arabe explicite.) 591 (
وَ إِنَّهُ لَفي زُبُرِ الْأَوَّلينَ (196)
Et cela etait] mentionne [dans les ecrits] sacres [des anciens] Prophetes [.) 691 (
أَ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَماءُ بَني إِسْرائيلَ (197)
N'est-ce pas pour eux un signe] probant [que les savants] sinceres parmi les descendants [des fils de Jacob le connaissent] et le reconnaissent [?) 791 (
وَ لَوْ نَزَّلْناهُ عَلى بَعْضِ الْأَعْجَمينَ (198)
Si Nous l'avions revele a un non arabe] implicite [,) 891 (
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ ما كانُوا بِهِ مُؤْمِنينَ (199)
] et [qu'il le leur eut recite] aux impies, etc. [, ils n'y auraient pas cru.) 991 ((2/258)
كَذلِكَ سَلَكْناهُ في قُلُوبِ الْمُجْرِمينَ (200)
Nous le faisons passer) Nous montrons le contenu et la signification des versets (dans les c urs des coupables] obstines, comme avertissement, mais ils les rejettent [;) 002 (
لا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ الْأَليمَ (201)
ils n'y croiront pas tant qu'ils n'auront pas vu le chatiment douloureux) 102 (
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (202)
qui leur arrivera a l'improviste, tandis qu'ils ne s'en rendent pas compte.) 202 (
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (203)
Ils diront: Va-t-on nous donner un delai?) 302 (
أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Cherchent-ils donc a hater Notre chatiment?) 402 (
أَ فَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنينَ (205)
Vois-tu si Nous les laissons jouir] comme ils veulent [pendant des annees,) 502 (
ثُمَّ جاءَهُمْ ما كانُوا يُوعَدُونَ (206)
et qu'ensuite vient a eux ce qui leur etait promis] en consequence de leurs actes [,) 602 (
Translation)Fakhri(, Page: 673
ما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
a rien ne leur servira d'avoir tant joui.) 702 (
وَ ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ لَها مُنْذِرُونَ (208)
Nous n'avons fait periraucune cite) aucune population, ou aucune personne, coupable (qui n'ait eu ses avertisseurs) 802 (
ذِكْرى وَ ما كُنَّا ظالِمينَ (209)
pour] l' et Nous ne sommes pas injuste) Nous ne chations jamais quelqu'un qui ne merite pas le chatiment (.) 902 (
وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّياطينُ (210)
Les diables n'ont pas accompagne sa descente) le Coran n'est pas apporte par les diables (,) 012 (
وَ ما يَنْبَغي لَهُمْ وَ ما يَسْتَطيعُونَ (211)(2/259)
ils ne sont pas dignes de cela et ils ne sont pas capables de] le [faire,) 112 (
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
ils sont tenus a l'ecart de l'ecoute] du message celeste [.) 212 (
فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبينَ (213)
N'invoque pas d'autres dieux a cote de DIEU) n'associe rien a Lui (, sinon tu serais parmi ceux qui sont chaties.) 312 (
وَ أَنْذِرْ عَشيرَتَكَ الْأَقْرَبينَ (214)
Avertis) appelle a DIEU (tes parents] ceux [qui] te [sont proches.) 412 (
وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (215)
Abaisse ton aile) sois indulgent (envers les croyants qui te suivent.) 512 (
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَري ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)
S'ils te desobeissent, dis] - -leur [: Moi, je desavoue vos actes.) 612 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْعَزيزِ الرَّحيمِ (217)
Remets-t'en au Puissant honore, le Tres-Misericordieux,) 712 (
الَّذي يَراكَ حينَ تَقُومُ (218)
qui te voit quand tu te leves,) 812 (
وَ تَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدينَ (219)
et] voit [tes mouvements parmi ceux qui se prosternent] devant Lui [.) 912 (
إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (220)
C'est Lui qui entend parfaitement tout,] Il est [Omniscient.) 022 (
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّياطينُ (221)
Vous ferai-Je savoir sur qui descendent les diables?) 122 (
تَنَزَّلُ عَلى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثيمٍ (222)
Ils descendent sur tout imposteur,] calomniateur, [pecheur.) 222 (
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَكْثَرُهُمْ كاذِبُونَ (223)
Ils se mettent a l'ecoute,] pour communiquer aux autres, [et la plupart d'entre eux sont menteurs.) 322 ((2/260)
وَ الشُّعَراءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ (224)
Et quant aux poetes] impies et injustes [, ce sont les fourvoyes qui les suivent.) 422 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّهُمْ في كُلِّ وادٍ يَهيمُونَ (225)
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent sur n'importe quel terrain?) 522 (
وَ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ ما لا يَفْعَلُونَ (226)
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas;) 622 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ ذَكَرُوا اللَّهَ كَثيراً وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا وَ سَيَعْلَمُ الَّذينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)
sauf ceux] parmi eux [qui croient] en DIEU [, font les bonnes actions, invoquent souvent] le nom de [DIEU et qui se defendent lorsqu'ils sont injustement attaques. Ceux qui commettent l'injustice vont savoir quel] regrettable [retour leur est reserve.) 722 (
Translation)Fakhri(, Page: 773
Surah- 72
سورةُ النَّمل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
طس تِلْكَ آياتُ الْقُرْآنِ وَ كِتابٍ مُبينٍ (1)
T. S.) Ta. Sin. (Voici les versets du Coran, un Livre explicite,) 1 (
هُدىً وَ بُشْرى لِلْمُؤْمِنينَ (2)
c'est un guide et une bonne annonce pour les croyants) 2 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (3)
qui accomplissent la Priere, donnent l'Aumone et croient fermement a la vie future) a la Resurrection, au jugement dernier, a l'autre monde (.) 3 (
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (4)(2/261)
Quant a ceux qui] a cause de leurs peches et de leurs injustices [ne croient pas a la vie future] et qui, deliberement, abusent des biens mis a leur disposition [, Nous avons embelli] passagerement [leurs actes] a leurs propres yeux pour les eprouver [; aussi sont-ils dans l'errance.] ou, Nous avons embelli et presente les bons actes,) mais ils s'en detournent (; aussi ... [) 4 (
أُوْلئِكَ الَّذينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذابِ وَ هُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (5)
Voila ceux qui subiront le dur chatiment] a cause de leur malhonnetete obstinee [et se trouveront les plus perdants dans la vie future.) 5 (
وَ إِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكيمٍ عَليمٍ (6)
Muhammad! [En verite, tu recois le Coran de la part de] DIEU [Sage] et [Omniscient.) 6 (
إِذْ قالَ مُوسى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ ناراً سَآتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتيكُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (7)
] Rappelle a tout le monde [lorsque Moise dit a sa famille: J'ai apercu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles ou je vous apporterai un brandon en flamme afin que vous vous rechauffiez.) 7 (
فَلَمَّا جاءَها نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَها وَ سُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (8)
Quand il y arriva, il fut appele: Beni soit celui qui est dans le Feu) signe divin (et celui qui est autour, Gloire a DIEU Seigneur des mondes.) 8 (
يا مُوسى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (9)
Moise: Je suis DIEU, le Puissant honore, le Sage.) 9 ((2/262)
وَ أَلْقِ عَصاكَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ كَأَنَّها جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ يا مُوسى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ (10)
Et: Jette ton baton. Quand il le vit) le baton (s'agiter comme un serpent, il tourna le dos] pour fuir [sans se retourner.] Nous lui dimes: [Moise, n'aie pas peur! Les Prophetes n'ont jamais peur aupres de Moi.) 01 (
إِلاَّ مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحيمٌ (11)
Quant a celui qui commet une injustice puis remplace le mal par le bien, Je pardonne] et Je suis [Tres-Misericordieux.) 11 (
وَ أَدْخِلْ يَدَكَ في جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ في تِسْعِ آياتٍ إِلى فِرْعَوْنَ وَ قَوْمِهِ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (12)
Et introduis ta main dans l'ouverture de ton vetement] sur ton sein [et elle en sortira blanche) brillante (sans dommage.] Ce sont la deux [des neuf signes) miraculeux (] destines [a Pharaon et a son peuple; ils sont des gens pervers.) 21 (
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ آياتُنا مُبْصِرَةً قالُوا هذا سِحْرٌ مُبينٌ (13)
Quand leur vinrent Nos clairs signes,] Pharaon et les siens [dirent: C'est de la magie flagrante!) 31 (
Translation)Fakhri(, Page: 873
وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَيْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ ظُلْماً وَ عُلُوًّا فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (14)
Par injustice et par arrogance, ils refuserent de les reconnaitre tandis qu'en eux-memes ils en etaient convaincus.] Mais [regarde comment a ete la fin des] gens [corrupteurs.) 41 ((2/263)
وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ وَ سُلَيْمانَ عِلْماً وَ قالاَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي فَضَّلَنا عَلى كَثيرٍ مِنْ عِبادِهِ الْمُؤْمِنينَ (15)
Et Nous donnames une science a David et a Salomon. Ils dirent: Louange a DIEU qui nous a privilegies par rapport a beaucoup de Ses serviteurs croyants.) 51 (
وَ وَرِثَ سُلَيْمانُ داوُدَ وَ قالَ يا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَ أُوتينا مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبينُ (16)
Salomon herita de David et dit: O hommes! nous avons ete inities au langage des oiseaux et] une part de science [de chaque chose nous a ete accordee. C'est la une grace manifeste] de DIEU [.) 61 (
وَ حُشِرَ لِسُلَيْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (17)
Les armees de Salomon] composees [de djinns, d'hommes et d'oiseaux, furent rassemblees et bien rangees.) 71 (
حَتَّى إِذا أَتَوْا عَلى وادِ النَّمْلِ قالَتْ نَمْلَةٌ يا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمانُ وَ جُنُودُهُ وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (18)
Quand ils arriverent a la vallee des fourmis, une fourmi dit: O fourmis, entrez dans vos demeures,] de peur [que Salomon et ses armees ne vous ecrasent a leur insu.) 81 (
فَتَبَسَّمَ ضاحِكاً مِنْ قَوْلِها وَ قالَ رَبِّ أَوْزِعْني أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلى والِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَدْخِلْني بِرَحْمَتِكَ في عِبادِكَ الصَّالِحينَ (19)(2/264)
] Salomon [sourit a cette parole, atteint l'etat de rire et] s'adressant a DIEU [il dit: Seigneur, permets-moi de Te remercier pour les bienfaits dont Tu m'as comble, ainsi que mon pere et] ma [mere, et d'accomplir les bonnes actions que Tu agrees. Fais-moi entrer, par Ta misericorde, parmi Tes adorateurs saints et vertueux.) 91 (
وَ تَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقالَ ما لِيَ لا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كانَ مِنَ الْغائِبينَ (20)
Il passa en revue les oiseaux et dit: Pourquoi ne vois-je pas la huppe? Est-elle du nombre des absents?) 02 (
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذاباً شَديداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطانٍ مُبينٍ (21)
Je lui infligerai un severe chatiment) punition corrective (ou je l'egorgerai, a moins qu'elle ne m'apporte un argument evident.) 12 (
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعيدٍ فَقالَ أَحَطْتُ بِما لَمْ تُحِطْ بِهِ وَ جِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقينٍ (22)
Sans trop attendre, elle] revint et [dit: J'ai apercu du pres ce que tu n'as pas apercu. Je t'apporte une sure nouvelle de Saba'.) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 973
إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَ أُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ لَها عَرْشٌ عَظيمٌ (23)
J'ai vu une femme qui regne sur eux, elle est comblee de biens et elle a un grand trone.) 32 (
وَجَدْتُها وَ قَوْمَها يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبيلِ فَهُمْ لا يَهْتَدُونَ (24)
] Mais [j'ai vu qu'elle et son peuple se prosternent devant le soleil au lieu de DIEU. Satan a embelli a leurs yeux leurs actions et les a empeches de] suivre le bon [chemin. Ils ne sont pas guides.) 42 ((2/265)
أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذي يُخْرِجُ الْخَبْ ءَ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُخْفُونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (25)
Que ne se prosternent-ils pas devant DIEU qui devoile ce qui est cache dans les cieux et] sur [la terre et sait ce que vous dissimulez et ce que vous divulguez.) 52 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (26)
DIEU, nul n'est dieu que Lui, Seigneur du grand Trone.) 62 (
قالَ سَنَنْظُرُ أَ صَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكاذِبينَ (27)
] Salomon [dit] a la huppe [: Nous allons voir si tu as dit vrai ou si tu es du nombre des menteurs.) 72 (
اذْهَبْ بِكِتابي هذا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ ما ذا يَرْجِعُونَ (28)
Pars avec ma lettre que voici, lance-la a eux et attends a l'ecart pour voir quelle sera leur reponse) leur reaction (.) 82 (
قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتابٌ كَريمٌ (29)
] La reine recut la lettre et [dit: O notables, une noble missive m'a ete lancee.) 92 (
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (30)
Elle est de Salomon et la voici:] commencer [par le nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.) 03 (
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَ أْتُوني مُسْلِمينَ (31)
Ne soyez pas orgueilleux envers moi, venez a moi en soumis] a DIEU [.) 13 (
قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُوني في أَمْري ما كُنْتُ قاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ (32)
] La reine [dit: O notables, avisez-moi sur cette affaire. Je ne decide de rien sans que vous soyez presents] pour me conseiller; ou, sans que vous soyez temoins [.) 23 ((2/266)
قالُوا نَحْنُ أُولُوا قُوَّةٍ وَ أُولُوا بَأْسٍ شَديدٍ وَ الْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُري ما ذا تَأْمُرينَ (33)
] Les notables [dirent: Nous sommes detenteur d'une force et d'un courage] et d'une puissance [terrible] dans la guerre [,] mais [l'affaire te regarde. Vois ce que tu veux ordonner.) 33 (
قالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوها وَ جَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِها أَذِلَّةً وَ كَذلِكَ يَفْعَلُونَ (34)
Elle dit: Quand les rois entrent dans une cite, ils y font de grands degats et jettent dans le mepris ses habitants puissants) orgueilleux (. Voila ce qu'ils font.) 43 (
وَ إِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَناظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ (35)
Moi, je vais leur envoyer un present et je verrai ce qu'apporteront les emissaires.) 53 (
Translation)Fakhri(, Page: 083
فَلَمَّا جاءَ سُلَيْمانَ قالَ أَ تُمِدُّونَنِ بِمالٍ فَما آتانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ (36)
Lorsque] les emissaires [arriverent chez Salomon, il] leur [dit: Est-ce avec des biens que vous voulez m'aider? Ce que DIEU m'a donne vaut mieux que ce qu'Il vous a donne, mais vous etes fiers de votre present.) 63 (
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِها وَ لَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْها أَذِلَّةً وَ هُمْ صاغِرُونَ (37)
Retournez vers eux. Nous allons marcher contre eux avec une armee contre laquelle ils ne resisteront pas, et nous les expulserons] de leur cite [, ils seront humilies et avilis) corriges (.) 73 (
قالَ يا أَيُّهَا الْمَلَؤُا أَيُّكُمْ يَأْتيني بِعَرْشِها قَبْلَ أَنْ يَأْتُوني مُسْلِمينَ (38)(2/267)
] Puis s'adressant a ses interlocuteurs et a ses armees, Salomon [dit: O notables, qui de vous m'apportera son trone avant qu'ils ne viennent a moi soumis?) 83 (
قالَ عِفْريتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِكَ وَ إِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمينٌ (39)
Un redoutable djinn dit: Je te l'apporterai avant que tu ne te leves de ta place, j'en ai la force] et je suis [digne de confiance.) 93 (
قالَ الَّذي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتابِ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قالَ هذا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَني أَ أَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَ مَنْ شَكَرَ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَريمٌ (40)
Quelqu'un qui avait connaissance du Livre dit: Je te l'apporterai avant que ton regard revienne a toi. Quand] Salomon [vit] le trone [bien installe devant lui, il dit: C'est une grace de mon Seigneur, pour m'eprouver si je] Lui [saurai gre ou si je serai ingrat. Quiconque sait gre, c'est pour son bien. Quiconque est ingrat, mon Seigneur est Riche) Il n'a besoin de quoi que ce soit, c'est Lui qui enrichit tout (] et Il est [Genereux.) 04 (
قالَ نَكِّرُوا لَها عَرْشَها نَنْظُرْ أَ تَهْتَدي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذينَ لا يَهْتَدُونَ (41)
] Salomon [dit: Rendez-lui] aux yeux de la reine [son trone meconnaissable. Nous verrons si elle est bien guidee] si elle reconnait son trone [ou si elle est de ceux qui ne sont pas guides] et echouera a le reconnaitre [.) 14 ((2/268)
فَلَمَّا جاءَتْ قيلَ أَ هكَذا عَرْشُكِ قالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَ أُوتينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِها وَ كُنَّا مُسْلِمينَ (42)
Quand elle arriva, on lui dit: Ton trone est-il bien ainsi? Elle dit: On dirait que c'est lui) le trone (. Nous avons su avant cela] que tu etais Prophete [et nous etions soumis] a DIEU [.) 24 (
وَ صَدَّها ما كانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّها كانَتْ مِنْ قَوْمٍ كافِرينَ (43)
] Mais [ce qu'elle adorait a la place de DIEU l'avait repoussee] du droit chemin [, et elle faisait] naguere [partie d'un peuple impie.) 34 (
قيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَ كَشَفَتْ عَنْ ساقَيْها قالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَواريرَ قالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسي وَ أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (44)
On lui dit: Entre dans le palais. Quand elle le vit, elle crut que c'etait une grande piece] ondoyante [d'eau et retroussa] ses vetements [jusqu'au-dessus de ses genoux.] Salomon lui [dit: C'est un palais de cristal poli. Elle dit] s'adressant a DIEU [: Seigneur, je me suis lesee moi-meme, je me soumets, avec Salomon a DIEU, Seigneur des mondes.) 44 (
Translation)Fakhri(, Page: 183
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذا هُمْ فَريقانِ يَخْتَصِمُونَ (45)
Et Nous envoyames, en verite, aux Thamoud leur frere Salih,] il leur dit [: Adorez DIEU. Les voila divises en deux groupes qui se disputaient.) 54 (
قالَ يا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْ لا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (46)(2/269)
Il] leur [dit: Mon peuple, pourquoi vous empresser au mal plus qu'au bien? Que ne demandez-vous pardon a DIEU afin que vous soyez admis en] Sa [misericorde.) 64 (
قالُوا اطَّيَّرْنا بِكَ وَ بِمَنْ مَعَكَ قالَ طائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ (47)
] Les impies, ... [dirent: Nous augurons mal de toi et de ceux qui te suivent! Il dit: Votre augure est] resultat et consequences de vos mauvais actes, tout est enregistre [aupres de DIEU. Mais vous etes plutot des gens mis a la tentation) mis a l'epreuve (.) 74 (
وَ كانَ فِي الْمَدينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (48)
Il y avait dans la ville neuf individus qui repandaient la corruption sur la terre et ne faisaient aucune bonne action.) 84 (
قالُوا تَقاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَ أَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ ما شَهِدْنا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (49)
Ils dirent] entre eux [: Jurons par DIEU que nous attaquerons de nuit, lui et sa famille. Et nous dirons a son ayant droit" Nous n'avons pas ete temoins du meurtre de sa famille, nous disons vrai"!) 94 (
وَ مَكَرُوا مَكْراً وَ مَكَرْنا مَكْراً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (50)
Ils preparerent un plan] diabolique [et Nous preparames un plan] pour sauver le Prophete et les siens [, sans qu'ils) les mechants (s'en rendent compte.) 05 (
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعينَ (51)
Et regarde comment fut la fin de leur plan) ruse (: Nous les avons extermines eux) les mechants (et leurs peuples] injustes, tous [ensemble.) 15 ((2/270)
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خاوِيَةً بِما ظَلَمُوا إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (52)
Voila leurs maisons ruinees a cause de ce qu'ils ont commis des injustices. C'est la un signe] a mediter, revele [pour les hommes qui savent.) 25 (
وَ أَنْجَيْنَا الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (53)
Et Nous sauvames ceux qui ont cru] en DIEU [et etaient pieux.) 35 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54)
Et] rappelez-vous [Lout) Lot (, quand il dit a son peuple: Est-ce que vous commettez la turpitude tandis que vous voyez] ses consequences nefastes [?) 45 (
أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (55)
Quoi donc! au lieu de] vous adresser, pour les actes sexuels, a vos [femmes, vous avez commerce charnel avec les hommes? mais vous etes des gens ignorants) insenses (.) 55 (
Translation)Fakhri(, Page: 283
فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهَّرُونَ (56)
Pour toute reponse, son peuple dit: Chassez de votre cite la famille de Lout) Lot (, ce sont des hommes qui affectent la purete.) 65 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرينَ (57)
Nous le sauvames,] lui [et sa famille, sauf sa femme. Nous avions decrete qu'elle serait de ceux qui resteraient] dans le chatiment [.) 75 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرينَ (58)(2/271)
Et Nous fimes pleuvoir sur eux une pluie] de pierres [. Quelle desagreable pluie] que celle qui tombe [sur ceux qui sont avertis] mais qui ne se sont pas corriges [.) 85 (
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ سَلامٌ عَلى عِبادِهِ الَّذينَ اصْطَفى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ (59)
Dis: Louange a DIEU, paix a Ses adorateurs qu'Il a elus. Est-ce DIEU le meilleur] pour adorer [ou ce que] les idolatres Lui [associent?) 95 (
أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ (60)
Qui est-ce qui a cree les cieux et la terre] les etres, leurs sciences, leurs lois ... [, Qui vous fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous faisons pousser les jardins pleins de beaute dont vous, vous ne sauriez faire pousser les plantes. Y a-t-il un dieu a cote de DIEU? Non, mais ce sont des hommes] idolatres, pecheurs et de c ur malsain [qui Lui donnent des egaux.) 06 (
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِيَ وَ جَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (61)
Qui est-ce qui a etabli la terre comme un sejour? y a place des rivieres? y a mis des montagnes? a mis une barriere entre les deux mers? Y a-t-il un dieu a cote de DIEU? Non, mais la plupart) des idolatres, ... (ne savent pas.) 16 (
أَمَّنْ يُجيبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ يَكْشِفُ السُّوءَ وَ يَجْعَلُكُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (62)(2/272)
Qui est-ce qui exauce] et soutient [l'angoisse quand il L'invoque, dissipe le mal; et] qui est-ce qui [vous rend les successeurs sur la terre? Y a-t-il un dieu a cote de DIEU?] Non, mais [c'est rare que vous vous rappeliez.) 26 (
أَمَّنْ يَهْديكُمْ في ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ مَنْ يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ تَعالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (63)
Qui est-ce qui vous guide dans les tenebres de la terre et de la mer? qui dechaine les vents comme une bonne annonce precedant Sa misericorde] et Ses dons [? Y a-t-il un dieu a cote de DIEU? DIEU est] infiniment [transcendant de ce que] les idolatres, ... [associent] a Lui [.) 36 (
Translation)Fakhri(, Page: 383
أَمَّنْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هاتُوا بُرْهانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (64)
Qui est-ce qui fait naitre la creation puis la refait naitre? qui vous nourrit des dons du ciel et de la terre? Y a-t-il un dieu a cote de DIEU? Dis: Apportez vos preuves si vous dites vrai.) 46 (
قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ ما يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (65)
Dis: Aucun de ceux qui sont dans les cieux et] sur [la terre ne connait la realite suprasensible sauf DIEU et] eux [ne savent pas quand ils seront ressuscites.) 56 (
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ في شَكٍّ مِنْها بَلْ هُمْ مِنْها عَمُونَ (66)(2/273)
Leur savoir) le savoir des impies, idolatres, pecheurs obstines ... (] a cause de leur mauvaise foi et de leurs injustices [sur la vie future est presque nul. Ils doutent de son existence] et de son principe [. Ils] se [sont] fait [aveugles a son sujet.) 66 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا أَ إِذا كُنَّا تُراباً وَ آباؤُنا أَ إِنَّا لَمُخْرَجُونَ (67)
Les impies) c ur humain rouille, intelligence humaine ternie (disent: Quand nous serons poussiere,] nous [et nos peres, est-ce que nous serons sortis] du sein du sol [?) 76 (
لَقَدْ وُعِدْنا هذا نَحْنُ وَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (68)
Cela nous a ete promis a nous et a nos peres avant nous, mais ce ne sont la que des fables d'anciens!) 86 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمينَ (69)
Dis] - -leur [:] Pour votre vie [parcourez la terre et regardez comment etait la fin des criminels.) 96 (
وَ لا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَ لا تَكُنْ في ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ (70)
Ne t'attriste pas a leur sujet et ne sois pas dans l'angoisse a cause de ce qu'ils) les impies, injustes, etc. (trament.) 07 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (71)
Ils disent: Pour quand cette promesse si vous dites vrai?) 17 (
قُلْ عَسى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذي تَسْتَعْجِلُونَ (72)
Dis] - -leur [: Il se peut qu'une part de ce que vous cherchez a hater soit deja a vos trousses.) 27 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (73)(2/274)
Ton Seigneur est plein de bonte pour les hommes, mais la plupart d'entre eux] s'adonnant aux injustices et abus [ne sont pas reconnaissants.) 37 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ (74)
Et ton Seigneur sait ce que leurs c urs recelent et ce qu'ils divulguent.) 47 (
وَ ما مِنْ غائِبَةٍ فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (75)
Il n'y a rien de cache dans le ciel et] sur [la terre qui ne soit] inscrit [dans un Livre explicite) la Science de DIEU (.) 57 (
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلى بَني إِسْرائيلَ أَكْثَرَ الَّذي هُمْ فيهِ يَخْتَلِفُونَ (76)
] O Prophete! [En verite, ce Coran explique] et ote [aux enfants de Jacob la plus grande partie de leurs differends] concernant la Religion [;) 67 (
Translation)Fakhri(, Page: 483
وَ إِنَّهُ لَهُدىً وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنينَ (77)
et il est un guide, une misericorde] et un don [pour les croyants] du monde entier [.) 77 (
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْعَليمُ (78)
Ton Seigneur arbitrera entre eux par Son jugement, Il est le Puissant honore, l'Omniscient.) 87 (
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبينِ (79)
Remets-t'en a DIEU, tu es dans la verite evidente.) 97 (
إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرينَ (80)
Tu ne peux faire entendre les morts, ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos.) 08 (
وَ ما أَنْتَ بِهادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآياتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (81)(2/275)
Tu n'es pas a] meme de [guider] forcement [les] c urs [aveugles de leur egarement. Tu ne] peux te [faire entendre que de ceux qui] ayant les c urs purifies [croient en Nos signes] et en Nos versets [et sont soumis) obeissants aux enseignements de DIEU (.) 18 (
وَ إِذا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كانُوا بِآياتِنا لا يُوقِنُونَ (82)
Quand la Parole) le decret (s'accomplira sur eux) ils" meriteront" le chatiment selon leurs peches (,] avant la Resurrection, [Nous ferons surgir de terre, a leur intention, une bete) un etre vivant (qui parlera] bon aux croyants et mauvais aux impies et dira [que les hommes] injustes, etc. [n'avaient pas certitude de Nos versets] et de Nos signes [.) 28 (
وَ يَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآياتِنا فَهُمْ يُوزَعُونَ (83)
Le Jour oo Nous rassemblerons de chaque communaute une foule de ceux qui] etant malhonnetes et injustes, ayant rouille leurs c urs et terni leur intelligence, [niaient] et rejetaient [Nos versets] et Nos signes [, ils] se rejoindront et [seront places en rangs.) 38 (
حَتَّى إِذا جاؤُ قالَ أَ كَذَّبْتُمْ بِآياتي وَ لَمْ تُحيطُوا بِها عِلْماً أَمَّا ذا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (84)
Quand ils seront arrives] pour rendre compte [,] DIEU [dira: Avez-vous nies] et rejete [Mes signes] et Mes versets [alors que vous ne les embrassiez pas de] votre [savoir) vous n'aviez aucun argument valable (? Ou que faisiez-vous] donc [?) 48 (
وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِما ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ (85)(2/276)
Et la Parole s'accomplira sur eux) le chatiment sera realise (en raison de l'injustice] et de la corruption [qu'ils perpetraient. Et ils n'auront rien a dire.) 58 (
أَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (86)
N'ont-ils pas vu que Nous avons etabli la nuit pour qu'ils] puissent [s'y reposer, le jour clair) qui permet de voir (? Il y a en cela des signes] a faire connaitre DIEU, obeir a Ses enseignements et L'adorer [pour] tous [les hommes qui croient] en DIEU [.) 68 (
وَ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ وَ كُلٌّ أَتَوْهُ داخِرينَ (87)
Le Jour oo il sera souffle dans la Trompe, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre seront effrayes, excepte ceux que DIEU voudra, et tous viendront a Lui tout humbles.) 78 (
وَ تَرَى الْجِبالَ تَحْسَبُها جامِدَةً وَ هِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْ ءٍ إِنَّهُ خَبيرٌ بِما تَفْعَلُونَ (88)
Tu verras les montagnes qui te semblent solides passer comme passent les nuages) fluides (. C'est l' uvre de DIEU qui a tout cree a la perfection. Il connait vos actes.) 88 (
Translation)Fakhri(, Page: 583
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْها وَ هُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (89)
Ceux qui apporteront les bonnes actions recevront] un salaire [mieux encore et seront a l'abri de la frayeur en ce Jour-la.) 98 (
وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (90)(2/277)
] Mais [ceux qui apporteront les mauvaises actions seront culbutes le visage dans le Feu) resultat total de leurs mauvaises actions (.] On leur dira [: Etes-vous retribues pour autre] chose [que ce que vous faisiez?) 09 (
إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذي حَرَّمَها وَ لَهُ كُلُّ شَيْ ءٍ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمينَ (91)
J'ai recu ordre d'adorer le Seigneur de cette ville qu'Il a sanctifiee. Tout Lui appartient. J'ai recu ordre de faire partie de ceux qui se soumettent] aux enseignements de DIEU [) 19 (
وَ أَنْ أَتْلُوَا الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدى فَإِنَّما يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّما أَنَا مِنَ الْمُنْذِرينَ (92)
et de reciter) pratiquer (le Coran. Quiconque se guide) qui suit les enseignements celestes [c'est dans son propre interet qu'il se guide. Et quiconque s'egare) s'oppose aux enseignements celestes (, dis] - -lui [: Je ne suis que du nombre des avertisseurs) je mets les impies, idolatres et pecheurs en garde, je leur montre le bon chemin (.) 29 (
وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُريكُمْ آياتِهِ فَتَعْرِفُونَها وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93)
Dis: Louange a DIEU! Il vous fera voir Ses signes et vous les reconnaitrez. Ton Seigneur n'est pas inattentif a vos actes.) 39 (
Surah- 82
سورةُ القَصَص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
tes, t'avons elu et t'avons revele leurs recits [.) 54 (
وَ ما كُنْتَ بِجانِبِ الطُّورِ إِذْ نادَيْنا وَ لكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46)(2/278)
Et tu n'etais pas sur le versant du mont Tour quand Nous appelames] Moise [, mais] la revelation de ces recits [est une misericorde] et un don [de ton Seigneur afin que tu avertisses les gens qui n'ont eu un avertisseur avant toi, afin qu'ils se souviennent) y prennent conseil (.) 64 (
وَ لَوْ لا أَنْ تُصيبَهُمْ مُصيبَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَيْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آياتِكَ وَ نَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (47)
Si] Nous ne t'avions pas envoye et si [a cause de leurs] mauvaises [actions un malheur) un chatiment (les atteignait,] les impies ... [diraient: Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoye un Prophete? nous aurions suivi Tes versets] et Tes signes [, nous serions des croyants) honnetes et sinceres (!) 74 (
فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا لَوْ لا أُوتِيَ مِثْلَ ما أُوتِيَ مُوسى أَ وَ لَمْ يَكْفُرُوا بِما أُوتِيَ مُوسى مِنْ قَبْلُ قالُوا سِحْرانِ تَظاهَرا وَ قالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كافِرُونَ (48)
] Mais [lorsque la verite leur est venue de Notre part, ils dirent: Pourquoi ne lui est-il pas donne ce qui fut donne a Moise) les memes miracles et la Torah (! Eh quoi, n'ont-ils pas nie ce qui fut donne a Moise? ils dirent: Ce sont deux magies] ou, magiciens [qui se pretent main-forte! Et ils dirent: Nous ne croyons a aucun d'eux!) 84 (
قُلْ فَأْتُوا بِكِتابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدى مِنْهُما أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (49)
Dis] - -leur [: Apportez un Livre venant de DIEU pour guider mieux que ces deux-la) la Torah authentique de Moise et le Coran (et je le suivrai, si vous dites vrai.) 94 ((2/279)
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّما يَتَّبِعُونَ أَهْواءَهُمْ وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَواهُ بِغَيْرِ هُدىً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (50)
S'ils ne te repondent pas sache qu'ils] ne [suivent] que [leurs passions] diaboliques [. Qui est plus egare que celui qui suit sa passion sans aucun guide venu de DIEU? DIEU ne guide pas les hommes injustes] obstines [.) 05 (
Translation)Fakhri(, Page: 293
وَ لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (51)
Nous leur avons fait parvenir] les versets l'un apres l'autre et [la Parole) le Coran (afin qu'ils se souviennent) y prennent conseil (.) 15 (
الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ (52)
Ceux] qui sont honnetes, ont le c ur purifie et [a qui Nous avons donne le Livre avant lui) avant le Coran (croient a lui) au Coran (.) 25 (
وَ إِذا يُتْلى عَلَيْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمينَ (53)
Et lorsqu'il leur est recite, ils disent: Nous y croyons. C'est bien la verite venant de notre Seigneur, nous etions deja soumis) obeissants sinceres aux enseignements de DIEU (.) 35 (
أُولئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِما صَبَرُوا وَ يَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (54)
Ils recevront deux fois leur recompense pour avoir ete endurants] dans leur sincere croyance en DIEU [; ils repoussent le mal par le bien, depensent] sur Notre chemin [de ce que Nous leur avons donne.) 45 ((2/280)
وَ إِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَ قالُوا لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ لا نَبْتَغِي الْجاهِلينَ (55)
Quand ils entendent des futilites, ils s'en detournent et disent] aux malfaiteurs [: Nous aurons] le resultat de [nos actes, vous aurez] celui de [vos actes, salut a vous) on va voir (. Nous ne recherchons pas] la controverse avec [les ignorants.) 55 (
إِنَّكَ لا تَهْدي مَنْ أَحْبَبْتَ وَ لكِنَّ اللَّهَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (56)
Tu ne guides pas, toi, ceux que tu aimes, mais DIEU guide qui Il veut; Il connait parfaitement ceux qui sont guides) leur etat actuel, leur passe, leur avenir ... (.) 65 (
وَ قالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنا أَ وَ لَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَماً آمِناً يُجْبى إِلَيْهِ ثَمَراتُ كُلِّ شَيْ ءٍ رِزْقاً مِنْ لَدُنَّا وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (57)
] Quelques-uns des impies, ... [disent: Si nous suivons le bon chemin avec toi, nous serons arraches de notre terre] par les impies hostiles [! Eh bien, ne les avons-Nous pas loges dans un sanctuaire sur oo sont apportes les fruits de toutes categories comme dons de Notre part? Mais la plupart d'entre eux] a cause de leur orgueil diabolique et de leur injustice [ne le savent pas.) 75 (
وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعيشَتَها فَتِلْكَ مَساكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَليلاً وَ كُنَّا نَحْنُ الْوارِثينَ (58)(2/281)
Que] d'individus et [de cites qui devinrent ingrats] ivres et rebelles alors qu'ils vivaient [dans l'abondance avons-Nous fait perir] a cause de leur corruption [. Voila derriere eux leurs demeures ne sont habitees que tres peu. Nous en sommes l'heritier) la terre et les biens appartiennent a DIEU (.) 85 (
وَ ما كانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرى حَتَّى يَبْعَثَ في أُمِّها رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِنا وَ ما كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرى إِلاَّ وَ أَهْلُها ظالِمُونَ (59)
] Il est vrai que [ton Seigneur n'a jamais fait perir les] habitants des [cites avant d'avoir envoye dans leur metropole un Prophete leur reciter Nos versets, et Nous n'avons jamais fait perir les cites sauf celles dont les habitants] se sont opposes aux enseignements celestes et [ont ete injustes] et corrupteurs [.) 95 (
Translation)Fakhri(, Page: 393
وَ ما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ زينَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقى أَ فَلا تَعْقِلُونَ (60)
Toute chose] materielle [a vous accorder] n'] que [jouissance ephemere et parure d'ici-bas, tandis que ce qui est aupres de DIEU est mieux et perdurable. Eh quoi, ne ferez-vous pas usage de votre intelligence] pure [?) 06 (
أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لاقيهِ كَمَنْ مَتَّعْناهُ مَتاعَ الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيامَةِ مِنَ الْمُحْضَرينَ (61)(2/282)
Eh quoi, celui a qui Nous avons promis une belle promesse] a cause de ses bonnes actions [et qui la verra s'accomplir est-il comparable a celui a qui Nous avons accorde] uniquement [la jouissance d'ici-bas et qui] en raison de ses mauvaises actions [comparaitra] devant le chatiment [le Jour de la resurrection?) 16 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (62)
Le Jour oo Il les appellera) les idolatres, etc. (, disant: Oo sont ceux que vous pretendiez etre Mes associes?) 26 (
قالَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنا هؤُلاءِ الَّذينَ أَغْوَيْنا أَغْوَيْناهُمْ كَما غَوَيْنا تَبَرَّأْنا إِلَيْكَ ما كانُوا إِيَّانا يَعْبُدُونَ (63)
Ceux qui devront subir le chatiment diront: Seigneur, voici ceux que nous avons devoyes) seduis (; nous les avons devoyes comme nous] nous [etions devoyes] a cause de nos mauvaises actions obstinees [. Nous] les [desavouons devant Toi: ce n'est pas nous qu'ils adoraient!) 36 (
وَ قيلَ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجيبُوا لَهُمْ وَ رَأَوُا الْعَذابَ لَوْ أَنَّهُمْ كانُوا يَهْتَدُونَ (64)
Et il sera dit] aux idolatres, etc. [: Appelez vos associes] idoles, etc. [. Ils les appelleront, mais ils ne leur repondront pas; et ils verront] tous [le chatiment,] ils avoueront [qu'ils auraient du suivre le bon chemin.) 46 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ ما ذا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلينَ (65)
Et le Jour oo Il les appellera et] leur [dira: Qu'avez-vous repondu aux Prophetes?) 56 (
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْباءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لا يَتَساءَلُونَ (66)(2/283)
Ce Jour-la, les arguments] susceptibles d'etre utilises pour leur defense [seront obscurs et ils ne s'interrogeront pas] les uns les autres; ou, ils n'auront pas la reponse [.) 66 (
فَأَمَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَعَسى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحينَ (67)
Mais, celui qui] sincerement [se sera repenti, aura cru] en DIEU [et fait bon travail] utile a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, il sera au nombre de ceux qui reussissent.) 76 (
وَ رَبُّكَ يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ يَخْتارُ ما كانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحانَ اللَّهِ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (68)
Ton Seigneur cree ce qu'Il veut et Il choisit] ce qu'Il veut [. Il ne leur appartient pas] aux injustes [de choisir) determiner quelque chose (. Gloire et Purete a DIEU. Il transcende] infiniment [ce qu'on Lui associe.) 86 (
وَ رَبُّكَ يَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ (69)
Ton Seigneur connait ce que cachent leurs c urs et ce qu'ils divulguent.) 96 (
وَ هُوَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولى وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (70)
Il est DIEU. Nul n'est dieu que Lui. A Lui] sont adressees [les louanges dans la vie presente et] dans la vie [future. A Lui est l'autorite] et le jugement [. Vers Lui vous serez ramenes] et juges [.) 07 (
Translation)Fakhri(, Page: 493
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَداً إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِضِياءٍ أَ فَلا تَسْمَعُونَ (71)(2/284)
Dis: Que diriez-vous si DIEU etendait en permanence la nuit sur vous jusqu'au Jour de la resurrection, quel autre dieu que DIEU vous apporterait une lumiere? Eh quoi! vous n'entendez pas?) 17 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهارَ سَرْمَداً إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فيهِ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (72)
Dis: Que diriez-vous si DIEU etendait en permanence le jour sur vous jusqu'au Jour de la resurrection, quel autre dieu que DIEU vous apporterait une nuit oo] vous pourriez [vous reposer? Eh quoi! n'observez-vous pas?) 27 (
وَ مِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (73)
Par Sa misericorde, Il a etabli la nuit pour vous reposer et le jour pour vous mettre en quete de Sa grace afin que vous] en [soyez reconnaissants.) 37 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (74)
Le Jour oo Il appellera] les idolatres, polytheistes, ... [, Il dira: Oo sont ceux que vous pretendiez etre Mes associes?) 47 (
وَ نَزَعْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهيداً فَقُلْنا هاتُوا بُرْهانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (75)
Nous ferons surgir un temoin de chaque communaute et dirons: Apportez donc votre preuve. Alors ils sauront que la verite est a DIEU, et loin d'eux s'evanouit ce qu'ils auront mensongerement invente.) 57 ((2/285)
إِنَّ قارُونَ كانَ مِنْ قَوْمِ مُوسى فَبَغى عَلَيْهِمْ وَ آتَيْناهُ مِنَ الْكُنُوزِ ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قالَ لَهُ قَوْمُهُ لا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْفَرِحينَ (76)
Qaroun) Core (etait du peuple de Moise, mais il fut outrancier envers lui) envers le peuple (. Nous lui avions donne des tresors dont les clefs etaient bien lourdes pour une troupe d'hommes robustes. Son peuple lui dit: N'exulte pas] trop [, DIEU n'aime pas ceux qui exultent] abusivement [.) 67 (
وَ ابْتَغِ فيما آتاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَ لا تَنْسَ نَصيبَكَ مِنَ الدُّنْيا وَ أَحْسِنْ كَما أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَ لا تَبْغِ الْفَسادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْمُفْسِدينَ (77)
Recherche, dans ce que DIEU t'a donne, la demeure) vie (future. N'oublie pas ta part] de la vie [d'ici-bas. Fais du bien comme DIEU t'a fait du bien. Ne recherche pas la corruption sur la terre, car DIEU n'aime pas ceux qui sement la corruption.) 77 (
Translation)Fakhri(, Page: 593
قالَ إِنَّما أُوتيتُهُ عَلى عِلْمٍ عِنْدي أَ وَ لَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَ أَكْثَرُ جَمْعاً وَ لا يُسْئَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ (78)(2/286)
] Core [dit: Je ne dois qu'a ma science ce qui m'est donne! Eh quoi, ne savait-il pas que DIEU a deja fait perir,] dans [des siecles] revolus et des generations passees [, des gens] injustes et hautains [plus forts que lui et plus riches] et plus importants par le nombre [?] Mais a l'arrivee du chatiment [les criminels ne sont pas questionnes sur leurs peches.) 87 (
فَخَرَجَ عَلى قَوْمِهِ في زينَتِهِ قالَ الَّذينَ يُريدُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا يا لَيْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِيَ قارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظيمٍ (79)
] Core [sortit, dans ses fastes, devant son peuple. Et ceux qui] ne [desiraient] que le clinquant de [la vie d'ici-bas dirent: Ah, si nous avions la meme] richesse [que ce qui est accorde a Core; certes, il dispose d'une grande fortune) il est le plus heureux du monde (!) 97 (
وَ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ لا يُلَقَّاها إِلاَّ الصَّابِرُونَ (80)
Tandis que ceux a qui le savoir a ete donne] leur [dirent: Malheur a vous! La recompense de DIEU est meilleure pour celui qui croit] en DIEU [et travaille bien] utile a lui-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [. Et elle ne sera recue] ou, concue [que par les endurants] sur le chemin de DIEU [.) 08 (
فَخَسَفْنا بِهِ وَ بِدارِهِ الْأَرْضَ فَما كانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ ما كانَ مِنَ المُنْتَصِرينَ (81)
Nous l'engloutimes] Core [, lui et sa maison, dans la terre. Il n'eut pas un clan pour l'aider contre] le chatiment de [DIEU; il ne put se secourir lui-meme.) 18 ((2/287)
وَ أَصْبَحَ الَّذينَ تَمَنَّوْا مَكانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَوْ لا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا لَخَسَفَ بِنا وَيْكَأَنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ (82)
Et ceux qui, la veille, avaient envie sa place, se disaient: Voyez donc, DIEU accorde largement ou mesure] Ses [dons a qui Il veut parmi Ses serviteurs. Si DIEU n'etait pas bienveillant envers nous, Il nous aurait fait engloutir. Voyez donc, les impies] hautains, injustes etc. [ne prospereront pas.) 28 (
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذينَ لا يُريدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ (83)
Nous reservons la] bonne [demeure) la vie (future) le Paradis (, a ceux) croyants pratiquants (qui ne veulent nullement etre hautains sur la terre ni] y [semer la corruption. La fin heureuse appartient a ceux qui sont pieux.) 38 (
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلا يُجْزَى الَّذينَ عَمِلُوا السَّيِّئاتِ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (84)
Quelqu'un qui apportera une bonne action, aura] une recompense [meilleure] que son action [. Quiconque apportera) commettra (une mauvaise action, eh bien, ceux qui commettent de mauvaises actions ne seront retribues) chaties (que selon ce qu'ils auront commis.) 48 (
Translation)Fakhri(, Page: 693
إِنَّ الَّذي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرادُّكَ إِلى مَعادٍ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدى وَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ (85)(2/288)
] Prophete! [Celui) ton Seigneur (qui t'a prescrit le Coran, te ramenera au] noble [lieu de retour) la plus noble vie paradisiaque (. Dis: Mon Seigneur connait parfaitement celui qui est dans la bonne voie et celui qui est dans un egarement manifeste.) 58 (
وَ ما كُنْتَ تَرْجُوا أَنْ يُلْقى إِلَيْكَ الْكِتابُ إِلاَّ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ ظَهيراً لِلْكافِرينَ (86)
Tu n'imaginais pas que le Livre te serait revele; ce ne fut que par une misericorde) un don (de ton Seigneur. Ne prete pas main-forte aux impies;) 68 (
وَ لا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آياتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكينَ (87)
qu'ils ne te detournent pas des versets] et des signes [de DIEU une fois qu'ils te sont reveles. Appelle] les hommes [a ton Seigneur et ne sois jamais du nombre de) ne te concentre pas sur (ceux qui] Lui [donnent des associes.) 78 (
وَ لا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ كُلُّ شَيْ ءٍ هالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (88)
cote de) avec (DIEU n'invoque aucun] etre comme [dieu) divinite (. Nul n'est dieu que Lui. Toute chose perit sauf Sa face. A Lui est le jugement. Vers Lui vous serez] tous [ramenes] et juges [.) 88 (
Surah- 92
سورةُ العَنكبوت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الم (1)
L. M.) Alif. Lam. Mim. () 1 (
أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا يُفْتَنُونَ (2)
Les hommes pensent-ils qu'on les laissera dire: Nous croyons, sans les eprouver?) 2 ((2/289)
وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذينَ صَدَقُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْكاذِبينَ (3)
Nous avons eprouve ceux qui ont vecu avant eux. DIEU connait) distingue (parfaitement ceux qui disent vrai et Il connait les menteurs.) 3 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ أَنْ يَسْبِقُونا ساءَ ما يَحْكُمُونَ (4)
Ceux qui commettent de mauvaises actions comptent-ils Nous devancer) echapper a Notre chatiment (? Comme leur jugement est mauvais!) 4 (
مَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (5)
Celui qui espere rencontrer DIEU,] qu'il soit sur que [le terme fixe par DIEU viendra et que c'est Lui qui entend tout] Il est [l'Omniscient.) 5 (
وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما يُجاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعالَمينَ (6)
Celui qui fait un effort assidu] pour obeir aux ordres de DIEU [, ne le fait que pour lui-meme) obtiendra les bons resultats (. DIEU n'a nul besoin des mondes] c'est Lui qui enrichit tout [.) 6 (
Translation)Fakhri(, Page: 793
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (7)
Ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, Nous leur effacerons leurs mauvaises actions] passees [et les recompenserons selon leurs meilleurs actes.) 7 ((2/290)
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حُسْناً وَ إِنْ جاهَداكَ لِتُشْرِكَ بي ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
Nous avons enjoint a l'homme d'etre bon envers son pere et sa mere, s'ils t'efforcent a M'associer ce dont tu n'as aucun savoir, ne leur obeis pas. Vers Moi est votre retour, Je vous informerai de ce que vous pratiquiez.) 8 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحينَ (9)
Ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, Nous les admettrons au nombre des Vertueux) au Paradis (.) 9 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذابِ اللَّهِ وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَ وَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما في صُدُورِ الْعالَمينَ (10)
Il y a des hommes qui disent: Nous croyons en DIEU mais des qu'ils subissent un] petit [dommage] sur le chemin [de DIEU, ils considerent l'epreuve) le dommage (venue de la part des hommes comme un chatiment] qui viendrait [de DIEU. Si un secours est accorde par ton Seigneur] a vous les croyants [, ils disent: Oui, nous etions avec vous! DIEU ne connait-Il pas parfaitement ce qu'il y a] des secrets [dans les c urs des gens?) 01 (
وَ لَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْمُنافِقينَ (11)
DIEU connait parfaitement les croyants] sinceres [et Il connait bien les hypocrites.) 11 ((2/291)
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبيلَنا وَ لْنَحْمِلْ خَطاياكُمْ وَ ما هُمْ بِحامِلينَ مِنْ خَطاياهُمْ مِنْ شَيْ ءٍ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (12)
Les impies] ceux dont, a cause de leurs mauvais actes, les c urs sont rouilles et l'intelligence ternie [disent aux croyants: Suivez notre chemin, nous porterons] le poids de [vos fautes! Mais ils ne porteront rien de leurs fautes. Ils sont menteurs.) 21 (
وَ لَيَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالاً مَعَ أَثْقالِهِمْ وَ لَيُسْئَلُنَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَمَّا كانُوا يَفْتَرُونَ (13)
Ils porteront leurs propres fardeaux, et d'autres fardeaux avec les leurs) les consequences de l'egarement qu'ils ont cause aux autres (. Le Jour de la resurrection, ils seront questionnes sur leurs inventions mensongeres.) 31 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خَمْسينَ عاماً فَأَخَذَهُمُ الطُّوفانُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (14)
Et Nous avons envoye Noe a son peuple, il a demeure chez eux mille ans moins cinquante annees. Et le deluge les emporta] les impies [car ils etaient injustes) corrompus (.) 41 (
Translation)Fakhri(, Page: 893
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَصْحابَ السَّفينَةِ وَ جَعَلْناها آيَةً لِلْعالَمينَ (15)
Nous l'avons sauve] lui [et ceux qui etaient dans l'arche et en avons fait un signe pour les mondes] qui permet de voir l'aide et la sauvegarde de DIEU envers les bons [.) 51 (
وَ إِبْراهيمَ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (16)(2/292)
Et Abraham, lorsqu'il dit a son peuple: Adorez DIEU, soyez pieux envers Lui. C'est mieux pour vous, si vous saviez.) 61 (
إِنَّما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً وَ تَخْلُقُونَ إِفْكاً إِنَّ الَّذينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاً فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَ اعْبُدُوهُ وَ اشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (17)
] Mais [vous adorez les idoles au lieu de DIEU, et vous inventez un mensonge] en les considerant comme dieux [. Ceux que vous adorez au lieu de DIEU ne possedent aucun moyen pour] subvenir a [votre subsistance. Recherchez aupres de DIEU votre subsistance, adorez-Le, soyez-Lui reconnaissants. Vous serez ramenes vers Lui.) 71 (
وَ إِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (18)
] O impies, ... [si vous niez] les enseignements celestes, rappelez-vous que [des groupes] impies, idolatres, etc. [avant vous] aussi [ont nie. Au Prophete n'incombe que la communication explicite] des enseignements de DIEU [.) 81 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (19)
Eh quoi! ne voient-ils pas comment DIEU fait naitre la creation et la refait? C'est facile pour DIEU;) 91 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (20)(2/293)
] O Prophete! [Dis] a tout le monde [: Parcourez la terre) reflechissez (et voyez comment] DIEU [a fait naitre la creation] initiale [. Puis) de meme (, DIEU fera naitre la creation future) derniere, finale, terminale (. DIEU est Puissant sur toute chose.) 02 (
يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ يَرْحَمُ مَنْ يَشاءُ وَ إِلَيْهِ تُقْلَبُونَ (21)
Il chatie qui Il veut] selon les mauvais actes de l'homme [et admet en] Sa [misericorde qui Il veut] selon les bons actes de l'homme et plus encore [. Et vous serez ramenes vers Lui] et juges [.) 12 (
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (22)
Vous n'etes nullement en mesure de paralyser] l'autorite de DIEU [ni sur la terre ni dans le ciel. Et vous n'avez ni protecteur ni secours] assurant votre victoire reelle [autre que DIEU.) 22 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ لِقائِهِ أُولئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتي وَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (23)
Ceux qui nient] et rejettent obstinement [les versets] et les signes [de DIEU et Sa rencontre,] par consequent [ils desesperent de Ma misericorde; ils auront un chatiment douloureux.) 32 (
Translation)Fakhri(, Page: 993
فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (24)
Pour toute reponse] le groupe des impies de [son peuple dit: Tuez-le, ou brulez-le! Mais DIEU le delivra du feu. En cela il y a des signes pour ceux qui croient.) 42 ((2/294)
وَ قالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَ يَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَ مَأْواكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ ناصِرينَ (25)
] Abraham avait [dit: Vous] n' adopte des idoles au lieu de DIEU] que [par amitie] diabolique [entre vous en ce bas-monde; mais le Jour de la resurrection, vous vous renierez et vous vous maudirez les uns les autres. Vous aurez le Feu pour refuge et vous n'aurez pas de secours.) 52 (
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَ قالَ إِنِّي مُهاجِرٌ إِلى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (26)
Lout) Lot (crut en lui) Abraham (qui dit: J'emigre] pour aller [vers mon Seigneur, car, c'est Lui le Puissant honore, le Sage.) 62 (
وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ جَعَلْنا في ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَ الْكِتابَ وَ آتَيْناهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيا وَ إِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحينَ (27)
Nous lui donnames) a Abraham (Isaac et Jacob, et placames dans sa posterite la prophetie et le Livre. Nous lui donnames sa recompense en ce monde, oui, et dans l'autre il sera parmi les vertueux] saints, Prophetes [.) 72 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفاحِشَةَ ما سَبَقَكُمْ بِها مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمينَ (28)
Et Lout) Lot (, lorsqu'il dit a son peuple: Vous commettez une turpitude que nul au monde n'a commise avant vous.) 82 (
أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ وَ تَقْطَعُونَ السَّبيلَ وَ تَأْتُونَ في ناديكُمُ الْمُنْكَرَ فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتِنا بِعَذابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (29)(2/295)
Eh quoi! aurez-vous commerce avec des hommes? Pratiquerez-vous le brigandage? Commettrez-vous le mal dans vos assemblees? Pour toute reponse, son peuple dit: Fais que le chatiment de DIEU nous vienne si tu dis vrai!) 92 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدينَ (30)
Il dit: Seigneur,] secours-moi et [donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 004
وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهيمَ بِالْبُشْرى قالُوا إِنَّا مُهْلِكُوا أَهْلِ هذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَها كانُوا ظالِمينَ (31)
Quand Nos envoyes) anges (vinrent a Abraham en lui apportant la bonne nouvelle, ils dirent: Nous allons faire perir les habitants de cette cite. En effet, ses habitants sont injustes] corrompus et corrupteurs [.) 13 (
قالَ إِنَّ فيها لُوطاً قالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فيها لَنُنَجِّيَنَّهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (32)
] Abraham [dit: Mais Lout) Lot (s'y trouve. Ils dirent: Nous savons tres bien qui s'y trouve, nous le sauverons, lui et les siens, sauf sa femme qui restera parmi les coupables.) 23 (
وَ لَمَّا أَنْ جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سي ءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالُوا لا تَخَفْ وَ لا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ امْرَأَتَكَ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (33)
Et lorsque Nos envoyes vinrent chez Lout) Lot (, il s'affligea de ne pouvoir] les proteger [. Ils dirent: N'aie pas peur et ne t'attriste pas. Nous allons te sauver, toi et les tiens, sauf ta femme qui restera parmi les coupables.) 33 (
إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلى أَهْلِ هذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (34)(2/296)
En effet, nous allons faire tomber du ciel une calamite sur les habitants de cette cite en raison de leur perversite.) 43 (
وَ لَقَدْ تَرَكْنا مِنْها آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (35)
Et Nous en avons laisse un signe] d'avertissement [evident pour ceux qui raisonnent.) 53 (
وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ ارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (36)
Et a Madyan] Nous envoyames [leur frere Shucayb qui] leur [dit: Mon peuple, adorez] uniquement [DIEU, esperez le Jour futur, ne sevissez pas sur la terre en y semant la corruption.) 63 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا في دارِهِمْ جاثِمينَ (37)
] Les impies de c ur corrompu [le traiterent de menteur. Le tremblement de terre] vibrant [les saisit, et les voila gisants] la poitrine contre terre [dans leur demeure.) 73 (
وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ قَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَساكِنِهِمْ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبيلِ وَ كانُوا مُسْتَبْصِرينَ (38)
Et les cAd et les Thamoud] perirent a cause de leurs injustices obstinees et [dont les demeures] detruites [sont visibles pour vous. Satan leur avait embelli leurs] mauvaises [actions et les avait detournes du chemin] de DIEU [, ils etaient clairvoyants] mais ils sont devenus pervers par negligence et par tentation du Satan [.) 83 (
Translation)Fakhri(, Page: 104
وَ قارُونَ وَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مُوسى بِالْبَيِّناتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَ ما كانُوا سابِقينَ (39)(2/297)
] De meme [Qaroun) Core (, Pharaon et Haman. Moise leur vint avec des preuves] claires [, mais ils s'enflerent d'orgueil] injuste [sur terre et ne purent devancer) echapper au chatiment (.) 93 (
فَكُلاًّ أَخَذْنا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِ حاصِباً وَ مِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَ مِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنا بِهِ الْأَرْضَ وَ مِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنا وَ ما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (40)
Nous chatiames chacun a cause de son peche, aux uns Nous envoyames un ouragan] de cailloux [; d'autres le Cri les saisit; d'autres, Nous les fimes engloutir par la terre; d'autres, Nous noyames] dans les flots [. DIEU ne les a nullement leses, ils se sont leses eux-memes.) 04 (
مَثَلُ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (41)
Ceux qui se donnent des protecteurs] guides, chefs, ... [en dehors de DIEU] et de Ses elus, [sont comme l'araignee qui se tisse une maison. Or, la plus debile des maisons est celle de l'araignee, s'ils) idolatres, impies, injustes, ... (le savaient.) 14 (
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْ ءٍ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (42)
Ce qu'ils invoquent en dehors de Lui, DIEU le sait. Il est le Puissant, le Sage.) 24 (
وَ تِلْكَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ وَ ما يَعْقِلُها إِلاَّ الْعالِمُونَ (43)
Telles sont les] lecons, exemples et [paraboles que Nous proposons aux hommes; ne les comprennent que les savants] doues de c ur et d'ame purifies [.) 34 ((2/298)
خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنينَ (44)
DIEU a cree les cieux et la terre pour un juste titre) but, raison (. En cela reside un signe pour les croyants] signe qui permet de s'harmoniser avec ciel, nature, ... [.) 44 (
اتْلُ ما أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتابِ وَ أَقِمِ الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ تَنْهى عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ لَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تَصْنَعُونَ (45)
Recite ce qui t'est revele du Livre et accomplit la Priere, car la Priere empeche] et detourne [de la turpitude et de ce qui est blamable. Le rappel de DIEU est] d'utilite [bien plus grande encore. DIEU connait vos agissements.) 54 (
Translation)Fakhri(, Page: 204
وَ لا تُجادِلُوا أَهْلَ الْكِتابِ إِلاَّ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَ قُولُوا آمَنَّا بِالَّذي أُنْزِلَ إِلَيْنا وَ أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَ إِلهُنا وَ إِلهُكُمْ واحِدٌ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (46)
Ne discutez que de la meilleure facon avec les gens du Livre, sauf avec ceux d'entre eux qui auraient fait preuve d'injustice. Dites: Nous croyons a ce qui est descendu a nous et a ce qui a ete descendu a vous. Notre DIEU et votre DIEU est Un] seul et le meme DIEU [et nous Lui sommes soumis.) 64 (
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ فَالَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مِنْ هؤُلاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ الْكافِرُونَ (47)(2/299)
Nous t'avons ainsi fait descendre) revele (le Livre) le Coran (. Ceux a qui Nous avons donne] anterieurement une connaissance du [Livre croient en lui) le Coran (et il en est parmi ceux-la) les contemporains (qui y croient. Ne recusent] dans tous les temps [Nos versets] et Nos signes [que les impies] obstines dont les c urs sont rouilles par les peches [.) 74 (
وَ ما كُنْتَ تَتْلُوا مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتابٍ وَ لا تَخُطُّهُ بِيَمينِكَ إِذاً لاَرْتابَ الْمُبْطِلُونَ (48)
Tu ne recitais aucun livre avant lui) le Coran (et tu n'ecrivais rien de ta main, sinon les tenants du faux) idolatres, injustes, etc. (auraient eu des doutes.) 84 (
بَلْ هُوَ آياتٌ بَيِّناتٌ في صُدُورِ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ الظَّالِمُونَ (49)
] le Coran [est] un ensemble [de clairs versets] qui a sa place [dans les] bons [c urs qui recoivent la science] sincere [. Et ne recusent Nos versets] et Nos signes [que les injustes) idolatres, hypocrites, polytheistes qui ont obstinement detruit leurs c urs et ames (.) 94 (
وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آياتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآياتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (50)
Ils disent: Pourquoi ne lui est pas donne) au Prophete (des signes) miracles (de la part de son Seigneur? Dis: Les miracles sont aupres de DIEU) c'est Lui qui en decide (. Moi, je ne suis qu'un avertisseur explicite] qui invite a DIEU [.) 05 (
أَ وَ لَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ يُتْلى عَلَيْهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَرَحْمَةً وَ ذِكْرى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (51)(2/300)
Ne leur suffit-il pas que Nous t'ayons fait descendre) revele (le Livre] et [qu'il leur soit recite? Il y a la assurement une misericorde] un don [et un rappel pour les hommes qui croient] qui sont honnetes et ont c ur et ame purifies [.) 15 (
قُلْ كَفى بِاللَّهِ بَيْني وَ بَيْنَكُمْ شَهيداً يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذينَ آمَنُوا بِالْباطِلِ وَ كَفَرُوا بِاللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (52)
Dis] aux impies, aux injustes, ... [: DIEU suffit pour temoin) DIEU est le meilleur temoin (entre vous et moi; Il sait ce qu'il y a dans les cieux et] sur [la terre) leurs sciences, lois .. (. Ceux qui croient au faux et renient DIEU sont les perdants.) 25 (
Translation)Fakhri(, Page: 304
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ لَوْ لا أَجَلٌ مُسَمًّى لَجاءَهُمُ الْعَذابُ وَ لَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (53)
Ils te demandent de hater] la venue [du chatiment. S'il n'etait un terme fixe, le chatiment serait deja sur eux; il leur arrivera a l'improviste alors qu'ils ne s'en rendent pas compte.) 35 (
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحيطَةٌ بِالْكافِرينَ (54)
Ils te demandent de hater] la venue [du chatiment, tandis que l'Enfer) l'effet facheux des mauvaises actions (cerne] deja [les impies] injustes ... [.) 45 (
يَوْمَ يَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَ يَقُولُ ذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (55)
Le Jour oo le chatiment les envahira par-dessus] de leur tete [et par-dessous de leurs pieds, il] leur sera [dit: Goutez ce que vous commettiez.) 55 ((2/301)
يا عِبادِيَ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضي واسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ (56)
] Vous, [Mes adorateurs croyants, Ma terre est vaste, adorez-Moi) suivez Mes enseignements (.) 65 (
كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنا تُرْجَعُونَ (57)
Toute ame goutera la mort, puis vous] tous [serez ramenes vers Nous] et juges [.) 75 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (58)
Ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de Die [Nous les installerons dans le Paradis dans des chambres elevees sous lesquelles coulent les rivieres] de felicites, ils [y vivront eternellement. Quelle agreable recompense pour les pratiquants] sinceres [) 85 (
الَّذينَ صَبَرُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (59)
qui etaient patients] sur le chemin de DIEU [et s'en remettaient a leur Seigneur.) 95 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُها وَ إِيَّاكُمْ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (60)
] Sur la terre, [que de betes qui ne se chargent pas de leur propre nourriture. DIEU pourvoit a leur nourriture et a la votre; c'est Lui qui entend et sait tout.) 06 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (61)(2/302)
Si tu leur demandes) aux idolatres, hypocrites, ... (: Qui a cree les cieux et la terre et] vous a [assujetti le soleil et la lune? ils diront: DIEU. Comment se fait-il qu'ils] se [sont detournes] du chemin de DIEU [?) 16 (
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (62)
DIEU accorde largement la subsistance a qui Il veut parmi Ses serviteurs ou la restreint. DIEU est Omniscient.) 26 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِها لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (63)
Si tu leur demandes] aux idolatres et hypocrites obstines [: Qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il fait revivre la terre apres sa mort? Ils diront: DIEU. Dis: Louange a DIEU. Mais la plupart d'entre eux ne font pas usage de leur intelligence.) 36 (
Translation)Fakhri(, Page: 404
وَ ما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَهْوٌ وَ لَعِبٌ وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوانُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (64)
La vie d'ici-bas) son aspect ephemere (n'est que divertissement et jeu,] tandis que [la vie future) l'aspect perdurable de la vie, la vie eternelle (c'est bien elle la vraie vie, s'ils savaient.) 46 (
فَإِذا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذا هُمْ يُشْرِكُونَ (65)(2/303)
Quand ils montent sur un bateau, ils invoquent DIEU et Lui vouent un culte sincere] et pur [;] mais [lorsqu'Il les sauve] des dangers de la mer et les ramenent [sur la terre ferme, voila] les ingrats, etc. [qui] Lui [donnent des associes.) 56 (
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ وَ لِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (66)
Eh bien, qu'ils renient ce que Nous leur avons donne et jouissent] des biens d'ici-bas comme ils veulent [. Bientot ils sauront.) 66 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً وَ يُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَ فَبِالْباطِلِ يُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ (67)
Ne voient-ils pas que Nous avons institue un sanctuaire sur) la Mecque (, tandis que tout autour) loin de la Mecque (on enleve les gens) les gens sont attaques et depouilles (? Croiront-ils aux faux et renieront-ils les bienfaits de DIEU?) 76 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْكافِرينَ (68)
Qui est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre DIEU ou qui nie la verite quand elle lui est venue? L'Enfer) le resultat facheux des mauvais actes (n'est-il pas une demeure pour les impies] injustes, ... [?) 86 (
وَ الَّذينَ جاهَدُوا فينا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنا وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنينَ (69)
] Tous [ceux qui] desirent sincerement et [font un effort pour] venir vers [Nous, Nous les guiderons dans Nos chemins.] L'aide ou l'agrement de [DIEU est avec les bienfaiteurs] qui uvrent conformement aux enseignements divins [.) 96 (
Surah- 03
سورةُ الرُّوم(2/304)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الم (1)
L. M.) Alif. Lam. Mim. () 1 (
غُلِبَتِ الرُّومُ (2)
Les Byzantins ont ete vaincus,) 2 (
في أَدْنَى الْأَرْضِ وَ هُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ (3)
dans le pays voisin, et apres leur defaite, ils seront les vainqueurs) 3 (
في بِضْعِ سِنينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ بَعْدُ وَ يَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ (4)
dans quelques annees. L'ordre appartient a DIEU, avant et apres; et ce jour-la les croyants se rejouiront] d'un autre triomphe, d'une autre grace [,) 4 (
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (5)
secours de DIEU;] DIEU [secourt qui Il veut] ou celui qui le veut sincerement [, Il est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 504
وَعْدَ اللَّهِ لا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (6)
] C'est la [promesse de DIEU. DIEU ne manque pas a Sa promesse. Mais les hommes,] a cause de leurs peches etc. [pour la plupart, ne savent pas.) 6 (
يَعْلَمُونَ ظاهِراً مِنَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ هُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غافِلُونَ (7)
Ils connaissent un aspect apparent de la vie d'ici-bas, mais] a cause de leurs peches obstines et ayant le c ur rouille et l'intelligence ternie [ils sont inattentifs a] la vie [future.) 7 (
أَ وَ لَمْ يَتَفَكَّرُوا في أَنْفُسِهِمْ ما خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ النَّاسِ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ لَكافِرُونَ (8)(2/305)
] Eh quoi! [n'ont-ils pas reflechi en eux-memes? DIEU n'a cree les cieux, la terre et tout ce qui est entre eux) et leurs sciences, leurs lois, etc. (qu'en toute verite) a juste titre, raison, but (et pour un terme determine. Beaucoup d'hommes] menent une vie impie, renient la vie future et [denient la rencontre de leur Seigneur.) 8 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ أَثارُوا الْأَرْضَ وَ عَمَرُوها أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوها وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (9)
] Eh quoi! [n'ont-ils pas parcouru la terre pour voir comment a ete la fin de ceux qui ont vecu avant eux?] Les anciens [les surpassaient en puissance et avaient tourne) laboure (la terre et y avaient fait des constructions] et y avaient donne de l'ampleur [plus qu'eux. Leurs Prophetes leur ont apporte les preuves claires;] et, apres, les pecheurs et ceux qui ont rejete obstinement les enseignements celestes ont ete chaties, [ce n'est pas DIEU qui les a leses, mais ils se sont leses eux-memes.) 9 (
ثُمَّ كانَ عاقِبَةَ الَّذينَ أَساؤُا السُّواى أَنْ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ كانُوا بِها يَسْتَهْزِؤُنَ (10)
La fin de ceux qui commirent le mal) impiete, idolatrie, polytheisme, mauvais planning, etc. qui ont detruit leurs c urs et leurs ames (fut qu'ils nierent les versets] et les signes [de DIEU et les tournerent en derision.) 01 (
اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (11)(2/306)
DIEU fait naitre la creation, ensuite Il la refait de nouveau; apres, vous serez ramene vers Lui] et vous serez juges [.) 11 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ (12)
Le Jour oo l'Heure) la resurrection (aura lieu, les criminels], les idolatres, etc. a cause de leurs injustices deliberees et leurs corruptions [seront desesperes] tristes et ebahis [) 21 (
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكائِهِمْ شُفَعاءُ وَ كانُوا بِشُرَكائِهِمْ كافِرينَ (13)
et ils n'auront nul intercesseur en ce qu'ils associaient] a DIEU [et seront renegats envers leurs associes.) 31 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ (14)
Le Jour oo l'Heure) la Resurrection (aura lieu, ce Jour-la] les hommes [se separeront] les uns des autres [.) 41 (
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَهُمْ في رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ (15)
Ceux qui auront cru] en DIEU [et travaille bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [se rejouiront, en un jardin luxuriant] paradisiaque [.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 604
وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَةِ فَأُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (16)
Mais ceux qui etaient impies] idolatres, etc. [et avaient nie Nos signes] et Nos versets [et la rencontre] de la vie [future, seront comparus devant le chatiment.) 61 (
فَسُبْحانَ اللَّهِ حينَ تُمْسُونَ وَ حينَ تُصْبِحُونَ (17)
Gloire a DIEU) glorifiez, priez (quand vous atteignez la tombee de la nuit et quand vous atteignez l'aube.) 71 (
وَ لَهُ الْحَمْدُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ عَشِيًّا وَ حينَ تُظْهِرُونَ (18)(2/307)
Louange a Lui dans les cieux et] sur [la terre,] celebrez Ses louanges, priez [la nuit] ou, l'apres-midi [et au milieu de la journee) midi legal (.) 81 (
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ يُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ كَذلِكَ تُخْرَجُونَ (19)
] DIEU [fait sortir le vivant du mort et le mort du vivant. Il fait vivre la terre apres sa mort; ainsi vous fera-t-on sortir] de la terre, des tombes [.) 91 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ (20)
Parmi Ses signes est de vous avoir crees de poussiere) matiere (] signe qui permet de s'accorder noblement avec la nature et adorer DIEU [, vous voici les hommes repandus] dans le monde [.) 02 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً لِتَسْكُنُوا إِلَيْها وَ جَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَ رَحْمَةً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (21)
Parmi Ses signes est d'avoir cree, de vous, pour vous, des femmes, afin que pres d'elles vous trouviez l'apaisement) tendresse (; Il a etabli entre] elles et [vous l'affection et la bonte. En cela, il y a des signes pour ceux qui reflechissent] signe a faire observer la pudeur, voire la saintete, dans les relations epouse et epoux [.) 12 (
وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَ أَلْوانِكُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِلْعالِمينَ (22)
Parmi Ses signes est la creation des cieux et de la terre, et la diversite de vos idiomes et de vos couleurs. En cela, il y a, en verite, des signes pour les savants] qui ont c ur et ame purifies [.) 22 ((2/308)
وَ مِنْ آياتِهِ مَنامُكُمْ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ابْتِغاؤُكُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (23)
Parmi Ses signes est votre sommeil lors de la nuit et] lors [du jour, et aussi votre quete de Ses bienfaits. En cela, il y a en verite des signes pour ceux qui entendent] de bon c ur [.) 32 (
وَ مِنْ آياتِهِ يُريكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَيُحْيي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (24)
Parmi Ses signes est de vous faire voir l'eclair,] pour vous inspirer [la crainte et l'espoir, et faire descendre du ciel une eau avec laquelle Il fait revivre la terre apres sa mort. En cela, il y a, en verite, des signes pour ceux qui] ont une bonne intelligence et [raisonnent.) 42 (
Translation)Fakhri(, Page: 704
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذا دَعاكُمْ دَعْوَةً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ (25)
Parmi Ses signes] qui vous invitent a etre reconnaissants a Ses bienfaits celestes et terrestres et penser a la Resurrection [est que, sur Son ordre, le ciel et la terre sont maintenus, puis quand Il vous appellera par un appel, voila que de la terre vous sortirez.) 52 (
وَ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلٌّ لَهُ قانِتُونَ (26)
] DIEU [appartiennent ceux qui sont dans les cieux et] sur [la terre) leur etre, leur commencement, leur fin, leurs sciences ... (, tous Lui sont humblement obeissants.) 62 ((2/309)
وَ هُوَ الَّذي يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَ لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلى فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (27)
C'est Lui qui commence la creation puis la renouvelle. Cela Lui est tres aise. A Lui appartient l'exemple) l'attribut (le plus sublime dans les cieux et] sur [la terre, c'est Lui le Puissant honore, le Sage.) 72 (
ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلاً مِنْ أَنْفُسِكُمْ هَلْ لَكُمْ مِنْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ مِنْ شُرَكاءَ في ما رَزَقْناكُمْ فَأَنْتُمْ فيهِ سَواءٌ تَخافُونَهُمْ كَخيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (28)
] DIEU [vous a propose une parabole de vous-memes: auriez-vous en ce que vous possedez, des associes qui soient a egalite avec vous sur ce que Nous vous avons attribue, de sorte que vous les craigniez foncierement?] Alors comment imaginez-vous que ce que J'ai cree soit associe a Moi dans Mes affaires? [Ainsi exposons-Nous les versets] et les signes [a l'intention de ceux qui raisonnent.) 82 (
بَلِ اتَّبَعَ الَّذينَ ظَلَمُوا أَهْواءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَنْ يَهْدي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (29)
Mais ceux qui commettent les injustices suivent leur passion] diabolique [sans] s'appuyer sur [une science. Qui] saurait [donc guider ceux) les injustes (que DIEU a egares) improuves, delaisses en raison de leur obstination (?] Ces gens [n'auront pas de secours.) 92 (
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنيفاً فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْها لا تَبْديلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (30)(2/310)
Tourne ton visage) ton attention et ton c ur (pour] professer [la Religion sincerement) pour DIEU unique (, telle est la nature) tendance, impulsion (selon laquelle DIEU a cree les hommes) les hommes doivent originellement et instinctivement suivre la Religion indiquee par le Createur de l'univers (- - Nul changement a la creation de DIEU - -, c'est la Religion immuable, mais les hommes, pour la plupart] suivent leurs passions et voila qu'ils [ne savent pas.) 03 (
مُنيبينَ إِلَيْهِ وَ اتَّقُوهُ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكينَ (31)
En vous repentant] revenez [vers Lui, soyez pieux envers Lui, observez la Priere, ne soyez pas du nombre de ceux qui] Lui [donnent des associes,) 13 (
مِنَ الَّذينَ فَرَّقُوا دينَهُمْ وَ كانُوا شِيَعاً كُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (32)
parmi ceux qui ont divise leur religion en faisant des sectes;] les hommes de [chaque parti exultant de ce qu'ils professent.) 23 (
Translation)Fakhri(, Page: 804
وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُنيبينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَةً إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (33)
Quand un malheur atteint les hommes, ils invoquent leur Seigneur en se repentant) revenant (vers Lui. Quand Il leur fait gouter une misericorde venant de Lui, voici que certains d'entre eux donnent des associes a leur Seigneur,) 33 (
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (34)
en sorte qu'ils renient ce que Nous leur avons donne. Jouissez donc et vous allez savoir.) 43 ((2/311)
أَمْ أَنْزَلْنا عَلَيْهِمْ سُلْطاناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِما كانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ (35)
Leur avons-Nous donc envoye un argument] ou une autorite [qui parle de ce qu'ils Lui associent?) 53 (
وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ إِذا هُمْ يَقْنَطُونَ (36)
Quand Nous faisons gouter aux hommes une misericorde, ils s'en rejouissent. Mais si un malheur les atteint a cause de ce que leurs mains ont perpetre, voila qu'ils desesperent.) 63 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (37)
N'ont-ils pas vu que DIEU accorde largement les dons a qui Il veut ou les restreint? En cela, il y a des signes pour ceux qui croient.) 73 (
فَآتِ ذَا الْقُرْبى حَقَّهُ وَ الْمِسْكينَ وَ ابْنَ السَّبيلِ ذلِكَ خَيْرٌ لِلَّذينَ يُريدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (38)
Donne leur du au proche, aux indigents et au voyageur en detresse. C'est un bien pour ceux qui desirent la Face) le gre (de DIEU et ceux-la auront la felicite.) 83 (
وَ ما آتَيْتُمْ مِنْ رِباً لِيَرْبُوَا في أَمْوالِ النَّاسِ فَلا يَرْبُوا عِنْدَ اللَّهِ وَ ما آتَيْتُمْ مِنْ زَكاةٍ تُريدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ (39)
Ce que vous donnez a usure en vue d'un accroissement de vos biens, aux depens des biens des hommes, ne sera pas accru aupres de DIEU.] Mais [l'aumone que vous donnez par desir de la Face) le gre (de DIEU, voila que] les donneurs d'aumone [auront des recompenses] pures et saines [multiples.) 93 ((2/312)
اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يُحْييكُمْ هَلْ مِنْ شُرَكائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذلِكُمْ مِنْ شَيْ ءٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (40)
DIEU est Celui qui vous a crees, vous a donne votre subsistance, vous fera mourir puis vous redonnera la vie. Est-il un seul de ceux que vous Lui associez qui puisse faire quoi que ce soit de pareil? Gloire a] DIEU [. Il est au-dessus de ce que] les idolatres, etc. [Lui associent.) 04 (
ظَهَرَ الْفَسادُ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ بِما كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذيقَهُمْ بَعْضَ الَّذي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (41)
La corruption est apparue sur terre et sur mer a cause de ce qu'ont commis les hommes] impies, injustes, ..., obstines, [.] DIEU [leur fait gouter] les consequences [d'une partie de ce qu'ils ont commis afin qu'ils reviennent] repentant vers Lui [.) 14 (
Translation)Fakhri(, Page: 904
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلُ كانَ أَكْثَرُهُمْ مُشْرِكينَ (42)
Dis: Parcourez la terre et regardez quelle fut la fin des hommes de jadis dont la plupart] a cause de leurs injustices [etaient idolatres.) 24 (
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ (43)
Tourne ton visage) ton attention et ton c ur (vers la Religion immuable avant que ne vienne de DIEU un Jour qu'on ne peut repousser. Ce Jour-la] les hommes [seront divises en groupes,) 34 (
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ (44)(2/313)
quiconque aura rejete] la Religion [, sur lui pesera son incredulite. Mais ceux qui auront travaille bien] utile a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, c'est pour eux-memes qu'ils preparent] leur avenir heureux [;) 44 (
لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْكافِرينَ (45)
Ainsi] DIEU [retribuera-t-Il par Sa grace ceux qui auront cru] en Lui [et fait bon travail] utile a eux-memes et a la societe humaine [. Il n'aime pas les impies) les corrupteurs (.) 54 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّياحَ مُبَشِّراتٍ وَ لِيُذيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (46)
Parmi Ses signes est le fait qu'Il envoie les vents comme annonciateurs pour vous faire gouter de Sa misericorde) vous accorder des biens (, faire voguer les bateaux sur Son ordre et que vous alliez en quete de Ses dons afin que vous soyez reconnaissants.) 64 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلاً إِلى قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَانْتَقَمْنا مِنَ الَّذينَ أَجْرَمُوا وَ كانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنينَ (47)
] O Prophete! [Nous avons envoye avant toi des Prophetes a leur peuple. Ils leur ont apporte les preuves claires; et Nous avons tire vengeance des gens qui furent criminels, car c'est a Nous de secourir les croyants.) 74 (
اللَّهُ الَّذي يُرْسِلُ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَيَبْسُطُهُ فِي السَّماءِ كَيْفَ يَشاءُ وَ يَجْعَلُهُ كِسَفاً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ فَإِذا أَصابَ بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (48)(2/314)
DIEU dechaine les vents pour soulever les nuages qu'Il etend dans le ciel comme Il veut et qu'Il met en fragments] compacts [. Tu vois alors la pluie sortir de leurs seins, quand Il atteint avec elle qui Il veut de Ses serviteurs, les voila en liesse,) 84 (
وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسينَ (49)
bien qu'ils etaient auparavant, avant qu'elle ne leur soit descendue, desesperes.) 94 (
فَانْظُرْ إِلى آثارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ ذلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (50)
Regarde les traces de la misericorde de DIEU) les biens accordes (: comme Il fait vivre la terre apres sa mort. Tel est, en verite, Celui qui fait revivre) ressuscite (les morts. Il est Puissant sur toute chose.) 05 (
Translation)Fakhri(, Page: 014
وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا ريحاً فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ (51)
Mais si Nous dechainons un vent et que les gens] faibles [voient jaunir] leurs vegetations [, ils deviennent ingrats] oubliant les bienfaits anterieurs [.) 15 (
فَإِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرينَ (52)
En effet, tu ne feras pas entendre les morts, tu ne feras pas entendre l'appel aux sourds quand] obstines [ils tournent le dos pour fuir.) 25 (
وَ ما أَنْتَ بِهادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآياتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (53)(2/315)
Tu ne peux guider les aveugles] obstines et les faire arracher [de leur egarement. Tu ne fais entendre que ceux qui] sont honnetes [croient a Nos versets] et a Nos signes [et ce sont eux] les [soumis] aux enseignements de DIEU [.) 35 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَ شَيْبَةً يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ هُوَ الْعَليمُ الْقَديرُ (54)
DIEU est Celui qui vous a crees] en etat [de faiblesse; puis, apres la faiblesse, Il] vous [a donne la force; puis, apres la force, Il] vous [a donne la faiblesse et la vieillesse. Il cree ce qu'Il veut, et c'est Lui l'Omniscient,] et [l'Omnipotent.) 45 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ ما لَبِثُوا غَيْرَ ساعَةٍ كَذلِكَ كانُوا يُؤْفَكُونَ (55)
Et le Jour oo l'Heure) la Resurrection (aura lieu, les criminels jureront] faussement [qu'ils ne sont restes] dans la vie et la tombe [qu'une seule heure. De meme ils faussaient] et tournaient le dos a la verite durant leur vie terrestre [.) 55 (
وَ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ في كِتابِ اللَّهِ إِلى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا يَوْمُ الْبَعْثِ وَ لكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (56)
Tandis que ceux a qui la science et la croyance etaient donnees diront: Vous etes restes] comme c'etait decrete [dans le Livre de DIEU, jusqu'au Jour de la resurrection, et voici venu le Jour de la resurrection, mais vous ne saviez pas.) 65 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يَنْفَعُ الَّذينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (57)(2/316)
Ce Jour-la, les excuses des gens injustes ne vaudront rien et ils ne seront pas appeles a revenir) leur repentir ne sera pas agree (.) 75 (
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ (58)
Nous avons propose aux hommes dans ce Coran toutes sortes d'exemples) de lecons necessaires et suffisantes (, et si tu leur apportes un signe] et un verset [, les impies] et les injustes obstines, etc. [diront: Vous n'etes que des imposteurs!) 85 (
كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى قُلُوبِ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (59)
DIEU met ainsi un sceau sur les c urs de ceux qui ne savent pas] la verite, a cause d'avoir obstinement detruit leur ame [.) 95 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذينَ لا يُوقِنُونَ (60)
] Prophete, [fais preuve de patience] sur le chemin de DIEU [; la promesse de DIEU est vraie. Que ceux qui n'ont pas la croyance ferme ne t'ebranlent pas.) 06 (
Translation)Fakhri(, Page: 114
Surah- 13
سورةُ لقمَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الم (1)
L. M.) Alif. Lam. Mim. () 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْحَكيمِ (2)
Voici les versets du Livre) le Coran (plein de sagesse,) 2 (
هُدىً وَ رَحْمَةً لِلْمُحْسِنينَ (3)
c'est un guide et une grace] de DIEU [pour les bienfaiteurs) 3 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4)(2/317)
qui accomplissent la Priere, donnent l'Aumone] menent une vie honnete [et qui croient avec conviction en la vie future.) 4 (
أُولئِكَ عَلى هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)
Ceux-la sont sur la bonne voie] indiquee [par leur Seigneur et ce sont eux qui ont reussi] a parvenir a la felicite [.) 5 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَري لَهْوَ الْحَديثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّخِذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (6)
] Mais [parmi les hommes il y en a qui] ayant rouille leur c ur par les injustices, sont [denues de] bonne [science, s'adonnent] aux vagabondages et [aux futilites pour fourvoyer] les autres [loin du chemin de DIEU et qui prennent] les versets et le chemin de DIEU [en raillerie. Ces gens-la subiront un chatiment avilissant.) 6 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا وَلَّى مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها كَأَنَّ في أُذُنَيْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَليمٍ (7)
Quand on leur recite Nos versets, ils tournent le dos avec orgueil] injuste [comme s'ils ne les entendaient pas, on dirait qu'il y a une durete dans leurs oreilles. Annonce-leur un douloureux chatiment.) 7 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعيمِ (8)
] Tandis que [ceux qui ont cru] en DIEU [et travaille bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [ceux-la auront les jardins du delice] paradisiaque [) 8 (
خالِدينَ فيها وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (9)
ils vivront eternellement. La promesse de DIEU est vraie. C'est Lui le Puissant, le Sage.) 9 ((2/318)
خَلَقَ السَّماواتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقى فِي الْأَرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَميدَ بِكُمْ وَ بَثَّ فيها مِنْ كُلِّ دابَّةٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَريمٍ (10)
] DIEU [a cree les cieux sans colonnes que vous puissiez voir, Il a jete sur la terre des ancrages) montagnes (pour l'empecher de] trembler et de [vous agiter, et Il y a repandu toutes sortes d'animaux. Et du ciel, Nous] DIEU [avons fait descendre l'eau, et Nous y avons fait pousser toutes especes] de plantes [genereuses.) 01 (
هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُوني ما ذا خَلَقَ الَّذينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ في ضَلالٍ مُبينٍ (11)
Voila ce que DIEU a cree. Montrez-Moi donc ce que les autres ont cree. Mais les injustes] idolatres, impies, hypocrites, .... [sont dans un egarement flagrant.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 214
وَ لَقَدْ آتَيْنا لُقْمانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ وَ مَنْ يَشْكُرْ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَميدٌ (12)
Nous avons donne la sagesse a Luqman: Sois reconnaissant envers DIEU;] car [celui qui est reconnaissant, est reconnaissant pour] le bien de [soi-meme; et quelqu'un qui est ingrat] son ingratitude ne tombe que sur lui-meme [, DIEU est Riche) Il Se suffit, et c'est Lui qui enrichit tout (] et Il est [Digne de louange.) 21 (
وَ إِذْ قالَ لُقْمانُ لاِبْنِهِ وَ هُوَ يَعِظُهُ يا بُنَيَّ لا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظيمٌ (13)(2/319)
] Rappelez-vous [quand Luqman dit a son fils en l'admonestant: Mon fils n'associe] rien [a DIEU,] car Lui [donner un associe est] la plus [grave injustice.) 31 (
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلى وَهْنٍ وَ فِصالُهُ في عامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لي وَ لِوالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصيرُ (14)
Nous avons enjoint a l'homme] d'etre bon a l'egard de [son pere et sa mere; sa mere l'a porte] subissant pour lui [peine sur peine et il a ete sevre au bout de deux ans.] O homme! [sois reconnaissant envers Moi et a l'egard de ton pere et ta mere. Le retour est vers Moi.) 41 (
وَ إِنْ جاهَداكَ عَلى أَنْ تُشْرِكَ بي ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما وَ صاحِبْهُما فِي الدُّنْيا مَعْرُوفاً وَ اتَّبِعْ سَبيلَ مَنْ أَنابَ إِلَيَّ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (15)
Si] ton pere ou ta mere [te forcent de] t'amener a [M'associer ce dont tu n'as aucun savoir, ne leur obeis pas; comporte-toi, avec eux, en cette vie, d'une facon convenable. Suis le chemin de celui qui revient repentant vers Moi,] car [vers Moi est votre retour et Je vous ferai connaitre ce que vous faisiez.) 51 (
يا بُنَيَّ إِنَّها إِنْ تَكُ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ في صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّماواتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطيفٌ خَبيرٌ (16)(2/320)
] Luqman continue: [Mon fils, s'il y a] un acte bon ou mauvais, egalant [le poids d'un grain de moutarde, et que cela soit] cache [dans un rocher ou dans les cieux ou sur la terre, DIEU le fera venir) en tiendra compte dans le Jugement (. DIEU est Doux) Gracieux (] et [Il connait tout.) 61 (
يا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلاةَ وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَ انْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ اصْبِرْ عَلى ما أَصابَكَ إِنَّ ذلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (17)
Mon fils accomplis la Priere, ordonne ce qu'il faut realiser] selon la loi divine [et proscris ce qui est blamable, et sois patient devant ce qui t'atteint. C'est excellent dans les affaires], une marque de haute qualite de la croyance [.) 71 (
وَ لا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَ لا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (18)
Ne detourne pas ton visage des hommes par arrogance, ne marche pas sur la terre trop content] de toi-meme [; DIEU n'aime point tout presomptueux plein de gloriole.) 81 (
وَ اقْصِدْ في مَشْيِكَ وَ اغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْواتِ لَصَوْتُ الْحَميرِ (19)
Sois modere dans ton allure) ta demarche, ta vie (, baisse) tempere (ta voix. En effet, la plus desagreable des voix, c'est la voix des anes.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 314
أَ لَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ أَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدىً وَ لا كِتابٍ مُنيرٍ (20)(2/321)
Ne voyez-vous pas que DIEU vous a assujetti ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre et qu'Il vous a combles de Ses bienfaits apparents) exterieurs (et caches) interieurs (?] Mais [il y a des hommes qui disputent de DIEU, sans science et sans guide et sans] se referer a [un Livre qui] les [eclaire!) 02 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما وَجَدْنا عَلَيْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ كانَ الشَّيْطانُ يَدْعُوهُمْ إِلى عَذابِ السَّعيرِ (21)
Et quand on leur dit: Suivez ce que DIEU a revele, ils disent: Non, nous suivons ce sur quoi nous avons trouve nos peres! Et] que diraient-ils [si c'etait le demon qui les appelait] de la sorte [au chatiment de la fournaise?) 12 (
وَ مَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقى وَ إِلَى اللَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ (22)
Quiconque soumet sa face) son c ur (a DIEU, tout en etant bienfaiteur se saisit de l'anse la plus sure, et l'achevement des affaires est vers DIEU.) 22 (
وَ مَنْ كَفَرَ فَلا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ إِلَيْنا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (23)
Quiconque devient impie, que son impiete ne t'attriste pas, leur retour est vers Nous et Nous leur ferons connaitre ce qu'ils faisaient. DIEU connait bien le contenu) les secrets (des c urs.) 32 (
نُمَتِّعُهُمْ قَليلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلى عَذابٍ غَليظٍ (24)
Nous leur accordons la jouissance pour un court temps puis Nous les astreignons a un dur chatiment) ils vivront le resultat de leurs mauvais actes (.) 42 ((2/322)
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (25)
Si tu leur demandes: Qui a cree les cieux et la terre? Ils diront: DIEU. Dis] - -leur, alors [: Louange a DIEU. Mais, pour la plupart, ils ne savent pas.) 52 (
لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (26)
DIEU appartient ce qui est dans les cieux et] sur [la terre. DIEU, c'est Lui le Riche) Il n'a besoin de rien et c'est Lui qui enrichit tout (, le Digne de louange.) 62 (
وَ لَوْ أَنَّ ما فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ وَ الْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (27)
Si ce qui est arbre sur la terre] servaient [de calames, et] si [la mer, ajoute de sept mers apres elle] etaient de l'encre, calames et encre s'epuiseraient mais [, les] saintes et excellentes [paroles de DIEU ne s'epuiseraient pas. DIEU est Puissant honore] et [Sage.) 72 (
ما خَلْقُكُمْ وَ لا بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ واحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (28)
Votre creation et votre resurrection ne sont] pour Lui [que comme] la creation et la resurrection d' seule personne. DIEU est Celui qui entend tout] et [voit tout.) 82 (
Translation)Fakhri(, Page: 414
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى وَ أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (29)(2/323)
Ne vois-tu pas que DIEU introduit la nuit dans le jour et le jour dans la nuit et qu'Il] vous a [assujetti le soleil et la lune chacun poursuivant sa course jusqu'a un terme fixe? DIEU connait bien ce que vous faites.) 92 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (30)
Il en est ainsi parce que DIEU, Lui, est le Vrai, et que tout ce que] les idolatres [invoquent] comme divinite [en dehors de Lui est faux. DIEU est, en verite, le Sublime, le Tres-Grand.) 03 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْري فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُمْ مِنْ آياتِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (31)
Ne vois-tu pas le bateau voguer sur mer grace a] la volonte et les lois creees par [DIEU qui] veut [vous faire voir quelques-uns de Ses signes. En cela, il y a en verite des signes pour ceux qui sont endurants] sur Son chemin [et reconnaissants.) 13 (
وَ إِذا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ (32)
Quand une vague, pareille a des montagnes] de nuee [, couvre les] hommes [, ils invoquent DIEU, sinceres dans le culte qu'ils Lui vouent; lorsqu'Il les ramene sains et saufs au rivage, il en est qui prennent la voie droite) restant fidele dans ses resolutions envers DIEU (; et n'abjure Nos signes] et Nos versets [que tout perfide ingrat.) 23 ((2/324)
يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَ اخْشَوْا يَوْماً لا يَجْزي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَيْئاً إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (33)
Hommes! Soyez pieux envers votre Seigneur. Craignez] respectueusement [le Jour oo le pere ne pourra plus rien pour son enfant ni l'enfant pour son pere. La promesse de DIEU est vraie. Que la vie de ce bas monde ne vous trompe pas, que le trompeur) Satan (ne vous induise pas en erreur au sujet de DIEU.) 33 (
إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَ يَعْلَمُ ما فِي الْأَرْحامِ وَ ما تَدْري نَفْسٌ ما ذا تَكْسِبُ غَداً وَ ما تَدْري نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ (34)
DIEU, pres de Lui] seul [est la science de l'Heure] de la resurrection [. Il fait descendre la pluie, Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Nulle ame ne sait] intrinsequement [ce qu'elle acquerra demain, nul homme ne sait sur quelle terre elle mourra. DIEU est Omniscient, Il connait parfaitement tout.) 43 (
Translation)Fakhri(, Page: 514
Surah- 23
سورةُ السَّجدَه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الم (1)
L. M.) Alif. Lam. Mim. () 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ لا رَيْبَ فيهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (2)
descente) revelation (du Livre, que nul doute n'entache, procede du Seigneur des mondes.) 2 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (3)(2/325)
] Ceux qui ont le c ur malsain [disent-ils Il) Muhammad (l'a invente? Mais ceci) le Coran (est la verite] venant [de ton Seigneur pour que tu avertisses] o Prophete, [les gens qui n'ont eu un avertisseur avant toi, afin qu'ils suivent le droit chemin.) 3 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ ما لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا شَفيعٍ أَ فَلا تَتَذَكَّرُونَ (4)
DIEU est Celui qui a cree en six jours les cieux, la terre et ce qu'il y a entre eux, puis Il a manifeste la plenitude de Sa volonte sur le Trone. Vous n'avez, autre que Lui, nul protecteur] ami et guide sublimes [et nul intercesseur] intrinseques [. N'y prendrez-vous pas conseil?) 4 (
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّماءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ في يَوْمٍ كانَ مِقْدارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (5)
agence du ciel vers la terre le decret,] qui [ensuite remonte a Lui en un Jour valant mille ans de ce que vous comptez.) 5 (
ذلِكَ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (6)
C'est] Lui [qui connait] tout [ce qui est cache) suprasensible (et] tout ce qui est [apparent, Il est le Puissant honore, le Tres-Misericordieux.) 6 (
الَّذي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْ ءٍ خَلَقَهُ وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طينٍ (7)
] C'est Lui [qui a si bellement cree tout. Il a commence la creation de l'homme a partir d'argile] mouillee, matiere [,) 7 (
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهينٍ (8)
puis Il a etabli sa descendance d'une quintessence d'eau] ayant une apparence [peu considerable) le sperme et l'ovule (;) 8 ((2/326)
ثُمَّ سَوَّاهُ وَ نَفَخَ فيهِ مِنْ رُوحِهِ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (9)
lui a donne une forme harmonieuse et lui a insuffle de Son esprit) l'esprit cree (. Il vous a dote de l'ouie, de la vue et du c ur.] Mais [vous] Lui [savez gre tres peu.) 9 (
وَ قالُوا أَ إِذا ضَلَلْنا فِي الْأَرْضِ أَ إِنَّا لَفي خَلْقٍ جَديدٍ بَلْ هُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ كافِرُونَ (10)
] Ceux qui, a cause de leurs injustices, ont le c ur malsain [disent: Quand nous serons perdus) dissous (dans la terre, est-ce que nous serons crees de nouveau?] C'est [plutot] parce qu' nient] et rejettent [la rencontre de leur Seigneur.) 01 (
قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11)
Dis] - -leur [: L'ange de mort charge de vous, vous fera trepasser, puis vous serez ramenes vers votre Seigneur] et vous serez juges [.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 614
وَ لَوْ تَرى إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ (12)
Si tu voyais les criminels, la tete basse devant leur Seigneur: Seigneur, nous avons vu et entendu] la verite [, ramene-nous] sur terre [, nous] y [accompliront bons travaux; nous sommes, certes, convaincus.) 21 (
وَ لَوْ شِئْنا لَآتَيْنا كُلَّ نَفْسٍ هُداها وَ لكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعينَ (13)(2/327)
Si Nous avions voulu, Nous aurions donne] ineluctablement [a chaque ame sa direction] obligatoire [. Mais, la Parole venant de Moi est vraie] Nous avons donne la liberte aux hommes: ils peuvent etre honnetes ou malhonnetes [: J'emplirai l'Enfer de djinns et d'hommes] malhonnetes et plein de peches [reunis.) 31 (
فَذُوقُوا بِما نَسيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا إِنَّا نَسيناكُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (14)
Goutez pour avoir oublie) renie (la rencontre de votre Jour que voici. Nous vous avons oublies) delaisses a cause de votre obstination (. Goutez le chatiment perpetuel pour vos actes] infames, vous etiez pervers et pervertisseurs [.) 41 (
إِنَّما يُؤْمِنُ بِآياتِنَا الَّذينَ إِذا ذُكِّرُوا بِها خَرُّوا سُجَّداً وَ سَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ هُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (15)
Seuls croient a Nos versets] et a Nos signes [ceux qui] sont honnetes et de c urs purs [, lorsqu'on les leur rappelle, tombent prosternes] devant Nous [, exaltent par la louange la transcendance de leur Seigneur, et ne s'enflent pas d'orgueil.) 51 (
تَتَجافى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (16)
Leurs cotes s'eloignent) ils se levent (de leur lit pour invoquer leur Seigneur, par crainte] reverencielle [et espoir, et ils donnent des aumones de ce que Nous leur avons donne.) 61 (
فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (17)(2/328)
Nulle ame ne peut connaitre] parfaitement l'ampleur et l'apogee de [ce qui leur est reserve] a ceux qui se prosternent devant DIEU [en fait de joie] paradisiaque [, en recompense de ce qu'ils pratiquaient.) 71 (
أَ فَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً لا يَسْتَوُونَ (18)
Eh quoi, quelqu'un qui est croyant] sincere et bienfaiteur [est-il] possible qu'il soit [comme celui qui est pervers] malfaiteur [? Ils ne sont pas egaux.) 81 (
أَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوى نُزُلاً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (19)
Ceux qui auront cru et travaille bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour DIEU [, auront les jardins du sejour] paradisiaque [en premices de ce qu'ils ont fait.) 91 (
وَ أَمَّا الَّذينَ فَسَقُوا فَمَأْواهُمُ النَّارُ كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها أُعيدُوا فيها وَ قيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (20)
Mais ceux qui deviennent] obstinement [pervers, le Feu) resultat de leurs mauvais actes (sera leur refuge. Chaque fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenes, il leur sera dit: Goutez au chatiment du Feu auquel vous refusiez de croire.) 02 (
Translation)Fakhri(, Page: 714
وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنى دُونَ الْعَذابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (21)
Nous leur ferons gouter certes le chatiment d'ici-bas avant le chatiment majeur peut-etre reviendront-ils] de leur perversite [.) 12 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْها إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمينَ مُنْتَقِمُونَ (22)(2/329)
Qui est plus injuste que celui a qui les versets] et les signes [de son Seigneur sont rappeles et puis] s'adonnant aux passions diaboliques [s'en detourne? Certes, Nous sommes Maitre de vengence envers les criminels.) 22 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَلا تَكُنْ في مِرْيَةٍ مِنْ لِقائِهِ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَني إِسْرائيلَ (23)
En effet, Nous donnames l'Ecriture a Moise, n'aie aucun doute au sujet de sa rencontre] et qu'il recut effectivement les versets [. EtNous en fimes un guide pour les enfants de Jacob.) 32 (
وَ جَعَلْنا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنا لَمَّا صَبَرُوا وَ كانُوا بِآياتِنا يُوقِنُونَ (24)
D'eux, Nous choisimes des guides qui dirigeaient sur Notre ordre aussi longtemps qu'ils patientaient] sur Notre chemin [et croyaient fermement en Nos signes] et en Notre enseignement. Mais les impies du peuple etaient rebelles et criminels [.) 42 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (25)
Ton Seigneur, c'est Lui qui tranchera entre eux, le Jour de la resurrection, ce sur quoi ils se querellaient.) 52 (
أَ وَ لَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ في مَساكِنِهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ أَ فَلا يَسْمَعُونَ (26)
Eh quoi, ne leur a-t-il pas servi de guide de voir qu'avant eux Nous avons fait perir tant de generations] et individus transgresseurs [dans les demeures desquelles ils marchent] maintenant [? Il y a en cela des signes. N'entendent-ils pas?) 62 ((2/330)
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْماءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعامُهُمْ وَ أَنْفُسُهُمْ أَ فَلا يُبْصِرُونَ (27)
Eh quoi, n'ont-ils pas vue que Nous poussons l'eau vers la terre aride et par laquelle Nous faisons surgir une culture dont se nourrissent leurs bestiaux et eux-memes? Ne voient-ils pas?) 72 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (28)
Et ils disent: A quand cette victoire] des croyants [si vous dites vrai?) 82 (
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لا يَنْفَعُ الَّذينَ كَفَرُوا إيمانُهُمْ وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (29)
Dis: Le Jour de la victoire, les impies] injustes, ... [ne profiteront nullement de leur propre] geste d'embrasser la [croyance. Et aucun delai ne leur sera accorde.) 92 (
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ انْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ (30)
Detourne-toi d'eux et attends. Ils attendent aussi.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 814
Surah- 33
سورةُ الأحزَاب
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَ لا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ الْمُنافِقينَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (1)
Prophete, sois pieux] et devoue [envers DIEU et n'obeis pas aux impies et aux hypocrites. DIEU est Omniscient] et [Sage.) 1 (
وَ اتَّبِعْ ما يُوحى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (2)
Suis ce qui t'est revele] venant [de ton Seigneur. DIEU connait ce que vous faites.) 2 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (3)(2/331)
Remets-t'en a DIEU. DIEU est le meilleur a qui les affaires sont confiees.) 3 (
ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ في جَوْفِهِ وَ ما جَعَلَ أَزْواجَكُمُ اللاَّئي تُظاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهاتِكُمْ وَ ما جَعَلَ أَدْعِياءَكُمْ أَبْناءَكُمْ ذلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِأَفْواهِكُمْ وَ اللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَ هُوَ يَهْدِي السَّبيلَ (4)
DIEU n'a pas mis deux c urs au sein de l'homme. Il n'a pas assimile a vos meres vos epouses que vous repudiez par Tihar) dire:" desormais tu es aussi illicite pour moi que le dos de ma mere" (. Il n'a pas fait de vos enfants adoptifs vos propres enfants; ce ne sont la que paroles de votre bouche; mais DIEU dit la verite et c'est Lui qui montre] aux hommes [le bon chemin.) 4 (
ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ فَإِخْوانُكُمْ فِي الدِّينِ وَ مَواليكُمْ وَ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ فيما أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَ لكِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (5)
Appelez-les) enfants adoptifs (par le nom de leur pere, c'est plus juste devant DIEU. Et si vous ne connaissez pas leur pere, ils sont vos freres de religion ou vos clients] proteges, ou vos allies [. Nul grief contre vous pour ce que vous faites par erreur a cet egard, mais] vous serez blames si vous avez des mauvaises intentions [que vos c urs font deliberement. DIEU est Celui qui pardonne,] Il est [Tres-Misericordieux.) 5 ((2/332)
النَّبِيُّ أَوْلى بِالْمُؤْمِنينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلى بِبَعْضٍ في كِتابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُهاجِرينَ إِلاَّ أَنْ تَفْعَلُوا إِلى أَوْلِيائِكُمْ مَعْرُوفاً كانَ ذلِكَ فِي الْكِتابِ مَسْطُوراً (6)
Prophete a plus d'autorite] et de bienveillance [sur les croyants qu'ils n'en ont sur eux-memes et ses epouses sont leurs meres. Les parents ont priorite les uns par rapport aux autres, dans le Livre de DIEU, sur les croyants] non-parents [et sur les Emigres, a moins que vous ne vouliez faire en faveur de vos freres de religion quelque convenance. Cela est inscrit dans le Livre.) 6 (
Translation)Fakhri(, Page: 914
وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِيِّينَ ميثاقَهُمْ وَ مِنْكَ وَ مِنْ نُوحٍ وَ إِبْراهيمَ وَ مُوسى وَ عيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ ميثاقاً غَليظاً (7)
] Rappelles-toi [lorsque Nous avons pris des Prophetes leur engagement,] de meme que [de toi et de Noe, d'Abraham, de Moise, de Jesus fils de Marie; Nous avons pris d'eux un engagement bien ferme] pour obeir a Nos ordres et accomplir parfaitement leur mission [,) 7 (
لِيَسْئَلَ الصَّادِقينَ عَنْ صِدْقِهِمْ وَ أَعَدَّ لِلْكافِرينَ عَذاباً أَليماً (8)
afin qu'Il interroge) recompense (les veridiques] des adeptes [sur leur sincerite, et] par contre [Il a prepare pour les impies un chatiment douloureux) resultat de leurs actes (.) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً وَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيراً (9)(2/333)
Croyants, rappelez-vous le bienfait de DIEU a votre egard, quand des armees marcherent contre vous et que Nous envoyames contre elles des tempetes et des legions que vous ne voyiez pas. DIEU voit parfaitement ce que vous faites.) 9 (
إِذْ جاؤُكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَ مِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَ إِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10)
] Rappelez-vous [quand elles sont venues vous] attaquer [d'en haut et d'en bas] de votre cite [, et] vos [regards etaient eperdus, et les c urs remontaient a la gorge; et vous] les hypocrites [formiez de fausses conjectures envers DIEU.) 01 (
هُنالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَ زُلْزِلُوا زِلْزالاً شَديداً (11)
En l'occurrence les croyants ont ete bien eprouves et secoues d'une intense secousse.) 11 (
وَ إِذْ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً (12)
] Rappelez-vous [quand les hypocrites et ceux qui ont la maladie) doute, injustice et incredulite (au c ur disaient: DIEU et Son prophete ne nous ont fait des promesses que pour] nous [tromper!) 21 (
وَ إِذْ قالَتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ يا أَهْلَ يَثْرِبَ لا مُقامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَ يَسْتَأْذِنُ فَريقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنا عَوْرَةٌ وَ ما هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُريدُونَ إِلاَّ فِراراً (13)(2/334)
Et lorsque certains d'eux dirent: Gens de Yathrib) Medine (, il n'y a pas de place ici pour vous, retournez] chez vous [. Et certains d'eux demanderent au Prophete la permission] de deserter le champ [, disant: Nos maisons sont a decouvert) sans defense (! Leurs maisons n'etaient pas a decouvert; mais ils voulaient fuir.) 31 (
وَ لَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطارِها ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْها وَ ما تَلَبَّثُوا بِها إِلاَّ يَسيراً (14)
Et si] Yathrib, Medine [etait diametralement envahie et si ensuite] l'ennemi [leur avait demande d'abjurer, ils l'auraient fait, et n'auraient guere tarde.) 41 (
وَ لَقَدْ كانُوا عاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لا يُوَلُّونَ الْأَدْبارَ وَ كانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُلاً (15)
Ils s'etaient pourtant engages, naguere, envers DIEU, a ne pas tourner le dos] a l'ennemi [. Il] leur [sera demande compte du pacte de DIEU.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 024
قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَليلاً (16)
Dis] - -leur [: Fuir ne vous sera pas utile. Si vous fuyez la mort ou le meurtre, de toute facon vous ne jouirez] de la vie [que peu] de temps [.) 61 (
قُلْ مَنْ ذَا الَّذي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرادَ بِكُمْ سُوءاً أَوْ أَرادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَ لا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (17)
Dis] - -leur [: Qui pourrait vous soustraire] a la volonte [de DIEU, s'Il vous veut un chatiment] a cause de vos injustices [ou s'Il veut, pour vous, une misericorde? Et ils ne trouveront de protecteur] guide [et de secours que DIEU.) 71 ((2/335)
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقينَ مِنْكُمْ وَ الْقائِلينَ لِإِخْوانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنا وَ لا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَليلاً (18)
DIEU connait ceux de vous qui dressent des obstacles afin d'empecher] les hommes de combattre ou travailler sur le chemin de DIEU [et ceux qui disent a leurs freres: Venez a nous] et ne vous mettez pas en difficulte sur le chemin de DIEU [et] eux-memes, par lachete [ne font des efforts) ne combattent (que rarement.) 81 (
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذا جاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذي يُغْشى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُولئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (19)
] Les impies, hypocrites, etc. sont [avares envers vous. Quand la peur les prend, tu vois qu'ils te regardent] pour implorer ton secours [, avec les yeux revulses de quelqu'un qui s'evanouirait a l'approche de la mort. Une fois la peur ecartee, ils vous assailliront de leurs langues acerees, avares) avides (de] ce qu'il y a de meilleur dans le [butin. Ceux-la n'ont] jamais [eu la croyance. C'est pourquoi DIEU fera echouer leurs actions] impies [; c'est facile pour DIEU.) 91 (
يَحْسَبُونَ الْأَحْزابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَ إِنْ يَأْتِ الْأَحْزابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بادُونَ فِي الْأَعْرابِ يَسْئَلُونَ عَنْ أَنْبائِكُمْ وَ لَوْ كانُوا فيكُمْ ما قاتَلُوا إِلاَّ قَليلاً (20)(2/336)
] Ces poltrons [s'imaginent que les partis ne s'en iraient pas. Et dans le cas oo les partis seraient revenus, ils auraient voulu etre des nomades] caches [parmi les Bedouins, prenant de vos nouvelles] seulement de loin [. Et si] des fois [ils avaient ete parmi vous, ils n'auraient combattu] sur le chemin de DIEU [que tres peu.) 02 (
لَقَدْ كانَ لَكُمْ في رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ ذَكَرَ اللَّهَ كَثيراً (21)
Vous avez en Prophete de DIEU le] plus [beau modele] a suivre [pour] tous [ceux] de vous les humains [qui esperent en DIEU et en le Jour dernier et rappellent frequemment DIEU] aspirant au vrai bonheur de deux mondes: Sa rencontre [.) 12 (
وَ لَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ قالُوا هذا ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ ما زادَهُمْ إِلاَّ إيماناً وَ تَسْليماً (22)
Quand les croyants virent les partis, ils dirent: Voila ce que nous promettaient DIEU et Son prophete; DIEU et Son prophete avaient dit vrai. Cela ne fait qu'accroitre leur croyance et leur soumission] a DIEU [.) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 124
مِنَ الْمُؤْمِنينَ رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضى نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْديلاً (23)
Il y a des croyants qui respectent sincerement l'engagement qu'ils ont conclu avec DIEU; il y en a qui ont accompli leurs v ux] et tombes martyre [, et il y en a] d'autres [qui] l' et ils n'ont varie aucunement] leur resolution [.) 32 ((2/337)
لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقينَ بِصِدْقِهِمْ وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقينَ إِنْ شاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ غَفُوراً رَحيماً (24)
] Il en est ainsi [afin que DIEU recompense les hommes sinceres pour leur sincerite; mais Il chatie, s'Il veut, les hypocrites ou accepte leur repentir, car DIEU est Celui qui pardonne] Il est [Tres-Misericordieux] accorde aux croyants des biens particuliers [.) 42 (
وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنالُوا خَيْراً وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنينَ الْقِتالَ وَ كانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزيزاً (25)
DIEU a renvoye les impies avec leur fureur] et [sans qu'ils aient obtenu un bien, DIEU a epargne aux croyants le combat] et leur a donne la victoire [. DIEU est Fort] et [Puissant honore.) 52 (
وَ أَنْزَلَ الَّذينَ ظاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مِنْ صَياصيهِمْ وَ قَذَفَ في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَريقاً تَقْتُلُونَ وَ تَأْسِرُونَ فَريقاً (26)
Il a fait descendre de leurs forteresses ceux des gens du Livre qui ont soutenu] les partis idolatres [et Il a jete l'effroi dans leurs c urs; un groupe] d'eux [vous tuiez, et vous reduisiez un autre groupe en captivite.) 62 (
وَ أَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَ دِيارَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ وَ أَرْضاً لَمْ تَطَؤُها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديراً (27)
Il vous a donne en heritage leur terre, leurs demeures et leurs biens et une terre que vous n'aviez point foulee; DIEU est Puissant sur toutes choses.) 72 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْواجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَياةَ الدُّنْيا وَ زينَتَها فَتَعالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَ أُسَرِّحْكُنَّ سَراحاً جَميلاً (28)(2/338)
Prophete, dis a tes epouses: Si vous etes enclines a vouloir] beaucoup [la vie d'ici-bas et son faste, venez je vous donnerai des biens) vos dots totales (, et je vous laisserai libres] par le divorce [genereusement.) 82 (
وَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْكُنَّ أَجْراً عَظيماً (29)
Mais si vous etes enclines a vouloir DIEU et Son prophete et la vie future, DIEU a menage a celles de vous qui accompliront les bonnes actions, une magnifique recompense.) 92 (
يا نِساءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَيْنِ وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (30)
femmes du Prophete, celle de vous qui commettrait une turpitude evidente aura son chatiment en double; cela est facile pour DIEU.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 224
وَ مَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تَعْمَلْ صالِحاً نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَيْنِ وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً كَريماً (31)
] Tandis que [celle de vous qui obeit a DIEU et a Son prophete et travaille bien, Nous lui donnerons deux fois sa recompense, et Nous avons reserve pour elle un genereux don.) 13 (
يا نِساءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذي في قَلْبِهِ مَرَضٌ وَ قُلْنَ قَوْلاً مَعْرُوفاً (32)(2/339)
femmes du Prophete, vous n'etes pas comme le commun des femmes si vous etes pieuses; n'affichez nullement d'humiliation] et d'amabilite [dans votre langage] adresse aux hommes qui ne sont pas de votre famille [de peur que ne] vous [convoite quiconque a une maladie dans le c ur. Parlez sur un ton] serieux [qui convient.) 23 (
وَ قَرْنَ في بُيُوتِكُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِيَّةِ الْأُولى وَ أَقِمْنَ الصَّلاةَ وَ آتينَ الزَّكاةَ وَ أَطِعْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنَّما يُريدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهيراً (33)
Restez dans vos maisons, ne vous exhibez pas] aux alentours [comme le faisaient] les femmes [a la premiere] epoque de l' Accomplissez la Priere, donnez l'Aumone, obeissez a DIEU et a Son prophete. DIEU ne veut que vous eviter l'impurete,] o [Membres de la Famille] du Prophete [, et vous rendre purs) brillants (excellemment.) 33 (
وَ اذْكُرْنَ ما يُتْلى في بُيُوتِكُنَّ مِنْ آياتِ اللَّهِ وَ الْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كانَ لَطيفاً خَبيراً (34)
Rappelez-vous) mettez en application (les versets de DIEU et la sagesse qui sont recites dans vos maisons, DIEU est bienveillant gracieux, Il connait tout.) 43 ((2/340)
إِنَّ الْمُسْلِمينَ وَ الْمُسْلِماتِ وَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْقانِتينَ وَ الْقانِتاتِ وَ الصَّادِقينَ وَ الصَّادِقاتِ وَ الصَّابِرينَ وَ الصَّابِراتِ وَ الْخاشِعينَ وَ الْخاشِعاتِ وَ الْمُتَصَدِّقينَ وَ الْمُتَصَدِّقاتِ وَ الصَّائِمينَ وَ الصَّائِماتِ وَ الْحافِظينَ فُرُوجَهُمْ وَ الْحافِظاتِ وَ الذَّاكِرينَ اللَّهَ كَثيراً وَ الذَّاكِراتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظيماً (35)
Musulmans et Musulmanes, croyants et croyantes, obeissants et obeissantes] humbles a DIEU et a Son prophete [, hommes veridiques et femmes veridiques, ceux qui patientent] sur le chemin de DIEU [et celles qui patientent, ceux qui sont pieux] et devoues envers DIEU [et celles qui sont pieuses] et devouees [, ceux qui pratiquent la charite et celles qui pratiquent la charite, les jeuneurs et les jeuneuses, ceux et celles qui gardent leur chastete, ceux qui rappellent souvent] DIEU et pratiquent Ses ordres [et celles qui rappellent souvent] DIEU [, DIEU leur a prepare un pardon et une magnifique recompense.) 53 (
Translation)Fakhri(, Page: 324
وَ ما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ إِذا قَضَى اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَمْراً أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً مُبيناً (36)
Il n'appartient pas a un croyant, ni a une croyante, lorsque DIEU et Son prophete ont decrete un ordre, d'avoir encore le choix dans leurs propres affaires. Quiconque desobeit a DIEU et a Son prophete s'est fourvoye dans un manifeste egarement.) 63 ((2/341)
وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفي في نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْديهِ وَ تَخْشَى النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ فَلَمَّا قَضى زَيْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناكَها لِكَيْ لا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ حَرَجٌ في أَزْواجِ أَدْعِيائِهِمْ إِذا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (37)
] Rappelles-toi [quand tu disais a celui que DIEU avait comble de bienfait - - et toi aussi tu l'avais comble de bienfait - -: Garde ton epouse et sois pieux envers DIEU. Tu cachais en toi ce que DIEU allait mettre au grand jour; tu suivais) respectais, ecoutais (les gens, mais DIEU est plus digne d'etre obei) suivi, ecoute (] reverenciellement [. Quand Zayd a decide resolument] et s'est separe definitivement [d'elle, Nous te l'avons mariee afin qu'aucun grief ne soit fait aux croyants] qui epouseraient [les femmes que leurs fils adoptifs ont divorcees. L'ordre de DIEU doit etre accompli) obei (.) 73 (
ما كانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فيما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً (38)
Nul grief au Prophete en ce que DIEU lui a destine.] C'est [la loi de DIEU a l'egard] des Prophetes [qui] l' precede. Le commandement de DIEU est un decret ineluctable] ou, selon une mesure bien determinee [.) 83 (
الَّذينَ يُبَلِّغُونَ رِسالاتِ اللَّهِ وَ يَخْشَوْنَهُ وَ لا يَخْشَوْنَ أَحَداً إِلاَّ اللَّهَ وَ كَفى بِاللَّهِ حَسيباً (39)(2/342)
] Les Prophetes [communiquent] aux hommes [les messages de DIEU, Le craignent] reverenciellement [) suivent parfaitement Ses ordres (et ne craignent personne en dehors de DIEU. DIEU suffit pour] etablir [le compte] des hommes [.) 93 (
ما كانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِكُمْ وَ لكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِيِّينَ وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (40)
Muhammad n'est pere d'aucun de vos hommes) Zayd ou autres (, mais il est Prophete de DIEU et le sceau) le dernier (des Prophetes. DIEU est Omniscient.) 04 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْراً كَثيراً (41)
Croyants, souvenez-vous de DIEU bien souvent,) 14 (
وَ سَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (42)
glorifiez-Le au debut du jour et au debut de la nuit.) 24 (
هُوَ الَّذي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَ مَلائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ كانَ بِالْمُؤْمِنينَ رَحيماً (43)
Il vous adresse Ses benedictions et Ses anges] Lui implorent Sa misericorde sur vous [pour vous faire passer des tenebres a la lumiere; Il est Tres-Misericordieux envers les croyants) Il leur accorde des biens particuliers (.) 34 (
Translation)Fakhri(, Page: 424
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلامٌ وَ أَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَريماً (44)
] Et [la salutation] adressee de Sa part [a eux, le Jour oo ils Le rencontreront sera: Salam) Paix (. Et Il leur a prepare un salaire genereux.) 44 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (45)(2/343)
Prophete, Nous t'avons envoye] comme [temoin, en annonciateur) en montrant aux hommes les voies et les methodes du bonheur reel (et avertisseur) en les mettant en garde contre les dangers (,) 54 (
وَ داعِياً إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَ سِراجاً مُنيراً (46)
appelant] tous les hommes [a DIEU, avec Sa permission) biwilayatihi, par Sa volonte (, un flambeau eclairant.) 64 (
وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلاً كَبيراً (47)
Annonce aux croyants qu'ils auront une grande grace] venant [de DIEU.) 74 (
وَ لا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ الْمُنافِقينَ وَ دَعْ أَذاهُمْ وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (48)
N'obeis pas aux impies et aux hypocrites, ne prete pas attention a leurs vexations] a ton egard [. Mets ta confiance en DIEU. DIEU est le meilleur a qui les affaires sont confiees.) 84 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَما لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَها فَمَتِّعُوهُنَّ وَ سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَميلاً (49)
Croyants, quand vous epousez des croyantes et vous divorcez avec elles sans les avoir touchees, vous n'avez pas a leurs imposer une periode] d'attente [. Donnez-leur quelques biens, laissez-les libres] par un divorce et cela [genereusement.) 94 ((2/344)
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَكَ أَزْواجَكَ اللاَّتي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَ ما مَلَكَتْ يَمينُكَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَ بَناتِ عَمِّكَ وَ بَناتِ عَمَّاتِكَ وَ بَناتِ خالِكَ وَ بَناتِ خالاتِكَ اللاَّتي هاجَرْنَ مَعَكَ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرادَ النَّبِيُّ أَنْ يَسْتَنْكِحَها خالِصَةً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنينَ قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَيْهِمْ في أَزْواجِهِمْ وَ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ لِكَيْلا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (50)
Prophete, Nous t'avons rendu licites tes epouses que tu as dotees, les captives que DIEU t'a accordees, les filles de ton oncle paternel, les filles de tes tantes paternelles, les filles de ton oncle maternel, les filles de tes tantes maternelles] toutes celles d'entre elles [qui ont emigre avec toi, et une femme croyante si elle fait donne de sa personne au Prophete et si le Prophete veut bien l'epouser, un privilege pour toi, a l'exclusion des] autres [croyants - - Nous savons ce que Nous leur avons ordonne] aux croyants [au sujet de leurs epouses et de celles qu'ils possedent] conformement a la loi de DIEU [- -] et ce [afin qu'il n'y ait sur toi un embarras] au sujet de leur mariage [. DIEU est Celui qui pardonne] et [Tres Misericordieux) Tres Bienfaiteur (.) 05 (
Translation)Fakhri(, Page: 524(2/345)
تُرْجي مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوي إِلَيْكَ مَنْ تَشاءُ وَ مَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَيْكَ ذلِكَ أَدْنى أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَ لا يَحْزَنَّ وَ يَرْضَيْنَ بِما آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما في قُلُوبِكُمْ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَليماً (51)
Aucun grief que tu fasses attendre une d'elles que tu veux, ou que tu heberges chez toi celle que tu veux, ou que tu recherches une de celles que tu avais ecartees. Ce) decret (est pour les rejouir, leur oter tout chagrin et qu'elles soient toutes heureuses de ce que tu leur accordes. DIEU sait ce qu'il y a dans vos c urs. DIEU est Omniscient] et [Indulgent.) 15 (
لا يَحِلُّ لَكَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلاَّ ما مَلَكَتْ يَمينُكَ وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ رَقيباً (52)
Il ne t'est plus licite de changer de femmes) divorcer une et prendre une autre (ou d'en prendre d'autres, meme si leur beaute t'emerveille, sauf ce que ta main droite possedera) les captives de guerre (, et DIEU est Surveillant sur tout.) 25 ((2/346)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلى طَعامٍ غَيْرَ ناظِرينَ إِناهُ وَ لكِنْ إِذا دُعيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسينَ لِحَديثٍ إِنَّ ذلِكُمْ كانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيي مِنْكُمْ وَ اللَّهُ لا يَسْتَحْيي مِنَ الْحَقِّ وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ ذلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ وَ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْكِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِكُمْ كانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظيماً (53)
Croyants, n'entrez pas dans les maisons du Prophete, sauf lorsque vous etes autorises a y prendre un repas] un enseignement, etc. [.] Ne venez pas bien avant et [ne soyez pas la a attendre; mais quand vous] y [etes invites, eh bien, entrez. Des que vous aurez mange, dispersez-vous. Ne vous engagez pas] familierement [dans une conversation] ou, une dispute, entre vous [, ce serait offenser le Prophete, et il serait gene de vous] en faire la remarque [, mais DIEU ne se gene pas de] dire [la verite. Et, quand vous avez a demander un objet] aux epouses du Prophete [, demandez-le leur par derriere un voile, c'est plus decent pour vos c urs et pour les leurs. Vous ne devez pas offenser le Prophete de DIEU, ni jamais vous marier avec ses epouses apres lui; ce serait grave devant DIEU.) 35 (
إِنْ تُبْدُوا شَيْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (54)
Que vous divulguiez ou cachiez quelque chose, DIEU sait tout.) 45 (
Translation)Fakhri(, Page: 624(2/347)
لا جُناحَ عَلَيْهِنَّ في آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ أَخَواتِهِنَّ وَ لا نِسائِهِنَّ وَ لا ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُنَّ وَ اتَّقينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيداً (55)
Aucun grief] aux femmes, si elles ne se voilent pas le visage [devant leur pere, leurs fils, leurs freres, les fils de leurs freres, les fils de leurs s urs, leurs femmes) les musulmanes (et ceux qu'elles possedent] octroyes par le Prophete [. Craignez] pieusement [DIEU, car DIEU est temoin de toute chose.) 55 (
إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْليماً (56)
DIEU et Ses anges adressent] leurs [benedictions au Prophete. Croyants,] invoquez pour lui la benediction et le salut de DIEU, [adressez-lui vos benedictions et vos salutations et soyez resignes] a ses ordres [.) 65 (
إِنَّ الَّذينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً مُهيناً (57)
DIEU maudit) tient a l'ecart de Sa misericorde (en cette vie et dans l'autre ceux qui offensent DIEU et Son prophete, Il leur prepare un chatiment avilissant.) 75 (
وَ الَّذينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبيناً (58)
Ceux qui offensent les croyants et les croyantes,] en les accusant [de ce qu'ils n'ont pas fait, se chargent d'une calomnie et d'un peche flagrant.) 85 ((2/348)
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْواجِكَ وَ بَناتِكَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنينَ يُدْنينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلاَبِيبِهِنَّ ذلِكَ أَدْنى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلا يُؤْذَيْنَ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (59)
Prophete! dis a tes femmes, a tes filles et aux femmes des croyants de se couvrir de leur voile] couvrant tout le corps devant les hommes qui ne sont pas de leur famille) v. 55 ( [. C'est le meilleur] moyen [pour elles d'etre reconnues et de n'etre pas offensees. DIEU est Celui qui pardonne] Il est [Misericordieux.) 95 (
لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لا يُجاوِرُونَكَ فيها إِلاَّ قَليلاً (60)
Certes si les hypocrites et ceux qui ont une maladie dans le c ur et les semeurs de nouvelles mensongeres] et pervertisseurs [a Medine ne cessent pas, Nous te lancerons en campagne contre eux, et ils ne resteront plus longtemps tes voisins) sous ta protection (.) 06 (
مَلْعُونينَ أَيْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتيلاً (61)
] Ils seront [maudits. Oo qu'ils soient, ils seront pris et tues] avec humiliation [,) 16 (
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْديلاً (62)
] Telle a ete [la loi de DIEU] appliquee [envers ceux qui ont vecu anterieurement. Et tu ne trouveras pas de changement dans la loi de DIEU.) 26 (
Translation)Fakhri(, Page: 724
يَسْئَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَريباً (63)(2/349)
Les hommes t'interrogent au sujet de l'Heure. Dis: Sa science est] seulement [aupres de DIEU. Qu'en sais-tu? Il se peut que l'Heure soit proche.) 36 (
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكافِرينَ وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعيراً (64)
DIEU maudit les impies] obstines, Il n'approuve pas leurs actions corruptrices [, Il a prepare pour eux un Feu) resultat de leur perversite () 46 (
خالِدينَ فيها أَبَداً لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (65)
oo ils] sejournent [a perpetuite sans y trouver de protecteur] sincere [, ni de secours] en dehors de DIEU [.) 56 (
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يا لَيْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولاَ (66)
Le Jour oo leur visage sera retourne dans le Feu, ils diront: Helas pour nous, nous aurions du obeir a DIEU et au Prophete.) 66 (
وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ كُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبيلاَ (67)
Et ils diront: Seigneur, nous avons obei a nos chefs] injustes [et a nos grands] iniques [et ils nous ont egares loin du bon chemin.) 76 (
رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذابِ وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً كَبيراً (68)
Seigneur, inflige-leur double chatiment et maudis-les d'une grande malediction!) 86 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذينَ آذَوْا مُوسى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قالُوا وَ كانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجيهاً (69)
Croyants, ne soyez pas comme ceux qui offenserent Moise; DIEU l'a innocente alors de ce qu'ils disaient] contre lui [. Il] Moise [etait] pieux et [honorable devant DIEU.) 96 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ قُولُوا قَوْلاً سَديداً (70)(2/350)
Croyants, craignez] pieusement [DIEU, et dites des paroles reelles) justes et bonnes (,) 07 (
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمالَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظيماً (71)
] DIEU [ameliorera vos actions) travaux (et pardonnera vos peches. Quiconque obeit a DIEU et a Son prophete parviendra a une grande reussite.) 17 (
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ عَلَى السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ كانَ ظَلُوماً جَهُولاً (72)
Nous avons propose le Depot] divin [aux cieux, a la terre et aux montagnes, ils declinerent de s'en charger et en eprouverent une compassion], une crainte respectueuse profonde [, mais l'homme s'en est charge.] Par la suite s'] est hypocrite, idolatre, ..., il (est injuste] et [ignorant] a son egard [.) 27 (
لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِكينَ وَ الْمُشْرِكاتِ وَ يَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (73)
C'est pourquoi DIEU chatie hommes hypocrites et femmes hypocrites] a cause de leur perversion [;] Il chatie [ceux qui associent et celles qui associent] des idoles a Lui [, et que DIEU agree le repentir des croyants et des croyantes. DIEU pardonne] et Il est [Tres-Misericordieux] accorde aux croyants les biens particuliers [.) 37 (
Translation)Fakhri(, Page: 824
Surah- 43
سورةُ سَبَإ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.(2/351)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْخَبيرُ (1)
Louange a DIEU a qui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Louange a Lui dans la vie future. Il est le Sage qui connait tout.) 1 (
يَعْلَمُ ما يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَخْرُجُ مِنْها وَ ما يَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما يَعْرُجُ فيها وَ هُوَ الرَّحيمُ الْغَفُورُ (2)
sait ce qui entre en terre et ce qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y remonte. Il est Tres-Misericordieux) Tres-Bienfaiteur (, Celui qui pardonne.) 2 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَأْتينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلى وَ رَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عالِمِ الْغَيْبِ لا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقالُ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ لا أَصْغَرُ مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْبَرُ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (3)
Les impies] qui ont le c ur malsain [disent: L'Heure) de la resurrection (ne nous viendra pas! Dis] - -leur [: Mais, si! Par mon Seigneur! Elle vous atteindra.] DIEU [connait la realite suprasensible, rien ne Lui echappe,] fut-il [du poids d'un atome, dans les cieux ou sur la terre. Rien de plus petit] que l'atome [ni de plus grand, qui ne soit] inscrit [dans un Livre explicite,) 3 (
لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (4)
] l'Heure de la resurrection viendra [pour que DIEU recompense ceux qui ont cru] en Dieu, ont voulu [et qui ont travaille bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [; ceux-la auront le pardon et un genereux don.) 4 ((2/352)
وَ الَّذينَ سَعَوْا في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَليمٌ (5)
] Mais [ceux) impies, injustes, hypocrites obstines ... (qui s'efforcent de] nier et de rejeter [Nos versets] et Nos signes, et s'y opposent [s'imaginant paralyser] Notre autorite et echapper a la justice [, voila ceux qui subiront le chatiment d'une punition douloureuse.) 5 (
وَ يَرَى الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَ يَهْدي إِلى صِراطِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (6)
] quant a [ceux qui ont recu le savoir] reel [voient que] le message [descendu sur toi] venant [de ton Seigneur est la verite et qu'il guide vers la voie du Puissant honore, du Digne de louange.) 6 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفي خَلْقٍ جَديدٍ (7)
Les impies] pervertisseurs etc. qui ont les c urs malsains et denient la vie future [disent] ironiquement [: Vous indiquerons-nous un homme qui vous annonce qu'une fois depeces en mille pieces, vous serez] ressuscites [pour une nouvelle creation?) 7 (
Translation)Fakhri(, Page: 924
أَفْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذابِ وَ الضَّلالِ الْبَعيدِ (8)
A-t-il invente un mensonge contre DIEU ou est-il un fou? Eh bien, non, ceux) impies, injustes obstines etc. (qui ne croient pas en la vie future sont voues au chatiment et a l'egarement lointain] a cause de leurs mauvais actes [.) 8 ((2/353)
أَ فَلَمْ يَرَوْا إِلى ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنيبٍ (9)
] Les impies etc. [ne voient-ils pas ce qu'il y a devant et derriere eux comme ciel et comme terre? Si Nous voulons, Nous les ferons engloutir par la terre ou Nous ferons tomber sur eux un morceau du ciel. En cela reside un signe] a mediter [pour tout serviteur repentant.) 9 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلاً يا جِبالُ أَوِّبي مَعَهُ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَديدَ (10)
Nous avons accorde une grace a David,] Nous avons dit [: Montagnes et oiseaux harmonisez-vous avec lui] dans ses hymnes glorifiant DIEU [. Et Nous avons pour lui amolli le fer,) 01 (
أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّي بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (11)
] et lui avons dit: [Faconne des cottes de mailles completes, mesure bien les mailles et la confection. Accomplissez] toi et tout le monde [les bons travaux) travaillez bon et bien, utile aux hommes et pour la cause de DIEU (, car Je vois ce que vous faites.) 11 (
وَ لِسُلَيْمانَ الرِّيحَ غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شَهْرٌ وَ أَسَلْنا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعيرِ (12)(2/354)
Salomon] Nous avons assujetti [le vent dont le parcours du matin etait d'un mois] de trajet [et le parcours du soir un mois aussi. Nous avons pour lui fait couler la source de cuivre. Des djinns travaillaient sous ses ordres, avec la permission) par la volonte (de son Seigneur; celui qui se serait derobe a Nos ordres, Nous lui aurions fait gouter le chatiment de la flamme ardente.) 21 (
يَعْمَلُونَ لَهُ ما يَشاءُ مِنْ مَحاريبَ وَ تَماثيلَ وَ جِفانٍ كَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِياتٍ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُكْراً وَ قَليلٌ مِنْ عِبادِيَ الشَّكُورُ (13)
Ils lui construisaient ce qu'il voulait: sanctuaires] ou, temples [, statues, de plats spacieux comme des bassins, chaudieres ancrees. Famille de David, faites preuve de gratitude] pour les bienfaits qui vous sont accordes [, peu nombreux sont Mes serviteurs qui sont reconnaissants.) 31 (
فَلَمَّا قَضَيْنا عَلَيْهِ الْمَوْتَ ما دَلَّهُمْ عَلى مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ ما لَبِثُوا فِي الْعَذابِ الْمُهينِ (14)
Quand Nous decretames la mort pour lui) pour Salomon (, ne les renseigna] les djinns [sur sa mort qu'une] petite [bete de la terre) un termite (qui rongeait son baton) sa canne (. Quand] son corps [s'ecroula, les djinns surent que s'ils avaient connu la realite suprasensible, ils ne seraient pas restes dans le supplice avilissant] de la servitude [.) 41 (
Translation)Fakhri(, Page: 034(2/355)
لَقَدْ كانَ لِسَبَإٍ في مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتانِ عَنْ يَمينٍ وَ شِمالٍ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَ اشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَ رَبٌّ غَفُورٌ (15)
Pour les Saba') nom d'un ancetre arabe ayant dix fils qui fondirent dix tribus au Yemen, (il y avait, dans leur habitat, un signe: Deux] immenses [jardins, l'un a droite et] l'autre [a gauche. Mangez de ce que votre Seigneur vous attribue; soyez-Lui reconnaissants.] C'est [un pays pur et bon et le Seigneur pardonne.) 51 (
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَ بَدَّلْناهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَواتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَ أَثْلٍ وَ شَيْ ءٍ مِنْ سِدْرٍ قَليلٍ (16)
Mais ils se detournerent) rejeterent les enseignements divins et devinrent arrogants (. Nous dechainames contre eux les eaux de la Digue] en raison de leur ingratitude et les corruptions qu'ils faisaient [, changeames leurs deux jardins en] d'autres [jardins de fruits amers avec des tamaris et quelques arbrisseaux de jujubiers.) 61 (
ذلِكَ جَزَيْناهُمْ بِما كَفَرُوا وَ هَلْ نُجازي إِلاَّ الْكَفُورَ (17)
Nous les avons ainsi retribues a cause de leur impiete) meconnaissance, corruptions, ... (. Chatierions-Nous un autre que l'impie] corrupteur, ... [obstine?) 71 (
وَ جَعَلْنا بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الْقُرَى الَّتي بارَكْنا فيها قُرىً ظاهِرَةً وَ قَدَّرْنا فيهَا السَّيْرَ سيرُوا فيها لَيالِيَ وَ أَيَّاماً آمِنينَ (18)(2/356)
Entre eux et les cites benies Nous avions place] d'autres [cites] rapprochees [a porte de vues et Nous avions place les] courtes distances de [voyages entre elles. Voyagez entre elles nuits et jours, en] toute [securite.) 81 (
فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَيْنَ أَسْفارِنا وَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْناهُمْ أَحاديثَ وَ مَزَّقْناهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (19)
] Les gens hautains [dirent: Seigneur, allonge les distances entre nos etapes] de voyages afin que nous soyons eloignes des pauvres [! Ils se firent du tort a eux-memes.] Par consequent [Nous fimes d'eux une legende) lecon (et les depecames en lambeaux. En cela existent des signes pour tout homme endurant] sur le chemin de DIEU et [reconnaissant.) 91 (
وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْليسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ فَريقاً مِنَ الْمُؤْمِنينَ (20)
Satan avait accompli sa conjecture a leur egard, et ils l'ont suivi excepte un groupe de croyants] parmi eux [.) 02 (
وَ ما كانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْها في شَكٍّ وَ رَبُّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفيظٌ (21)
] Satan [n'avait pouvoir sur eux si ce n'est que Nous voulions distinguer qui croit a la] vie [future de qui en doute. Ton Seigneur est surveillant de toute chose.) 12 (
قُلِ ادْعُوا الَّذينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ مِثْقالَ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ ما لَهُمْ فيهِما مِنْ شِرْكٍ وَ ما لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهيرٍ (22)(2/357)
Dis: Appelez ceux que vous imaginez] etre vos dieux [autres que DIEU. Ils ne possedent le poids d'un atome ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n'y ont eu aucune part] a la creation, ou a la direction des cieux et de la terre [et Il n'a d'eux aucune aide.) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 134
وَ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ عِنْدَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قالُوا ما ذا قالَ رَبُّكُمْ قالُوا الْحَقَّ وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (23)
L'intercession devant Lui ne profite qu'a celui pour qui Il la permettra. Quand la frayeur aura quitte leur c ur,] les coupables [diront] aux intercesseurs [: Qu'a dit votre Seigneur? Ils repondront:] Il a dit [la verite; c'est Lui le Sublime, le Grand.) 32 (
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَ إِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلى هُدىً أَوْ في ضَلالٍ مُبينٍ (24)
Dis: Qui vous donne votre subsistance] provenant [des cieux et de la terre? Dis:] C'est [DIEU. C'est nous ou vous qui sommes guides ou dans l'egarement flagrant.) 42 (
قُلْ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنا وَ لا نُسْئَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (25)
Dis] aux impies obstines, etc. [: Vous ne serez pas interroges sur ce que nous" commettons", et nous ne serons pas interroges sur ce que vous faites.) 52 (
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنا رَبُّنا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ هُوَ الْفَتَّاحُ الْعَليمُ (26)
Dis: Notre Seigneur nous reunira tous et jugera entre nous selon la verite. Il est Celui qui departage] entre le vrai et le faux [] Il introduit le savoir dans les c urs purs [,] Il est [Omniscient.) 62 ((2/358)
قُلْ أَرُونِيَ الَّذينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكاءَ كَلاَّ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (27)
Dis] aux idolatres [: Montrez-moi ceux que vous Lui avez adjoints comme associes. Pas du tout!] Il n'a pas d'associe [mais c'est Lui DIEU] l'unique Createur [le Puissant, le Sage.) 72 (
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشيراً وَ نَذيراً وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (28)
Nous ne t'avons envoye a l'Humanite tout entiere qu'en annonciateur) montrant a tous les voies et les methodes du bonheur dans leur vie ici-bas et dans l'au-dela (et avertisseur) mettant en garde contre les dangers qu'ils courent (; mais les hommes, pour la plupart, ne savent pas.) 82 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (29)
] Les impies, les injustes etc. qui ont les c urs injustes et denient la vie future [disent] au sujet de la Resurrection [: A quand la realisation de cette promesse si vous dites vrai?) 92 (
قُلْ لَكُمْ ميعادُ يَوْمٍ لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ ساعَةً وَ لا تَسْتَقْدِمُونَ (30)
Dis] - -leur [: Votre rendez-vous est un Jour dont vous ne serez une heure ni en retard ni en avance.) 03 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَ لا بِالَّذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ لَوْ تَرى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْ لا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنينَ (31)(2/359)
Les impies] etc., ayant les c urs malsains [disent: Nous ne croirons a ce Coran ni a ce qui l'a precede) Livre celeste anterieur (! Mais si tu voyais les injustes maintenus debout devant leur Seigneur, se repercuter les uns sur les autres la parole] de reproche [. Les opprimes diront a ceux qui etaient hautains: Sans vous, nous aurions ete croyants!) 13 (
Translation)Fakhri(, Page: 234
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذينَ اسْتُضْعِفُوا أَ نَحْنُ صَدَدْناكُمْ عَنِ الْهُدى بَعْدَ إِذْ جاءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمينَ (32)
Ceux qui etaient hautains diront aux opprimes: Est-ce que nous vous avons empeches de suivre le bon chemin qui vous etait montre? Mais vous etiez] vous-memes [des criminels.) 23 (
وَ قالَ الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ إِذْ تَأْمُرُونَنا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ نَجْعَلَ لَهُ أَنْداداً وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ جَعَلْنَا الْأَغْلالَ في أَعْناقِ الَّذينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (33)
Les opprimes diront a ceux qui etaient hautains: Non, c'est] votre [stratageme jour et nuit] qui nous a egares [; vous nous ordonniez de ne pas croire en DIEU et de Lui donner des egaux. Ils feront parade du regret quand ils verront le chatiment et que Nous mettrons des chaines au cou des impies] corrupteurs [. Seront-ils retribues autrement que selon leurs actes?) 33 (
وَ ما أَرْسَلْنا في قَرْيَةٍ مِنْ نَذيرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (34)(2/360)
Nous n'avons envoye aucun avertisseur] pour appeler a DIEU [dans une cite sans que ses opulents] hautains, impies et injustes [ne disent: Nous ne croyons pas en votre message!) 43 (
وَ قالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (35)
] Sans qu'] ne [disent Nous sommes nantis de biens et d'enfants] c'est que DIEU nous aime davantage! [et nous ne serons pas chaties] a cause de nos actes [!) 53 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (36)
Dis: Mon Seigneur accorde largement ou avec mesure] Ses [dons a qui Il veut. Mais les hommes, pour la plupart, ne savent pas.) 63 (
وَ ما أَمْوالُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ بِالَّتي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنا زُلْفى إِلاَّ مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِكَ لَهُمْ جَزاءُ الضِّعْفِ بِما عَمِلُوا وَ هُمْ فِي الْغُرُفاتِ آمِنُونَ (37)
Ni vos biens ni vos enfants ne vous rapprocheront de Nous, sauf ceux] de vous [qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, ceux-ci auront double recompense en prix de ce qu'ils ont accompli. Ils seront en paix dans les hauts lieux] paradisiaques [.) 73 (
وَ الَّذينَ يَسْعَوْنَ في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (38)
] Mais [ceux qui s'efforcent de] nier [Nos versets] et Nos signes [s'imaginant paralyser] Notre autorite et echapper a Notre justice [, comparaitront devant le chatiment.) 83 ((2/361)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَ هُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (39)
Dis: Mon Seigneur accorde largement ou avec mesure] Ses [dons a ceux de Ses serviteurs qu'Il veut. Et Il vous rendra ce que vous depensez] sur Son chemin [. Il est le Meilleur dispensateur] des dons [.) 93 (
Translation)Fakhri(, Page: 334
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَميعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ أَ هؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كانُوا يَعْبُدُونَ (40)
Le Jour oo Il les rassemblera tous] les" idolatres", ... [, Il dira aux anges: Est-ce vous qu'ils adoraient?) 04 (
قالُوا سُبْحانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (41)
] Les anges [diront: Gloire a Toi! Tu es notre Protecteur] et guide [et non pas eux. Ils adoraient les djinns) idoles (] et [la plupart les croyaient) les suivaient (.) 14 (
فَالْيَوْمَ لا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا وَ نَقُولُ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّتي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (42)
Ce Jour-la personne de vous n'est maitre de faire le bien ou faire le mal a un autre. Et Nous dirons a ceux qui commirent les injustices: Goutez le chatiment du Feu) resultat de vos mauvais actes (que vous traitiez de mensonge.) 24 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ رَجُلٌ يُريدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كانَ يَعْبُدُ آباؤُكُمْ وَ قالُوا ما هذا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرىً وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (43)(2/362)
Quand on leur recite] aux impies, idolatres hautins, etc. [Nos versets explicites, ils disent: Ce n'est la qu'un homme qui veut vous detourner de ce qu'adoraient vos peres! Et ils disent: Ce n'est qu'un mensonge invente! Et les impies] etc. [disent de la verite quand elle leur parvient: Ce n'est la qu'une sorcellerie flagrante!) 34 (
وَ ما آتَيْناهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَها وَ ما أَرْسَلْنا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذيرٍ (44)
Nous ne leur avons donne aucun livre a etudier et Nous ne leur avons envoye avant toi aucun avertisseur] qui leur aurait recommande l'incredulite, l'idolatrie, etc. Ce qu'ils proferent n'est que pure calomnie [.) 44 (
وَ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما بَلَغُوا مِعْشارَ ما آتَيْناهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلي فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (45)
Ceux) impies, etc. (qui etaient avant eux, nierent] les verites, et mentirent [. Ils) tes contemporains qui seraient impies ... (n'ont cependant pas atteint le dixieme de ce) le bien de ce bas monde (que Nous avions donne] a leur predecesseur [. Ils nierent] la mission de [Mes prophetes] et les traiterent de menteurs [.] Regardez [quelle fut alors Ma reprobation) resultat de leur outrance (.) 54 (
قُلْ إِنَّما أَعِظُكُمْ بِواحِدَةٍ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنى وَ فُرادى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ما بِصاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذابٍ شَديدٍ (46)(2/363)
Dis: Voila le seul conseil que je vous donne: que pour DIEU vous vous leviez) mettez-vous au travail pour la cause de DIEU (deux par deux ou un a un et reflechissez) meditez et etudiez les verites, (votre compagnon n'est nullement possede, il n'est pour vous qu'un avertisseur] qui invite a DIEU et [vous met en garde contre un chatiment severe.) 64 (
قُلْ ما سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (47)
Dis: Ce que je vous demande comme salaire, est pour vous) je ne vous reclame aucun salaire pour les enseignements que je vous communique (; car mon salaire n'incombe qu'a DIEU, et Il est Temoin de toute chose.) 74 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (48)
Dis: Mon Seigneur lance la verite] au c ur des Prophetes, ... [, Il connait parfaitement tout ce qui est cache) les verites suprasensibles (.) 84 (
Translation)Fakhri(, Page: 434
قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ ما يُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما يُعيدُ (49)
Dis: La verite est venue, le faux) l'idole, etc. (ne peut rien commencer ni renouveler.) 94 (
قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلى نَفْسي وَ إِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِما يُوحي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَميعٌ قَريبٌ (50)
Dis] aux idolatres, impies, ... [: Si je faisais fausse route] d'apres vous, [ce serait a mon detriment. Mais si je suis sur la bonne voie] ce qui est le cas [, c'est grace a ce que mon Seigneur me revele. Il entend tout] et [Il est Proche.) 05 (
وَ لَوْ تَرى إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ وَ أُخِذُوا مِنْ مَكانٍ قَريبٍ (51)(2/364)
Si tu voyais] les impies et les injustes obstines [quand ils seront saisis d'effroi, nulle echappatoire] pour eux [. Et ils seront pris de tout pres.) 15 (
وَ قالُوا آمَنَّا بِهِ وَ أَنَّى لَهُمُ التَّناوُشُ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (52)
Ils diront] a la vue du chatiment [: Nous croyons] maintenant [en lui) au Prophete et au Livre (. Mais comment atteindraient-ils] la croyance [de si loin?) 25 (
وَ قَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَ يَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (53)
En effet, auparavant, ils l'ont refuse] et se sont rebelles contre lui [, et ils ont formule des conjectures] injustes [de si loin.) 35 (
وَ حيلَ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ ما يَشْتَهُونَ كَما فُعِلَ بِأَشْياعِهِمْ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا في شَكٍّ مُريبٍ (54)
] Enfin [s'interpose entre eux et ce qu'ils desirent] la meme distance [, comme il y en eut pour leurs pareils) partisans (qui] a cause de leurs injustices [se trouvaient dans un doute qui les rendait sceptiques.) 45 (
Surah- 53
سورةُ فَاطِر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جاعِلِ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً أُولي أَجْنِحَةٍ مَثْنى وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ يَزيدُ فِي الْخَلْقِ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Louange a DIEU, Qui Cree] la nature de tout ce qui est dans [les cieux et la terre. Il] cree et [place les anges comme messagers pourvus d'ailes doubles, triples ou quadruples; Il ajoute a la creation ce qu'Il veut. DIEU est Puissant sur toute chose.) 1 ((2/365)
ما يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلا مُمْسِكَ لَها وَ ما يُمْسِكْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (2)
Personne ne peut retenir la grace que DIEU accorde aux hommes. Personne que Lui ne peut envoyer ce qu'Il retient. Il est le Puissant honore, le Sage.) 2 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (3)
hommes! Souvenez-vous des bienfaits que DIEU vous a accordes. Y a-t-il un autre Createur que DIEU pour vous fournir votre subsistance du ciel et de la terre? Nul n'est dieu que Lui. Comment laissez-vous vous detourner] du vrai pour aller vers le faux, oo allez-vous donc [?) 3 (
Translation)Fakhri(, Page: 534
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (4)
Prophete, [s'ils te traitent de menteur,] les [Prophetes avant toi furent traites de meme. Les affaires seront ramenees) presentees (a DIEU] et les gens seront juges [.) 4 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (5)
hommes, la promesse de DIEU est vraie. Que la vie d'ici-bas ne vous trompe pas, que le trompeur] demons, homme diabolique, etc. [ne vous trompe pas au sujet de DIEU.) 5 (
إِنَّ الشَّيْطانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّما يَدْعُوا حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعيرِ (6)(2/366)
Satan est un ennemi pour vous. Traitez-le en ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans a etre] ses [compagnons au Feu ardent.) 6 (
الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (7)
Ceux qui rejettent] les enseignements celestes [subiront un chatiment severe) en raison de leurs mauvais actes (. Et ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [auront pardon et grand salaire.) 7 (
أَ فَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَناً فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَراتٍ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِما يَصْنَعُونَ (8)
quoi, a celui que plait la mechancete de son action au point qu'il la voit belle] est-il egal a celui qui connait les verites [? DIEU improuve) delaisse (celui qui veut] obstinement s'egarer [, et guide celui qu'Il veut] ou, celui qui le veut sincerement [. N'epuise pas ton ame en te desolant a leur sujet) au sujet des injustes et des egares obstines (. DIEU sait bien ce qu'ils font.) 8 (
وَ اللَّهُ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَسُقْناهُ إِلى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها كَذلِكَ النُّشُورُ (9)
DIEU est Celui qui envoie les vents pour mettre en mouvement les nuages. Nous) DIEU (les poussons] ces nuages [vers une terre morte] dessechee [. Nous revivifions par eux un sol qui est mort) desseche (. Ainsi] se fera [la Resurrection.) 9 ((2/367)
مَنْ كانَ يُريدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَميعاً إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَ الَّذينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئاتِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ مَكْرُ أُولئِكَ هُوَ يَبُورُ (10)
Quelqu'un qui desire etre puissant] et honore, qu'il le recherche en obeissant a DIEU car, [la puissance) l'honneur (appartient a DIEU. Vers Lui monte la parole pure; Il hausse le bon travail. Mais ceux qui manigancent les mauvaises actions subiront un chatiment severe et leur ruse se ruinera d'elle-meme.) 01 (
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ ما يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ في كِتابٍ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (11)
DIEU vous a crees de poussiere, puis de sperme, puis Il vous a etablis en couples. Nulle femelle ne concoit ou n'est delivree sinon avec Sa science. Nulle vie n'est prolongee ou abregee sans etre dans un Livre) dans la Science de DIEU (.] La realisation de tous ces faits [est facile pour DIEU.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 634
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْكَ فيهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)(2/368)
Les deux mers ne sont pas egales, l'une savoureuse, douce et agreable a boire, l'autre amere et saumatre;] mais [de chacune vous mangez une chair fraiche et vous extrayez des joyaux pour votre parure, et tu vois le bateau fendre l'eau avec bruit pour vous] permettre de [rechercher] les produits que DIEU vous a accordes [par Sa generosite afin que vous en sachiez gre.) 21 (
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ ما يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْميرٍ (13)
Il introduit la nuit dans le jour et le jour dans la nuit. Il] vous [a soumis le soleil et la lune chacun court jusqu'a un terme fixe. Tel est DIEU votre Seigneur. A Lui la royaute. Ceux que vous invoquez] comme dieux [autres que Lui ne sont] intrinsequement [maitres de rien.) 31 (
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبيرٍ (14)
Si vous les invoquez) les dieux (, ils n'entendent pas votre invocation, et s'ils entendaient, ils ne pourraient vous repondre. Le Jour de la resurrection, ils renieront votre association) le culte que vous leur rendiez (. Personne ne peut mieux te donner des nouvelles que Celui qui connait tout.) 41 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (15)(2/369)
Hommes, c'est vous qui etes pauvres] et avez besoin [de DIEU, et DIEU est le Riche] qui n'a nul besoin et c'est Lui qui enrichit tout [,] Il est [Digne de louange.) 51 (
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَ يَأْتِ بِخَلْقٍ جَديدٍ (16)
S'Il veut, Il vous fera disparaitre et fera surgir une nouvelle creation.) 61 (
وَ ما ذلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزيزٍ (17)
Et ce n'est pas difficile pour DIEU.) 71 (
وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى وَ إِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلى حِمْلِها لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْ ءٌ وَ لَوْ كانَ ذا قُرْبى إِنَّما تُنْذِرُ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ مَنْ تَزَكَّى فَإِنَّما يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (18)
Personne ne portera le fardeau d'un autre. Et si une] personne [chargee] de peches [appelle] a l'aide [pour se decharger, rien de sa charge ne sera supportee] par autrui [meme par les proches. Tu n'avertis que ceux qui suivent] pieusement, obeissent a [leur Seigneur dans le secret et qui accomplissent la Priere. Quiconque se purifie] c ur et vie [c'est pour son bien; vers DIEU est le retour.) 81 (
Translation)Fakhri(, Page: 734
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ (19)
L'aveugle n'est pas egal a celui qui voit] clairement [,) 91 (
وَ لاَ الظُّلُماتُ وَ لاَ النُّورُ (20)
pas plus que les tenebres a la lumiere,) 02 (
وَ لاَ الظِّلُّ وَ لاَ الْحَرُورُ (21)
pas plus que l'ombre a la chaleur) clarte (.) 12 (
وَ ما يَسْتَوِي الْأَحْياءُ وَ لاَ الْأَمْواتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشاءُ وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ (22)(2/370)
Les vivants et les morts ne sont pas egaux. DIEU fait entendre qui Il veut] ou, celui qui le veut sincerement [. Et] Prophete [, tu ne peux te faire entendre de ceux qui] par injustices et impietes obstinees, etc. ont ravage leurs c urs, se sont tues, [sont dans les tombeaux.) 22 (
إِنْ أَنْتَ إِلاَّ نَذيرٌ (23)
Tu n'es qu'un avertisseur] qui invite a DIEU [.) 32 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ بِالْحَقِّ بَشيراً وَ نَذيراً وَ إِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلاَّ خَلا فيها نَذيرٌ (24)
Nous t'avons envoye avec la verite, en annonciateur) montrant a tous les voies du bonheur (et avertisseur) qui invite a DIEU (. Pas une communaute qui n'ait eu un avertisseur.) 42 (
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالْكِتابِ الْمُنيرِ (25)
Si] les impies et les injustes obstines [te traitent de menteur, leurs devanciers ont aussi traite de menteurs leurs Prophetes] quand les Prophetes [leur ont apporte les preuves claires, avec les Ecritures] saintes [et avec le Livre illuminant.) 52 (
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (26)
J'ai chatie ensuite] en raison de leur impiete et de leurs injustices obstines [ceux qui ont rejete] les enseignements celestes [. Quelle] ne [fut] pas [Ma reprobation) resultat de leurs actes (.) 62 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ ثَمَراتٍ مُخْتَلِفاً أَلْوانُها وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بيضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابيبُ سُودٌ (27)(2/371)
Ne vois-tu pas que DIEU a fait descendre du ciel une eau, par laquelle Nous) DIEU (faisons sortir des fruits de couleurs diverses; et] Nous avons fait [dans les montagnes des stries blanches, rouges, de diverses couleurs, et] parfois [tout a fait noires;) 72 (
وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ كَذلِكَ إِنَّما يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ غَفُورٌ (28)
et aussi] Il a cree [les hommes, les animaux et les bestiaux de couleurs diverses; parmi Ses adorateurs, seuls les savants] de bon c ur [obeissent] reverenciellement a [DIEU. En verite, DIEU est Puissant, Celui qui pardonne.) 82 (
إِنَّ الَّذينَ يَتْلُونَ كِتابَ اللَّهِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِيَةً يَرْجُونَ تِجارَةً لَنْ تَبُورَ (29)
Certes, ceux qui recitent le Livre de DIEU, accomplissent la Priere et font depense en aumone, en secret ou en public, de ce que Nous leur avons donne, esperant un gain n'ayant jamais perte] ni marasme [.) 92 (
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَ يَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ (30)
] DIEU [leur donnera leur recompense et meme plus par Sa generosite, car Il est Celui qui pardonne] et Il est [Reconnaissant.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 834
وَ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبادِهِ لَخَبيرٌ بَصيرٌ (31)
Ce que Nous t'avons revele du Livre est la verite, il confirme ce qui est] venu [avant lui. DIEU connait Ses serviteurs et adorateurs,] et [Il voit tout.) 13 ((2/372)
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتابَ الَّذينَ اصْطَفَيْنا مِنْ عِبادِنا فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَيْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبيرُ (32)
Puis Nous avons donne en heritage le Livre a ceux de Nos adorateurs que Nous avons elus. Certains] de leurs adeptes [se lesent eux-memes; d'autres prennent une voie moyenne; et il en est qui, avec la permission) par la volonte (de DIEU, sont les premiers) pionniers (en bonnes actions, voila la grande grace.) 23 (
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَها يُحَلَّوْنَ فيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فيها حَريرٌ (33)
] Leurs recompenses consistent en [les jardins d'Eden oo ils entreront, pares de bracelets en or et de perles; la, leurs vetements sont de soie.) 33 (
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَكُورٌ (34)
Ils diront: Louange a DIEU qui a ecarte de nous la tristesse. Notre Seigneur pardonne] et Il est [Reconnaissant.) 43 (
الَّذي أَحَلَّنا دارَ الْمُقامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لا يَمَسُّنا فيها نَصَبٌ وَ لا يَمَسُّنا فيها لُغُوبٌ (35)
C'est Lui qui nous a installes, par Sa grace, dans la Demeure eternelle oo ne nous atteindra nulle peine et ne nous atteindra aucune lassitude.) 53 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ نارُ جَهَنَّمَ لا يُقْضى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَ لا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِها كَذلِكَ نَجْزي كُلَّ كَفُورٍ (36)(2/373)
] Mais [ceux qui ont rejete] les enseignements celestes [subiront le feu de l'Enfer] en raison de leurs corruptions obstinees [, il ne leur sera pas decrete qu'ils meurent, leur chatiment ne sera pas allege. Ainsi retribuons-Nous tout ingrat] pervertisseur [.) 63 (
وَ هُمْ يَصْطَرِخُونَ فيها رَبَّنا أَخْرِجْنا نَعْمَلْ صالِحاً غَيْرَ الَّذي كُنَّا نَعْمَلُ أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْكُمْ ما يَتَذَكَّرُ فيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَ جاءَكُمُ النَّذيرُ فَذُوقُوا فَما لِلظَّالِمينَ مِنْ نَصيرٍ (37)
Ils crieront] dans l'Enfer, voyant le resultat de leur acte [: Seigneur, fais-nous sortir] d'ici [, nous ferons bonne action au rebours de ce que nous faisions.] Il leur sera dit [: Ne vous avons-Nous pas donne une vie assez longue pour que se rappelle) reflechisse et se tourne vers DIEU (celui qui veut se rappeler? Et l'avertisseur) le Prophete (vous etait venu) les verites vous sont rappelees en plusieurs reprises (. Goutez donc] le chatiment, fruit de vos actions [. Pas de secours pour les injustes] obstines [.) 73 (
إِنَّ اللَّهَ عالِمُ غَيْبِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (38)
DIEU connait les realites suprasensibles des cieux et de la terre, Il connait parfaitement les secrets des c urs.) 83 (
Translation)Fakhri(, Page: 934
هُوَ الَّذي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ لا يَزيدُ الْكافِرينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلاَّ مَقْتاً وَ لا يَزيدُ الْكافِرينَ كُفْرُهُمْ إِلاَّ خَساراً (39)(2/374)
C'est Lui qui vous a choisis] vous qui etes de bon c ur, croyants pratiquants, [les successeurs] ou, les lieutenants [sur la terre. Quiconque devient impie] et s'oppose aux enseignements celestes [son impiete retombera sur lui.] La continuation de l'impiete, idolatrie, hypocrisie, injustice et [l'impiete] obstinee [des impies ne fait qu'accroitre la reprobation de leur Seigneur.] L'obstination dans [l'impiete des impies n'accroit que leur perte.) 93 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ شُرَكاءَكُمُ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُوني ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً فَهُمْ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً إِلاَّ غُرُوراً (40)
Dis] - -leur [: Voyez-vous les idoles que vous invoquez au lieu de DIEU? Montrez-moi ce qu'elles ont cree sur la terre. Ont-elles ete associees] a la creation [des cieux? Ou leur avons-Nous donne un livre] leur permettant de s'appuyer [sur des preuves] tirees [de celui-ci? Non, mais ce que les injustes se promettent les uns aux autres n'est que tromperie.) 04 (
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَكَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ كانَ حَليماً غَفُوراً (41)
DIEU maintient les cieux et la terre pour les empecher de se disloquer] devier, disparaitre [; s'ils se disloquaient, nul, hors Lui, ne pourrait les maintenir; Il est Magnanime] et [Celui qui pardonne.) 14 ((2/375)
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَهُمْ نَذيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جاءَهُمْ نَذيرٌ ما زادَهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (42)
] Les impies, les idolatres, ... [jurerent par DIEU avec les plus insistants serments que s'il leur venait un avertisseur, ils seraient mieux guides que toutes les autres communautes.] Mais a cause de leurs injustices obstinees [quand un Prophete avertisseur leur est venu, cela n'a fait qu'accroitre leur repulsion,) 24 (
اسْتِكْباراً فِي الْأَرْضِ وَ مَكْرَ السَّيِّئِ وَ لا يَحيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلاَّ بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ سُنَّتَ الْأَوَّلينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْديلاً وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْويلاً (43)
par arrogance sur la terre et par stratageme] et planning [perfide] qu'ils ourdissaient [. Mais les stratagemes perfides n'envahissent que les gens] de complot, surtout ses propres auteurs [. Que peuvent-ils attendre d'autre que la loi] appliquee a [des anciens] corrupteurs [? Jamais tu ne trouveras de changement dans la loi de DIEU, jamais tu ne trouveras de deviation dans la loi de DIEU.) 34 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ كانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْ ءٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كانَ عَليماً قَديراً (44)(2/376)
Ne parcourent-ils pas la terre pour constater ce qu'il est advenu de leurs devanciers] les injustes corrupteurs [qui etaient plus forts qu'eux? DIEU n'est pas tel que, quoi que ce soit, dans les cieux et sur la terre, puisse Le paralyser) entraver, infirmer Sa creation, Ses lois ou echapper a Son jugement (. Il est Omniscient, Omnipotent.) 44 (
Translation)Fakhri(, Page: 044
وَ لَوْ يُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِما كَسَبُوا ما تَرَكَ عَلى ظَهْرِها مِنْ دَابَّةٍ وَ لكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِعِبادِهِ بَصيراً (45)
Si DIEU reprimandait les hommes] immediatement [pour ce) peches et injustices (qu'ils commettent, Il ne laisserait pas un vivant] impie [sur la face] de la terre [, mais Il leur donne un delai jusqu'a un terme fixe. Et quand viendra leur terme, DIEU observe Ses serviteurs] et les recompense selon leurs actes deliberes [.) 54 (
Surah- 63
سورةُ يس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يس (1)
Ya-Sin) 1 (
وَ الْقُرْآنِ الْحَكيمِ (2)
Par le Coran plein de sagesse.) 2 (
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (3)
es du nombre des Prophetes,) 3 (
عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (4)
sur une voie parfaitement juste.) 4 (
تَنْزيلَ الْعَزيزِ الرَّحيمِ (5)
] Le Coran [est une descente) une revelation (] venant [de] DIEU [Puissant et Tres-Misericordieux.) 5 (
لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أُنْذِرَ آباؤُهُمْ فَهُمْ غافِلُونَ (6)(2/377)
Pour que tu avertisses) tu appelles les hommes a DIEU (ceux dont les peres n'ont pas ete] directement [avertis et qui] de ce fait [sont insouciants) inattentifs (.) 6 (
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (7)
parole) la sentence (] prononcee [contre la plupart d'entre eux s'est justifiee: ils ne croiront pas] a cause de leurs injustices obstinees [.) 7 (
إِنَّا جَعَلْنا في أَعْناقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى الْأَذْقانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8)
Nous mettons le carcan) le resultat de leurs actions corruptrices (, a leur cou, qui arrive jusqu'au menton, les voila tetes dressees.) 8 (
وَ جَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ سَدًّا وَ مِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْناهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ (9)
Nous placons une barriere devant eux et une barriere derriere eux et recouvrons] leurs yeux [, ils ne peuvent plus voir) a cause de leur obstination dans l'injustice (.) 9 (
وَ سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (10)
Que tu les avertisses) invites a DIEU (ou que tu ne les avertisses pas, c'est pareil pour eux, ils ne croiront pas.) 01 (
إِنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَ خَشِيَ الرَّحْمنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَ أَجْرٍ كَريمٍ (11)
Tu avertis celui) l'homme sincere (qui suit le rappel] divin [et craint reverenciellement, dans le secret] de son c ur [, le] DIEU [Misericordieux. Annonces-lui le pardon et un genereux salaire.) 11 (
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتى وَ نَكْتُبُ ما قَدَّمُوا وَ آثارَهُمْ وَ كُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَيْناهُ في إِمامٍ مُبينٍ (12)(2/378)
Nous donnons la vie aux morts. Nous avons enregistre ce qu'ils ont fait et les traces qu'ils ont laissees) les consequences de leurs actes, les effets posthumes (. Nous avons denombre] et consigne [toute chose dans un registre] guide [explicite.) 21 (
Translation)Fakhri(, Page: 144
وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (13)
Donne-leur l'exemple des habitants] impies et injustes obstines [de la cite quand lui vinrent les envoyes) messagers (.) 31 (
إِذْ أَرْسَلْنا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُما فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ فَقالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ (14)
Quand Nous leur envoyames deux] messagers [,] les habitants impies [les traiterent de menteurs. Nous aidames] Nos deux messagers [d'un troisieme, et] les trois [dirent: Nous sommes envoyes vers vous.) 41 (
قالُوا ما أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ ما أَنْزَلَ الرَّحْمنُ مِنْ شَيْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ (15)
] Les impies, etc. [dirent: Vous n'etes que des hommes comme nous. Le] DIEU [Misericordieux n'a rien descendu) revele (, vous ne faites que mentir.) 51 (
قالُوا رَبُّنا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16)
Ils dirent: Notre Seigneur sait que nous sommes les Envoyes vers vous.) 61 (
وَ ما عَلَيْنا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (17)
Et nous n'avons qu'a transmettre clairement] le message divin [.) 71 (
قالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَ لَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذابٌ أَليمٌ (18)(2/379)
] Les gens de c ur malsain et injustes [dirent: Nous voyons en vous un mauvais presage. Si vous ne cessez pas] vos sermons [, nous vous lapiderons, et un douloureux tourment vous frappera de notre part!) 81 (
قالُوا طائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَ إِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ (19)
] Les envoyes [dirent: Le mauvais presage vient de vous-memes. Si on vous rappelle] c'est pour vous inviter a reflechir [. Mais vous etes des gens outranciers.) 91 (
وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدينَةِ رَجُلٌ يَسْعى قالَ يا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلينَ (20)
Du bout de la ville un homme vint en toute hate et dit: O peuple, suivez les messagers] de DIEU [.) 02 (
اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْئَلُكُمْ أَجْراً وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (21)
Suivez-les, ils ne vous demandent nulle recompense et ils sont] bien [guides.) 12 (
وَ ما لِيَ لا أَعْبُدُ الَّذي فَطَرَني وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22)
Pourquoi n'adorerais-je pas Celui qui m'a cree? Vous serez ramenes vers Lui] et tout le monde sera juge [.) 22 (
أَ أَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمنُ بِضُرٍّ لا تُغْنِ عَنِّي شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً وَ لا يُنْقِذُونِ (23)
Prendrais-je, autres que Lui, des idoles] comme dieux [? Si] DIEU [Misericordieux] me [voulait de la souffrance, l'intercession] des idoles [ne me servirait a rien et] intrinsequement [elles ne me sauveraient point.) 32 (
إِنِّي إِذاً لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (24)
Je serais alors en flagrant egarement.) 42 (
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25)
] C'est pourquoi [je crois en votre Seigneur) le Createur de l'univers (. Ecoutez-moi.) 52 ((2/380)
قيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قالَ يا لَيْتَ قَوْمي يَعْلَمُونَ (26)
] Alors, [il] lui [fut dit: Entre au Paradis.] Et [il dit: Ah, si mon peuple savait) 62 (
بِما غَفَرَ لي رَبِّي وَ جَعَلَني مِنَ الْمُكْرَمينَ (27)
que mon Seigneur m'a pardonne et m'a mis parmi ceux qui sont honores.) 72 (
Translation)Fakhri(, Page: 244
وَ ما أَنْزَلْنا عَلى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ وَ ما كُنَّا مُنْزِلينَ (28)
Nous ne fimes descendre contre son peuple, apres] sa mort [, aucune armee du ciel, et Nous ne] la [faisons pas descendre) ce n'est pas Notre loi (.) 82 (
إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ خامِدُونَ (29)
Il] n' eut] qu' seul Cri et les voila] les corrupteurs arrogants tout d'un coup [eteints.) 92 (
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30)
Helas pour ces hommes] impies, injustes, idolatres, hypocrites, etc. [! aucun Prophete ne s'est adresse a eux sans qu'ils le tournent en derision!) 03 (
أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ (31)
] Les impies obstines [ne voient-ils pas combien de generations] semblables a eux [avons-Nous fait perir avant eux] a cause de leur impiete [. Ils ne reviendront plus] sur terre [parmi eux.) 13 (
وَ إِنْ كُلٌّ لَمَّا جَميعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (32)
Et tous comparaitront] le Jour de la resurrection [devant Nous] et seront juges [.) 23 (
وَ آيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33)(2/381)
Un signe pour eux] qui permet de conclure a l'existence de DIEU [est que Nous avons fait revivre la terre morte) inerte (et en sortir les grains qu'ils mangent.) 33 (
وَ جَعَلْنا فيها جَنَّاتٍ مِنْ نَخيلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فيها مِنَ الْعُيُونِ (34)
Nous y avons cree des jardins de palmiers et de vignes et fait jaillir des sources,) 43 (
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَيْديهِمْ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (35)
pour qu'ils se nourrissent de son fruit) ce que produit la terre (, et ce ne sont pas leurs mains qui l'ont uvre) fabrique (. Ne sont-ils pas reconnaissants?) 53 (
سُبْحانَ الَّذي خَلَقَ الْأَزْواجَ كُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا يَعْلَمُونَ (36)
Gloire et Purete a Celui qui a cree tous les couples] ou, toutes les especes [de ce que la terre fait pousser, d'eux-memes et de ce qu'ils ignorent.) 63 (
وَ آيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهارَ فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ (37)
Et un signe pour eux) les hommes (est la nuit dont Nous ecorchons) separons (le jour; et les voila dans l'obscurite.) 73 (
وَ الشَّمْسُ تَجْري لِمُسْتَقَرٍّ لَها ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (38)
Et le soleil court vers un gite qui lui est assigne; c'est un ordre determine par le Puissant honore, l'Omniscient.) 83 (
وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ حَتَّى عادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَديمِ (39)
Et Nous avons fixe des stations a la lune de telle facon qu'] a la fin de son parcours [elle devienne comme un vieux regime de datte] courbee et jaunatre [.) 93 ((2/382)
لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغي لَها أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَ لاَ اللَّيْلُ سابِقُ النَّهارِ وَ كُلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40)
Ni le soleil ne peut rejoindre la lune, ni la nuit devancer le jour. Tout vogue dans une orbite] particuliere [.) 04 (
Translation)Fakhri(, Page: 344
وَ آيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (41)
Un] autre [signe pour eux c'est que Nous avons porte leur progeniture sur le bateau bien charge.) 14 (
وَ خَلَقْنا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ ما يَرْكَبُونَ (42)
Nous avons cree pour eux des] moyens [semblables) bateaux etc. (sur lesquels ils montent.) 24 (
وَ إِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلا صَريخَ لَهُمْ وَ لا هُمْ يُنْقَذُونَ (43)
Si Nous] le [voulons, Nous les noyons et ils n'auront] personne pour repondre a leur appel au [secours et ils ne seront pas sauves) 34 (
إِلاَّ رَحْمَةً مِنَّا وَ مَتاعاً إِلى حينٍ (44)
sauf une grace] accordee [par Nous] leur permettant [une jouissance) vie (jusqu'a un terme.) 44 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّقُوا ما بَيْنَ أَيْديكُمْ وَ ما خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45)
Quand il leur est dit: Craignez ce qui est devant vous et ce qui est derriere vous) les chatiments de vos mauvais actes (afin que vous soyez admis dans la misericorde] de DIEU [.) 54 (
وَ ما تَأْتيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كانُوا عَنْها مُعْرِضينَ (46)
Mais nul signe parmi les signes de leur Seigneur ne leur vient] aux impies obstines, etc. [sans qu'ils ne s'en detournent.) 64 ((2/383)
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا أَ نُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ في ضَلالٍ مُبينٍ (47)
Quand il leur est dit: Depensez en aumone de ce que DIEU vous a donne. Les impies disent aux croyants: Devons-nous nourrir ceux que DIEU nourrirait s'Il voulait? Vous etes certes dans un egarement flagrant!) 74 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (48)
Et ils disent: A quand cette promesse] de Resurrection ou l'arrivee du chatiment [, si vous dites vrai?) 84 (
ما يَنْظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَ هُمْ يَخِصِّمُونَ (49)
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira, tandis qu'ils seront en train de se quereller.) 94 (
فَلا يَسْتَطيعُونَ تَوْصِيَةً وَ لا إِلى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50)
Ils ne pourront ni faire de testament, ni retourner dans leurs familles.) 05 (
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذا هُمْ مِنَ الْأَجْداثِ إِلى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ (51)
Il sera souffle dans la Trompe, et des tombeaux, ils se precipiteront vers leur Seigneur] et seront juges [.) 15 (
قالُوا يا وَيْلَنا مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ وَ صَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (52)
Ils diront: Malheur a nous, qui donc nous a ressuscites de notre tombe? C'est ce que] DIEU [Misericordieux avait promis et les Prophetes avaient dit vrai.) 25 (
إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ جَميعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (53)
Un seul Cri, et tous comparaitront devant Nous] et seront juges [.) 35 ((2/384)
فَالْيَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً وَ لا تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (54)
Ce Jour-la, personne ne sera lese en rien, vous ne serez retribues que] selon [ce que vous faisiez.) 45 (
Translation)Fakhri(, Page: 444
إِنَّ أَصْحابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ في شُغُلٍ فاكِهُونَ (55)
Les hotes du Paradis, ce Jour-la, seront dans une occupation qui les remplit de bonheur;) 55 (
هُمْ وَ أَزْواجُهُمْ في ظِلالٍ عَلَى الْأَرائِكِ مُتَّكِؤُنَ (56)
eux et leurs epouses seront sous des ombrages] des arbres du Paradis [, accoudes sur les divans a dais.) 65 (
لَهُمْ فيها فاكِهَةٌ وَ لَهُمْ ما يَدَّعُونَ (57)
Ils auront la des fruits et tout ce qu'ils demanderont] comme bienfaits [.) 75 (
سَلامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَحيمٍ (58)
Une salutation] leur sera [adressee de la part du Seigneur Misericordieux.) 85 (
وَ امْتازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (59)
] Il sera dit aux impies [Vous les coupables, tenez-vous a l'ecart, en ce jour.) 95 (
أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يا بَني آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (60)
N'ai-Je pas stipule a votre egard, o enfants d'Adam, de] ne pas vous adonner aux peches, [ne point adorer) pas obeir a (Satan? En effet, il est pour vous un ennemi declare,) 06 (
وَ أَنِ اعْبُدُوني هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (61)
et] n'ai-Je pas stipule a votre egard [de M'adorer?) M'obeir et suivre Mes enseignements (] car [c'est] cela [la voie droite.) 16 (
وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلاًّ كَثيراً أَ فَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (62)
] Satan [a effectivement egare beaucoup de personnes parmi vous, alors vous ne raisonniez pas?) 26 ((2/385)
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (63)
Voici l'Enfer) resultat total de vos mauvais actes (qui vous avait ete promis) 36 (
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (64)
en ce Jour, entrez-y] et soyez brules [a cause de votre impiete] et perversite obstinee [.) 46 (
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلى أَفْواهِهِمْ وَ تُكَلِّمُنا أَيْديهِمْ وَ تَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (65)
Ce Jour-la, Nous scellerons leur bouche, tandis que leurs mains Nous parleront et leurs pieds temoigneront de ce qu'ils acqueraient.) 56 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَطَمَسْنا عَلى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّراطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66)
Si Nous voulions, Nous effacerions] a cause de leurs crimes et leur perversite [leurs yeux, ils se precipiteraient vers la voie, mais comment la verraient-ils?) 66 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَمَسَخْناهُمْ عَلى مَكانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطاعُوا مُضِيًّا وَ لا يَرْجِعُونَ (67)
Et si Nous voulions, Nous les petrifierions sur place] a cause de leur corruption [et ils ne pourraient ni partir ni revenir.) 76 (
وَ مَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَ فَلا يَعْقِلُونَ (68)
quiconque Nous donnons grand age, Nous le rebroussons dans sa stature. Ne raisonnent-ils pas?) 86 (
وَ ما عَلَّمْناهُ الشِّعْرَ وَ ما يَنْبَغي لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ وَ قُرْآنٌ مُبينٌ (69)
Nous ne lui enseignons pas] au Prophete [la poesie, ce n'est pas son fait. Ce] que Nous lui revelons [est un Rappel, un Coran explicite.) 96 (
لِيُنْذِرَ مَنْ كانَ حَيًّا وَ يَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكافِرينَ (70)(2/386)
Pour qu'il avertisse) mette en garde contre les dangers et appelle a DIEU (tout homme] dont le c ur [est vivant; et] pour [que la Parole soit realisee) soit dite (aux impies] idolatres, etc. [.) 07 (
Translation)Fakhri(, Page: 544
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدينا أَنْعاماً فَهُمْ لَها مالِكُونَ (71)
Ne voient-ils pas que parmi ce que Nos mains ont produit) dans Notre creation (Nous leur avons cree les bestiaux qu'ils possedent?) 17 (
وَ ذَلَّلْناها لَهُمْ فَمِنْها رَكُوبُهُمْ وَ مِنْها يَأْكُلُونَ (72)
Et Nous les leur avons assujettis] les bestiaux [pour que les uns] leur servent [de montures et d'autres] ils tirent [leur nourriture;) 27 (
وَ لَهُمْ فيها مَنافِعُ وَ مَشارِبُ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (73)
ils y ont d'autres utilites et de quoi boire) le lait (. N'en sauront-ils pas gre?) 37 (
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ (74)
Ils adopterent des idoles a la place de DIEU, s'imaginant d'etre secourus] par elles [;) 47 (
لا يَسْتَطيعُونَ نَصْرَهُمْ وَ هُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ (75)
] mais [elles ne peuvent] intrinsequement [les secourir;] le Jour du jugement, les idolatres [seront comparus et formeront une armee] pour s'opposer [a elles], tous iront en Enfer [.) 57 (
فَلا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ (76)
Que leurs paroles ne t'attristent pas. Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.) 67 (
أَ وَ لَمْ يَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصيمٌ مُبينٌ (77)(2/387)
L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons cree d'une goutte de sperme? Et le voila] a cause de ses peches et ses injustices, devenu [un adversaire declare.) 77 (
وَ ضَرَبَ لَنا مَثَلاً وَ نَسِيَ خَلْقَهُ قالَ مَنْ يُحْيِ الْعِظامَ وَ هِيَ رَميمٌ (78)
] L'homme ignorant, injuste, pecheur obstine, etc. [Nous cite un exemple] equivoque [, oublie qu'il est cree, dit: Qui fera revivre les ossements tandis qu'ils sont desagreges?) 87 (
قُلْ يُحْييهَا الَّذي أَنْشَأَها أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ هُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَليمٌ (79)
Dis: Les fera revivre Celui qui les a crees une premiere fois, car Il sait tout creer] et redonner la vie a tous les morts [.) 97 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (80)
] C'est Lui [qui a cree pour vous, a partir de l'arbre vert, du feu et vous vous en servez pour allumer] vos foyers [.) 08 (
أَ وَ لَيْسَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلى وَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَليمُ (81)
Celui qui a cree les cieux et la terre, ne peut-Il en creer de pareils? Mais si, c'est Lui le Createur Omniscient.) 18 (
إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَيْئاً أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (82)
Quand Il veut] creer [une chose, Son ordre est seulement:" Sois!" Et c'est.) 28 (
فَسُبْحانَ الَّذي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83)
Gloire et Purete a Celui aux mains de qui est le royaume de toute chose. Et vous serez ramenes vers Lui] et vous aurez votre retribution [.) 38 (
Translation)Fakhri(, Page: 644
Surah- 73
سورةُ الصَّافات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(2/388)
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
Par ceux) anges, hommes pieux, Amis de DIEU, Prophetes (qui sont ranges en rangs,) 1 (
فَالزَّاجِراتِ زَجْراً (2)
qui repoussent] les demons [en] les [chassant] severement [,) 2 (
فَالتَّالِياتِ ذِكْراً (3)
qui recitent le Rappel) les versets du Coran, glorifiant DIEU (.) 3 (
إِنَّ إِلهَكُمْ لَواحِدٌ (4)
] Annoncant: [Votre DIEU est un] seul et unique [,) 4 (
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ رَبُّ الْمَشارِقِ (5)
Seigneur des cieux, de la terre et ce qu'il y a entre eux, le Seigneur des orients] ou, des levants [.) 5 (
إِنَّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِزينَةٍ الْكَواكِبِ (6)
Nous avons orne d'une parure d'etoiles le ciel de ce monde,) 6 (
وَ حِفْظاً مِنْ كُلِّ شَيْطانٍ مارِدٍ (7)
pour le proteger contre tout demon rebelle.) 7 (
لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلى وَ يُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جانِبٍ (8)
] Les demons [ne peuvent ecouter] ou, entendre [l'Assemblee celeste, car] des fleches [seront lancees de tous cotes,) 8 (
دُحُوراً وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ (9)
pour les refouler, et ils ont un chatiment permanent;) 9 (
إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ (10)
sauf celui] des demons [qui saisirait au vol quelque bride] d'information [, serait pourchasse par un tison] flamboyant [percant.) 01 (
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ هُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنا إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طينٍ لازِبٍ (11)(2/389)
Questionne] les impies, ...: [sont-ils plus difficiles a creer que d'autres etres que Nous avons crees? Nous les avons crees de boue cohesive.) 11 (
بَلْ عَجِبْتَ وَ يَسْخَرُونَ (12)
Mais tu t'etonnes, et ils se gaussent.) 21 (
وَ إِذا ذُكِّرُوا لا يَذْكُرُونَ (13)
Quand on leur rappelle] les versets [, ils ne] veulent [pas y prendre conseil.) 31 (
وَ إِذا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
Et quand ils voient un signe, ils cherchent a s'en moquer.) 41 (
وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (15)
Ils disent: C'est de la magie flagrante;) 51 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
est-ce qu'une fois morts et devenus poussiere et ossements, nous serons ressuscites?) 61 (
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)
Nos premiers ancetres] seront-ils ressuscites [aussi?) 71 (
قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ (18)
Dis] - - leur [: Oui,] vous serez ressuscites [et vous serez humbles] et soumis [.) 81 (
فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ فَإِذا هُمْ يَنْظُرُونَ (19)
Un seul Cri, et les voila] ressuscites [ils regarderont.) 91 (
وَ قالُوا يا وَيْلَنا هذا يَوْمُ الدِّينِ (20)
Ils diront: Malheur a nous, c'est le Jour du jugement.) 02 (
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
] Il leur sera dit [c'est le Jour de la sentence que vous traitiez de mensonge.) 12 (
احْشُرُوا الَّذينَ ظَلَمُوا وَ أَزْواجَهُمْ وَ ما كانُوا يَعْبُدُونَ (22)
] Il sera dit aux emissaires [: Rassemblez ceux qui commirent des injustices) impies, idolatres, etc. (, leurs compagnons] partenaires, demons, etc. [et tout ce qu'ils adoraient) 22 ((2/390)
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلى صِراطِ الْجَحيمِ (23)
au lieu de DIEU. Menez-les sur le chemin de l'Enfer] ou, indiquez-leur l'Enfer [.) 32 (
وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ (24)
Arretez-les, ils doivent etre questionnes:) 42 (
Translation)Fakhri(, Page: 744
ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ (25)
qu'avez-vous a ne plus vous assister] maintenant [les uns les autres?) 52 (
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
Mais ce Jour-la, ils seront completement soumis.) 62 (
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (27)
Ils se tourneront les uns vers les autres pour s'interroger.) 72 (
قالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمينِ (28)
] Certains [diront] aux certains autres [: Vous veniez a nous par le bon cote] nous egarer [.) 82 (
قالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنينَ (29)
Et] les autres [repondront: Mais non,] vous-memes [vous n'etiez pas croyants.) 92 (
وَ ما كانَ لَنا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طاغينَ (30)
Nous n'avions pas pouvoir sur vous, c'est vous qui etiez des rebelles.) 03 (
فَحَقَّ عَلَيْنا قَوْلُ رَبِّنا إِنَّا لَذائِقُونَ (31)
La parole de notre Seigneur s'est averee juste a notre egard. Certes, nous allons gouter] le chatiment [.) 13 (
فَأَغْوَيْناكُمْ إِنَّا كُنَّا غاوينَ (32)
Nous vous avons induit en erreur,] a cause de nos injustices [nous etions dans l'erreur!) 23 (
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (33)
Et ce Jour-la, ils seront tous] associes [dans le chatiment.) 33 (
إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ (34)
En verite, c'est ainsi que Nous traiterons les criminels] selon leurs actes [.) 43 ((2/391)
إِنَّهُمْ كانُوا إِذا قيلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
Quand il leur etait dit: Nul n'est dieu que DIEU, ils s'enflaient] injustement [d'orgueil] et faisaient des degats sur la terre [,) 53 (
وَ يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِكُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ (36)
ils disaient: Quitterons-nous nos dieux pour] suivre les paroles d' poete fou?) 63 (
بَلْ جاءَ بِالْحَقِّ وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلينَ (37)
] Mais [bien au contraire,] le Prophete [est venu avec la verite, il a confirme les] missions des [Prophetes] qui sont venus avant [.) 73 (
إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَليمِ (38)
] Vous les coupables [vous allez gouter le chatiment douloureux.) 83 (
وَ ما تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
Vous n'etes retribues que selon ce que vous faisiez.) 93 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (40)
Tandis que les serviteurs purs et sinceres de DIEU] qui seront a l'abri du chatiment et [) 04 (
أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41)
qui auront une] parfaite [retribution connue,) 14 (
فَواكِهُ وَ هُمْ مُكْرَمُونَ (42)
des fruits, et ils seront honores,) 24 (
في جَنَّاتِ النَّعيمِ (43)
dans les jardins pleins de bienfaits,) 34 (
عَلى سُرُرٍ مُتَقابِلينَ (44)
sur des sieges, se faisant face.) 44 (
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعينٍ (45)
Pour eux on fera circuler une coupe debordante d'une] boisson d'une [source) 54 (
بَيْضاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبينَ (46)
blanche) sereine et paradisiaque (, delicieuse a boire,) 64 (
لا فيها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ (47)(2/392)
il n'y a en elle aucune cause de perturbation de la raison, et ils) ceux qui auront l'honneur de la boire (n'en seront pas ivres.) 74 (
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عينٌ (48)
Et ils auront pres d'eux des belles aux beaux yeux, au regard chaste,) 84 (
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ (49)
on dirait qu'elles sont des perles cachees] dans leur beaute [.) 94 (
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (50)
Les uns se tourneront vers les autres, s'interrogeant.) 05 (
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لي قَرينٌ (51)
L'un d'eux prendra la parole et dira: J'avais un compagnon] mechant [) 15 (
Translation)Fakhri(, Page: 844
يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقينَ (52)
qui] me [disait: Es-tu de ceux qui tiennent pour vrai) 25 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدينُونَ (53)
que quand nous mourrons et serons poussiere et ossements, nous serons] ressuscites, juges et [retribues?) 35 (
قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54)
Il dira] ensuite [: Voyez-vous la-bas] les gens mechants dans l'Enfer [?) 45 (
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ في سَواءِ الْجَحيمِ (55)
Et il regardera] en bas [et il le verra] le compagnon [au milieu de la fournaise.) 55 (
قالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدينِ (56)
Il dira: Par DIEU! tu as failli me mener a ma perte) 65 (
وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرينَ (57)
et, sans la grace de mon Seigneur, je serais de ceux qui sont comparus] dans l'Enfer [.) 75 (
أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتينَ (58)
N'est-ce pas que] tu me disais que [nous ne mourons) 85 (
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (59)(2/393)
que de notre mort premiere et que nous ne serons pas chaties?) 95 (
إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (60)
Certes,] etre au Paradis eternel [c'est le grand succes.) 06 (
لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ (61)
C'est pour cette fin] magnifique [que doivent travailler ceux qui travaillent.) 16 (
أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
Est-ce que ceci vaut mieux comme faveur ou l'arbre de Zaqqoum?) 26 (
إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَةً لِلظَّالِمينَ (63)
Nous en avons fait une epreuve pour les injustes.) 36 (
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخْرُجُ في أَصْلِ الْجَحيمِ (64)
] Zaqqoum [est un arbre qui sort des bas-fond de l'Enfer,) 46 (
طَلْعُها كَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّياطينِ (65)
ses bourgeons) ses fruits (sont comme des tetes de diables.) 56 (
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
] Les coupables [en mangeront, s'en rempliront le ventre.) 66 (
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها لَشَوْباً مِنْ حَميمٍ (67)
Ils boiront par-dessus une mixture bouillante] surchauffee [.) 76 (
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحيمِ (68)
Puis, leur retour est vers la Fournaise.) 86 (
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّينَ (69)
] Malgre qu' aient trouve leurs ancetres egares,] ils les ont suivis [) 96 (
فَهُمْ عَلى آثارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
] et [les voila courant sur leurs traces.) 07 (
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلينَ (71)
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont egares.) 17 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فيهِمْ مُنْذِرينَ (72)
Nous avons envoye parmi eux des avertisseurs,) 27 (
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرينَ (73)(2/394)
regarde quelle a ete la fin de ceux] les coupables [qui ont ete avertis] mais n'ont pas ecoute [,) 37 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (74)
mis a part les serviteurs purs et sinceres de DIEU] qui seront a l'abri de l'Enfer [.) 47 (
وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجيبُونَ (75)
Noe fit un appel a Nous. Oui,] Nous sommes [le Meilleur a exaucer] les prieres [!) 57 (
وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (76)
Nous l'avons sauve,] lui [et sa famille, de la grande angoisse,) 67 (
Translation)Fakhri(, Page: 944
وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقينَ (77)
Nous avons fait de sa descendance les survivants] sur la terre [) 77 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (78)
et lui avons laisse] un bon renom [dans la posterite.) 87 (
سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمينَ (79)
Paix sur Noe dans les mondes!) 97 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (80)
Ainsi recompensons-Nous les bienfaiteurs.) 08 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (81)
Il etait de Nos adorateurs croyants] pieux, vertueux et devoues [.) 18 (
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرينَ (82)
Et Nous avons noye les autres] qui etaient injustes corrupteurs [.) 28 (
وَ إِنَّ مِنْ شيعَتِهِ لَإِبْراهيمَ (83)
Et Abraham etait, certes, parmi ses continuateurs.) 38 (
إِذْ جاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَليمٍ (84)
Il s'adressa a son Seigneur avec un c ur pur et sain) devoue (.) 48 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما ذا تَعْبُدُونَ (85)
] Rappelez-vous [lorsqu'il dit a son pere) a son oncle (et a son peuple: Qu'est-ce que vous adorez?) 58 (
أَ إِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُريدُونَ (86)(2/395)
est-ce par imposture que vous voulez des divinites en dehors de DIEU?) 68 (
فَما ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعالَمينَ (87)
Que pensez-vous du Seigneur des mondes?) 78 (
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
Puis, il a jete un regard sur les etoiles) 88 (
فَقالَ إِنِّي سَقيمٌ (89)
] et [dit Je suis souffrant.) 98 (
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرينَ (90)
] Les impies le [quitterent] hativement [en lui tournant le dos.) 09 (
فَراغَ إِلى آلِهَتِهِمْ فَقالَ أَ لا تَأْكُلُونَ (91)
Il alla vers leurs dieux) idoles (et dit] aux idoles [: Ne mangez-vous pas?) 19 (
ما لَكُمْ لا تَنْطِقُونَ (92)
Qu'avez-vous? Vous ne parlez pas?) 29 (
فَراغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمينِ (93)
Il alla] vers les idoles et [les frappa de sa droite) de toutes ses forces (.) 39 (
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
] Les idolatres [sont venus precipitamment vers lui.) 49 (
قالَ أَ تَعْبُدُونَ ما تَنْحِتُونَ (95)
Il] leur [dit: Rendez-vous culte a] un objet [que vous avez sculpte?) 59 (
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ (96)
Mais c'est DIEU qui vous a crees,] vous [et ce que vous faconnez.) 69 (
قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْياناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحيمِ (97)
] Les idolatres [dirent: Batissez-lui un bati et jetez-le dans la fournaise.) 79 (
فَأَرادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَسْفَلينَ (98)
Ils ont voulu lui jouer un tour mais Nous avons fait d'eux les pires humilies.) 89 (
وَ قالَ إِنِّي ذاهِبٌ إِلى رَبِّي سَيَهْدينِ (99)
] Abraham [dit: Je pars vers mon Seigneur, Il me guidera.) 99 (
رَبِّ هَبْ لي مِنَ الصَّالِحينَ (100)(2/396)
Seigneur, donne-moi] un fils qui soit [du nombre des vertueux) ami de DIEU, guide, Prophete (.) 001 (
فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَليمٍ (101)
Nous lui annoncames] la naissance d' fils indulgent.) 101 (
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قالَ يا بُنَيَّ إِنِّي أَرى فِي الْمَنامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ ما ذا تَرى قالَ يا أَبَتِ افْعَلْ ما تُؤْمَرُ سَتَجِدُني إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرينَ (102)
Quand il) Ismael (est parvenu a l'age de l'accompagner,] Abraham lui [dit: Mon fils, je me vois] tres souvent [en songe en train de t'immoler. Qu'en penses-tu. Il dit: Pere, fais ce qui t'est ordonne. Tu me trouveras, si DIEU veut, du nombre de ceux qui patientent] sur le chemin de DIEU [.) 201 (
Translation)Fakhri(, Page: 054
فَلَمَّا أَسْلَما وَ تَلَّهُ لِلْجَبينِ (103)
Quand tous deux se sont soumis] sincerement a la volonte de DIEU [et qu'] Abraham [a mis le front] d'Ismael [contre terre] pour le sacrifier sur le chemin de DIEU [,) 301 (
وَ نادَيْناهُ أَنْ يا إِبْراهيمُ (104)
Nous l'appelames: O Abraham,) 401 (
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيا إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (105)
tu as realise ta vision) tu as reussi a obeir parfaitement a Mes ordres (. Ainsi recompensons-Nous ceux qui] devoues a DIEU [font le bien.) 501 (
إِنَّ هذا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبينُ (106)
C'etait la une epreuve concluante.) 601 (
وَ فَدَيْناهُ بِذِبْحٍ عَظيمٍ (107)
Nous le rachetames par un sacrifice solennel.) 701 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (108)
Nous lui laissames] un bon renom [dans la posterite.) 801 (
سَلامٌ عَلى إِبْراهيمَ (109)
Paix sur Abraham!) 901 ((2/397)
كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (110)
Ainsi recompensons-Nous ceux qui] devoues a DIEU [font le bien.) 011 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (111)
Il etait un de Nos adorateurs croyants] pieux, vertueux et devoues [.) 111 (
وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحينَ (112)
Nous lui annoncames] la naissance d' un Prophete du nombre des vertueux.) 211 (
وَ بارَكْنا عَلَيْهِ وَ عَلى إِسْحاقَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِما مُحْسِنٌ وَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبينٌ (113)
Nous repandimes Nos benedictions sur lui et sur Isaac. Parmi leurs descendances) dans leur communaute (il y eut des hommes bienfaiteurs et] d'autres [manifestement injustes envers eux-memes.) 311 (
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى مُوسى وَ هارُونَ (114)
Et, Nous avons comble] de Nos faveurs, [Moise et Haroun) Aaron (,) 411 (
وَ نَجَّيْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (115)
Nous les avons sauves,] eux [et leur peuple, de grande calamite,) 511 (
وَ نَصَرْناهُمْ فَكانُوا هُمُ الْغالِبينَ (116)
Nous les secourames et ils furent vainqueurs.) 611 (
وَ آتَيْناهُمَا الْكِتابَ الْمُسْتَبينَ (117)
Nous leur donnames le Livre d'une clarte rayonnante,) 711 (
وَ هَدَيْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقيمَ (118)
Nous les guidames sur la voie droite) la pratique des enseignements celestes (.) 811 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِما فِي الْآخِرينَ (119)
Et Nous leur laissames] un bon renom [dans la posterite.) 911 (
سَلامٌ عَلى مُوسى وَ هارُونَ (120)
Paix sur Moise et Aaron!) 021 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (121)
Ainsi recompensons-Nous ceux qui] devoues a DIEU [font le bien.) 121 (
إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (122)(2/398)
En effet, ils etaient du nombre de Nos adorateurs croyants] devoues, pieux [.) 221 (
وَ إِنَّ إِلْياسَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (123)
Et Ilyas) Elie (fut du nombre de] Nos [prophetes.) 321 (
إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ (124)
Il dit a son peuple: Ne craignez-vous pas] pieusement DIEU [?) 421 (
أَ تَدْعُونَ بَعْلاً وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقينَ (125)
Invoqueriez-vous Bacl) une idole (et delaisseriez-vous le Meilleur des createurs,) 521 (
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَ رَبَّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (126)
DIEU, votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancetres?) 621 (
Translation)Fakhri(, Page: 154
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
] Les impies [l'ont traite de menteur. Eh bien, ils seront comparus] devant le chatiment [,) 721 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (128)
tandis que les serviteurs purs et sinceres de DIEU] seront a l'abri du chatiment [.) 821 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (129)
Nous lui avons laisse] un bon renom [dans la posterite.) 921 (
سَلامٌ عَلى إِلْ ياسينَ (130)
Paix sur la famille de Ya-Sin!) 031 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (131)
Ainsi recompensons-Nous ceux qui] devoues a DIEU [font le bien,) 131 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (132)
Il etait du nombre de Nos adorateurs croyants] saints, pieux et devoues [.) 231 (
وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (133)
Et Lout) Lot (fut du nombre de] Nos [prophetes.) 331 (
إِذْ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعينَ (134)
] Rappelez-vous [lorsque Nous le sauvames lui et toute sa famille,) 431 (
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرينَ (135)(2/399)
sauf une vieille femme] rebelle [qui restait] et devait etre exterminee avec les coupables [.) 531 (
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرينَ (136)
Nous avons fait perir les autres) tous les coupables obstines (.) 631 (
وَ إِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحينَ (137)
Vous passez sur] leur terrain [le matin,) 731 (
وَ بِاللَّيْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (138)
et la nuit. Ne raisonnez-vous pas?) 831 (
وَ إِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (139)
Et Younus) Jonas (fut du nombre de] Nos [prophetes.) 931 (
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
Quand il s'enfuit sur un bateau completement charge.) 041 (
فَساهَمَ فَكانَ مِنَ الْمُدْحَضينَ (141)
Il prit part au tirage au sort et fut perdant) qui doit etre jete a la mer (.) 141 (
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُليمٌ (142)
Le poisson l'avala, tandis qu'il) Jonas (etait blamable.) 241 (
فَلَوْ لا أَنَّهُ كانَ مِنَ الْمُسَبِّحينَ (143)
S'il n'avait pas ete de ceux qui glorifient] DIEU [,) 341 (
لَلَبِثَ في بَطْنِهِ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
il serait reste dans le ventre] du poisson [jusqu'au jour oo] les hommes [seront ressuscites.) 441 (
فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقيمٌ (145)
Nous le jetames sur la terre nue tandis qu'il etait souffrant.) 541 (
وَ أَنْبَتْنا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطينٍ (146)
Nous fimes croitre au-dessus de lui un plant de courge] pour l'abriter [.) 641 (
وَ أَرْسَلْناهُ إِلى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزيدُونَ (147)
Et Nous l'envoyames] de nouveau, comme Prophete [vers cent mille hommes ou plus encore.) 741 (
فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلى حينٍ (148)(2/400)
Ils crurent] en DIEU [, Nous leur donnames jouissance] de la vie [pour un temps.) 841 (
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ لِرَبِّكَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (149)
Demande] aux idolatres [: Les filles reviennent a ton Seigneur, et a eux les fils?) 941 (
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِكَةَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ (150)
Avons-Nous cree les anges du sexe feminin, et ils en etaient temoins?) 051 (
أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
Remarque que par leur grave calomnie] certains [disent:) 151 (
وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (152)
DIEU a produit un enfant) un fils ou des anges, ... (! Ils sont des menteurs;) 251 (
أَصْطَفَى الْبَناتِ عَلَى الْبَنينَ (153)
] ou bien [aurait-Il choisi des filles de preference a des garcons?) 351 (
Translation)Fakhri(, Page: 254
ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
Qu'avez-vous] donc [? Comment jugez-vous?) 451 (
أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (155)
Eh quoi, ne reflechissez-vous pas?) 551 (
أَمْ لَكُمْ سُلْطانٌ مُبينٌ (156)
Ou bien avez-vous une preuve evidente] a l'appui [?) 651 (
فَأْتُوا بِكِتابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (157)
Apportez votre livre] authentique [si vous dites vrai.) 751 (
وَ جَعَلُوا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
] Certains [ont etabli] faussement [entre Lui et les djinns un lien de parente. Mais les djinns] ne sont que des creatures et [savent qu'ils seront comparus] au Jugement [.) 851 (
سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
Gloire et purete a DIEU, Il est au-dessus de ce qu'ils decrivent.) 951 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (160)(2/401)
Mais les serviteurs purs] pieux, vertueux, devoues [et sinceres de DIEU] sont au Paradis [.) 061 (
فَإِنَّكُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ (161)
Certes, vous] les polytheistes [et ce que vous adorez) vos dieux (,) 161 (
ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفاتِنينَ (162)
vous n'etes pas en mesure de seduire] quelqu'un [contre Lui,) 261 (
إِلاَّ مَنْ هُوَ صالِ الْجَحيمِ (163)
sauf celui qui] suit ses passions diaboliques et qu'il [est voue a la Fournaise.) 361 (
وَ ما مِنَّا إِلاَّ لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ (164)
] Les anges disent: [personne de nous qui n'ait sa place assignee,) 461 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
oui, nous sommes, ranges en rangs] pour obeir precisement aux ordres de DIEU [.) 561 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
Nous sommes, certes, ceux qui glorifient] DIEU [.) 661 (
وَ إِنْ كانُوا لَيَقُولُونَ (167)
] Les impies, etc. [disent:) 761 (
لَوْ أَنَّ عِنْدَنا ذِكْراً مِنَ الْأَوَّلينَ (168)
Si nous avions un rappel) un livre (de] nos [ancetres,) 861 (
لَكُنَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (169)
nous serions des serviteurs de DIEU les] plus [sinceres!) 961 (
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
] Ils ont eu un livre, mais voila qu' le renient) le Rappel (, mais bientot ils sauront.) 071 (
وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلينَ (171)
Des le debut Notre parole est donnee a Nos adorateurs, les Prophetes,) 171 (
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
certes, ce sont eux qui sont secourus] par Nous [.) 271 (
وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ (173)
Et ce sont Nos armees qui auront le dessus.) 371 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حينٍ (174)(2/402)
Eloigne-toi d'eux) des polytheistes, impies, etc. (pour un temps) 471 (
وَ أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
et observe-les. Bientot ils verront.) 571 (
أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
Quoi, est-ce Notre chatiment qu'ils cherchent a hater?) 671 (
فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِمْ فَساءَ صَباحُ الْمُنْذَرينَ (177)
Quand il) le chatiment (sera sur leur seuil, ce sera un mauvais matin pour ceux qui ont ete avertis] mais qui ne se sont pas corriges [.) 771 (
وَ تَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حينٍ (178)
Et eloigne-toi d'eux pour un temps,) 871 (
وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
observe, bientot ils verront.) 971 (
سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Gloire a ton Seigneur, Seigneur de la puissance honoree, si loin de ce qu'ils) les impies, idolatres, polytheistes etc. (decrivent.) 081 (
وَ سَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلينَ (181)
Salam) paix (sur les Prophetes.) 181 (
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (182)
Louange a DIEU, Seigneur des mondes.) 281 (
Translation)Fakhri(, Page: 354
Surah- 83
سورةُ ص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
ص وَ الْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)
.). (Par le Coran dote du rappel] honorable [) qui exprime justement tous les faits (.) 1 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا في عِزَّةٍ وَ شِقاقٍ (2)
Les impies], idolatres, etc. [sont dans un] etat d'] injuste, de rebellion [et] de [dissidence.) 2 (
كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنادَوْا وَ لاتَ حينَ مَناصٍ (3)(2/403)
Que de generations] et individus injustes et corrupteurs [n'avons-Nous pas fait perir avant eux, qui ont crie au secours quand il n'etait plus temps d'echapper] au chatiment [?) 3 (
وَ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَ قالَ الْكافِرُونَ هذا ساحِرٌ كَذَّابٌ (4)
Ils s'etonnerent que leur soit venu un avertisseur de chez eux] pour appeler a DIEU [. Les impies] injustes obstines, etc. [, dirent: C'est un magicien, un menteur!) 4 (
أَ جَعَلَ الْآلِهَةَ إِلهاً واحِداً إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ عُجابٌ (5)
Est-ce qu'il place au lieu des dieux un seul DIEU? C'est tres etonnant!) 5 (
وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ يُرادُ (6)
groupe de notables] des idolatres, etc. [est parti] en disant [: Allez et perseverez dans] le culte de [vos dieux) idoles (. C'est une chose voulue!) 6 (
ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ (7)
Nous n'avons pas entendu] parler de [cela) d'un seul DIEU (, dans la derniere communaute. Ce n'est qu'] une [invention!) 7 (
أَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُمْ في شَكٍّ مِنْ ذِكْري بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذابِ (8)
Est-ce a lui) a Muhammad (, de chez nous, que le Rappel) le Coran (est revele?] Leur probleme est qu' sont dans le doute au sujet de Mon rappel-meme, ils n'ont pas] encore [goute le chatiment] du a leur injustice, leur corruption, ... [.) 8 (
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزيزِ الْوَهَّابِ (9)
Detiennent-ils les tresors de misericorde de ton Seigneur le Puissant, le Dispensateur] par excellence [?) 9 ((2/404)
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبابِ (10)
Ont-ils la royaute des cieux, de la terre et de ce qui est entre eux?] Si oui [qu'ils montent] au ciel [avec les moyens] dont ils disposent [.) 01 (
جُنْدٌ ما هُنالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزابِ (11)
Une armee de partis qui, ici-meme, connaitra la defaite.) 11 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتادِ (12)
Avant eux,] les impies etc. du [peuple de Noe, les cAad et Pharaon - - possesseur de pieux] sur lesquels etait fonde son trone eleve [- - avaient nie] les enseignements celestes [,) 21 (
وَ ثَمُودُ وَ قَوْمُ لُوطٍ وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ أُولئِكَ الْأَحْزابُ (13)
] de meme parmi [les Thamoud, le peuple de Lout) Lot (, les gens d'al-Aykah) la foret touffue (. Voila les partis] rebelles [.) 31 (
إِنْ كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقابِ (14)
Aucun d'eux qui n'ait traite de menteurs les Prophetes et n'ait merite la punition] en consequence [.) 41 (
وَ ما يَنْظُرُ هؤُلاءِ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً ما لَها مِنْ فَواقٍ (15)
Et ceux-ci) les impies etc. (n'attendent qu'un seul Cri ne laissant nul repit.) 51 (
وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسابِ (16)
Et ils disent: Seigneur, hate-nous notre part avant le Jour du compte!) 61 (
Translation)Fakhri(, Page: 454
اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اذْكُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)
] O Prophete! [supporte patiemment ce qu'ils disent. Et rappelle-toi Notre adorateur David doue de force] pourtant [il etait] tres souvent [repentant.) 71 ((2/405)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِشْراقِ (18)
Nous avons soumis] et harmonise [les montagnes avec lui] qui [glorifiaient] DIEU [au crepuscule] du soir [et au lever] du soleil [,) 81 (
وَ الطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ (19)
et les oiseaux] l'] s'harmonisaient avec lui lorsqu'il chantait la gloire de DIEU [. Tout revenait] repentant [a Lui.) 91 (
وَ شَدَدْنا مُلْكَهُ وَ آتَيْناهُ الْحِكْمَةَ وَ فَصْلَ الْخِطابِ (20)
Nous avons affermi son royaute et lui avons donne la sagesse et la faculte de bien juger.) 02 (
وَ هَلْ أَتاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرابَ (21)
Est-ce que t'est parvenue la nouvelle des plaideurs quand ils ont escalade le sanctuaire] de David [?) 12 (
إِذْ دَخَلُوا عَلى داوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قالُوا لا تَخَفْ خَصْمانِ بَغى بَعْضُنا عَلى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ لا تُشْطِطْ وَ اهْدِنا إِلى سَواءِ الصِّراطِ (22)
Quand ils entrerent chez David qui fut saisi de frayeur a leur vue, ils] lui [dirent: N'aie pas peur, nous sommes deux plaideurs en querelle. L'un de nous a fait du tort a l'autre. Juge entre nous selon la verite. Ne sois pas partial, guide-nous sur le droit chemin.) 22 (
إِنَّ هذا أَخي لَهُ تِسْعٌ وَ تِسْعُونَ نَعْجَةً وَ لِيَ نَعْجَةٌ واحِدَةٌ فَقالَ أَكْفِلْنيها وَ عَزَّني فِي الْخِطابِ (23)
Cet homme est mon frere. Il a quatre-vingt-dix-neu brebis et je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit: confie-la moi. Et il a eu le dessus dans la conversation] mais je ne veux pas la lui confier [.) 32 ((2/406)
قالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤالِ نَعْجَتِكَ إِلى نِعاجِهِ وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ الْخُلَطاءِ لَيَبْغي بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ قَليلٌ ما هُمْ وَ ظَنَّ داوُدُ أَنَّما فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَ خَرَّ راكِعاً وَ أَنابَ (24)
] David [dit: Il t'a fait du tort en demandant d'ajouter ta brebis aux siennes. Certes, beaucoup d'associes, transgressent les droits les uns des autres; sauf ceux qui croient] en DIEU [et accomplissent bons travaux] pour la cause de DIEU [, et ils sont bien rares. Et David pensa que Nous l'avons mis a l'epreuve. Il demanda pardon a son Seigneur, tomba prosterne et se repentit.) 42 (
فَغَفَرْنا لَهُ ذلِكَ وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ (25)
Nous lui pardonnames. Et il a pres de Nous un] haut [rang et bel retour.) 52 (
يا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناكَ خَليفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَ لا تَتَّبِعِ الْهَوى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ بِما نَسُوا يَوْمَ الْحِسابِ (26)
O Davoud) David (, Nous t'avons donne lieutenance sur la terre. Juge entre les hommes selon la verite. Ne suis pas ta passion, elle t'egarerait loin du chemin de DIEU. Ceux qui s'egarent loin du chemin de DIEU, subiront un chatiment severe a cause d'avoir oublie le Jour du compte.) 62 (
Translation)Fakhri(, Page: 554
وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما باطِلاً ذلِكَ ظَنُّ الَّذينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)(2/407)
Nous n'avons pas en vain cree le ciel, la terre et ce qu'il y a entre eux. Les impies] etc. [le supposent; malheur aux impies] a cause [du Feu) resultat de leurs actes, ... (.) 72 (
أَمْ نَجْعَلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ كَالْمُفْسِدينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقينَ كَالْفُجَّارِ (28)
Traiterons-Nous les croyants qui travaillent bien) pour la cause de DIEU, utile a la societe humaine et a eux-memes (a l'egal de ceux qui ont repandu la corruption sur la terre? Traiterons-Nous ceuxqui sont pieux a l'egal des pervers?) 82 (
كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَيْكَ مُبارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آياتِهِ وَ لِيَتَذَكَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (29)
] Le Coran est [un Livre beni que Nous t'avons revele] o Prophete [pour que les hommes meditent sur ses versets et que les doues d'intelligence] qui ont un c ur purifie [se rappellent], reflechissent, y prennent conseil et le propagent [.) 92 (
وَ وَهَبْنا لِداوُدَ سُلَيْمانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30)
Davoud) David (Nous avons fait don de Sulayman) Salomon (, quel excellent adorateur, il etait repentant] cherchant toujours la realisation de la volonte du Seigneur [.) 03 (
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِناتُ الْجِيادُ (31)
Quand, une fin d'apres-midi, lui sont presentes les beaux chevaux de course.) 13 (
فَقالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوارَتْ بِالْحِجابِ (32)
] Salomon [dit: J'ai aime ces chevaux parce qu'ils m'ont inspire le rappel de mon Seigneur, jusqu'a ce que] le soleil [se deroba sous le voile] de la nuit [.) 23 ((2/408)
رُدُّوها عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ وَ الْأَعْناقِ (33)
Ramenez-les-moi, et il les caressa les jambes et les cous.) 33 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمانَ وَ أَلْقَيْنا عَلى كُرْسِيِّهِ جَسَداً ثُمَّ أَنابَ (34)
Certes, Nous avons eprouve Sulayman) Salomon (et place un corps] inerte [sur son trone, par la suite il se repentit.) 43 (
قالَ رَبِّ اغْفِرْ لي وَ هَبْ لي مُلْكاً لا يَنْبَغي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (35)
] Et [il dit: Seigneur, pardonne-moi, donne-moi un royaume] en ce temps [tel que personne n'en ait de semblable a part moi. Tu es le grand Dispensateur.) 53 (
فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّيحَ تَجْري بِأَمْرِهِ رُخاءً حَيْثُ أَصابَ (36)
Nous lui soumimes le vent qui soufflait moderement sur son ordre, oo il le voulait) 63 (
وَ الشَّياطينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ (37)
et les diables batisseurs et plongeurs,) 73 (
وَ آخَرينَ مُقَرَّنينَ فِي الْأَصْفادِ (38)
et d'autres encore, accouples par des chaines] obeissaient a ses ordres [.) 83 (
هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسابٍ (39)
] Nous lui dimes [: Voila Notre don; distribue-le ou garde-le, sans avoir a en rendre compte) tu es digne de confiance (.) 93 (
وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ (40)
] Sulayman [a aupres de Nous son] haut [rang et excellent] etat de [retour.) 04 (
وَ اذْكُرْ عَبْدَنا أَيُّوبَ إِذْ نادى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ (41)
Et mentionne Notre adorateur Ayyoub) Job (. Il appela son Seigneur: Satan m'a atteint de douleur et de torture.) 14 (
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هذا مُغْتَسَلٌ بارِدٌ وَ شَرابٌ (42)(2/409)
] Il recoit l'ordre: [Frappe] la terre [du pied, voici de l'eau fraiche pour] te [laver et pour boire.) 24 (
Translation)Fakhri(, Page: 654
وَ وَهَبْنا لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (43)
Et Nous lui rendimes sa famille et autant qu'eux avec eux, comme une misericorde de Notre part et comme un rappel pour les doues d'intelligence] ceux qui ont le c ur purifie [.) 34 (
وَ خُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَاضْرِبْ بِهِ وَ لا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْناهُ صابِراً نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)
] Nous lui dimes [: Prends dans ta main une touffe d'herbes, frappe avec cela, et ne viole pas ton serment. Et Nous l'avons trouve patient; excellent adorateur, il etait repentant.) 44 (
وَ اذْكُرْ عِبادَنا إِبْراهيمَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدي وَ الْأَبْصارِ (45)
Et mentionne Nos adorateurs Abraham, Isaac et Yacqoub) Jacob (, forts] en culte [et lucides] en c ur [.) 54 (
إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ بِخالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)
Nous les avons rendus purs et sinceres par le rappel de la demeure) rappel de la mort et de la vie future (.) 64 (
وَ إِنَّهُمْ عِنْدَنا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيارِ (47)
Ils sont, certes, aupres de Nous, parmi les meilleurs elus.) 74 (
وَ اذْكُرْ إِسْماعيلَ وَ الْيَسَعَ وَ ذَا الْكِفْلِ وَ كُلٌّ مِنَ الْأَخْيارِ (48)
Et mentionne Ismael, Yasac) Elisee (, Dhul-kifl: tous parmi les meilleurs] elus [.) 84 (
هذا ذِكْرٌ وَ إِنَّ لِلْمُتَّقينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)
C'est un rappel. Ceux qui sont pieux ont un excellent] lieu et etat de [retour:) 94 (
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوابُ (50)(2/410)
les jardins d'Eden dont les portes leur sont grandes ouvertes.) 05 (
مُتَّكِئينَ فيها يَدْعُونَ فيها بِفاكِهَةٍ كَثيرَةٍ وَ شَرابٍ (51)
Accoudes la, ils demanderont des fruits multiples et de boissons] celestes [.) 15 (
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ أَتْرابٌ (52)
Pres d'eux seront des belles au regard contenu] chaste [, toutes du meme age] jeunes [.) 25 (
هذا ما تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسابِ (53)
C'est ce qui vous etait promis pour le Jour du compte.) 35 (
إِنَّ هذا لَرِزْقُنا ما لَهُ مِنْ نَفادٍ (54)
Oui, c'est Notre don, il n'y a pas d'epuisement.) 45 (
هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)
Cela sera. Mais les rebelles auront le pire] etat et lieu de [retour,) 55 (
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56)
l'Enfer oo ils entreront) bruleront (, quelle desagreable couche.) 65 (
هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَميمٌ وَ غَسَّاقٌ (57)
Qu'ils goutent le fluide bouillant, sombre] et fetide [,) 75 (
وَ آخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْواجٌ (58)
et d'autres formes] de chatiments [qui vont de paires] avec les premiers [.) 85 (
هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (59)
] Il sera dit aux chefs des coupables [: Voici une foule qui se precipitent] peniblement [avec vous. Nulle bienvenue a eux, ils vont affronter le Feu.) 95 (
قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنا فَبِئْسَ الْقَرارُ (60)
Ils diront] a leurs chefs [: Vous n'etes pas bienvenus, vous qui nous valez cela. Quel desagreable lieu de sejour!) 06 (
قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ (61)(2/411)
lls diront: Seigneur, double le chatiment de Feu de ceux qui nous l'ont valu.) 16 (
Translation)Fakhri(, Page: 754
وَ قالُوا ما لَنا لا نَرى رِجالاً كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ (62)
Ils diront] encore [: Comment se fait-il que nous ne voyons pas] ici dans l'Enfer [des hommes que nous comptions du nombre des mechants?) 26 (
أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ (63)
Nous les avons railles) les croyants (] a tort [ou serait-ce que nos regards aient failli sur eux] et que nous ne les voyons pas dans l'Enfer [?) 36 (
إِنَّ ذلِكَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
Voila les querelles mutuelles des hotes du Feu, au vrai) ils les" meritent" (.) 46 (
قُلْ إِنَّما أَنَا مُنْذِرٌ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (65)
] O Prophete! [Dis: Je ne suis qu'un avertisseur] qui invite a DIEU [. Nul n'est dieu que DIEU, l'Unique, le Dominateur supreme,) 56 (
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الْعَزيزُ الْغَفَّارُ (66)
le Seigneur des cieux, de la terre] leur etre, leurs lois, leurs sciences, leur commencement, leur fin [et de ce qu'il y a entre eux,] Il est [le Tout-Puissant qui pardonne.) 66 (
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظيمٌ (67)
Dis: C'est une annonce solennelle,) 76 (
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)
dont vous vous detournez.) 86 (
ما كانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلى إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69)
Je n'ai aucune connaissance du groupe sublime] des anges [au moment oo ils echangeaient des paroles] s'adressant a DIEU au sujet de la creation d'Adam [.) 96 (
إِنْ يُوحى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (70)(2/412)
Il m'est seulement revele que je suis un avertisseur explicite] qui invite a DIEU [.) 07 (
إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ طينٍ (71)
] Rappelle-toi [quand ton Seigneur dit aux anges: Je vais creer un etre humain] a partir [d'argile] mouillee, matiere [.) 17 (
فَإِذا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فيهِ مِنْ رُوحي فَقَعُوا لَهُ ساجِدينَ (72)
Quand Je l'aurai faconne et lui aurai insuffle de Mon esprit) souffle vitale creee (, tombez devant lui prosternes.) 27 (
فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)
Tous les anges se prosternerent) 37 (
إِلاَّ إِبْليسَ اسْتَكْبَرَ وَ كانَ مِنَ الْكافِرينَ (74)
sauf Iblis) Satan (, qui s'enorgueillit] injustement [et fut du nombre des impies.) 47 (
قالَ يا إِبْليسُ ما مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِما خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعالينَ (75)
] DIEU [dit: Iblis, qu'est-ce qui t'a empeche de te prosterner devant ce que J'ai cree de mes mains) par Ma volonte (? Est-ce que tu t'es enorgueilli ou t'es-tu] considere [du nombre des hautains?) 57 (
قالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَني مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طينٍ (76)
] Iblis [dit: Je vaux mieux que lui. Tu m'as cree de feu) fluide (et Tu l'as cree d'argile) matiere (.) 67 (
قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّكَ رَجيمٌ (77)
] DIEU [dit: Sors d'ici, tu es banni,) 77 (
وَ إِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتي إِلى يَوْمِ الدِّينِ (78)
sur toi Ma malediction) tu seras loin de Ma misericorde (jusqu'au Jour du jugement] dernier [.) 87 (
قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْني إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)(2/413)
] Satan [dit: Seigneur, accorde-moi un delai jusqu'au Jour oo ils seront ressuscites.) 97 (
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرينَ (80)
] DIEU [dit: Tu es de ceux a qui un delai est accorde,) 08 (
إِلى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81)
jusqu'au Jour de l'instant determine.) 18 (
قالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعينَ (82)
] Satan [dit: J'en jure par Ta puissance! je les seduirai tous,) 28 (
إِلاَّ عِبادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصينَ (83)
exception faite de Tes adorateurs purifies et sinceres d'entre eux.) 38 (
Translation)Fakhri(, Page: 854
قالَ فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ (84)
] DIEU [dit:] Tout se fera selon la Justice parfaite et [en verite, et c'est la verite que Je dis.) 48 (
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَ مِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعينَ (85)
J'emplirai l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui t'auront suivi.) 58 (
قُلْ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفينَ (86)
] Prophete, [dis] aux hommes [: Je ne vous demande de salaire] pour les enseignements que je vous communique [, je ne suis pas du nombre de ceux qui s'arrogent] indument [une mission.) 68 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (87)
Ce] Coran [est vraiment un Rappel] conseil et guide adresse [aux mondes.) 78 (
وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حينٍ (88)
Vous en aurez de] bonnes [nouvelles d'ici quelque temps.) 88 (
Surah- 93
سورةُ الزُّمَر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (1)(2/414)
] Voici la [descente) la revelation (du Livre) le Coran (venant de DIEU, le Puissant honore, le Sage.) 1 (
إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ (2)
Nous avons fait descendre) reveler (le Livre sur toi en toute verite. Adore DIEU, sois-Lui sincere], pur et devoue [dans la religion.) 2 (
أَلا لِلَّهِ الدِّينُ الْخالِصُ وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ ما نَعْبُدُهُمْ إِلاَّ لِيُقَرِّبُونا إِلَى اللَّهِ زُلْفى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ في ما هُمْ فيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ كاذِبٌ كَفَّارٌ (3)
DIEU est] du exclusivement [le culte pur. Ceux qui, en dehors de Lui, se donnent des maitres)" dieux" (] et disent [: Nous ne les adorons que pour qu'ils nous rapprochent plus de DIEU! C'est DIEU qui jugera entre eux ce sur quoi ils divergeaient. DIEU ne guide pas] par force [quiconque est menteur ingrat tetu;) 3 (
لَوْ أَرادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَداً لاَصْطَفى مِمَّا يَخْلُقُ ما يَشاءُ سُبْحانَهُ هُوَ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (4)
] meme [si DIEU avait voulu avoir un fils] ou des enfants [, Il eut choisi parmi Sa creation ce qu'Il aurait voulu. Mais gloire a Lui! Il est DIEU, l'Unique, le Dominateur supreme.) 4 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهارِ وَ يُكَوِّرُ النَّهارَ عَلَى اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى أَلا هُوَ الْعَزيزُ الْغَفَّارُ (5)(2/415)
a cree les cieux et la terre) leurs etres, leurs lois, leurs sciences etc. (en toute verite. Il enroule la nuit sur le jour et Il enroule le jour sur la nuit. Il a soumis le soleil et la lune, chacun] d'eux [accomplit sa course pour un terme determine. Sachez qu'Il est le Puissant honore qui pardonne.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 954
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْأَنْعامِ ثَمانِيَةَ أَزْواجٍ يَخْلُقُكُمْ في بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ في ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (6)
vous a crees] a partir [d'une seule personne puis Il a cree d'elle son epouse. Il vous a donne huit] elements de [couples de bestiaux. Il vous a crees dans le sein de vos meres, creation apres creation, dans de triples tenebres. Tel est DIEU votre Seigneur. A Lui la royaute. Nul n'est dieu que Lui. Oo] vous laissez-vous [vous detourner] de son obeissance [?) 6 (
إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ وَ لا يَرْضى لِعِبادِهِ الْكُفْرَ وَ إِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (7)(2/416)
vous devenez impies, DIEU est Riche) n'a pas besoin (de vous] c'est Lui qui enrichit tout [, Il n'admet pas l'impiete pour Ses serviteurs. Si vous savez gre, Il l'agreera pour vous. Nul ne portera le fardeau] de peches [d'autrui. Puis votre retour sera vers votre Seigneur, et Il vous informera de ce que vous faisiez. Il connait le contenu des poitrines) les secrets des c urs (.) 7 (
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنيباً إِلَيْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ ما كانَ يَدْعُوا إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَليلاً إِنَّكَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ (8)
Quand l'homme est atteint par un malheur, il invoque son Seigneur en revenant repentant vers Lui; quand, ensuite, Il lui accorde de Sa part un bienfait,] l'homme non-eduque [oublie] le malheur [pour] la dissipation [duquel naguere il] L' invoque;] l'homme de c ur malsain [donne des egaux a DIEU pour] s' [egarer] et egarer les gens [du chemin] de DIEU [. Dis] - -lui [: Jouis de ton impiete un court moment. Tu seras parmi les hotes du Feu) resultant (.) 8 (
أَمَّنْ هُوَ قانِتٌ آناءَ اللَّيْلِ ساجِداً وَ قائِماً يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَ يَرْجُوا رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ إِنَّما يَتَذَكَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (9)(2/417)
Quelqu'un qui se livre humblement a l'adoration] de DIEU [aux heures de la nuit,] tantot [prosterne] devant Lui, tantot [debout, prend garde) fait attention (a la vie future et espere la misericorde] et la grace [de son Seigneur] est-il a l'egal de l'impie ingrat [? Dis: Ceux qui savent et ceux qui ne savent pas sont-ils egaux? Seuls se rappellent les doues d'intelligence] qui ont le c ur purifie [.) 9 (
قُلْ يا عِبادِ الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذينَ أَحْسَنُوا في هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ وَ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَةٌ إِنَّما يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسابٍ (10)
Dis] a [Mes serviteurs croyants: Craignez] pieusement [votre Seigneur. A ceux qui font le bien en cette vie] est reservee [une belle] recompense [. La terre de DIEU est vaste] et vous pouvez effectuer de bons travaux [. Ceux qui endurent] sur le chemin de DIEU [recevront leur recompense au-dela de tout compte.) 01 (
Translation)Fakhri(, Page: 064
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ (11)
Dis:] Moi, Prophete, [j'ai ordre d'adorer DIEU, Lui vouant sincerement le culte.) 11 (
وَ أُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمينَ (12)
J'ai ordre d'etre le premier musulman) celui qui obeit aux ordres de DIEU et L'adore (.) 21 (
قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (13)
Dis:] Moi, Prophete [je crains le chatiment d'un Jour solennel si je desobeis a mon Seigneur.) 31 (
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصاً لَهُ ديني (14)
Dis: C'est DIEU] seul [que j'adore) j'obeis (, a Lui seul je voue ma religion.) 41 ((2/418)
فَاعْبُدُوا ما شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخاسِرينَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْليهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا ذلِكَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبينُ (15)
] Impies, idolatres, polytheistes, ... [adorez) obeissez a (qui vous voulez autre que Lui], cette adoration ne vous servira a rien [. Dis: Les perdants sont ceux qui, le Jour de la resurrection, auront cause leur propre perte et celle des leurs. C'est cela la perdition manifeste.) 51 (
لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ يا عِبادِ فَاتَّقُونِ (16)
Ils auront une nuee de Feu sur eux et une] autre [nuee sous eux. C'est ce dont DIEU met en garde Ses serviteurs. Mes serviteurs, craignez-Moi] pieusement [.) 61 (
وَ الَّذينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوها وَ أَنابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرى فَبَشِّرْ عِبادِ (17)
Et] quant a [ceux qui s'ecartent des Taghout) idole, personne, ... diaboliques (pour ne pas les adorer) suivre (, et reviennent repentant a DIEU, a eux la bonne nouvelle]: DIEU les assistera de plus en plus [. Annonce la bonne nouvelle a Mes adorateurs,) 71 (
الَّذينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِكَ الَّذينَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِكَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ (18)
ceux qui ecoutent la parole et en suivent la meilleure) conforme a la loi divine (. Ceux-la sont ceux que DIEU a guides, ceux-la sont eux les doues d'intelligence] pure [.) 81 (
أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ (19)(2/419)
Eh quoi, celui contre qui s'avere juste le decret du chatiment] sera-t-il sauve? [; toi, peux-tu sauver quelqu'un qui] s'] obstinement enfonce [dans le Feu?) 91 (
لكِنِ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِها غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَعْدَ اللَّهِ لا يُخْلِفُ اللَّهُ الْميعادَ (20)
Mais ceux qui sont pieux envers leur Seigneur) observent les enseignements de DIEU (auront] pour demeure [des etages eleves] au Paradis [au-dessus desquels] d'autres [etages eleves sont construits et sous lesquels coulent les rivieres] de felicites [. Promesse de DIEU. Et DIEU ne manque pas a] Sa [promesse.) 02 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسَلَكَهُ يَنابيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ ثُمَّ يَهيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطاماً إِنَّ في ذلِكَ لَذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (21)
Ne vois-tu pas que DIEU fait descendre du ciel une eau? Il l'achemine vers des sources dans la terre) le sol (; avec elle, Il fait pousser une culture de couleurs diverses;] la culture [se desseche ensuite, tu la vois jaunir et Il la reduit en miettes. C'est un rappel pour ceux qui sont doues d'intelligence] saine, qui ont le c ur purifie [.) 12 (
Translation)Fakhri(, Page: 164
أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ فَهُوَ عَلى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ فَوَيْلٌ لِلْقاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ أُولئِكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (22)(2/420)
Celui dont le c ur a ete ouvert par DIEU a l'Islam) soumission a Lui (et qui se trouve dans la lumiere] venant [de son Seigneur] est-il semblable a celui dont le c ur est scelle [? Malheur a ceux dont le c ur] a cause de leurs injustices obstinees [s'endurcissent en] entendant le [rappel de DIEU, ceux-la sont dans un egarement flagrant.) 22 (
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَديثِ كِتاباً مُتَشابِهاً مَثانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلينُ جُلُودُهُمْ وَ قُلُوبُهُمْ إِلى ذِكْرِ اللَّهِ ذلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدي بِهِ مَنْ يَشاءُ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (23)
DIEU a fait descendre) revele (la plus belle des paroles) le Coran (, un Livre] harmonieux, oo certains versets sont [analogues et concordants et,] a l'audition de ses versets [fremit la peau de ceux qui craignent reverenciellement leur Seigneur, puis avec] et pour [l'appel de DIEU, leur peau et leur c ur s'adoucissent. Voila le] Livre [guide de DIEU par lequel Il guide qui Il veut; mais quiconque] injuste obstine [que DIEU improuve ne trouvera aucun] autre [guide] sincere [.) 32 (
أَ فَمَنْ يَتَّقي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذابِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ قيلَ لِلظَّالِمينَ ذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (24)
Eh quoi! celui qui] face au feu, cherche [a se proteger le visage le Jour de la resurrection contre le dur chatiment] est-il a l'egal de celui qui est au Paradis [? Il sera dit aux injustes] obstines et pervertisseurs [: Goutez ce que vous avez commis.) 42 (
كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ (25)(2/421)
Ceux qui ont vecu avant eux ont renie] et ont rejete les versets et les signes divins [: Le chatiment] correctif [les assaillira par oo ils ne s'en rendront pas compte.) 52 (
فَأَذاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (26)
DIEU leur a fait gouter l'ignominie en cette vie) resultat terrestre de leurs mauvais actes (. Le chatiment de la vie future est plus grand encore, s'ils savaient.) 62 (
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (27)
Nous avons, dans ce Coran, cite pour les hommes toutes sortes de paraboles] exemples et lecons [afin qu'ils reflechissent) y prennent conseil () 72 (
قُرْآناً عَرَبِيًّا غَيْرَ ذي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (28)
un Coran] en langue [arabe, sans tortuosite) ambiguite, deviation, erreur, ecart de la verite ou equivoque (, afin qu'] en observant les enseignements du Coran [ils soient pieux.) 82 (
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلاً فيهِ شُرَكاءُ مُتَشاكِسُونَ وَ رَجُلاً سَلَماً لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلاً الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (29)
DIEU a cite en parabole un homme dependant d'associes qui se chamaillent] a son sujet [et un homme soumis a un] seul [homme. Sont-ils pareils? Louange a DIEU. Mais] les gens [, pour la plupart,] a cause de leurs injustices [ne savent pas.) 92 (
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَيِّتُونَ (30)
Tu mourras et ils mourront aussi,) 03 (
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ (31)(2/422)
puis vous] les opposants [vous disputerez, le Jour de la resurrection, devant votre Seigneur) tout sera juge minutieusement; peche, injustice, idolatrie, etc. sera chatie (.) 13 (
Translation)Fakhri(, Page: 264
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَ كَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جاءَهُ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْكافِرينَ (32)
Qui est plus injuste que celui qui invente des mensonges contre DIEU et traite de mensonge la verite quand elle lui vient? N'est-ce pas en Enfer) resultat de corruptions (une demeure pour les impies] injustes, hypocrites, idolatres, polytheistes ... [?) 23 (
وَ الَّذي جاءَ بِالصِّدْقِ وَ صَدَّقَ بِهِ أُولئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (33)
] Tandis que [celui qui apporte la verite) le message divin (et] celui [qui la reconnait] l'embrasse et l'observe bien [, ceux-la sont les hommes pieux;) 33 (
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِكَ جَزاءُ الْمُحْسِنينَ (34)
ils obtiendront aupres de leur Seigneur tout ce qu'ils voudrons. Voila la recompense de ceux qui] devoues a Lui [font le bien;) 43 (
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذي عَمِلُوا وَ يَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (35)
DIEU effacera d'eux] en raison de leur repentir [ce qu'ils ont fait] naguere, malgre eux [de pire et les recompensera selon ce qu'ils feront de meilleur.) 53 (
أَ لَيْسَ اللَّهُ بِكافٍ عَبْدَهُ وَ يُخَوِّفُونَكَ بِالَّذينَ مِنْ دُونِهِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (36)(2/423)
DIEU ne suffit-Il pas] comme soutien [a Son adorateur?] Les idolatres [te menacent] des foudres des idoles qu'ils adorent [en dehors de] DIEU [.] C'est parce qu'ils se sont egares obstinement [et celui que DIEU improuve n'a pas] autre [guide] sincere [,) 63 (
وَ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَ لَيْسَ اللَّهُ بِعَزيزٍ ذِي انْتِقامٍ (37)
mais celui que] par ses bonnes intentions et actes [DIEU guide, nul ne peut l'egarer. DIEU n'est-Il pas Puissant honore] et [Maitre] pour decreter la loi [de vengeance?) 73 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كاشِفاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرادَني بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ (38)
Si tu demandes] aux idolatres [: Qui a cree les cieux et la terre? Certes, ils diront: DIEU. Dis: Voyez-vous ceux que vous invoquez au lieu de DIEU? Si DIEU me voulait un mefait, est-ce que] les idoles [pourraient-elles dissiper Son mefait? Ou s'Il voulait m'accorder un bienfait, pourraient-elles empecher Son bienfait? Dis: DIEU me suffit. A Lui s'en remettent ceux] honnetes, devoues et sages [qui] cherchent a [confier] leurs affaires [a quelqu'un.) 83 (
قُلْ يا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلى مَكانَتِكُمْ إِنِّي عامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39)(2/424)
Dis:] O vous qui vous imaginez etre de [mon peuple] mais vous rejetez les enseignements de DIEU [, agissez selon votre position) faites ce que vous pouvez (, moi j'agirai) j'accomplirai mon devoir selon les enseignements de DIEU (et bientot vous saurez) 93 (
مَنْ يَأْتيهِ عَذابٌ يُخْزيهِ وَ يَحِلُّ عَلَيْهِ عَذابٌ مُقيمٌ (40)
qui sera frappe d'un chatiment qui l'avilira] ici-bas [et] encore, [sur qui s'abattra] ou, a qui est du [un chatiment durable] dans la vie future [.) 04 (
Translation)Fakhri(, Page: 364
إِنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدى فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيْها وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (41)
] O Prophete! [Nous t'avons revele le Livre, en toute verite, a l'intention de tout le monde. Celui qui se met en bonne voie) suit les enseignements du Livre (, c'est pour] le bien-etre et la perfection de [lui-meme; quiconque choisit l'egarement, le fait a son propre dam. Tu n'es pas leur mandataire] repondant [.) 14 (
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حينَ مَوْتِها وَ الَّتي لَمْ تَمُتْ في مَنامِها فَيُمْسِكُ الَّتي قَضى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَ يُرْسِلُ الْأُخْرى إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (42)
DIEU rappelle les ames] a Lui, definitivement [au moment de la mort] des hommes [.] Il recoit [aussi celles] des gens [qui ne sont pas morts, dans leur sommeil; retient celles] des hommes [dont Il a decrete la mort et renvoie les autres] a leurs corps, et ce [jusqu'a un terme fixe. Il y a en cela des signes pour des gens qui reflechissent.) 24 ((2/425)
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعاءَ قُلْ أَ وَ لَوْ كانُوا لا يَمْلِكُونَ شَيْئاً وَ لا يَعْقِلُونَ (43)
] Les idolatre [prendront-ils des intercesseurs au lieu de DIEU? Dis] - -leur [: Meme s'ils) les intercesseurs (ne detiennent rien et ne comprennent rien?) 34 (
قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَةُ جَميعاً لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (44)
Dis: Toute intercession] intrinsequement [appartient a DIEU. A Lui appartient la royaute des cieux et de la terre. Vers Lui vous serez ramenes.) 44 (
وَ إِذا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ إِذا ذُكِرَ الَّذينَ مِنْ دُونِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (45)
la mention de DIEU seul) sans associe (, ceux qui ne croient pas a la vie future ont le c ur crispe; mais a la mention des] dieux, idoles [autres que Lui, ils sont rayonnants d'allegresse!) 54 (
قُلِ اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ عالِمَ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبادِكَ في ما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (46)
Dis: DIEU, Createur des cieux et de la terre,] Toi [qui connais] tout [ce qui est cache) les realites suprasensibles (et] tout [ce qui est apparent, c'est Toi qui arbitreras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient.) 64 (
وَ لَوْ أَنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذابِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ بَدا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ ما لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ (47)(2/426)
Si ceux qui ont commis les injustices disposaient de tout ce qui est sur la terre et autant encore, ils les donneraient pour se racheter du severe chatiment) pour se livrer du resultat de leur perversite (le Jour de la resurrection. C'est la que] avec la permission [de DIEU, leur apparaitra ce qu'ils ne comptaient pas] se manifester [.) 74 (
Translation)Fakhri(, Page: 464
وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (48)
Et leur apparaitront les mauvaises actions], leurs consequences et les chatiments [de ce qu'ils ont commis. Et les envahira ce dont ils se moquaient.) 84 (
فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَةً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتيتُهُ عَلى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (49)
Quand un malheur atteint l'homme,] celui-ci [Nous appelle] au secours [. Quand ensuite Nous lui accordons un bienfait,] l'homme non-eduque et orgueilleux injuste [dit: Je ne dois qu'a] ma [science ce qui m'est donne! C'est plutot une epreuve] pour lui [mais] ces hommes [pour la plupart ne savent pas.) 94 (
قَدْ قالَهَا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (50)
Ceux] leurs semblables qui vivaient [avant eux dirent de meme, mais ce qu'ils avaient] mal [acquis ne leur servit a rien.) 05 (
فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْ هؤُلاءِ سَيُصيبُهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ ما هُمْ بِمُعْجِزينَ (51)(2/427)
Le mal de ce qu'ils avaient acquis les atteignit. Et ceux qui] maintenant [commettent les injustices seront atteints par le mal de ce qu'ils commettent, et ils ne pourront annuler] le resultat et echapper au chatiment [.) 15 (
أَ وَ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52)
Eh quoi, ne savent-ils pas que DIEU accorde Ses dons avec largesse a qui Il veut, ou] bien les [restreint? Ce sont la des signes pour les hommes qui croient.) 25 (
قُلْ يا عِبادِيَ الَّذينَ أَسْرَفُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (53)
Dis a Mes serviteurs:] O hommes! [vous qui avez commis des exces a votre propre detriment, ne desesperez pas de la misericorde de DIEU. DIEU pardonne tous les peches, car Il est Celui qui pardonne, Tres Misericordieux.) 35 (
وَ أَنيبُوا إِلى رَبِّكُمْ وَ أَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (54)
Revenez repentant a votre Seigneur, soumettez-vous] sincerement [a Lui) obeissez aux enseignements divins (avant que le chatiment ne vous atteigne, sinon, vous ne recevrez aucun secours] reel [.) 45 (
وَ اتَّبِعُوا أَحْسَنَ ما أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذابُ بَغْتَةً وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (55)
Suivez ce que votre Seigneur vous a revele de plus beau avant que le chatiment ne vous atteigne a l'improviste et que vous ne vous en rendez pas compte.) 55 ((2/428)
أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يا حَسْرَتى عَلى ما فَرَّطْتُ في جَنْبِ اللَّهِ وَ إِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرينَ (56)
] C'est pour [qu'une ame) personne (ne dise: Mille regrets pour les negligences que j'ai commises a l'egard] des enseignements [de DIEU! J'ai ete de ceux qui se moquaient] des versets et des signes [,) 65 (
Translation)Fakhri(, Page: 564
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَداني لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقينَ (57)
ou qu'elle ne dise: Si DIEU m'avait guidee j'aurais ete parmi ceux qui sont pieux!) 75 (
أَوْ تَقُولَ حينَ تَرَى الْعَذابَ لَوْ أَنَّ لي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنينَ (58)
ou qu'elle ne dise, a la vue du chatiment: Si j'avais] la possibilite [de retourner] a la vie du monde terrestre [, je serais de ceux qui font le bien.) 85 (
بَلى قَدْ جاءَتْكَ آياتي فَكَذَّبْتَ بِها وَ اسْتَكْبَرْتَ وَ كُنْتَ مِنَ الْكافِرينَ (59)
] Il lui sera dit: [Mais, Mes signes] et Mes versets [sont venus a toi, tu les as traites de mensonges, tu t'es montree hautaine, tu etais du nombre des impies.) 95 (
وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ تَرَى الَّذينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْمُتَكَبِّرينَ (60)
Tu verras, le Jour de la resurrection, ceux qui ont forge des mensonges contre DIEU, leurs visages] seront [noircis. N'est-ce pas dans l'Enfer) resultat d'avoir corrompu eux-memes et les autres (le lieu de sejour des orgueilleux] injustes [?) 06 (
وَ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذينَ اتَّقَوْا بِمَفازَتِهِمْ لا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (61)(2/429)
DIEU sauvera ceux qui sont pieux, en leur donnant le succes] paradisiaque [. Le mal ne les atteindra pas et ils ne seront pas attristes.) 16 (
اللَّهُ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكيلٌ (62)
DIEU est le Createur de toute chose, Il a la charge] et la surveillance [de tout] ce qu'Il a cree [.) 26 (
لَهُ مَقاليدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (63)
Lui] appartient [les clefs des cieux et de la terre) leur etre, leurs lois, leurs sciences ... (. Ceux qui ne croient pas aux signes] et aux versets [de DIEU sont les perdants.) 36 (
قُلْ أَ فَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجاهِلُونَ (64)
] O Prophete! [Dis] - -leur [: Alors, vous qui ignorez] la Verite et adorez les idoles [, m'ordonnerez-vous d'adorer un autre que DIEU?) 46 (
وَ لَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ (65)
Il a ete revele a toi comme a ceux) les Prophetes (qui furent avant toi: Si tu donnes des associes] a DIEU [, ton travail sera echoue et tu seras du nombre des perdants.) 56 (
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَ كُنْ مِنَ الشَّاكِرينَ (66)
Adore] et obeis uniquement [DIEU et sois du nombre des reconnaissants.) 66 (
وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَ الْأَرْضُ جَميعاً قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ السَّماواتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمينِهِ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (67)(2/430)
] Impies, injustes, idolatres, etc. [n'ont pas revere DIEU a Sa juste reverence. Le Jour de la resurrection,] Il fera de [la terre tout entiere une poignee] sous Sa domination absolue [, et les cieux seront plies dans Sa] main [droite) Sa Puissance absolue (. Gloire a Lui! Il est au-dessus de ce que] les idolatres [Lui associent.) 76 (
Translation)Fakhri(, Page: 664
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فيهِ أُخْرى فَإِذا هُمْ قِيامٌ يَنْظُرُونَ (68)
Il sera souffle dans la Trompe, ceux qui se trouvent dans les cieux et sur la terre seront foudroyes exceptes ceux que DIEU voudra] epargner [. Puis il y sera souffle une autre] fois [, tous se releveront) ressusciteront (et regarderont.) 86 (
وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها وَ وُضِعَ الْكِتابُ وَ جي ءَ بِالنَّبِيِّينَ وَ الشُّهَداءِ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (69)
La terre s'illuminera de la Lumiere de son Seigneur. Le Livre sera pose. Prophetes et Temoins seront amenes. Le verdict sera prononce entre] les hommes [selon la verite, ils ne seront pas traites injustement.) 96 (
وَ وُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِما يَفْعَلُونَ (70)
Chaque ame sera retribuee selon ses actions,] DIEU [connait mieux] que tous [ce que] les hommes [font.) 07 ((2/431)
وَ سيقَ الَّذينَ كَفَرُوا إِلى جَهَنَّمَ زُمَراً حَتَّى إِذا جاؤُها فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آياتِ رَبِّكُمْ وَ يُنْذِرُونَكُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا قالُوا بَلى وَ لكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذابِ عَلَى الْكافِرينَ (71)
Les impies) les pervertisseurs (seront conduits par groupes vers l'Enfer) resultat total de leurs mauvais actes (. A leur arrivee les portes s'ouvriront et les gardes] de l'Enfer [leur diront: Des Prophetes] choisis [de chez vous ne sont pas venus vous reciter les versets de votre Seigneur et vous avertir de la rencontre de ce Jour que voici? Ils diront: Si. Mais la sentence du chatiment est due aux impies.) 17 (
قيلَ ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (72)
Il leur sera dit: Entrez par les portes de l'Enfer; vous y demeurerez a jamais. Comme est desagreable la demeure des orgueilleux] pervertis et pervertisseurs [!) 27 (
وَ سيقَ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَراً حَتَّى إِذا جاؤُها وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدينَ (73)
] Tandis que [ceux qui furent pieux seront conduits par groupes vers le Paradis. A leur arrivee les portes s'ouvriront et les gardes] de Paradis [diront: Salam) Paix (sur vous. Vous avez ete bons. Entrez-y] vous y demeurerez [eternellement.) 37 (
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي صَدَقَنا وَعْدَهُ وَ أَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (74)(2/432)
Ils diront: Louange a DIEU qui accomplit pour nous Sa promesse et nous donna cette terre] paradisiaque [en heritage;] et voila que [nous nous installons dans le Paradis a l'endroit que nous voulons. Comme est belle la recompense de ceux qui pratiquent] les enseignements de DIEU [.) 47 (
Translation)Fakhri(, Page: 764
وَ تَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ قيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (75)
Tu verras les anges en cercle autour du Trone celebrer les louanges de leur Seigneur. La sentence sera prononcee entre tous] les etres crees [en toute justice; il sera dit: Louange a DIEU, Seigneur des mondes.) 57 (
Surah- 04
سورةُ غَافر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْعَليمِ (2)
] Voici la [descente) la revelation (du Livre) le Coran (venant de DIEU, le Puissant honore, l'Omniscient,) 2 (
غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَديدِ الْعِقابِ ذِي الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (3)
Qui pardonne les peches, agree bien le repentir, est Severe dans] Son [chatiment] correctif [,] Il est [infiniment Genereux. Nul n'est dieu que Lui. Vers Lui est le retour.) 3 (
ما يُجادِلُ في آياتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذينَ كَفَرُوا فَلا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلادِ (4)(2/433)
disputent les signes] et versets [de DIEU que les impies) c urs malsains (. Que leurs va-et-vient] agitation, faste et le delai que leur est accorde [dans les villes) pays (ne te trompent pas.) 4 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ الْأَحْزابُ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ هَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَ جادَلُوا بِالْباطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ عِقابِ (5)
Avant eux, le peuple de Noe et les partis] rebelles [ensuite, ont renie] et rejete les enseignements celestes et ont goute les consequences de leurs mauvais actes [.] Le groupe criminel de [chaque communaute complotait contre son Prophete] faisait des planning, pour [l'arreter] vexer et le tuer [. Ils controversaient en se servant de faux arguments pour refuter la verite. Mais Je les ai arretes, et quelle ne fut-il Mon chatiment] en raison de leurs corruptions [.) 5 (
وَ كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ (6)
Ainsi se justifie la sentence de ton Seigneur sur les impies] idolatres, criminels .. [, ils] et leurs semblables [seront les hotes du Feu) resultat de leurs mauvais actes (.) 6 (
الَّذينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحيمِ (7)(2/434)
Ceux) les anges et ... (qui portent le Trone et ceux qui se tiennent autour celebrent les louanges de leur Seigneur. Ils croient en Lui et implorent pardon] du Seigneur [pour les croyants: Seigneur, Tu embrasses tout de] Ta [misericorde et de] Ta [Science, pardonne a] tous [ceux qui se repentent et suivent Ton chemin, preserve-les du chatiment de l'Enfer.) 7 (
Translation)Fakhri(, Page: 864
رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (8)
Seigneur, fais-les entrer, avec ceux de leurs peres, de leurs epouses et de leurs descendants qui sont vertueux] et pieux [, dans les jardins d'Eden que Tu leur as promis, c'est Toi le Puissant honore, Le Sage.) 8 (
وَ قِهِمُ السَّيِّئاتِ وَ مَنْ تَقِ السَّيِّئاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (9)
Garde-les des mauvaises actions. Ceux que, ce Jour-la, Tu gardes] du chatiment [des mauvaises actions Tu les admettras] dans Ta [misericorde, et c'est la le grand succes.) 9 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا يُنادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمانِ فَتَكْفُرُونَ (10)
] Tandis que [les impies) c urs malsains, criminels, ... (seront interpelles] ainsi [: L'eloignement de DIEU est plus grand que votre aversion envers vous-memes quand, appeles a croire vous avez rejete], injustement, les signes et les versets [.) 01 (
قالُوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَ أَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا فَهَلْ إِلى خُرُوجٍ مِنْ سَبيلٍ (11)(2/435)
Ils diront: Seigneur Tu nous as fait mourir deux fois et vivre deux fois. Nous reconnaissons nos peches; y a-t-il un chemin pour sortir] d'ici [?) 11 (
ذلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَ إِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبيرِ (12)
] Il leur sera dit: [C'est que vous rejetiez] injustement [quand DIEU seul) sans associe (etait invoque, alors que, si les associes Lui etaient donnes, vous] acceptiez [de croire en] eux [. Le jugement appartient a DIEU, le Sublime, le Tres-Grand.) 21 (
هُوَ الَّذي يُريكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَنْ يُنيبُ (13)
C'est Lui qui vous fait voir Ses signes et vous fait descendre du ciel un don] precieux [;] ne [se souviennent] de Lui, que [ceux qui reviennent] a Lui [.) 31 (
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (14)
Invoquez DIEU, en Lui vouant purement] et sincerement [le culte, meme si les impies] idolatres, injustes, hypocrites, ... [en eprouvent de la repulsion.) 41 (
رَفيعُ الدَّرَجاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلاقِ (15)
C'est Lui qui hausse) eleve (les degres] de recompenses des Prophetes, Amis de DIEU; ou, Lui qui hausse les cieux; ou, Lui Le-Plus-Haut. Il est [Possesseur du Trone. D'un ordre Il inspire l'Esprit) envoie la revelation (a un] Prophete [parmi Ses adorateurs qu'Il veut, afin que] le Prophete [avertisse du Jour de la rencontre] annonce le Jour de la rencontre) la Resurrection ( [,) 51 ((2/436)
يَوْمَ هُمْ بارِزُونَ لا يَخْفى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْ ءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (16)
le Jour oo tous] les hommes [seront apparus, et rien d'eux ne sera cache a DIEU. A qui sera la royaute ce Jour-la? A DIEU, l'Unique, le Dominateur supreme.) 61 (
Translation)Fakhri(, Page: 964
الْيَوْمَ تُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (17)
Ce Jour-la chaque ame sera retribuee selon ce qu'elle aura acquis. Nulle injustice ce Jour-la] a personne [. DIEU est Prompt au compte.) 71 (
وَ أَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَناجِرِ كاظِمينَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ حَميمٍ وَ لا شَفيعٍ يُطاعُ (18)
Avertis] les injustes, les impies, les idolatres, ... [du Jour imminent) Resurrection (oo, les c urs remontes aux gorges,] ils seront [angoisses] a cause de leurs mauvaises actions [; les injustes n'auront ni ardent ami] ou parent [ni intercesseur ecoute.) 81 (
يَعْلَمُ خائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَ ما تُخْفِي الصُّدُورُ (19)
] DIEU [sait les trahisons des yeux] et intentions [et les secrets des poitrines) c urs (.) 91 (
وَ اللَّهُ يَقْضي بِالْحَقِّ وَ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْ ءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (20)
DIEU juge avec justice, les autres dieux) idoles (ne jugent rien. DIEU entend tout] et [voit tout.) 02 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ كانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ ما كانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (21)(2/437)
] Les impies, injustes, ... qui font de mauvais plannings, [ne parcourent-ils pas la terre? Ne voient-ils pas la fin de leurs devanciers qui furent plus forts qu'eux et firent] injustement [plus de" travaux" sur la terre? DIEU les chatia a cause de leurs peches et ils n'eurent aucun protecteur contre] le chatiment de [DIEU.) 12 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانَتْ تَأْتيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَديدُ الْعِقابِ (22)
Parce qu'ils rejetaient les preuves claires que leurs Prophetes leur apportaient, DIEU les chatia;] DIEU [est Fort) Puissant (, severe en punition.) 22 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبينٍ (23)
Nous avons envoye Moise avec Nos signes et une preuve evidente) 32 (
إِلى فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ (24)
Pharaon, Haman et Qaroun) Core (. Ils dirent: C'est un magicien menteur!) 42 (
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ وَ ما كَيْدُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (25)
Quand il leur apporta la verite venant de Nous, ils dirent: Tuez les fils de ceux qui croient avec lui et abandonnez leurs femmes! Mais le stratageme des impies] et planificateurs injustes [ne s'inscrit qu'en pure perte.) 52 (
Translation)Fakhri(, Page: 074
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوني أَقْتُلْ مُوسى وَ لْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ (26)(2/438)
Pharaon dit: Laissez-moi tuer Moise. Et qu'il invoque son Seigneur. Je crains qu'il change votre" religion") votre mode de vie (et fasse apparaitre la corruption sur la terre!) 62 (
وَ قالَ مُوسى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسابِ (27)
Moise dit: Je me refugie en mon Seigneur et] qui est aussi [votre Seigneur, contre tout orgueilleux] injuste [qui ne croient pas au Jour du compte] final [.) 72 (
وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إيمانَهُ أَ تَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَكُمْ بِالْبَيِّناتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَ إِنْ يَكُ كاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَ إِنْ يَكُ صادِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ (28)
Un homme croyant, parmi les gens de Pharaon, qui cachait sa croyance, dit: Tuerez-vous un homme parce qu'il dit" Mon Seigneur est DIEU"? Cet homme vous apporte des preuves de votre Seigneur. S'il ment, son mensonge retombera sur lui, mais s'il dit vrai, une partie de ce qu'il vous previent va vous frapper. Car DIEU ne guide pas celui qui est transgresseur] et [imposteur.) 82 (
يا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظاهِرينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جاءَنا قالَ فِرْعَوْنُ ما أُريكُمْ إِلاَّ ما أَرى وَ ما أَهْديكُمْ إِلاَّ سَبيلَ الرَّشادِ (29)(2/439)
] L'homme continua: [Mon peuple, aujourd'hui vous avez la royaute, vous dominez le pays, mais qui va nous porter secours contre le chatiment de DIEU si] le chatiment [nous atteigne? Pharaon dit] au peuple [: Je ne vous montre que ce que je vois, et je ne vous guide que dans le chemin de la droiture!) 92 (
وَ قالَ الَّذي آمَنَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزابِ (30)
Le croyant continua: Mon peuple, je crains pour vous un jour comme celui des partis] rebelles [,) 03 (
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذينَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ مَا اللَّهُ يُريدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ (31)
un sort comme celui du peuple de Noe, des cAad, des Thamoud et de ceux) les impies obstines, injustes, ..., qui sont venus [apres eux. DIEU ne veut faire subir aucune injustice aux serviteurs.) 13 (
وَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنادِ (32)
O peuple, je crains pour vous le Jour de l'appel] au secours [) la Resurrection (,) 23 (
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرينَ ما لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (33)
le Jour oo vous vous retirerez en tournant le dos. Personne ne vous protegera face a] la remontrance de [DIEU, car ceux que DIEU improuve] leur mechancete obstinee [, ils n'auront pas d'] autre [guide] sincere [.) 33 (
Translation)Fakhri(, Page: 174
وَ لَقَدْ جاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّناتِ فَما زِلْتُمْ في شَكٍّ مِمَّا جاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتابٌ (34)(2/440)
Yousuf) Joseph (vous a jadis apporte des preuves claires et vous n'avez pas cesse de douter de ce qu'il vous avait apporte; lorsqu'il est mort, vous avez dit que DIEU n'enverra plus de Prophete apres lui. DIEU improuve quiconque est] obstinement transgresseur [outrancier et sceptique.) 43 (
الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ الَّذينَ آمَنُوا كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (35)
Ceux qui controversent a propos des signes] et des versets [de DIEU] et les rejettent carrement [sans qu'une preuve leur soit venue, suscitent un chatiment de DIEU et] un courroux [pres des croyants. DIEU imprime ainsi un sceau sur le c ur de tout] homme [orgueilleux tyran] obstine [.) 53 (
وَ قالَ فِرْعَوْنُ يا هامانُ ابْنِ لي صَرْحاً لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبابَ (36)
Pharaon dit: Haman, construis-moi une tour, peut-etre atteindrai-je les voies] d'acces au ciel [,) 63 (
أَسْبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ إِلى إِلهِ مُوسى وَ إِنِّي لَأَظُنُّهُ كاذِباً وَ كَذلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَ صُدَّ عَنِ السَّبيلِ وَ ما كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ في تَبابٍ (37)
les voies des cieux, de facon a avoir la vue] ou m'informer [sur le dieu de Moise; je pense que] Moise [est menteur! Les mauvaises actions de Pharaon parurent enjolivees a ses yeux et il] se [fut ecarte du] bon [chemin. Le stratageme du Pharaon ne fut voue qu'a la perdition.) 73 (
وَ قالَ الَّذي آمَنَ يا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبيلَ الرَّشادِ (38)(2/441)
Le croyant dit: Mon peuple, suivez-moi, je vous guiderai sur la voie de la droiture.) 83 (
يا قَوْمِ إِنَّما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا مَتاعٌ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دارُ الْقَرارِ (39)
peuple, cette vie n'est qu'une jouissance] passagere [, mais] la vie [future est la demeure stable] eternelle [.) 93 (
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلَها وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فيها بِغَيْرِ حِسابٍ (40)
Quiconque effectue une mauvaise action n'aura qu'une punition egale] a la gravite de son action [; mais quiconque, homme ou femme, effectue une bonne action, tout en etant croyant) e (, entrera au Paradis, oo recevra de bonnes recompenses illimitees.) 04 (
Translation)Fakhri(, Page: 274
وَ يا قَوْمِ ما لي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجاةِ وَ تَدْعُونَني إِلَى النَّارِ (41)
peuple, qu'ai-je donc a vous convier au salut] alors que [vous me conviez au Feu?) 14 (
تَدْعُونَني لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِكَ بِهِ ما لَيْسَ لي بِهِ عِلْمٌ وَ أَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزيزِ الْغَفَّارِ (42)
Vous me conviez a ne pas croire en DIEU, a Lui associer ce dont je n'ai aucun savoir, et moi je vous convie au Puissant honore qui pardonne.) 24 (
لا جَرَمَ أَنَّما تَدْعُونَني إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيا وَ لا فِي الْآخِرَةِ وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَ أَنَّ الْمُسْرِفينَ هُمْ أَصْحابُ النَّارِ (43)(2/442)
Certes, ce) l'idole (a quoi vous me conviez n'a de voix) ne convient (ni en cette vie ni dans l'autre. Notre retour est vers DIEU et que les] transgresseurs [outranciers seront les compagnons du Feu.) 34 (
فَسَتَذْكُرُونَ ما أَقُولُ لَكُمْ وَ أُفَوِّضُ أَمْري إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصيرٌ بِالْعِبادِ (44)
Bientot vous aurez a vous souvenir de] la veracite de [ce que je vous dis. Je confie mon affaire a DIEU. DIEU voit les serviteurs.) 44 (
فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئاتِ ما مَكَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ (45)
DIEU le protegea contre les maux qu'ils complotaient] contre lui [. Et le dur chatiment cerna les gens] tyrans [de Pharaon.) 54 (
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْها غُدُوًّا وَ عَشِيًّا وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ (46)
Ils seront exposes au Feu matin et soir. Le Jour oo l'Heure aura lieu] il sera dit [: Faites subir aux gens] injustes [de Pharaon le plus dur du chatiment.) 64 (
وَ إِذْ يَتَحاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصيباً مِنَ النَّارِ (47)
Lorsqu'ils se querelleront dans le Feu, les opprimes] injustes [diront aux oppresseurs: Nous vous suivions, pouvez-vous nous soulager d'une partie de ce Feu?) 74 (
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فيها إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ (48)
Les oppresseurs diront: Nous y sommes tous, DIEU a juge ses serviteurs.) 84 (
وَ قالَ الَّذينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ (49)(2/443)
Ceux qui seront dans le Feu diront aux gardes de l'Enfer: Priez votre Seigneur de diminuer d'un jour notre chatiment.) 94 (
Translation)Fakhri(, Page: 374
قالُوا أَ وَ لَمْ تَكُ تَأْتيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا بَلى قالُوا فَادْعُوا وَ ما دُعاءُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (50)
] Les gardes [diront: vos Prophetes ne vous ont-ils pas apporte les preuves claires?] Les hotes du Feu [diront: Si.] Les gardes [diront: Alors invoquez] - -Le vous-memes [. Mais l'invocation des impies] a cause d'avoir corrompu leur ame [ne s'inscrit que dans le fourvoiement.) 05 (
إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ (51)
Assurement, Nous secourrons Nos prophetes et ceux qui croient, en cette vie et le Jour oo se leveront les Temoins,) 15 (
يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52)
le Jour oo les excuses des injustes ne serviront a rien, ils auront la malediction et le desagreable sejour.) 25 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْهُدى وَ أَوْرَثْنا بَني إِسْرائيلَ الْكِتابَ (53)
Et Nous donnames le guide a Moise et fimes heriter de l'Ecriture les fils de Jacob) 35 (
هُدىً وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (54)
] l'Ecriture fut [guide et rappel pour ceux doues d'intelligence) les gens pieux et ceux qui eurent le c ur purifie (.) 45 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِبْكارِ (55)(2/444)
] Homme, [fais preuve de patience] sur le chemin de DIEU [. La promesse de DIEU est vraie. Demande pardon pour ton peche, celebre les louanges de ton Seigneur soir et matin.) 55 (
إِنَّ الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ إِنْ في صُدُورِهِمْ إِلاَّ كِبْرٌ ما هُمْ بِبالِغيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (56)
Ceux qui controversent a propos des signes] et des versets [de DIEU] et les rejettent carrement [sans justification venue les soutenir, n'ont dans la poitrine que de l'orgueil] injuste [. Ils n'arriveront jamais] a leur but [,] contre eux [cherche] ton [refuge en DIEU, car] DIEU [entend tout] et [voit tout.) 65 (
لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (57)
Creer les cieux et la terre est plus grand que creer les hommes. Mais les hommes, pour la plupart, ne savent pas.) 75 (
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ لاَ الْمُسي ءُ قَليلاً ما تَتَذَكَّرُونَ (58)
Celui qui voit n'est pas comme l'aveugle, le croyant qui effectue les bons travaux] utiles a lui-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [n'est pas comme le malfaiteur; mais c'est rare que vous reflechissiez) ou peu d'entre vous y prenez conseil (.) 85 (
Translation)Fakhri(, Page: 474
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لا رَيْبَ فيها وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (59)
L'Heure va venir. Nulle doute a son sujet; mais les hommes, pour la plupart,] a cause de leurs injustices obstinees [n'y croient pas.) 95 ((2/445)
وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُوني أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرينَ (60)
Votre Seigneur a dit: Invoquez-Moi, Je vous exaucerai. Ceux qui dedaignent de M'adorer) de M'obeir (entreront humilies en Enfer) resultat facheux (.) 06 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (61)
DIEU est Celui qui a cree la nuit pour que vous vous y reposiez et le jour pour] vous permettre de [voir clair. DIEU est plein de faveurs envers les hommes, mais les hommes, pour la plupart, ne sont pas reconnaissants.) 16 (
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (62)
Tel est DIEU, votre Seigneur, le Createur de toute chose; il n'est de dieu que Lui.] Mais, vous [vous detournez] du bon chemin [pour aller oo?) Oo allez-vous donc? () 26 (
كَذلِكَ يُؤْفَكُ الَّذينَ كانُوا بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (63)
] Se [furent detournes] du bon chemin [ceux qui niaient les signes] et les versets [de DIEU.) 36 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناءً وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ ذلِكُمُ اللَّهُرَبُّكُمْ فَتَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (64)(2/446)
DIEU est Celui qui a cree pour vous la terre comme une demeure et le ciel comme un toit] edifie [. Il vous a donne votre forme, une forme si belle qu'Il vous a donnee. Il vous a accorde de nourritures pures et agreables. Tel est DIEU, votre Seigneur. Beni soit DIEU le Seigneur des mondes.) 46 (
هُوَ الْحَيُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (65)
Il est le Vivant. Nul n'est dieu que Lui. Invoquez-Le en Lui vouant purement] et sincerement [la religion. Louanges a DIEU, Seigneur des mondes.) 56 (
قُلْ إِنِّي نُهيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمينَ (66)
Dis] aux polytheistes, idolatres, etc. [: Il m'a ete interdit d'adorer ceux) les idoles (que vous invoquez au lieu de DIEU, les preuves m'etant venues de mon Seigneur; et il m'a ete ordonne de me soumettre] exclusivement [au Seigneur des mondes.) 66 (
Translation)Fakhri(, Page: 574
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُسَمًّى وَ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67)
C'est Lui qui vous a crees de poussiere) matiere (, puis d'une goutte de sperme, puis d'un embryon. Il vous a fait surgir enfant, puis atteindre la maturite et devenir vieux; certains parmi vous meurent plus tot et vous atteignez un terme fixe; afin que vous raisonniez.) 76 ((2/447)
هُوَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ فَإِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (68)
C'est Lui qui donne la vie et la mort. Quand Il decide d'une chose, Il dit: Sois! Elle est.) 86 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ (69)
Ne vois-tu pas ceux qui] a cause de leurs injustices, ont le c ur malsain [disputent des versets] et des signes [de DIEU] et s'y opposent [, se devoient-ils] du chemin de la Verite [pour aller oo?) 96 (
الَّذينَ كَذَّبُوا بِالْكِتابِ وَ بِما أَرْسَلْنا بِهِ رُسُلَنا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (70)
Ceux qui nient le Livre et] rejettent [le message dont Nous avons charge Nos prophetes sauront bientot] les mauvais resultats de leurs actes [,) 07 (
إِذِ الْأَغْلالُ في أَعْناقِهِمْ وَ السَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ (71)
quand les carcans au cou et les chaines] aux pieds [, ils seront traines) 17 (
فِي الْحَميمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ (72)
dans le liquide surchauffe puis brules dans le Feu) resultat facheux de leurs crimes obstines (,) 27 (
ثُمَّ قيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ (73)
il leur sera dit: Oo sont ceux que vous associiez] a DIEU et les idoles que vous adoriez [) 37 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَيْئاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكافِرينَ (74)
au lieu de DIEU? Ils diront: Elles se sont perdues loin de nous; ou plutot, nous n'invoquions naguere rien! DIEU improuve) et delaisse (ainsi les impies] obstines en raison de corruptions que vous les impies engendriez en vous-memes et dans la societe [) 47 ((2/448)
ذلِكُمْ بِما كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ (75)
] et en consequence de [ce que vous vous rejouissiez injustement] et abusivement [sur la terre et vous vous enorgueillissiez] a tort [.) 57 (
ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (76)
Entrez par les portes de l'Enfer) resultat de vos actes (] vous [y etes a perpetuite. Qu'il est mauvais le sejour des superbes] injustes et obstines [!) 67 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنا يُرْجَعُونَ (77)
] O Prophete! [Fais preuve de patience. La promesse de DIEU est vraie. Que Nous te fassions voir une partie de ce que Nous leur promettons] aux impies, ... [ou que, bien avant, Nous te rappelions a Nous, ils seront ramenes vers Nous] et juges [.) 77 (
Translation)Fakhri(, Page: 674
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنا عَلَيْكَ وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَ ما كانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذا جاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْمُبْطِلُونَ (78)(2/449)
Nous avons envoye des Prophetes avant toi. Il y en a dont Nous t'avons recite l'histoire et] d'autres [dont Nous ne t'avons pas recite l'histoire. Il n'appartient pas a un Prophete d'apporter un signe] miracle [si ce n'est avec la permission) par la volonte (de DIEU. Quand vient l'ordre de DIEU, la sentence sera prononcee en tout equite et les partisans du faux) idolatres, negateurs, pecheurs obstines, etc. tous ceux qui s'opposent aux enseignements divins (seront perdants.) 87 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعامَ لِتَرْكَبُوا مِنْها وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (79)
DIEU est Celui qui a cree pour vous les bestiaux: les uns vous servent de monture; des autres vous tirez votre nourriture.) 97 (
وَ لَكُمْ فيها مَنافِعُ وَ لِتَبْلُغُوا عَلَيْها حاجَةً في صُدُورِكُمْ وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (80)
Vous avez en eux maints avantages:] sur leur dos [vous atteignez les buts que vous envisagez en votre for interieur. Par eux et par les bateaux vous etes transportes.) 08 (
وَ يُريكُمْ آياتِهِ فَأَيَّ آياتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ (81)
] DIEU [vous montre Ses signes. Lequel des signes de DIEU] sauriez- nier?) 18 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَ أَشَدَّ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (82)(2/450)
] Les partisans du faux [n'ont-ils donc pas parcouru la terre pour voir quelle a ete la fin de ceux) leurs semblables (qui vivaient avant eux? Ils etaient plus nombreux qu'eux, plus developpes en force et en traces laissees sur la terre. Mais ce qu'ils avaient acquis] injustement [ne leur a servi a rien.) 28 (
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (83)
Quand leurs Prophetes leur apporterent des preuves ils se targuerent de leur propre savoir) faux (, et ce dont ils se moquaient) le chatiment (les envahit.) 38 (
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا قالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَ كَفَرْنا بِما كُنَّا بِهِ مُشْرِكينَ (84)
Quand ils virent Notre chatiment, ils dirent:] Maintenant [nous croyons en DIEU seul et nous renions ce que nous Lui donnions comme associe!) 48 (
فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إيمانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتي قَدْ خَلَتْ في عِبادِهِ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْكافِرُونَ (85)
Mais leur croyance au moment oo ils constaterent Notre chatiment ne leur servit a rien - - c'est la loi de DIEU qui regne toujours envers Ses serviteurs - - et c'est la que les impies) pervers etc. (se trouverent perdants.) 58 (
Translation)Fakhri(, Page: 774
Surah- 14
سورةُ فُصّلَت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
تَنْزيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (2)(2/451)
] Voici un Livre [descendu) une revelation (] venant [de] DIEU [Tout-Misericordieux) qui accorde des biens a tout le monde (] et [Tres-Misericordieux) qui accorde des biens particuliers aux vrais croyants (.) 2 (
كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (3)
Livre dont les versets sont exposes clairement en detail, un coran) lecture parfaite (, en] langue [arabe,] adresse [aux hommes qui savent.) 3 (
بَشيراً وَ نَذيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ (4)
] Livre [qui annonce les bonnes nouvelles) les voies et les methodes du bonheur reel (et avertit) met les hommes en garde contre les dangers, et les invite a DIEU (; mais] les hommes [pour la plupart] a cause de leurs injustices deliberees, [tournent le dos, c'est pourquoi ils n'entendent pas.) 4 (
وَ قالُوا قُلُوبُنا في أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ في آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ (5)
Ils) les idolatres, les impies, ... (disent: Nos c urs sont engaines contre ce a quoi tu nous appelles; nos oreilles sont atteints de surdite; entre toi et nous il y a un ecran. Fais] ce que tu veux [et nous agirons] comme nous voulons [!) 5 (
قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَاسْتَقيمُوا إِلَيْهِ وَ اسْتَغْفِرُوهُ وَ وَيْلٌ لِلْمُشْرِكينَ (6)
Dis: Je ne suis qu'un humain comme vous;] DIEU [m'a revele que votre dieu n'est qu'un DIEU Unique; dirigez votre attention vers Lui, demandez-Lui pardon. Malheur a ceux qui donnent des associes] a DIEU [,) 6 ((2/452)
الَّذينَ لا يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ (7)
ceux qui n'acquittent pas l'Aumone et renient la vie future.) 7 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (8)
Mais ceux qui croient] en DIEU, veulent [et font bons travaux] utiles a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [ils ont une recompense] eternelle et [exempte de rappel.) 8 (
قُلْ أَ إِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذي خَلَقَ الْأَرْضَ في يَوْمَيْنِ وَ تَجْعَلُونَ لَهُ أَنْداداً ذلِكَ رَبُّ الْعالَمينَ (9)
Dis] aux idolatres, polytheistes, impies, etc. [: Renierez-vous Celui qui crea la terre en deux jours, Lui donnerez-vous des egaux? Il est le Seigneur des mondes,) 9 (
وَ جَعَلَ فيها رَواسِيَ مِنْ فَوْقِها وَ بارَكَ فيها وَ قَدَّرَ فيها أَقْواتَها في أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَواءً لِلسَّائِلينَ (10)
Il a fixe les montagnes sur] la terre [, l'a benie, y a mesure les ressources] alimentaires etc. [,] le tout offert [en quatre jours et repondant parfaitement aux besoins de tous ceux qui formulent une demande) a tous les vivants (.) 01 (
ثُمَّ اسْتَوى إِلَى السَّماءِ وَ هِيَ دُخانٌ فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِيا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قالَتا أَتَيْنا طائِعينَ (11)
Il decida la creation du ciel qui etait fumee, Il lui dit ainsi qu'a la terre: Venez de gre ou de force. Ils dirent: Nous voici obeissants.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 874
فَقَضاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ في يَوْمَيْنِ وَ أَوْحى في كُلِّ سَماءٍ أَمْرَها وَ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابيحَ وَ حِفْظاً ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (12)(2/453)
Il crea sept cieux en deux jours et revela a chaque ciel son ordre) sa propre fonction (. Et Nous avons pare le ciel de luminaires) etoiles (et] l'avons pourvu [de protection. Tel est l'ordre etabli par le Tout-Puissant, l'Omniscient.) 21 (
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صاعِقَةً مِثْلَ صاعِقَةِ عادٍ وَ ثَمُودَ (13)
Si] idolatres, polytheistes, impies obstines et corrupteurs [tournent le dos] aux ordres divins [, dis] - -leur [: Je vous mets en garde contre un Cri comme celui des cAad et des Thamoud.) 31 (
إِذْ جاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قالُوا لَوْ شاءَ رَبُّنا لَأَنْزَلَ مَلائِكَةً فَإِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (14)
Quand les Prophetes vinrent de toutes parts) s'adresserent a eux directement et indirectement (,] leur disant [: N'adorez que DIEU, ils dirent: Si notre Seigneur avait voulu, Il aurait fait descendre des anges et, nous refutons ce que vous etes charges de] nous [communiquer!) 41 (
فَأَمَّا عادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ قالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (15)
Les cAad s'enorgueillirent sur la terre] menerent une vie [injuste] et indue [. Ils dirent: Qui est plus fort que nous en puissance? Eh quoi, ne voyaient-ils pas que DIEU qui les avait crees etait] beaucoup [plus fort qu'eux? Ils niaient] cependant [Nos signes.) 51 ((2/454)
فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً صَرْصَراً في أَيَّامٍ نَحِساتٍ لِنُذيقَهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَخْزى وَ هُمْ لا يُنْصَرُونَ (16)
Nous dechainames contre eux,] en raison de leurs peches obstines et de leur corruption, [durant des jours nefastes, un vent destructif pour leur faire gouter le chatiment de l'ignominie en cette vie. Le chatiment de la vie future sera plus ignominieux et ils ne seront pas secourus.) 61 (
وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمى عَلَى الْهُدى فَأَخَذَتْهُمْ صاعِقَةُ الْعَذابِ الْهُونِ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (17)
Quant aux Thamoud, Nous les guidames; mais ils prefererent] obstinement [a etre aveugles que guides. Et, a cause de ce qu'ils commettaient] de peches, d'injustices et de corruptions [ils furent frappes par la foudre du chatiment avilissant.) 71 (
وَ نَجَّيْنَا الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (18)
Et Nous sauvames ceux] d'entre eux [qui avaient cru] en DIEU [et etaient pieux.) 81 (
وَ يَوْمَ يُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (19)
] Rappelez-vous [le Jour oo les opposants] aux enseignements [de DIEU seront rassembles vers le Feu) resultat de leurs mauvais actes (, ils seront pousses] vers l'Enfer, ou, le premier groupe sera arrete devant le Feu afin que le suivant arrive [.) 91 (
حَتَّى إِذا ما جاؤُها شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَ أَبْصارُهُمْ وَ جُلُودُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (20)
Enfin ils l'affronteront) le Feu (, leurs oreilles, leurs yeux et leur peau temoigneront contre eux de leurs actes] abominables [.) 02 ((2/455)
Translation)Fakhri(, Page: 974
وَ قالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنا قالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (21)
Ils diront a leurs peaux: Pourquoi] donc [avez-vous temoigne contre nous? Elles diront: DIEU nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. Il vous a crees une premiere fois et vers Lui vous serez ramenes.) 12 (
وَ ما كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَ لا أَبْصارُكُمْ وَ لا جُلُودُكُمْ وَ لكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لا يَعْلَمُ كَثيراً مِمَّا تَعْمَلُونَ (22)
Vous n'etiez pas en mesure d'empecher vos oreilles, ni vos yeux, ni votre peau de temoigner contre vous, mais] pire encore [vous presumiez que DIEU ignore la plupart de ce que vous faites.) 22 (
وَ ذلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْداكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخاسِرينَ (23)
Cette presomption] injuste et obstinee [que vous presumiez de votre Seigneur, vous a exposes au peril et vous etes devenus du nombre des perdants.) 32 (
فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوىً لَهُمْ وَ إِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَما هُمْ مِنَ الْمُعْتَبينَ (24)
Si] les pervers et pervertisseurs obstines [patientent, le Feu] n'en [est] pas moins [leur demeure; et s'ils cherchent a s'excuser, ils ne seront pas excuses.) 42 (
وَ قَيَّضْنا لَهُمْ قُرَناءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّوَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرينَ (25)(2/456)
Nous leur suscitames] en raison de leurs crimes obstines [des compagnons] de demons [qui leur embellirent ce qui etait devant eux) les voluptes, les peches, les perversites, etc. (et derriere eux) l'abandon et la negation de la vie future (] ou, ils leur embellirent le peche etc. avant et apres [. Ils meriterent la sentence] du chatiment [comme tant d'autres communautes de djinns et d'hommes] criminels [qui les precederent. Ils furent certes perdants.) 52 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26)
Les impies] idolatres, hypocrites, criminels ... [dirent: Ne pretez pas l'oreille a ce Coran. Opposez-lui verbiage et vacarme, peut-etre aurez-vous le dessus!) 62 (
فَلَنُذيقَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا عَذاباً شَديداً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (27)
Eh bien, Nous ferons gouter aux impies] etc. [un dur chatiment et les retribuerons selon leur action pire.) 72 (
ذلِكَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فيها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (28)
La retribution des opposants] au Coran, a l'Islam et aux enseignements [de DIEU sera le Feu) resultat de leurs actes pervertisseurs (oo ils auront une demeure perpetuelle, retribution resultant d'avoir nie] et de s'opposer deliberement a [Nos versets] et a Nos signes [.) 82 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاَّنا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ الْأَسْفَلينَ (29)(2/457)
Les impies] injustes, polytheistes, hypocrites, ... [diront: Seigneur, montre-nous ceux des djinns et des hommes qui nous ont egares, pour que nous les ecrasions sous nos pieds et qu'ils soient les plus humilies!) 92 (
Translation)Fakhri(, Page: 084
إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلاَّ تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (30)
] Tandis que [ceux qui disent: Notre Seigneur est DIEU, et qui perseverent] sur le chemin de DIEU [, les anges descendent sur eux: N'ayez ni crainte ni tristesse; ayez) nous vous annoncons (la bonne nouvelle du Paradis qui vous a ete promis.) 03 (
نَحْنُ أَوْلِياؤُكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الْآخِرَةِ وَ لَكُمْ فيها ما تَشْتَهي أَنْفُسُكُمْ وَ لَكُمْ فيها ما تَدَّعُونَ (31)
Nous sommes vos amis] et vos guides [en cette vie et dans l'autre. Vous aurez ce que vos ames voudront, vous aurez ce que vous demanderez.) 13 (
نُزُلاً مِنْ غَفُورٍ رَحيمٍ (32)
] C'est [un accueil] qui vous est reserve [de la part de Celui qui pardonne,] et qui est [Tres Misericordieux) accorde aux croyants des biens particuliers (.) 23 (
وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِمَّنْ دَعا إِلَى اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ قالَ إِنَّني مِنَ الْمُسْلِمينَ (33)
Qui] pourrait donc [tenir un langage plus beau que celui qui appelle] les hommes [a DIEU, fait excellent travail et declare: Je fais partie des soumis] parfait a DIEU [.) 33 ((2/458)
وَ لا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَ لاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذي بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ عَداوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَميمٌ (34)
La bonne action n'est pas egale a la mauvaise action. Repousse] la mauvaise action [par une meilleure] action, une belle solution [et voila que celui dont te separe une inimitie deviendra comme un ami ardent.) 43 (
وَ ما يُلَقَّاها إِلاَّ الَّذينَ صَبَرُوا وَ ما يُلَقَّاها إِلاَّ ذُو حَظٍّ عَظيمٍ (35)
Mais] cette faculte [n'est concedee qu'a ceux qui endurent] sur le chemin de DIEU [, elle n'est concedee qu'a ceux qui] sont bienfaiteurs, [ont fait un travail bien considerable.) 53 (
وَ إِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (36)
Si des fois Satan te tente, cherche refuge en DIEU;] DIEU [entend tout] et Il est [Omniscient.) 63 (
وَ مِنْ آياتِهِ اللَّيْلُ وَ النَّهارُ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ لا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَ لا لِلْقَمَرِ وَ اسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (37)
Le jour et la nuit, le soleil et la lune sont de Ses signes] qui permettent de conclure a Son existence [. Ne vous prosternez pas devant le soleil ni devant la lune, prosternez-vous devant DIEU qui les a crees si c'est Lui que vous adorez.) 73 (
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ هُمْ لا يَسْأَمُونَ (38)
Si] les impies, etc. [s'enflent d'orgueil] et n'adorent pas DIEU [,] qu'ils sachent que [ceux qui sont aupres de ton Seigneur Le glorifient, nuit et jour, sans jamais se lasser.) 83 ((2/459)
Translation)Fakhri(, Page: 184
وَ مِنْ آياتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خاشِعَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَيْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ إِنَّ الَّذي أَحْياها لَمُحْيِ الْمَوْتى إِنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (39)
Parmi Ses signes est la terre aride que tu vois] d'abord inerte [, elle se ranime et augmente] de volume et reverdit [quand Nous faisons tomber sur elle de l'eau) la pluie, ... (. Celui qui la fait revivre fera revivre aussi les morts, car Il est Puissant sur toute chose.) 93 (
إِنَّ الَّذينَ يُلْحِدُونَ في آياتِنا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنا أَ فَمَنْ يُلْقى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتي آمِناً يَوْمَ الْقِيامَةِ اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (40)
Ceux qui alterent le texte de Nos versets] et Nos signes [ne Nous sont pas caches. Eh quoi, celui qui sera precipite dans le Feu) resultat de ses mauvais actes (vaut-il mieux que celui qui se presentera en toute quietude le Jour de la resurrection? Faites] attention a [ce que vous voulez] faire [,] DIEU [voit vos actes.) 04 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جاءَهُمْ وَ إِنَّهُ لَكِتابٌ عَزيزٌ (41)
] Ne Nous sont pas caches [ceux qui renient le Rappel) le Coran (lorsqu'il leur est parvenu. C'est un Livre honore] puissant [.) 14 (
لا يَأْتيهِ الْباطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزيلٌ مِنْ حَكيمٍ حَميدٍ (42)
Le faux ne lui vient ni avant lui ni apres lui) le faux ne s'y glisse nulle part (.] Car, [c'est un Livre descendu) revele (du] DIEU [Sage, Digne de louange.) 24 ((2/460)
ما يُقالُ لَكَ إِلاَّ ما قَدْ قيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَ ذُو عِقابٍ أَليمٍ (43)
] O Prophete, [il ne t'est dit que ce qui a ete dit aux Prophetes avant toi. Ton Seigneur est Maitre du pardon et Maitre de la punition tres severe.) 34 (
وَ لَوْ جَعَلْناهُ قُرْآناً أَعْجَمِيًّا لَقالُوا لَوْ لا فُصِّلَتْ آياتُهُ ءَ أَعْجَمِيٌّ وَ عَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذينَ آمَنُوا هُدىً وَ شِفاءٌ وَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ في آذانِهِمْ وَقْرٌ وَ هُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولئِكَ يُنادَوْنَ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (44)
Si Nous avions fait] de ce Livre [un Coran en une langue non-explicite] etrangere [,] les impies [auraient dit: Pourquoi ses versets n'ont-ils pas ete exposes clairement et en detail. Quoi, un] Livre [non-explicite] en langue etrangere [et un] Prophete de langue [arabe? Dis:] Ce Livre [est un guide et une guerison pour] tous [ceux qui croient] en DIEU [. Mais quant a ceux qui] a cause de leurs injustices deliberees [ne croient pas,] on dirait qu'ils [ont une surdite dans l'oreille et sont frappes d'aveuglement; ceux-la sont] des gens qui se sont [tres eloignes du lieu) du centre, du c ur (d'appel) le Coran (.) 44 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَاخْتُلِفَ فيهِ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (45)(2/461)
Nous avons donne l'Ecriture a Moise. Il y a eu une controverse] de la part des gentils [. N'eut ete une parole prealable de ton Seigneur] consistant a retarder le chatiment jusqu'a un terme fixe [, il aurait ete decide entre eux] immediatement [et] les gentils, les impies et les injustes [sont] encore [a son sujet dans un doute troublant.) 54 (
مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَيْها وَ ما رَبُّكَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (46)
Quelqu'un qui travail bien] utile a lui-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, c'est a son propre avantage. Quiconque commet une mauvaise action c'est a son propre detriment. Ton Seigneur n'est pas injuste envers les gens.) 64 (
Translation)Fakhri(, Page: 284
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ ما تَخْرُجُ مِنْ ثَمَراتٍ مِنْ أَكْمامِها وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ يَوْمَ يُناديهِمْ أَيْنَ شُرَكائي قالُوا آذَنَّاكَ ما مِنَّا مِنْ شَهيدٍ (47)
Lui revient] exclusivement [la connaissance de l'Heure. Nul fruit ne sort de son enveloppe, nulle femelle ne concoit ou ne met bas sinon avec Sa science. Le Jour oo Il interpellera] les idolatres [: Oo sont Mes associes?, ils diront: Nous Te declarons que nous n'avons pas de temoin a notre dire.) 74 (
وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَ ظَنُّوا ما لَهُمْ مِنْ مَحيصٍ (48)
] L'idole [qu'ils invoquaient naguere sera perdue d'eux; et ils sauront qu'ils n'y a pas d'echappatoire pour eux.) 84 (
لا يَسْأَمُ الْإِنْسانُ مِنْ دُعاءِ الْخَيْرِ وَ إِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُسٌ قَنُوطٌ (49)(2/462)
L'homme] non-eduque [ne se lasse pas d'appeler le bien) immediat (. Si le mal l'atteint] a cause de ses injustices, ou comme une epreuve [, le voila desespere, desempare.) 94 (
وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هذا لي وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلى رَبِّي إِنَّ لي عِنْدَهُ لَلْحُسْنى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَليظٍ (50)
Si Nous faisons gouter] a l'homme impie, idolatre, etc. [une grace venant de Nous, apres qu'un malheur l'a touche, il dit: Cette] grace [m'est due, et je ne pense pas que l'Heure vienne, si] par hasard [je suis ramene vers mon Seigneur, je trouverai, aupres de Lui, la meilleure part! Nous informerons les impies] hypocrites, etc. [de leurs actes et leur ferons gouter un lourd chatiment.) 05 (
وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعاءٍ عَريضٍ (51)
Quand Nous comblons l'homme] impie, etc. [, il tourne le dos] aux ordres divins [et s'eloigne, et quand un malheur l'atteint, le voila en longues demandes.) 15 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ في شِقاقٍ بَعيدٍ (52)
Dis: Que pensez-vous? si] ce Coran [vient de DIEU et que vous le recusez. Qui sera plus egare que celui qui est dans une profonde dissidence?) 25 (
سَنُريهِمْ آياتِنا فِي الْآفاقِ وَ في أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَ وَ لَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (53)(2/463)
Nous montrerons] a tous les hommes [Nos signes dans l'univers) physique, etc. (et dans leur ames) metaphysique, etc. (, jusqu'a ce qu'il leur devienne evident que c'est la verite] venant de DIEU [. Ne suffit-il pas que ton Seigneur soit temoin de tout?) 35 (
أَلا إِنَّهُمْ في مِرْيَةٍ مِنْ لِقاءِ رَبِّهِمْ أَلا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ مُحيطٌ (54)
Notez bien qu'ils) impies, etc. (] a cause leurs mauvais actes obstines [sont en doute) en negation (au sujet de la rencontre de leur Seigneur. Notez bien,] DIEU [cerne tout] de Sa science [.) 45 (
Translation)Fakhri(, Page: 384
Surah- 24
سورةُ الشّورى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
عسق (2)
S. Q.) cayn. Sin. Qaf. () 2 (
كَذلِكَ يُوحي إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (3)
C'est ainsi que DIEU, le Puissant honore, le Sage, t'adresse la revelation comme] Il l'a adressee [a ceux) les Prophetes (] qui sont venus [avant toi.) 3 (
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ (4)
] DIEU [appartient ce qu'il y a dans les cieux et ce qu'il y a sur la terre] leur etre, lois, sciences, commencement, fin, but, etc. [Il est le Sublime, le Tres-Grand.) 4 (
تَكادُ السَّماواتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَ الْمَلائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَلا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (5)(2/464)
Peu s'en faut que les cieux ne se fendent depuis leurs faites] a cause de mauvaises actions des injustes et des impies [;] alors que [les anges celebrent les louanges de leur Seigneur et implorent] Son [pardon pour ceux qui sont sur la terre: notez bien, DIEU est Celui qui pardonne, le Tres-Misericordieux.) 5 (
وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ اللَّهُ حَفيظٌ عَلَيْهِمْ وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (6)
Ceux qui choisissent, autre que Lui, des maitres) idoles (, DIEU veille] enregistre leurs actes [, tu n'es pas leur mandataire.) 6 (
وَ كَذلِكَ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرى وَ مَنْ حَوْلَها وَ تُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لا رَيْبَ فيهِ فَريقٌ فِي الْجَنَّةِ وَ فَريقٌ فِي السَّعيرِ (7)
Prophete, [ainsi Nous t'avons revele un Coran en arabe) explicite (pour que tu avertisses] tu invites a DIEU les habitants de [la Mere des cites) la Mecque (et ceux qui sont autour d'elle) sur la terre (, pour que tu avertisses du Jour du rassemblement - - nul doute a son sujet - -] oo [un groupe] ira [au Paradis et un groupe en Enfer.) 7 (
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ في رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمُونَ ما لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (8)
DIEU avait voulu, Il aurait fait] des hommes [une seule communaute, mais Il introduit) admet (dans Sa misericorde qui Il veut] ou, celui qui, sincerement, le veut [et les injustes] impies, idolatres ... obstines [n'auront ni protecteur ni secours] vrais [.) 8 ((2/465)
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَ هُوَ يُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (9)
Ont-ils choisi des protecteur au lieu de] DIEU [? C'est DIEU qui est le Protecteur] Ami, Guide [, Il donne la vie aux morts, Il est Puissant sur toute chose.) 9 (
وَ مَا اخْتَلَفْتُمْ فيهِ مِنْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنيبُ (10)
Dans toute chose) toute sentence (sur laquelle vous differez, le jugement appartient a DIEU. Tel est DIEU, mon Seigneur; a Lui je m'en suis remis et vers Lui je reviens] repentant des mefaits de tous les croyants et tous les gens honnetes [.) 01 (
Translation)Fakhri(, Page: 484
فاطِرُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً وَ مِنَ الْأَنْعامِ أَزْواجاً يَذْرَؤُكُمْ فيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْ ءٌ وَ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (11)
] DIEU est [le Createur des cieux et de la terre] leurs sciences, leurs lois, leurs dimensions etc. [. Il a cree pour vous] hommes [les] femmes pour [epouses de votre espece. Ainsi vous multiplie-t-Il.] Il en a fait [de meme] dans le domaine [de bestiaux. Pareil a Lui n'est rien] ou, rien n'est pareil a Lui [. Il entend tout] et [voit tout.) 11 (
لَهُ مَقاليدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (12)
Lui appartiennent les clefs des cieux et de la terre. Il donne les subsistances largement ou avec mesure a qui Il veut. Il est Omniscient.) 21 ((2/466)
شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ ما وَصَّى بِهِ نُوحاً وَ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ وَ ما وَصَّيْنا بِهِ إِبْراهيمَ وَ مُوسى وَ عيسى أَنْ أَقيمُوا الدِّينَ وَ لا تَتَفَرَّقُوا فيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكينَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبي إِلَيْهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي إِلَيْهِ مَنْ يُنيبُ (13)
Il a edicte pour vous la Religion qu'Il avait enjointe a Noe. Et] c'est [ce que Nous te revelons et avions enjoint a Abraham, a Moise et a Jesus,] qui consiste en ce que [: Etablissez) obeissez et pratiquez (la Religion et n'en faites pas un sujet de divergence) n'adorez que le Seigneur des mondes (. Ce vers quoi tu appelles les idolatres leur parait difficile. DIEU elit qui Il veut, Il guide vers Lui quelqu'un qui se repent.) 31 (
وَ ما تَفَرَّقُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّ الَّذينَ أُورِثُوا الْكِتابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (14)
] Ceux qui avaient le c ur malsain [n'ont diverge - - par suite de rivalite] et d'injustice qui regnait [entre eux - - qu'apres que la science) la Religion (leur est venue. N'eut ete une parole prealable de ton Seigneur] qui consiste a retarder le chatiment [jusqu'a un terme fixe, il aurait ete decide entre eux] immediatement [. Ceux qui ont herite de l'Ecriture, apres] ces gens-la, a cause de leurs passions diaboliques, ont perdu ou altere l'heritage et [sont dans un doute troublant a son sujet.) 41 ((2/467)
فَلِذلِكَ فَادْعُ وَ اسْتَقِمْ كَما أُمِرْتَ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتابٍ وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنا وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (15)
] O Prophete! Nous t'avons revele la Religion; [appelles-y] tous les hommes [, persevere] a pratiquer les enseignements divins [comme tu en as ordre et ne suis pas leurs passions. Dis: Je crois en toute Ecriture revelee par DIEU. J'ai recu ordre d'etre equitable entre vous. DIEU est notre Seigneur et le votre. A nous nos actions, a vous les votres.] La verite est venue [il n'y a plus lieu a une controverse entre vous et nous. DIEU nous rassemblera tous] et jugera [. Le retour est vers Lui.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 584
وَ الَّذينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما اسْتُجيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ داحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ عَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ (16)
Ceux qui controversent au sujet de DIEU - - apres avoir eu la croyance] et avoir senti la veracite de la Religion [- -, leur controverse est nulle aupres de leur Seigneur. Un courroux les poursuit et ils auront un chatiment severe.) 61 (
اللَّهُ الَّذي أَنْزَلَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ وَ الْميزانَ وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَريبٌ (17)
DIEU a fait descendre le Livre) le Coran (en toute verite, et la Balance. Qu'en sais-tu? Il se peut que l'Heure soit proche;) 71 ((2/468)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِها وَ الَّذينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْها وَ يَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلا إِنَّ الَّذينَ يُمارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفي ضَلالٍ بَعيدٍ (18)
ceux qui n'y croient pas cherchent a la hater, tandis que les croyants en sont] sincerement [craintifs et savent qu'elle est vraie. Notez bien que, ceux qui] par leurs injustices [contestent] la veracite de [l'Heure sont dans un profond egarement.) 81 (
اللَّهُ لَطيفٌ بِعِبادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزيزُ (19)
DIEU est Bienveillant envers ses serviteurs) tous les hommes (. Il accorde] Ses [dons a qui Il veut] ou, a celui qui les veut sincerement [. Il est le Fort] absolu [, le Puissant honore.) 91 (
مَنْ كانَ يُريدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ في حَرْثِهِ وَ مَنْ كانَ يُريدُ حَرْثَ الدُّنْيا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصيبٍ (20)
Quiconque veut] le [labour de la vie future, Nous accroissons son labour; et quiconque veut] seulement et peut-etre illicitement, le [labour de la vie d'ici-bas, Nous lui en donnons] une part [mais il n'aura pas de part dans la vie future.) 02 (
أَمْ لَهُمْ شُرَكاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ ما لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ وَ لَوْ لا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمينَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (21)(2/469)
] Idolatres, polytheistes, etc. par leurs injustices [ont plutot des associes) idole, leader diabolique, ... (qui leur suggerent une" religion"] fallacieuse [non permise par DIEU. S'il n'y avait pas eu la Parole de la decision] par DIEU [, il) le jugement (aurait] deja [ete prononce entre eux. Les injustes] obstines [subiront un chatiment douloureux.) 12 (
تَرَى الظَّالِمينَ مُشْفِقينَ مِمَّا كَسَبُوا وَ هُوَ واقِعٌ بِهِمْ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ في رَوْضاتِ الْجَنَّاتِ لَهُمْ ما يَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبيرُ (22)
] De sorte que, a la long, [tu verras les injustes remplis de crainte) stress (au sujet de ce qu'ils ont] mal [acquis et] le chatiment correctif [s'abattra sur eux.] Tandis que [ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [se trouveront dans les jardins du Paradis, ayant aupres de leur Seigneur tout ce qu'ils voudront; telle est la grande grace] eternelle accordee par DIEU [.) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 684
ذلِكَ الَّذي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبادَهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى وَ مَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَزِدْ لَهُ فيها حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ (23)(2/470)
Telle est la bonne nouvelle que DIEU annonce a Ses serviteurs croyants qui travaillent bien] pour la cause de DIEU [. Dis:] Moi, Muhammad [je ne vous demande pour cela) communication de ces enseignements (nul salaire, mais seulement l'amitie) la sympathie (due a mes Proches. Quiconque realise une belle action) l'amitie (, Nous donnerons] une recompense [plus belle encore. DIEU est Celui qui pardonne] les fautes de Ses serviteurs, et Il est [Reconnaissant] et vous accorde des recompenses excellentes [.) 32 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً فَإِنْ يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلى قَلْبِكَ وَ يَمْحُ اللَّهُ الْباطِلَ وَ يُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (24)
Ou] les impies etc. [diront-ils: Il) le Prophete (a invente un mensonge contre DIEU! Si DIEU voulait, Il scellerait ton c ur. Et] si tu inventais un mensonge, DIEU ne te permettrait pas la prophetie, car [DIEU efface le faux et confirme le vrai par Ses paroles. Il connait le contenu) les secrets (des c urs.) 42 (
وَ هُوَ الَّذي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَ يَعْفُوا عَنِ السَّيِّئاتِ وَ يَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (25)
C'est Lui qui agree de Ses serviteurs le repentir, pardonne les mauvais actions et sait ce que vous faites,) 52 (
وَ يَسْتَجيبُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ يَزيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ الْكافِرُونَ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ (26)(2/471)
Il exauce] les prieres de [ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, leur augmente] leur recompense [par Sa grace. Mais aux impies], pecheurs obstines, idolatres, etc. [revient un chatiment] correctif [severe.) 62 (
وَ لَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَ لكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ ما يَشاءُ إِنَّهُ بِعِبادِهِ خَبيرٌ بَصيرٌ (27)
Si DIEU accordait] Ses [dons avec] beaucoup de [largesse a Ses serviteurs ils seraient rebelles sur la terre; mais Il fait descendre avec mesure ce qu'Il veut. Il connait et voit parfaitement Ses serviteurs.) 72 (
وَ هُوَ الَّذي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ ما قَنَطُوا وَ يَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَ هُوَ الْوَلِيُّ الْحَميدُ (28)
C'est Lui qui fait tomber la pluie bienfaisante apres qu'ils sont desesperes. Il repand Sa grace. Il est le Protecteur] Ami, de louange.) 82 (
وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَثَّ فيهِما مِنْ دابَّةٍ وَ هُوَ عَلى جَمْعِهِمْ إِذا يَشاءُ قَديرٌ (29)
Parmi Ses signes est la creation des cieux et de la terre et les etres vivants qu'Il y a dissemines; et quand Il voudra, Il a le pouvoir de les reunir.) 92 (
وَ ما أَصابَكُمْ مِنْ مُصيبَةٍ فَبِما كَسَبَتْ أَيْديكُمْ وَ يَعْفُوا عَنْ كَثيرٍ (30)
Tout malheur] ou, accident [qui vous atteint est du a ce que vos mains ont perpetre) vos mauvais actes (; et] DIEU [pardonne beaucoup] de vos fautes [.) 03 (
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (31)(2/472)
Vous n'etes pas capables de paralyser] les lois de la Creation [sur terre] et echapper a la justice divine [. Vous n'avez, en dehors de DIEU, ni protecteur] vrai guide et ami [ni secours.) 13 (
Translation)Fakhri(, Page: 784
وَ مِنْ آياتِهِ الْجَوارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ (32)
Et parmi Ses signes] a mediter [sont les bateaux dans la mer semblables a des montagnes.) 23 (
إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَواكِدَ عَلى ظَهْرِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (33)
S'Il veut, Il fixe le vent, et les voila qui restent immobiles a la surface] de l'eau [. Ce sont des signes] qui permettent de conclure a l'existence de DIEU, a Son savoir et a Sa puissance [pour tout] homme [bien patient] sur le chemin de DIEU [et reconnaissant.) 33 (
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِما كَسَبُوا وَ يَعْفُ عَنْ كَثيرٍ (34)
Ou bien Il les fait perir a cause de leurs actes] execrables [, et Il pardonne beaucoup] de leurs peches [.) 43 (
وَ يَعْلَمَ الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِنا ما لَهُمْ مِنْ مَحيصٍ (35)
Ceux qui s'opposent] obstinement [a Nos versets] et a Nos signes [savent] ou, doivent savoir [qu'ils n'ont pas d'echappatoire.) 53 (
فَما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقى لِلَّذينَ آمَنُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (36)
Ce qui vous est donne) les biens apparents de ce monde (n'est que jouissance de la vie d'ici-bas, mais ce qui est] au-dela et [aupres de DIEU vaut mieux et perdure pour ceux qui croient et s'en remettent a leur Seigneur,) 63 ((2/473)
وَ الَّذينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ (37)
ceux qui s'abstiennent des peches graves et des turpitudes, et pardonnent quand ils sont mis en colere,) 73 (
وَ الَّذينَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَمْرُهُمْ شُورى بَيْنَهُمْ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (38)
ceux qui repondent] a l'appel [de leur Seigneur, accomplissent la Priere, deliberent entre eux de leurs affaires, depensent] sur le chemin de DIEU [de ce que Nous leur avons donne,) 83 (
وَ الَّذينَ إِذا أَصابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ (39)
qui, atteint par l'injustice,] ripostent et [cherchent secours] aupres de DIEU et des croyants [.) 93 (
وَ جَزاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُها فَمَنْ عَفا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمينَ (40)
La sanction d'un mal est un mal egal] ou equivalent [. Mais quelqu'un qui pardonne et reforme] conformement a la loi divine [aura sa recompense aupres de DIEU. Car] DIEU [n'aime pas les injustes.) 04 (
وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولئِكَ ما عَلَيْهِمْ مِنْ سَبيلٍ (41)
Quelqu'un qui, victime d'une injustice, cherche secours) a se defendre (n'est pas blame.) 14 (
إِنَّمَا السَّبيلُ عَلَى الَّذينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (42)
Le blame est seulement sur ceux qui, a l'encontre de tout droit, lesent les hommes et transgressent sur terre. A eux un chatiment douloureux.) 24 (
وَ لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ إِنَّ ذلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (43)(2/474)
Quiconque patiente et pardonne, c'est excellent dans les affaires] et une marque de haute qualite dans la croyance [.) 34 (
وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ وَ تَرَى الظَّالِمينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلى مَرَدٍّ مِنْ سَبيلٍ (44)
Celui) le pecheur ou l'injuste obstine (que DIEU improuve n'aura nul autre protecteur] ami sincere [en dehors de Lui. Tu verras les injustes dire, quand ils verront le chatiment: Y a-t-il quelque moyen de retourner] sur terre [?) 44 (
Translation)Fakhri(, Page: 884
وَ تَراهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْها خاشِعينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ وَ قالَ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ الْخاسِرينَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْليهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا إِنَّ الظَّالِمينَ في عَذابٍ مُقيمٍ (45)
Tu les verras exposes] au Feu [, confondus dans l'avilissement, jetant des regards furtifs. Et les croyants diront: Les perdants sont ceux qui, le Jour de la resurrection, se sont perdus eux-memes et] qui ont fait perdre [leurs familles. Notez bien que les injustes seront en un chatiment permanent.) 54 (
وَ ما كانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِياءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ سَبيلٍ (46)
Ils n'auront d'autres protecteurs que DIEU qui puissent les secourir. Celui que DIEU delaisse] a cause de mauvais actes obstines de l'individu [n'a plus aucun chemin] pour se guider [.) 64 (
اسْتَجيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ما لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَ ما لَكُمْ مِنْ نَكيرٍ (47)(2/475)
Repondez a] l'appel de [votre Seigneur avant que ne vienne un Jour dont DIEU ne reportera pas] le terme [. Ce Jour-la, vous] les injustes obstines etc. [n'aurez ni refuge ni rien a nier] vos peches et vos crimes [.) 74 (
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَما أَرْسَلْناكَ عَلَيْهِمْ حَفيظاً إِنْ عَلَيْكَ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ إِنَّا إِذا أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَإِنَّ الْإِنْسانَ كَفُورٌ (48)
S'ils se detournent, Nous ne t'avons pas envoye pour assurer leur garde, tu n'es charge que de communiquer le message] aux hommes [. Quand Nous faisons gouter a l'homme une grace venant de Nous, il s'en rejouit.] Mais [si un malheur] les [atteint pour des] mauvaises [actions acquises de leurs mains, l'homme] non-eduque [se montre alors tres ingrat.) 84 (
لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَخْلُقُ ما يَشاءُ يَهَبُ لِمَنْ يَشاءُ إِناثاً وَ يَهَبُ لِمَنْ يَشاءُ الذُّكُورَ (49)
DIEU appartient la royaute des cieux et de la terre. Il cree ce qu'Il veut. Il fait don de filles a qui Il veut, et Il fait don de garcons a qui Il veut,) 94 (
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْراناً وَ إِناثاً وَ يَجْعَلُ مَنْ يَشاءُ عَقيماً إِنَّهُ عَليمٌ قَديرٌ (50)
ou ensemble des garcons et des filles, et Il rend sterile qui Il veut. Il est Omniscient] et [Omnipotent.) 05 (
وَ ما كانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِنْ وَراءِ حِجابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ ما يَشاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكيمٌ (51)(2/476)
Il n'a ete donne a un homme que DIEU lui parle] directement et a decouvert [sinon par revelation ou derriere un voile ou qu'Il] lui [envoie un messager) emissaire (qui revele, avec Sa permission, ce que] DIEU [veut. Il est Sublime] et [Sage.) 15 (
Translation)Fakhri(, Page: 984
وَ كَذلِكَ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا ما كُنْتَ تَدْري مَا الْكِتابُ وَ لاَ الْإيمانُ وَ لكِنْ جَعَلْناهُ نُوراً نَهْدي بِهِ مَنْ نَشاءُ مِنْ عِبادِنا وَ إِنَّكَ لَتَهْدي إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (52)
Ainsi t'avons-Nous revele] le Coran par [un Esprit sur Notre ordre. Tu ne connaissais pas ce qu'etait le Livre ni] les pratiques de [la croyance) la Religion (. Mais Nous en avons fait une Lumiere par laquelle Nous guidons ceux de Nos serviteurs que Nous voulons. Toi] o Prophete [tu conduis les hommes a la voie droite,) 25 (
صِراطِ اللَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ أَلا إِلَى اللَّهِ تَصيرُ الْأُمُورُ (53)
la voie de DIEU a Qui appartiennent ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Notez bien que vers] et sur la voie de [DIEU s'acheminent les affaires] de l'univers [.) 35 (
Surah- 34
سورةُ الزخرُف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
وَ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Par le Livre explicite) qui indique le chemin divin et y mene (,) 2 (
إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3)
Nous en avons fait un Coran en] langue [arabe afin que vous raisonniez.) 3 (
وَ إِنَّهُ في أُمِّ الْكِتابِ لَدَيْنا لَعَلِيٌّ حَكيمٌ (4)(2/477)
il est, dans l'Original) Table gardee (] oo DIEU a fait paraitre le Livre, le Coran [, aupres de Nous,] il est un Livre [sublime et plein de sagesse.) 4 (
أَ فَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحاً أَنْ كُنْتُمْ قَوْماً مُسْرِفينَ (5)
] Impies, idolatres, etc. [vous priverons-Nous du Rappel) du Coran (parce que vous etes des hommes prodigues] et outranciers [?) 5 (
وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلينَ (6)
Que de Prophetes avons-Nous envoyes aux Anciens,) 6 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (7)
mais aucun Prophete ne s'est presente a eux sans qu'ils ne se moquent de lui.) 7 (
فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى مَثَلُ الْأَوَّلينَ (8)
Nous avons fait perir des hommes] injustes [plus forts que ceux-ci; l'exemple des Anciens est] a plusieurs reprises [cite] dans le Livre [.) 8 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزيزُ الْعَليمُ (9)
tu leur demandes: Qui a cree les cieux et la terre? ils diront: Le Puissant Omniscient les a crees.) 9 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فيها سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10)
] C'est Lui [qui vous a donne la terre pour berceau, Il y a trace des chemins pour que vous puissiez vous guider.) 01 (
Translation)Fakhri(, Page: 094
وَ الَّذي نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ تُخْرَجُونَ (11)
] DIEU [fait tomber, avec mesure, du ciel, l'eau par laquelle Nous faisons) Il fait (revivre une cite morte) aride (. Ainsi vous serez ressuscites.) 11 ((2/478)
وَ الَّذي خَلَقَ الْأَزْواجَ كُلَّها وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَ الْأَنْعامِ ما تَرْكَبُونَ (12)
] DIEU [a cree tous les couples. Il a fait, pour vous, des bateaux et des bestiaux, des montures,) 21 (
لِتَسْتَوُوا عَلى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَ تَقُولُوا سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما كُنَّا لَهُ مُقْرِنينَ (13)
pour que vous vous installiez sur leur dos et vous vous rappeliez alors les bienfaits de votre Seigneur. Vous direz: Gloire et purete a Celui qui nous les a soumis, nous n'avions pas le pouvoir] intrinseque [de les dominer;) 31 (
وَ إِنَّا إِلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ (14)
et nous retournerons vers notre Seigneur.) 41 (
وَ جَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءاً إِنَّ الْإِنْسانَ لَكَفُورٌ مُبينٌ (15)
] Certains polytheistes [ont considere tel de Ses serviteurs comme faisant partie de Lui. L'homme] polytheiste [est un ingrat declare.) 51 (
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَناتٍ وَ أَصْفاكُمْ بِالْبَنينَ (16)
] DIEU [aurait-Il eu des] enfants [filles parmi ce qu'Il a cree alors que, pour vous, Il aurait choisi des] enfants [fils?) 61 (
وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِما ضَرَبَ لِلرَّحْمنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ كَظيمٌ (17)
Quand on annonce a l'un d'eux semblable a ce qu'il attribue a] DIEU [Misericordieux) lorsqu'on lui annonce la naissance d'une fille (, son visage s'assombrit et le voila plein de tristesse] et de colere [.) 71 (
أَ وَ مَنْ يُنَشَّؤُا فِي الْحِلْيَةِ وَ هُوَ فِي الْخِصامِ غَيْرُ مُبينٍ (18)(2/479)
Eh quoi!] Attribuez-vous a DIEU un [etre eleve dans la frivolite et qui n'est pas clair] et solide [dans son discours?) 81 (
وَ جَعَلُوا الْمَلائِكَةَ الَّذينَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً أَ شَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهادَتُهُمْ وَ يُسْئَلُونَ (19)
] Certains [imaginent que les anges qui obeissent] infailliblement aux ordres de DIEU [Misericordieux sont feminins! Ont-ils ete temoins de leur creation? Leur temoignage) leur dire mensonger (est enregistre et ils seront interroges] a ce sujet [.) 91 (
وَ قالُوا لَوْ شاءَ الرَّحْمنُ ما عَبَدْناهُمْ ما لَهُمْ بِذلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (20)
Ils disent: Si le] DIEU [Misericordieux avait voulu, nous ne les aurions pas adores! Ils n'en savent rien; ils ne font que se livrer a des conjectures.) 02 (
أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21)
Ou bien, leur avons-Nous donne auparavant un livre auquel ils se referent?) 12 (
بَلْ قالُوا إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُهْتَدُونَ (22)
Mais plutot ils disent: Nous avons trouve nos peres qui formaient une communaute) ayant un mode de vie (et nous nous conduisons sur leurs traces!) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 194
وَ كَذلِكَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ في قَرْيَةٍ مِنْ نَذيرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُقْتَدُونَ (23)(2/480)
De meme avant toi Nous n'avons envoye personne avertir une cite sans que ses opulents] injustes et pecheurs [ne disent: Nous avons trouve nos peres qui formaient une communaute) ayant un mode de vie (et nous suivons leurs traces!) 32 (
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آباءَكُمْ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (24)
] Le Prophete leur [a dit: Et si je vous indique un chemin plus droit que celui de vos peres? Ils ont dit: Nous refusons de croire a votre message!) 42 (
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبينَ (25)
Alors Nous avons tire vengeance de ces gens] pervers obstines et pervertisseurs [. Vois donc la fin de ceux qui niaient] les verites et s'y opposaient [.) 52 (
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ إِنَّني بَراءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ (26)
] Rappelez-vous [lorsque Abraham dit a son pere) a son oncle Azar (et a son peuple: Je desavoue ce que vous adorez.) 62 (
إِلاَّ الَّذي فَطَرَني فَإِنَّهُ سَيَهْدينِ (27)
] Je n'adore [que Celui qui m'a cree car, en verite, c'est Lui qui me guide.) 72 (
وَ جَعَلَها كَلِمَةً باقِيَةً في عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28)
Il fit] de cette profession de croyance [une parole toujours valable parmi ses descendants, afin que] les impies, polytheistes, etc. [reviennent] au bon chemin [.) 82 (
بَلْ مَتَّعْتُ هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ حَتَّى جاءَهُمُ الْحَقُّ وَ رَسُولٌ مُبينٌ (29)
Mais, J'ai laisse ces hommes-la et leurs ancetres jouir] dans ce monde [jusqu'au moment oo la verite et un Prophete explicite sont venus a eux.) 92 ((2/481)
وَ لَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ قالُوا هذا سِحْرٌ وَ إِنَّا بِهِ كافِرُونَ (30)
Quand la verite est venue a eux,] les impies, injustes, pecheurs et ceux qui avaient le c ur malsain [dirent: C'est de la magie et nous refusons d'y croire!) 03 (
وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ هذَا الْقُرْآنُ عَلى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظيمٍ (31)
Et] les impies, idolatres, injustes, etc. du temps de la descente du Coran [disent: Que ce Coran n'est-il pas descendu a un] des [notables] opulents [des deux cites?) 13 (
أَ هُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنا بَيْنَهُمْ مَعيشَتَهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ رَفَعْنا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً سُخْرِيًّا وَ رَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (32)
Sont-ce eux qui distribuent la misericorde) le don (de ton Seigneur?] Non, c'est [Nous qui avons distribue entre eux leur subsistance en la vie d'ici-bas et les avons eleves en degre les uns par rapport aux autres en vue du service reciproque. La misericorde) le don (de ton Seigneur vaut mieux que] les richesses illicites [que] les impies, ... [amassent.) 23 (
وَ لَوْ لا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً واحِدَةً لَجَعَلْنا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّةٍ وَ مَعارِجَ عَلَيْها يَظْهَرُونَ (33)
S'il n'y avait pas] la possibilite [de voir les hommes devenir] tous [une seule communaute] d'impies, ... [, Nous aurions donne a ceux qui renient le] DIEU [Misericordieux des toits d'argent avec des escaliers pour y monter,) 33 (
Translation)Fakhri(, Page: 294
وَ لِبُيُوتِهِمْ أَبْواباً وَ سُرُراً عَلَيْها يَتَّكِؤُنَ (34)(2/482)
et, a leurs maisons des portails, des divans sur lesquels ils s'accoudent) 43 (
وَ زُخْرُفاً وَ إِنْ كُلُّ ذلِكَ لَمَّا مَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقينَ (35)
et des ornements] excessifs [. Mais tout cela n'est que jouissance ephemere] et illusoire [de ce bas monde;] la vie [future, aupres de ton Seigneur, est reservee a ceux qui sont pieux] qui observent les enseignements de DIEU, la Revelation [.) 53 (
وَ مَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرينٌ (36)
Quiconque] s'adonne aux injustices et [s'aveugle sur le rappel de] DIEU [Misericordieux, Nous lui suscitons) consequence de ses actes abominables (un demon qui devient son compagnon.) 63 (
وَ إِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبيلِ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (37)
] Les demons [entravent] ces hommes [de suivre le chemin] de Dieu [, et] pire encore [ils) ces hommes (s'imaginent qu'ils sont eux les] vrais [bien guides!) 73 (
حَتَّى إِذا جاءَنا قالَ يا لَيْتَ بَيْني وَ بَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرينُ (38)
Quand il) l'homme obstinement fourvoye (se presentera devant Nous, il dira] a son compagnon demon [: Que n'y a-t-il entre toi et moi la distance qui separe d'un orient a l'autre. Quel mauvais compagnon as-tu ete!) 83 (
وَ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (39)
] Il leur sera dit: [Ce jour-la] cette conversation [ne vous servira a rien puisque vous avez commis des injustices; vous etes ensemble dans le chatiment.) 93 ((2/483)
أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَ مَنْ كانَ في ضَلالٍ مُبينٍ (40)
] Prophete! [toi, est-ce que tu feras que les sourds) ceux qui ont obstinement detruit leur oui (t'entendent? est-ce que tu guideras les aveugles) qui se sont aveugles (et ceux qui sont dans un manifeste egarement] tetu [?) 04 (
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ (41)
Ou bien Nous t'emporterons, alors Nous Nous vengerons d'eux.) 14 (
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذي وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ (42)
Ou bien Nous te montrerons ce que Nous leur avons promis] du chatiment [, Nous avons tout pouvoir sur eux.) 24 (
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (43)
Tiens fermement a ce qui t'est revele, tu es sur la voie droite.) 34 (
وَ إِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَ لِقَوْمِكَ وَ سَوْفَ تُسْئَلُونَ (44)
En verite, ce] Coran [est un rappel] et une renommee [pour toi et] un depot [pour ton peuple et] si [vous] les musulmans vous etes ingrats ou oublieux, vous [serez interroges] et juges [.) 44 (
وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45)
Demande a ceux de Nos prophetes que Nous avons envoyes avant toi. Avons-Nous mis a cote de] DIEU [Misericordieux des dieux a adorer?) 54 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَقالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعالَمينَ (46)
Nous avons envoye Moise avec Nos signes a Pharaon et a ses notables. Il] leur [dit: Je suis le prophete du Seigneur des mondes.) 64 ((2/484)
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِآياتِنا إِذا هُمْ مِنْها يَضْحَكُونَ (47)
Mais quand il leur apporta) montra (Nos signes, voila qu'ils en rient!) 74 (
Translation)Fakhri(, Page: 394
وَ ما نُريهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِها وَ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48)
Nous ne leur montrions un signe qui ne fut plus grand que l'autre. Et Nous les frappames par le chatiment afin qu'ils reviennent] vers Nous [.) 84 (
وَ قالُوا يا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنا لَمُهْتَدُونَ (49)
Ils dirent] a Moise [: Magicien, invoque pour nous ton Seigneur selon la promesse qu'Il t'a accordee] qu'Il nous delivre de ce chatiment et [nous suivrons le bon chemin) nous croirons (!) 94 (
فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِذا هُمْ يَنْكُثُونَ (50)
Mais quand Nous ecartions d'eux le chatiment, ils parjuraient!) 05 (
وَ نادى فِرْعَوْنُ في قَوْمِهِ قالَ يا قَوْمِ أَ لَيْسَ لي مُلْكُ مِصْرَ وَ هذِهِ الْأَنْهارُ تَجْري مِنْ تَحْتي أَ فَلا تُبْصِرُونَ (51)
Pharaon fit une proclamation a son peuple en disant: Peuple, le royaume d'Egypte n'est-il pas a moi avec ces canaux] d'irrigation [qui coulent sous mes pieds? Ne le voyez-vous pas?) 15 (
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هذَا الَّذي هُوَ مَهينٌ وَ لا يَكادُ يُبينُ (52)
Ne suis-je pas meilleur que cet homme miserable) Moise (qui sait a peine s'exprimer?) 25 (
فَلَوْ لا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جاءَ مَعَهُ الْمَلائِكَةُ مُقْتَرِنينَ (53)
Pourquoi ne lui est-il remis des bracelets d'or? pourquoi les anges ne l'accompagnent-ils pas?) 35 ((2/485)
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطاعُوهُ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (54)
Ainsi) Pharaon (traita son peuple en stupide] et le trompa [et ils) les hommes (lui obeirent car ils etaient des gens pervers.) 45 (
فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعينَ (55)
Quand] a cause de leur corruption [Nous decidames les punir, Nous Nous vengeames d'eux, Nous les noyames tous.) 55 (
فَجَعَلْناهُمْ سَلَفاً وَ مَثَلاً لِلْآخِرينَ (56)
Nous fimes d'eux un precedent) pionniers du Feu (, et une lecon pour les generations futures.) 65 (
وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57)
Et quand] Jesus [fils de Marie est cite en exemple, voila que] les impies et les idolatres dans [ton peuple s'agitent) rient (!) 75 (
وَ قالُوا أَ آلِهتُنا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ما ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلاً بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58)
] Les idolatres [disent: Nos dieux valent-ils mieux ou lui) Jesus (? Ils ne le citent que pour provoquer des disputes; ce sont des querelleurs.) 85 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنا عَلَيْهِ وَ جَعَلْناهُ مَثَلاً لِبَني إِسْرائيلَ (59)
] Jesus [n'etait qu'un adorateur] et serviteur [que Nous avons] cree, elu et [comble de] Nos [dons et avons fait un exemple) un modele a suivre (pour les enfants d'Israel.) 95 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْنا مِنْكُمْ مَلائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60)
Si Nous voulions, Nous ferions] perir vous les impies, idolatres, etc. et vous ferions [succeder, sur la terre, des anges] qui seraient les parfaits adorateurs [.) 06 (
Translation)Fakhri(, Page: 494(2/486)
وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (61)
Il est un signal de l'Heure. N'en doutez pas. Suivez-moi, c'est la voie droite.) 16 (
وَ لا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (62)
Que le Diable ne vous detourne pas] de la bonne voie [, il est pour vous un ennemi declare.) 26 (
وَ لَمَّا جاءَ عيسى بِالْبَيِّناتِ قالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَ لِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذي تَخْتَلِفُونَ فيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (63)
Quand Jesus vint avec des preuves] et miracles [, il dit: Je vous apporte la sagesse pour elucider une part de vos differends. Craignez] pieusement [DIEU et obeissez-moi.) 36 (
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (64)
DIEU est mon Seigneur et votre Seigneur, adorez-Le) obeissez a Ses enseignements (, c'est la voie droite.) 46 (
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذابِ يَوْمٍ أَليمٍ (65)
Mais les differents partis parmi eux) les rebelles (s'opposerent. Malheur aux injustes du chatiment d'un Jour douloureux.) 56 (
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (66)
Attendent-ils que l'Heure les surprenne lors qu'ils ne s'en rendent pas compte?) 66 (
الْأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقينَ (67)
Ce Jour-la les amis] qui s'invitaient aux peches [seront ennemis les uns des autres; sauf ceux qui furent pieux] s'inviterent au bien, et qui seront heureux amis [,) 76 ((2/487)
يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (68)
Mes serviteurs] pieux [, vous n'aurez aucun peur, ce Jour-la, et vous ne serez pas attristes!) 86 (
الَّذينَ آمَنُوا بِآياتِنا وَ كانُوا مُسْلِمينَ (69)
] Voila [ceux qui ont cru a Nos signes] et Nos versets [et etaient soumis] au Livre [.) 96 (
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَ أَزْواجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70)
] Il leur sera dit: [] en raison de bonnes actions, piete et patience sur le chemin de DIEU, [entrez au Paradis, vous et vos epouses, vous serez fetes] et joyeux [.) 07 (
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَكْوابٍ وَ فيها ما تَشْتَهيهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَ أَنْتُمْ فيها خالِدُونَ (71)
On fera circuler pour eux des plats d'or et des coupes, il y a] au Paradis [tout ce qui est desirable et tout ce qui fait les delices des yeux. Vous y vivrez eternellement".) 17 (
وَ تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتي أُورِثْتُمُوها بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (72)
Ce Paradis, vous l'heritez en recompense de vos] bons [travaux.) 27 (
لَكُمْ فيها فاكِهَةٌ كَثيرَةٌ مِنْها تَأْكُلُونَ (73)
Vous y aurez fruits] paradisiaques [en abondance, vous vous en nourrirez.) 37 (
Translation)Fakhri(, Page: 594
إِنَّ الْمُجْرِمينَ في عَذابِ جَهَنَّمَ خالِدُونَ (74)
Mais les criminels subiront a jamais le chatiment de l'Enfer) leurs crimes () 47 (
لا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فيهِ مُبْلِسُونَ (75)
qui ne sera pas attenue pour eux, oo ils seront en desespoir.) 57 (
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ كانُوا هُمُ الظَّالِمينَ (76)
Nous ne les avons pas leses, mais, eux, ils etaient injustes,) 67 ((2/488)
وَ نادَوْا يا مالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنا رَبُّكَ قالَ إِنَّكُمْ ماكِثُونَ (77)
ils appelleront: O Malik) la garde de l'Enfer (, que ton Seigneur nous acheve! Il dira: Vous] y [resterez encore] longtemps [.) 77 (
لَقَدْ جِئْناكُمْ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كارِهُونَ (78)
Nous vous avions apporte la verite; mais vous, pour la plupart,] a cause de vos idolatrie, injustice ... obstines et d'avoir corrompu le c ur [vous repugniez la verite.) 87 (
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79)
Ont-ils pris quelque decision] diabolique pervertissant eux-memes et les autres [? Nous aussi sommes decides fermement] leur donner le resultat de leurs corruptions [.) 97 (
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ بَلى وَ رُسُلُنا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80)
S'imaginent-ils que Nous n'entendons pas leur secret et leur chuchotis? Mais si, et Nos messagers enregistrent, pres d'eux,] tout ce qu'ils disent [.) 08 (
قُلْ إِنْ كانَ لِلرَّحْمنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعابِدينَ (81)
] O Prophete! [Dis] a ceux qui imaginent un fils pour DIEU [: Si le] DIEU [Misericordieux avait un fils, je serais le premier a l'adorer.) 18 (
سُبْحانَ رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82)
] Mais [gloire au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trone,] Il est infiniment au-dessus [de ce qu'ils decrivent.) 28 (
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي يُوعَدُونَ (83)(2/489)
Laisse-les s'enfoncer] dans leur erreur obstinee [et se divertir jusqu'a ce qu'ils rencontrent le Jour qui leur est promis] pour voir ce qu'il en est et le resultat de leurs actes [.) 38 (
وَ هُوَ الَّذي فِي السَّماءِ إِلهٌ وَ فِي الْأَرْضِ إِلهٌ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْعَليمُ (84)
C'est Lui) le Createur Unique de l'univers (qui est DIEU dans le ciel et DIEU sur la terre. Il est le Sage] et [l'Omniscient.) 48 (
وَ تَبارَكَ الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85)
Beni soit] DIEU [a qui appartient la royaute des cieux et de la terre] leurs sciences, lois, ... [et ce qu'il y a entre eux] suprasensibles, dimensions cachees, etc. [. Il detient la science de l'Heure, et vous serez ramenes vers Lui] et juges [.) 58 (
وَ لا يَمْلِكُ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (86)
Ceux qu'ils) les polytheistes, etc. (invoquent autres que Lui] DIEU, comme divinite [, ne possedent aucun] pouvoir intrinseque d' der. Seuls peuvent] interceder par Sa volonte [ceux qui temoignent de la verite et reconnaissent] qu'il n'y a d'autre divinite que DIEU [.) 68 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (87)
Si tu leur demandes] aux idolatres, polytheistes, etc. [: Qui les a crees? Ils diront: DIEU. Alors, comment se detournent-ils] de la verite, de la reconnaissance de DIEU [?) 78 (
وَ قيلِه يا رَبِّ إِنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ (88)(2/490)
] Comment se fait-il qu'ils se montrent indifferents a [ces paroles] du Prophete et du Coran [: Seigneur, ce sont la des hommes qui ne croient pas.) 88 (
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَ قُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89)
] Prophete! [Sois indulgent envers eux et dis: Salam) Paix (, bientot ils sauront.) 98 (
Translation)Fakhri(, Page: 694
Surah- 44
سورةُ الدّخان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de Dieu le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
وَ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
le Livre) le Coran (explicite) edifiant (.) 2 (
إِنَّا أَنْزَلْناهُ في لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرينَ (3)
Nous l'avons revele en une Nuit benie. Oui, Nous sommes Celui qui avertit) montre, intrinsequement, a tous les hommes, les voies et les methodes du bonheur reel de leur etre (.) 3 (
فيها يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكيمٍ (4)
] Nuit [oo tout ordre] plein de sagesse et [immuable est decrete en detail,) 4 (
أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلينَ (5)
ordre qui vient de Nous. C'est Nous qui envoyons] les Prophetes, le Livre et les anges [,) 5 (
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (6)
c'est une misericorde de ton Seigneur, Il Entend tout] et Il est [Omniscient,) 6 (
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنينَ (7)
Seigneur des cieux, de la terre) leurs etres, leurs sciences, leurs lois, ... [et ce qu'il y a entre eux] suprasensible, dimensions cachees, ... [, si vous en avez la certitude) bon c ur (.) 7 (
لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيي وَ يُميتُ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (8)(2/491)
Nul n'est dieu que Lui. Il fait vivre et mourir. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancetres.) 8 (
بَلْ هُمْ في شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9)
Mais] impies, hypocrites, ..., a cause de leur injustice, [sont dans le doute, ils s'amusent.) 9 (
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّماءُ بِدُخانٍ مُبينٍ (10)
Attends le Jour oo le ciel apportera une fumee bien visible) 01 (
يَغْشَى النَّاسَ هذا عَذابٌ أَليمٌ (11)
qui enveloppera) envahira (les hommes] impies, injustes, idolatres, pecheurs, ... qui, de c ur malsain et corrompu, sont corrupteurs [.] Ils diront: [Voici un chatiment douloureux;) 11 (
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12)
Seigneur, eloigne de nous ce chatiment,] maintenant [nous croyons!) 21 (
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرى وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبينٌ (13)
] Mais [comment les touche] maintenant [le rappel alors qu'il leur est venu un Prophete explicite) 31 (
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (14)
dont ils se sont detournes en disant: C'est un homme instruit] par d'autres hommes [!] C'est [un fou!) 41 (
إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَليلاً إِنَّكُمْ عائِدُونَ (15)
Nous avons eloigne le chatiment pour peu de temps;] mais [vous avez cede a nouveau] a vos mauvais penchants et a la tentation diabolique [.) 51 (
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ (16)
Le Jour oo Nous assenerons] Notre [plus grand chatiment] correctif [, Nous Nous vengerons] d'eux, en raison de ce qu'ils se sont pervertis et ont perverti les autres [.) 61 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَريمٌ (17)(2/492)
Nous avons eprouve avant eux le peuple de Pharaon. Un noble Prophete) Moise (leur etait venu] leur dire: [) 71 (
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (18)
Remettez-moi les serviteurs de DIEU, je suis pour vous un Prophete digne de confiance.) 81 (
Translation)Fakhri(, Page: 794
وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتيكُمْ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (19)
Ne vous montrez pas hautains contre] les ordres de [DIEU. Je vous apporte une preuve claire.) 91 (
وَ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20)
Je me refugie en mon Seigneur et le votre si vous voulez me lapider] ou, si vous voulez me tuer [.) 02 (
وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لي فَاعْتَزِلُونِ (21)
Si vous ne me croyez pas, eloignez-vous de moi] laissez-moi precher le message [.) 12 (
فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (22)
] Moise [invoqua son Seigneur: Ces gens-la sont des criminels.) 22 (
فَأَسْرِ بِعِبادي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (23)
] DIEU dit [: Pars de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis.) 32 (
وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (24)
Laisse la mer telle qu'elle est) ouverte (,] Pharaon et les siens [seront une armee engloutie.) 42 (
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (25)
Combien ils quitterent de jardins et de sources,) 52 (
وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ كَريمٍ (26)
de champs] couverts de cultures [et de nobles habitats,) 62 (
وَ نَعْمَةٍ كانُوا فيها فاكِهينَ (27)
et de biens dont ils jouissaient.) 72 (
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرينَ (28)
Voila. Et Nous les donnames en heritage a un autre peuple.) 82 ((2/493)
فَما بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما كانُوا مُنْظَرينَ (29)
Ni le ciel ni la terre n'ont pleure sur eux. Ils n'ont pas eu de delai.) 92 (
وَ لَقَدْ نَجَّيْنا بَني إِسْرائيلَ مِنَ الْعَذابِ الْمُهينِ (30)
Nous avons sauve les enfants de Jacob du tourment avilissant) 03 (
مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كانَ عالِياً مِنَ الْمُسْرِفينَ (31)
de Pharaon qui etait un hautain] et [du nombre des prodigues.) 13 (
وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلى عِلْمٍ عَلَى الْعالَمينَ (32)
وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلى عِلْمٍ عَلَى الْعالَمينَ (32)
Nous les avons, a bon escient, mis au-dessus des mondes] de leur temps [,) 23 (
وَ آتَيْناهُمْ مِنَ الْآياتِ ما فيهِ بَلؤُا مُبينٌ (33)
et leur avons donne des signes oo se trouvait une epreuve decisive.) 33 (
إِنَّ هؤُلاءِ لَيَقُولُونَ (34)
Ceux-la) impies, athees, idolatre, injustes, irreligieux, etc. (disent:) 43 (
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُنْشَرينَ (35)
Il n'y a qu'une mort, la premiere, et nous ne serons pas ressuscites!) 53 (
فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (36)
Faites revenir nos peres si vous dites vrai!) 63 (
أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْناهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا مُجْرِمينَ (37)
Eh bien, valent-ils mieux) plus forts (que les gens de Tubbac ou que leurs devanciers que Nous avons fait perir parce qu'ils etaient criminels?) 73 (
وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما لاعِبينَ (38)
Nous n'avons pas cree par jeu les cieux, la terre et ce qu'il y a entre eux.) 83 (
ما خَلَقْناهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (39)(2/494)
Nous ne les avons crees que bases sur la verite; mais] les hommes, [pour la plupart] a cause de leurs injustices [ne savent pas.) 93 (
Translation)Fakhri(, Page: 894
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ ميقاتُهُمْ أَجْمَعينَ (40)
Le Jour de la decision) le Jour du jugement dernier (sera leur rendez-vous a tous.) 04 (
يَوْمَ لا يُغْني مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (41)
Jour oo personne ne pourra rien pour son client. Ils ne seront secourus] de nulle part [) 14 (
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (42)
excepte celui] pieux et vertueux [qui sera admis en la misericorde de DIEU, Il est le Puissant honore] et [Misericordieux] qui accorde les biens particuliers aux croyants [.) 24 (
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ (43)
Certes l'arbre de Zaqqoum) 34 (
طَعامُ الْأَثيمِ (44)
] sera le [manger du pecheur] abusif [,) 44 (
كَالْمُهْلِ يَغْلي فِي الْبُطُونِ (45)
comme du metal en fusion qui bouillonne dans le ventre,) 54 (
كَغَلْيِ الْحَميمِ (46)
comme le bouillonnement de l'eau surchauffee.) 64 (
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلى سَواءِ الْجَحيمِ (47)
] Il sera dit aux gardes de l'Enfer: [Prenez-le) l'impie criminel (, lancez-le au milieu de la Fournaise) consequences de ses crimes (,) 74 (
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذابِ الْحَميمِ (48)
Versez le chatiment bouillonnant sur sa tete.) 84 (
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْكَريمُ (49)
] Il sera dit a l'impie, criminel, ...: [Goute, toi] qui t'imaginais etre [le puissant, le" noble"] dans les peches et les injustices [.) 94 (
إِنَّ هذا ما كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ (50)(2/495)
Voila ce que vous] les impies, ..., vous [mettiez en doute.) 05 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في مَقامٍ أَمينٍ (51)
] Tandis que [les hommes pieux seront en lieu sur,) 15 (
في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (52)
parmi les jardins et les sources,) 25 (
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلينَ (53)
et vetus de satin et de brocart,] assis [les uns en face des autres.) 35 (
كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عينٍ (54)
Il en sera ainsi; Nous leur donnerons leurs epouses les Houris aux beaux yeux.) 45 (
يَدْعُونَ فيها بِكُلِّ فاكِهَةٍ آمِنينَ (55)
Ils demanderont en toute quietude toutes sortes de fruits.) 55 (
لا يَذُوقُونَ فيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الْأُولى وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحيمِ (56)
Ils ne gouteront plus jamais la mort] et n'auront connu [que la premiere mort. Ils seront gardes du chatiment de la Fournaise.) 65 (
فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (57)
C'est la une grace de ton Seigneur. C'est le magnifique bonheur.) 75 (
فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58)
Nous avons rendu] le Coran [facile en ta langue afin qu'ils y prennent conseil.) 85 (
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (59)
Attends donc] tu verras Mes promesses realisees [! Eux) impies, etc. (aussi attendent] et ils verront le resultat de leurs actes [.) 95 (
Translation)Fakhri(, Page: 994
Surah- 54
سورةُ الجَاثيَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (2)(2/496)
] Voici la [descente) la revelation (du Livre venant de DIEU, le Puissant, le Sage.) 2 (
إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنينَ (3)
y a dans les cieux et] sur [la terre des signes pour les croyants.) 3 (
وَ في خَلْقِكُمْ وَ ما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (4)
dans votre propre creation et dans les animaux qu'Il dissemine] sur la terre [, il y a] aussi [des signes pour les hommes doues de certitude) bon c ur (.) 4 (
وَ اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ تَصْريفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (5)
L'alternance] ou le cycle [du jour et de la nuit,] la pluie [que DIEU fait descendre du ciel comme subsistance pour faire revivre la terre naguere morte et le dechainement des vents sont des signes] qui permettent de conclure a l'existence de DIEU [pour les hommes qui raisonnent) qui reflechissent (.) 5 (
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَ آياتِهِ يُؤْمِنُونَ (6)
sont les versets de DIEU que Nous te recitons en] toute [verite.] Si les irreligieux, incroyants, athees, impies, ... ne croient pas a ces versets, [en quel discours autre que la parole de DIEU et Ses versets croiront-ils?) 6 (
وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثيمٍ (7)
Malheur a tout imposteur pecheur] abusif [) 7 (
يَسْمَعُ آياتِ اللَّهِ تُتْلى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَليمٍ (8)(2/497)
qui entend reciter les versets de DIEU et s'obstine] dans son injustice [etant orgueilleux] et vaniteux [comme s'il ne les avait pas entendus. Annonce-lui le douloureux chatiment] en raison d'avoir corrompu son propre c ur et ceux des autres [.) 8 (
وَ إِذا عَلِمَ مِنْ آياتِنا شَيْئاً اتَّخَذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (9)
S'il prend connaissance avec quelques-uns de Nos versets] et de Nos signes [, il les tourne en derision! Ces gens-la subiront un chatiment avilissant.) 9 (
مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ وَ لا يُغْني عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (10)
L'Enfer) resultat total de leur acte (les suit. Leurs acquis] injustes [ne leur serviront a rien ni ce qu'ils ont pris pour protecteurs au lieu de DIEU. A eux un grand chatiment.) 01 (
هذا هُدىً وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَليمٌ (11)
Voici un guide. Ceux) pecheurs, injustes, impies, polytheistes, athees ... obstines (qui rejettent les signes] et les versets [de leur Seigneur, a eux le douloureux chatiment.) 11 (
اللَّهُ الَّذي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فيهِ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)
DIEU est Celui qui a mis a votre service la mer pour qu'y vogue le bateau, par Son ordre, et pour que vous alliez en quete de Sa grace, afin que vous soyez reconnaissants.) 21 (
وَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً مِنْهُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (13)(2/498)
Il a mis a votre service ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, le tout depend de Lui. Ce sont la des signes pour ceux qui reflechissent.) 31 (
Translation)Fakhri(, Page: 005
قُلْ لِلَّذينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذينَ لا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْماً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (14)
Dis aux croyants de pardonner a ceux qui n'esperent pas les journees de DIEU. Il retribuera tout peuple] et individu [pour ce qu'ils se seront acquis.) 41 (
مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَيْها ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (15)
Quiconque fait le bien le fait pour lui-meme, quiconque fait le mal le fait contre lui-meme. Vous serez ramenes vers votre Seigneur] et juges [.) 51 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا بَني إِسْرائيلَ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَى الْعالَمينَ (16)
Nous avons donne aux fils de Jacob] qui furent pieux, [l'Ecriture, la sagesse et la prophetie. Nous leur avons attribue des choses pures et agreables et les avons privilegies par rapport aux mondes] de leur epoque [,) 61 (
وَ آتَيْناهُمْ بَيِّناتٍ مِنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (17)(2/499)
Nous leur avons donne des preuves concernant l'Ordre) la Prophetie et la Religion (.] Les impies, etc. [ne divergerent, par suite de rivalite] et d'injustice qui regnait [entre eux, qu'apres que la science) la preuve (leur fut venue; ton Seigneur jugera entre eux, le Jour de la resurrection,] et tranchera [leurs differends.) 71 (
ثُمَّ جَعَلْناكَ عَلى شَريعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (18)
Nous t'avons ensuite mis sur une voie parfaite de l'Ordre. Suis-la. Ne suis pas les passions de ceux qui ne savent pas.) 81 (
إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ إِنَّ الظَّالِمينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ وَ اللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقينَ (19)
Ces gens] qui ne savent pas [ne te seront d'aucune utilite aupres de DIEU. Les injustes sont amis les uns des autres.] Mais [DIEU est le Protecteur] Ami et Guide [des hommes pieux.) 91 (
هذا بَصائِرُ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (20)
Ceci) le Coran ou la Religion (constitue pour les hommes une source de clarte] parfaite [, un guide et une grace pour les hommes doues de certitude) bon c ur (.) 02 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَواءً مَحْياهُمْ وَ مَماتُهُمْ ساءَ ما يَحْكُمُونَ (21)
Est-ce que ceux qui commettent les mauvaises actions comptent-ils que Nous allons les traiter comme ceux qui croient] en DIEU [et font bon travail] utile aux hommes [, dans leur vie et dans leur mort? Comme ils en jugent mal!) 12 ((2/500)
وَ خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ لِتُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (22)
DIEU a cree les cieux et la terre en toute verite pour que chaque ame soit retribuee selon ce qu'elle aura acquis,] les peuples et les individus, [ne seront nullement traites injustement.) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 105
أَ فَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ وَ أَضَلَّهُ اللَّهُ عَلى عِلْمٍ وَ خَتَمَ عَلى سَمْعِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَعَلَ عَلى بَصَرِهِ غِشاوَةً فَمَنْ يَهْديهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (23)
] Ne [vois-tu] pas [l'homme qui] obstinement [prend sa passion] diabolique [pour dieu? et DIEU l'improuve) et le delaisse (en connaissance de cause, Il lui ferme l'oreille et le c ur et lui met un voile sur les yeux) resultat de mauvais actes obstines de l'individu (. Qui d'autre que DIEU le guidera-t-il? Ne reflechissez-vous pas?) 32 (
وَ قالُوا ما هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا نَمُوتُ وَ نَحْيا وَ ما يُهْلِكُنا إِلاَّ الدَّهْرُ وَ ما لَهُمْ بِذلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ (24)
] Les irreligieux, incroyants, impies, athees, idolatres, ... [disent: Il n'y a que la vie d'ici-bas, nous vivons et nous mourons. C'est le temps qui nous fait perir! Mais ils n'en ont pas une science, ils ne font que conjecturer.) 42 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ ما كانَ حُجَّتَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (25)
Quand on leur recite Nos versets clairs] relatant la vie future [, leur seul argument est de dire: Faites revenir nos peres] a la vie [si vous dites vrai!) 52 ((3/1)
قُلِ اللَّهُ يُحْييكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ لا رَيْبَ فيهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (26)
Dis] - -leur [: DIEU vous fait vivre et Il vous fait mourir et le Jour de la resurrection qui est indubitable Il vous rassemblera, mais] les hommes, [pour la plupart,] a cause de leurs injustices [ne savent pas.) 62 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ (27)
DIEU appartient la royaute des cieux et de la terre. Le Jour oo l'Heure aura lieu, ce Jour-la, les partisans du faux) idolatres, etc. (seront perdants.) 72 (
وَ تَرى كُلَّ أُمَّةٍ جاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعى إِلى كِتابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28)
Tu verras chaque communaute agenouillee. Chaque communaute sera appelee vers son livre. Aujourd'hui vous serez retribues selon vos actes.) 82 (
هذا كِتابُنا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (29)
Voici Notre Livre] d'une part, et votre livret de l'autre [qui vous parle] montre vos actes [en] toute [verite. Nous enregistrions tous ce que vous faisiez.) 92 (
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ في رَحْمَتِهِ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبينُ (30)
Ceux qui ont cru] en DIEU [et fait bon travail] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, leur Seigneur les admettra en Sa misericorde, c'est le succes eclatant.) 03 ((3/2)
وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا أَ فَلَمْ تَكُنْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَ كُنْتُمْ قَوْماً مُجْرِمينَ (31)
Mais] il sera dit a [ceux qui furent impies] athees, idolatres, injustes, pecheurs obstines, ... [: Mes versets ne vous etaient-ils pas recites] et Mes signes montres [? Mais vous avez ete orgueilleux] injustement [et vous etiez des gens criminels.) 13 (
وَ إِذا قيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ السَّاعَةُ لا رَيْبَ فيها قُلْتُمْ ما نَدْري مَا السَّاعَةُ إِنْ نَظُنُّ إِلاَّ ظَنًّا وَ ما نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنينَ (32)
] Lorsqu' affirmait: La promesse de DIEU est vraie; et] quant a [l'Heure, il n'y a aucun doute a son sujet. Mais vous] les impies, etc. a cause de vos injustices, vous [disiez: Nous ne savons pas ce qu'est l'Heure, nous ne faisons que conjecturer, nous n'avons aucune certitude!) 23 (
Translation)Fakhri(, Page: 205
وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (33)
Alors leur apparaitront les consequences de leurs] mauvais [actes, et ce dont ils se moquaient les envahira.) 33 (
وَ قيلَ الْيَوْمَ نَنْساكُمْ كَما نَسيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا وَ مَأْواكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ ناصِرينَ (34)
Il] leur [sera dit: Aujourd'hui Nous vous oublions comme vous avez oublie la rencontre du Jour que voici. Votre asile est le Feu et vous n'avez personne pour] vous [secourir.) 43 (
ذلِكُمْ بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آياتِ اللَّهِ هُزُواً وَ غَرَّتْكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا فَالْيَوْمَ لا يُخْرَجُونَ مِنْها وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (35)(3/3)
Cela parce que vous avez pris en derision les versets] et les signes [de DIEU, et] parce [que la vie d'ici-bas vous a trompes] abusivement [. Ce Jour-la, on ne les fera pas sortir de la) de l'Enfer, resultat de leurs actes execrables (et, ils ne seront pas ceux qu'on cherche] leur [consentement.) 53 (
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّماواتِ وَ رَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعالَمينَ (36)
Louange a DIEU, Seigneur des cieux, Seigneur de la terre, Seigneur des mondes.) 63 (
وَ لَهُ الْكِبْرِياءُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (37)
Lui la grandeur dans les cieux et sur la terre. Il est le Puissant honore, le Sage.) 73 (
Surah- 64
سورةُ الأحقاف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
حم (1)
H. M.) Ha. Mim. () 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (2)
] Voici la [descente) la revelation (du Livre venant de DIEU, le Puissant, le Sage.) 2 (
ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ الَّذينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ (3)
Nous n'avons cree les cieux et la terre et ce qui est entre eux que par la verite et] pour [un terme determine. Mais les impies] idolatres, hypocrites, athees, injustes, pecheurs, ... [tournent le dos aux avertissements.) 3 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُوني ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ ائْتُوني بِكِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا أَوْ أَثارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (4)(3/4)
Dis] - -leur [: Que pensez-vous de ceux que vous invoquez) les idoles ... (au lieu de DIEU? Montrez-moi ce qu'elles ont cree sur la terre. Ont-elles] eu [une participation] a la creation [des cieux? Apportez-moi un livre] celeste [anterieur a celui-ci) au Coran (ou une trace de science] authentique [probante, si vous dites vrai.) 4 (
وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجيبُ لَهُ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ (5)
Qui est plus egare que celui qui invoque, a la place de DIEU,] des idoles ... [qui ne sauront l'exaucer jusqu'au Jour de la resurrection,] idoles ... [qui sont indifferentes a leurs invocations,) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 305
وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ كانُوا لَهُمْ أَعْداءً وَ كانُوا بِعِبادَتِهِمْ كافِرينَ (6)
lorsque les hommes] idolatres, impies, ... [seront ressuscites,] les idoles [seront ennemies pour eux et renieront leur adoration.) 6 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ هذا سِحْرٌ مُبينٌ (7)
Quand Nos versets claires sont recites] et Nos signes demontres [, les impies] etc. [disent de la verite qu'on leur apporte: C'est une sorcellerie flagrante!) 7 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلا تَمْلِكُونَ لي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفيضُونَ فيهِ كَفى بِهِ شَهيداً بَيْني وَ بَيْنَكُمْ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (8)(3/5)
ils disent:] Le Prophete [l'a invente) le Coran (! Dis] - -leur [: Si je l'ai invente, vous ne pouvez rien pour moi contre] le chatiment de [DIEU.] Mais [Il sait] les litiges [en quoi vous vous enfoncez, Il est le meilleur temoin entre vous et moi, Il est Celui qui pardonne, le Tres-Misericordieux.) 8 (
قُلْ ما كُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ وَ ما أَدْري ما يُفْعَلُ بي وَ لا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما يُوحى إِلَيَّ وَ ما أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (9)
Dis: Je ne suis pas une innovation parmi les Prophetes] de DIEU [. Je ne sais pas] intrinsequement [ce qu'on fera] sur l'ordre de DIEU [de moi et de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est revele] venant de DIEU [. Et je ne vous donne qu'un avertissement clair) je vous invite a DIEU Unique (.) 9 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ كَفَرْتُمْ بِهِ وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَني إِسْرائيلَ عَلى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَ اسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (10)
Dis: Que direz-vous si] le Coran [vient de DIEU et que vous n'y croyiez pas et qu'un temoin des enfants] pieux [de Jacob reconnait sa conformite] avec le Livre de Moise [et y croit, tandis que vous vous enflez] injustement [d'orgueil. DIEU ne guide pas les injustes] obstines [.) 01 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا لَوْ كانَ خَيْراً ما سَبَقُونا إِلَيْهِ وَ إِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هذا إِفْكٌ قَديمٌ (11)(3/6)
Les impies] etc. [disent des croyants: Si ce] Coran [valait bien,] les croyants [ne nous auraient pas devances] pour l'admettre [! Et puisqu'ils ne se sont pas laisses guider par lui, ils disent:] Ce Coran [est un vieux mensonge!) 11 (
وَ مِنْ قَبْلِهِ كِتابُ مُوسى إِماماً وَ رَحْمَةً وَ هذا كِتابٌ مُصَدِّقٌ لِساناً عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذينَ ظَلَمُوا وَ بُشْرى لِلْمُحْسِنينَ (12)
Avant] le Coran [,] fut descendue [l'Ecriture de Moise, comme un guide et une grace. Ce] Coran [est un Livre qui la confirme, exprime en langue arabe, il avertit les injustes et annonce la bonne nouvelle a ceux qui] devoues a DIEU [font le bien.) 21 (
إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (13)
Ceux qui disent: Notre Seigneur est DIEU et s'y tiennent n'auront pas de crainte et ne seront pas attristes;) 31 (
أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ خالِدينَ فيها جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (14)
ils sont les hotes du Paradis, ils y vivront eternellement, en recompense] et en raison [de leurs] bons [actes.) 41 (
Translation)Fakhri(, Page: 405
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ إِحْساناً حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهاً وَ وَضَعَتْهُ كُرْهاً وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً حَتَّى إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ بَلَغَ أَرْبَعينَ سَنَةً قالَ رَبِّ أَوْزِعْني أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلى والِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَصْلِحْ لي في ذُرِّيَّتي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَ إِنِّي مِنَ الْمُسْلِمينَ (15)(3/7)
Nous avons enjoint a l'homme d'etre bon] et bienveillant [envers son pere et sa mere.] Sa mere [l'a porte avec peine, l'a mis au monde avec peine. Sa gestation et son sevrage durent trente mois. Lorsqu'il atteint sa maturite, a l'age de quarante ans, il dit: Seigneur, permets-moi de te remercier du bienfait dont Tu nous as combles moi, mon pere et ma mere et de faire le bien que Tu agrees. Rends bonne ma descendance, qu'elle soit pieuse et saine. Je reviens repentant a Toi, je suis du nombre des soumis) obeissants aux enseignements divins et adorateur de DIEU (.) 51 (
أُولئِكَ الَّذينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئاتِهِمْ في أَصْحابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذي كانُوا يُوعَدُونَ (16)
Voila ceux dont Nous acceptons les meilleures actions et dont Nous passerons outre sur les mefaits.] Ils seront parmi [les hotes du Paradis en vertu de la promesse veridique qui leur a ete faite.) 61 (
وَ الَّذي قالَ لِوالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُما أَ تَعِدانِني أَنْ أُخْرَجَ وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلي وَ هُما يَسْتَغيثانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ ما هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (17)(3/8)
Mais celui qui dit a son pere et] a sa [mere: Fi de vous! Me promettez-vous qu'on me fera ressusciter] a la resurrection [quand tant de generations sont passees avant moi] sans etre ressuscitees [?] Son pere et sa mere [implorent l'aide de DIEU,] lui disent [:] Prends garde, sinon [tu sera malheureux. Sois bon et] raisonnable [, crois] a la verite [. La promesse de DIEU est vraie. Il dit: Tout cela n'est que fables d'Anciens!) 71 (
أُولئِكَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرينَ (18)
] celui-la sera de [ceux qui auront justifie la sentence] d'etre chatie [parmi tant d'autres peuples] et individus impies, injustes, ... [de djinns et d'hommes qui ont vecu avant eux. Ils furent] tous [perdants.) 81 (
وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ لِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمالَهُمْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (19)
Chacun est au rang que lui valent ses actes.] DIEU [donnera a chacun son du et personne ne sera lese.) 91 (
وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّباتِكُمْ في حَياتِكُمُ الدُّنْيا وَ اسْتَمْتَعْتُمْ بِها فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ (20)
Le Jour oo les impies] idolatres, injustes, ... [seront exposes au Feu,] il leur sera dit [: Vous avez gaspille vos biens, en avez tire jouissance] illicite et abusive [dans votre vie sur terre. Aujourd'hui le chatiment humiliant vous retribue selon votre orgueil indu sur terre et de votre perversite.) 02 ((3/9)
Translation)Fakhri(, Page: 505
وَ اذْكُرْ أَخا عادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقافِ وَ قَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (21)
Rappelle le frere des cAad) Houd (quand il avertit son peuple dans la region Al-Ahqaf - - les avertisseurs ont passe avant et apres lui - -] Il dit: [N'adorez que DIEU, je crains pour vous le chatiment d'un Jour solennel.) 12 (
قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَأْفِكَنا عَنْ آلِهَتِنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (22)
Ils) impies, etc. (dirent: Es-tu venu pour nous detourner de nos dieux? Fais venir] le chatiment [que tu nous promets] et contre quoi tu nous mets en garde [, si tu dis vrai!) 22 (
قالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أُبَلِّغُكُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ وَ لكِنِّي أَراكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (23)
Il dit: La science n'en appartient qu'a DIEU. Je vous communique ce] message [avec quoi j'etais envoye. Mais je vois que vous insistez sur votre ignorance.) 32 (
فَلَمَّا رَأَوْهُ عارِضاً مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قالُوا هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ريحٌ فيها عَذابٌ أَليمٌ (24)
Lorsqu'ils virent un nuage venir vers leurs vallees, ils dirent: C'est un nuage qui va nous apporter la pluie. Eh non, c'est ce que vous vouliez hater, un vent contenant un chatiment douloureux,) 42 (
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْ ءٍ بِأَمْرِ رَبِّها فَأَصْبَحُوا لا يُرى إِلاَّ مَساكِنُهُمْ كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمينَ (25)(3/10)
il detruira tout] pervers [par ordre de son Seigneur. Le lendemain, on ne voyait plus que leurs habitats. Ainsi retribuons-Nous les gens criminels.) 52 (
وَ لَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فيما إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فيهِ وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ أَبْصاراً وَ أَفْئِدَةً فَما أَغْنى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْ ءٍ إِذْ كانُوا يَجْحَدُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (26)
Nous leur avions accorde le pouvoir] et le developpement [que Nous ne vous avons pas accordes. Nous leur avions donne des oreilles, des yeux et un c ur; mais ni leurs oreilles, ni leurs yeux, ni leur c ur ne leur ont servi a quoi que ce soit, parce qu'ils rejetaient] obstinement [les signes] et les versets [de DIEU. Et ce qu'ils raillaient les envahit.) 62 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنا ما حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرى وَ صَرَّفْنَا الْآياتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27)
Nous avons fait perir les cites) personnes injustes (qui etaient autour de vous. Nous avons diversifie les signes] et les versets [afin qu'elles reviennent.) 72 (
فَلَوْ لا نَصَرَهُمُ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْباناً آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَ ذلِكَ إِفْكُهُمْ وَ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (28)
Pourquoi ne les ont pas secourus les dieux) idoles (qu'ils adoraient au lieu de DIEU et pour lesquels ils vouaient un culte? Or, ils disparurent. Voila] le resultat de [leur mensonge et] de [ce qu'ils forgeaient.) 82 (
Translation)Fakhri(, Page: 605(3/11)
وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَيْكَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلى قَوْمِهِمْ مُنْذِرينَ (29)
Lorsque Nous dirigeames vers toi une troupe de djinns pour ecouter le Coran. Quand ils assisterent) a la lecture (, ils dirent: Ecoutez avec soin et recueillement. Quand] la lecture [fut terminee, ils retournerent aupres de leur peuple pour l'avertir) l'inviter a DIEU (.) 92 (
قالُوا يا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا كِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسى مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدي إِلَى الْحَقِّ وَ إِلى طَريقٍ مُسْتَقيمٍ (30)
Ils dirent: Peuple, nous venons d'entendre un Livre descendu) revele (apres] l'Ecriture de [Moise, confirmant ce qui l'a precede. Il guide vers la verite et vers la juste voie.) 03 (
يا قَوْمَنا أَجيبُوا داعِيَ اللَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُجِرْكُمْ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (31)
notre peuple, repondez au heraut de DIEU, croyez en lui.] DIEU [vous pardonnera vos peches et vous delivrera d'un dur chatiment.) 13 (
وَ مَنْ لا يُجِبْ داعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَ لَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءُ أُولئِكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (32)
Quiconque ne repond pas au heraut de DIEU, ne peut reduire] l'autorite de DIEU [sur la terre a l'impuissance] echapper a Sa justice [et n'aura de protecteur autre que Lui. Ces gens-la seront dans un egarement flagrant.) 23 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتى بَلى إِنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (33)(3/12)
Ne voient-ils pas que DIEU qui, sans fatigue) d'une facon absolue (, a cree les cieux et la terre, peut rendre la vie aux morts? Oh que si, DIEU est Puissant sur toute chose.) 33 (
وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلى وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (34)
Le Jour oo les impies] idolatres, injustes, athees, hypocrites, ... [seront exposes au Feu) resultat de leurs corruptions envers eux-memes et envers les autres (] il leur sera dit [: N'est-ce pas vrai? Ils diront: Si,] nous jurons [par notre Seigneur! Il dira: Goutez le chatiment en punition de votre impiete] votre perversite et votre hostilite envers les enseignements celestes [.) 43 (
فَاصْبِرْ كَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ ما يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ ساعَةً مِنْ نَهارٍ بَلاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الْفاسِقُونَ (35)
] O Prophete! [Patiente comme patienterent les Prophetes doues d'excellente resolution. Ne hate rien a leur intention] l'arrivee du chatiment reserve aux impies, injustes, criminels, ... [. Le Jour oo ils verront ce qui leur est promis,] il leur semblera [qu'ils ne sont restes] sur la terre, ou, dans leurs tombes [qu'une seule heure du jour.] Voila [un communique] message [: Periront-ils sinon les gens pervers] obstines [?) 53 (
Translation)Fakhri(, Page: 705
Surah- 74
سورةُ محَمَّد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.(3/13)
الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (1)
Ceux qui deviennent impies) s'opposent aux enseignements celestes (et detournent] les hommes [du chemin de DIEU,] DIEU [egarera) vouera a l'echec (leurs actions.) 1 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلى مُحَمَّدٍ وَ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ أَصْلَحَ بالَهُمْ (2)
Ceux qui croient] en DIEU [, travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [et croient en ce qui est descendu) revele (a Muhammad, la verite venant de leur Seigneur,] DIEU [effacera leurs mefaits et reformera] excellemment [leur etat.) 2 (
ذلِكَ بِأَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْباطِلَ وَ أَنَّ الَّذينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ كَذلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثالَهُمْ (3)
en est ainsi parce que les impies] idolatres, injustes, ... [suivent le faux) s'obstinent dans l'erreur (, mais les croyants suivent la verite venant de leur Seigneur. C'est ainsi que DIEU propose leurs exemples aux hommes.) 3 (
فَإِذا لَقيتُمُ الَّذينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّى إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها ذلِكَ وَ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ لاَنْتَصَرَ مِنْهُمْ وَ لكِنْ لِيَبْلُوَا بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَ الَّذينَ قُتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمالَهُمْ (4)(3/14)
Lorsque vous affrontez les impies] pervers et pervertisseurs obstines qui vous combattent [tranchez] - -leur [la nuque jusqu'a ce que vous les ayez domines] totalement [, liez-les bien fort. Puis, ou bien amnistiez-les, ou bien] liberez-les [contre une rancon, jusqu'a ce que la guerre depose son faix. Tel est] l'ordre [. Si DIEU le voulait, Il les chatierait] autrement [, mais c'est pour vous eprouver les uns par les autres. Ceux) croyants sinceres et devoues (qui seront tues sur le chemin de DIEU,] DIEU [ne fera pas perdre leurs actions,) 4 (
سَيَهْديهِمْ وَ يُصْلِحُ بالَهُمْ (5)
les guidera et reformera] excellemment [leur etat,) 5 (
وَ يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَها لَهُمْ (6)
les fera entrer au Paradis qu'Il leur aura deja fait connaitre.) 6 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَ يُثَبِّتْ أَقْدامَكُمْ (7)
Croyants, si vous aidez DIEU] dans Sa cause [, Il vous aidera] dans votre vie et dans votre tache [et affermira vos pas.) 7 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ وَ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (8)
] Quant aux [impies - - malheur a eux! - - Il fera perdre) vouera a l'echec (leurs actions) 8 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (9)
cela parce que] injustes et de c ur malsain [ils ont en aversion ce que DIEU a revele] et menent une vie perverse et sont pervertisseurs [; Il a] en consequence [rendu leurs actions vaines.) 9 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ لِلْكافِرينَ أَمْثالُها (10)(3/15)
N'ont-ils pas parcouru la terre? ne voient-ils pas la fin de leurs predecesseurs? DIEU les a fait perir, et les impies] hostiles [auront la meme fin,) 01 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذينَ آمَنُوا وَ أَنَّ الْكافِرينَ لا مَوْلى لَهُمْ (11)
parce que DIEU est Protecteur] et guide [des croyants, mais les impies n'ont aucun protecteur] intrinseque [.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 805
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ الَّذينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَ يَأْكُلُونَ كَما تَأْكُلُ الْأَنْعامُ وَ النَّارُ مَثْوىً لَهُمْ (12)
Ceux qui croient et travaillent bien] utile a la societe humaine et pour la cause de DIEU [DIEU les introduira dans les Jardins en bas desquels coulent les rivieres] de bonheurs [. Mais ceux qui renient] les enseignement celestes et s'y opposent [jouissent et mangent comme mangent les bestiaux et auront le Feu) resultat de leurs actions abominables (pour demeure.) 21 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْناهُمْ فَلا ناصِرَ لَهُمْ (13)
Que de cites] injustes [plus fortes que la tienne qui t'a exile] n'] pas [fait perir sans que personne ne leur pretat secours.) 31 (
أَ فَمَنْ كانَ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (14)
Celui qui se base sur une preuve claire] venant [de son Seigneur est-il comme celui qui trouve beaux ses actes mauvais et qui suit ses passions?) 41 ((3/16)
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فيها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبينَ وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَ لَهُمْ فيها مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ وَ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِي النَّارِ وَ سُقُوا ماءً حَميماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ (15)
] Voici [la description] parabolique [du Paradis promis a ceux qui sont pieux: il y a la des rivieres d'eau incorruptible, des rivieres de lait au gout inalterable, des rivieres de vin] sain et celeste [delicieux a boire, des rivieres de miel limpide. Ils ont la toutes sortes de fruits et le pardon de leur Seigneur. Est-ce comme ceux qui demeurent perpetuellement dans le Feu, etant abreuves d'eau bouillante qui leur dechire les entrailles?) 51 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قالُوا لِلَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ما ذا قالَ آنِفاً أُولئِكَ الَّذينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (16)
] Parmi les hypocrites [il y en a qui pretent l'oreille a tes paroles, mais sortis de chez toi, ils disent] ironiquement [a ceux qui ont recu la science: Qu'a-t-il dit tout a l'heure? DIEU a scelle les c urs] des hypocrites [car ils ont suivi] deliberement [leurs passions] diaboliques [.) 61 (
وَ الَّذينَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدىً وَ آتاهُمْ تَقْواهُمْ (17)
Tandis que ceux qui se sont mis sur le chemin] de DIEU [,] Il [les guide mieux encore et leur inspire leur piete) pratique des enseignements et l'adoration de DIEU (.) 71 ((3/17)
فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً فَقَدْ جاءَ أَشْراطُها فَأَنَّى لَهُمْ إِذا جاءَتْهُمْ ذِكْراهُمْ (18)
Qu'attendent-ils] les impies, etc. pour se resigner, [sinon que l'Heure leur vienne a l'improviste? Deja ses prodromes ont paru.] Mais [quand elle leur viendra, comment leur rappel] et y croire apres sa venue [leur profitera-t-il?) 81 (
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَ مَثْواكُمْ (19)
Sache donc qu'il n'y a d'autre divinite que DIEU. Implore le pardon des fautes) les vexations que les autres causent (pour toi et pour] tous [les croyants et les croyantes. DIEU connait] les lieux de [vos activites et] celui de [votre repos.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 905
وَ يَقُولُ الَّذينَ آمَنُوا لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَ ذُكِرَ فيهَا الْقِتالُ رَأَيْتَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلى لَهُمْ (20)
Les croyants] de bon c ur [disent] volontiers [: Ah! si une sourate descendait] ordonnant la bataille [. Mais, lorsqu'une sourate bien precise oo il est question de combat] leur [est revelee, tu vois alors ceux) les hypocrites (qui ont une maladie en leur c ur te regarder d'un regard de moribond; mieux vaut pour eux) 02 (
طاعَةٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ (21)
obeir et tenir un langage honnete. Une fois l'affaire decidee, le mieux pour eux est d'etre sinceres envers DIEU.) 12 ((3/18)
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَكُمْ (22)
Si vous vous detournez] de l'ordre de DIEU [, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur la terre et de rompre vos liens du sang?) 22 (
أُولئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمى أَبْصارَهُمْ (23)
Ce sont ceux-la) les hypocrites obstines (que DIEU n'admet pas] en Sa misericorde [, Il les rend sourds] en raison de leurs actions perfides [et aveugle leur vue.) 32 (
أَ فَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلى قُلُوبٍ أَقْفالُها (24)
Ne meditent-ils pas le Coran? ou y a-t-il des verrous sur leurs c urs?) 42 (
إِنَّ الَّذينَ ارْتَدُّوا عَلى أَدْبارِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَ أَمْلى لَهُمْ (25)
Ceux qui] en apostasiant [reviennent sur leur pas apres que le droit chemin leur est clairement montre, Satan a embelli leurs actes a leurs yeux et les trompe par de fausses esperances.) 52 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذينَ كَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطيعُكُمْ في بَعْضِ الْأَمْرِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرارَهُمْ (26)
Ils) les hypocrites (disent a ceux] les injustes de c ur malsain, etc. [qui ont en aversion ce que DIEU a revele] et menent une vie perverse [: Nous vous obeirons dans certains cas! Mais DIEU sait leurs secrets.) 62 (
فَكَيْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ (27)
Comment] iront-ils [quand les anges viendront retirer leur ame et] en raison de leurs actions perfidies [leur frapperont la face et le dos.) 72 ((3/19)
ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ وَ كَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (28)
Ils ont suivi ce) hypocrisie, impiete, ... (qui courrouce DIEU et ont en aversion) menent une vie opposee a (ce qui Lui plait. Il a] en consequence [rendu leurs actions vaines.) 82 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغانَهُمْ (29)
Ceux) hypocrites, impies et opposants a la Religion (dont le c ur est atteint) ruine par le demon et pourri (s'imaginent-ils que DIEU ne fera pas paraitre leur haine?) 92 (
Translation)Fakhri(, Page: 015
وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَيْناكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسيماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ في لَحْنِ الْقَوْلِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمالَكُمْ (30)
Si Nous le voulions, Nous te les ferions voir et tu les reconnaitrais a leurs traits; tu les reconnaitras a leur facon de parler. DIEU connait vos actes.) 03 (
وَ لَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجاهِدينَ مِنْكُمْ وَ الصَّابِرينَ وَ نَبْلُوَا أَخْبارَكُمْ (31)
Nous vous eprouverons pour distinguer ceux de vous qui combattent] sur le chemin de DIEU [et ceux qui sont endurants, et pour eprouver) faire apparaitre (vos nouvelles.) 13 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ شَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدى لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً وَ سَيُحْبِطُ أَعْمالَهُمْ (32)(3/20)
Les impies] idolatres, polytheistes, etc. [qui detournent] les hommes [du chemin de DIEU et s'opposent au Prophete, apres que le droit chemin leur a ete clairement expose, ne sauront nuire a] l'autorite de [DIEU en quoi que ce soit. Il va faire echouer leurs actions] impies, ... [.) 23 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ وَ لا تُبْطِلُوا أَعْمالَكُمْ (33)
Croyants, obeissez a DIEU et obeissez au Prophete, ne frappez pas de nullite vos actions.) 33 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ ماتُوا وَ هُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ (34)
Ceux qui deviennent impies] idolatres, etc. [et detournent] les hommes [du chemin de DIEU et meurent tout en etant impies, DIEU ne leur pardonnera pas.) 43 (
فَلا تَهِنُوا وَ تَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَكُمْ وَ لَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمالَكُمْ (35)
] Croyants, [ne faiblissez pas et ne faites pas de propositions de paix] qui vous humilieraient lors du combat [, vous avez le dessus, DIEU est avec vous et Il n'amoindrit pas] la recompense de [vos actes.) 53 (
إِنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ إِنْ تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَ لا يَسْئَلْكُمْ أَمْوالَكُمْ (36)
La vie d'ici-bas) son aspect ephemere (n'est que jeu et divertissement; si vous croyez] en DIEU [et si vous menez une vie pieuse,] DIEU [vous donnera vos recompenses] parfaites [et ne vous demandera pas vos biens] pour cela [.) 63 (
إِنْ يَسْئَلْكُمُوها فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَ يُخْرِجْ أَضْغانَكُمْ (37)(3/21)
S'Il vous reclamait] tous vos biens [, au dela de ce que vous pouvez supporter, vous vous montreriez avares et Il ferait] ou, vous feriez [eclater vos ressentiments.) 73 (
ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ وَ مَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّما يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ وَ اللَّهُ الْغَنِيُّ وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لا يَكُونُوا أَمْثالَكُمْ (38)
Vous voila appeles a faire des depenses pour la cause de DIEU; mais certains se montrent] totalement [avares. L'avare n'est avare qu'a son propre detriment, car DIEU se suffit) Il est sans besoin et c'est Lui qui enrichit tout (mais vous etes besogneux. Si vous tournez le dos, Il vous remplacera par les hommes autres que vous, et ils ne seront pas pareils a vous.) 83 (
Translation)Fakhri(, Page: 115
Surah- 84
سورةُ الفَتْح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِنَّا فَتَحْنا لَكَ فَتْحاً مُبيناً (1)
Prophete! [Nous t'avons donne une eclatante victoire,) 1 (
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَ ما تَأَخَّرَ وَ يُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَ يَهْدِيَكَ صِراطاً مُسْتَقيماً (2)
pour que, en ta faveur, DIEU efface tes peches passes ou futurs) les peches et les ruses que les gens avaient programmes contre toi dans le passe et pour l'avenir (, qu'Il paracheve sur toi Sa grace et te mette sur une voie droite) optimum (;) 2 (
وَ يَنْصُرَكَ اللَّهُ نَصْراً عَزيزاً (3)
afin que DIEU te donne une victoire puissante] honoree et imbattable [.) 3 ((3/22)
هُوَ الَّذي أَنْزَلَ السَّكينَةَ في قُلُوبِ الْمُؤْمِنينَ لِيَزْدادُوا إيماناً مَعَ إيمانِهِمْ وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (4)
C'est Lui qui fait descendre la quietude dans les c urs des croyants afin qu'ils ajoutent une croyance a leur croyance. A DIEU appartiennent les armees des cieux et de la terre. DIEU est Omniscient] et [Sage.) 4 (
لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ يُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ كانَ ذلِكَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزاً عَظيماً (5)
] Il leur accorde cette bienveillance [afin qu'Il introduise les croyants et les croyantes] sinceres et devoues [dans les Jardins sous lesquels coulent les rivieres] de bonheurs [, oo ils demeureront eternellement, et qu'Il leur fasse remission de leurs fautes. C'est la, aupres de DIEU, un grand succes.) 5 (
وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِكينَ وَ الْمُشْرِكاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ لَعَنَهُمْ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصيراً (6)
chatiera les hypocrites hommes et femmes, ceux et celles qui donnent des associes] a DIEU [,] tous ces gens pecheurs, injustes obstines, polytheistes et de c ur corrompu [qui pensent mal envers DIEU. Que contre eux retourne le mal] qu'ils attendent pour les croyants [! DIEU les a frappes de] Son [chatiment, les a ecartes] de Sa misericorde [. Il leur a prepare l'Enfer) resultat de leurs actions perfides (. Quelle triste fin] ont-ils [!) 6 ((3/23)
وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (7)
DIEU appartiennent les armees des cieux et de la terre. DIEU est Puissant honore] et [Sage.) 7 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (8)
Nous t'avons envoye temoigner, annoncer, avertir,) 8 (
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُعَزِّرُوهُ وَ تُوَقِّرُوهُ وَ تُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (9)
pour que vous] les hommes [croyiez en DIEU et en Son prophete, et L'aidiez, L'honoriez et L'exaltiez matin et soir.) 9 (
Translation)Fakhri(, Page: 215
إِنَّ الَّذينَ يُبايِعُونَكَ إِنَّما يُبايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْديهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّما يَنْكُثُ عَلى نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفى بِما عاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتيهِ أَجْراً عَظيماً (10)
Ceux qui te pretent serment d'allegeance] ils ne [pretent serment d'allegeance] qu' [a DIEU: la main de DIEU est sur leurs mains. Quiconque viole le serment, ne le viole qu'a son propre detriment;] mais [quelqu'un qui remplit son engagement envers DIEU,] DIEU [lui donnera bientot une magnifique recompense.) 01 (
سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرابِ شَغَلَتْنا أَمْوالُنا وَ أَهْلُونا فَاسْتَغْفِرْ لَنا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ ما لَيْسَ في قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً إِنْ أَرادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرادَ بِكُمْ نَفْعاً بَلْ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (11)(3/24)
Les Bedouins restes a l'arriere vont te dire: Nos biens et nos familles nous ont preoccupes, demande pardon pour nous!] Mais [ils expriment par leurs langues ce qui n'est pas en leurs c urs! Dis] - -leur [: Qui peut quelque chose pour vous aupres de DIEU s'Il veut vous infliger un chatiment ou s'Il veut vous accorder un bien? DIEU connait vos actes.) 11 (
بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَنْقَلِبَ الرَّسُولُ وَ الْمُؤْمِنُونَ إِلى أَهْليهِمْ أَبَداً وَ زُيِّنَ ذلِكَ في قُلُوبِكُمْ وَ ظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَ كُنْتُمْ قَوْماً بُوراً (12)
Vous vous etes imagines que le Prophete et les croyants ne reviendraient plus dans leurs familles! Cette idee avait hante vos c urs, vous avez mal conjecture et] par la meme [vous futes des hommes perdus.) 21 (
وَ مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ سَعيراً (13)
Quiconque ne croit) n'obeit (pas a DIEU et a Son prophete, Nous avons prepare une Fournaise) resultat de leurs actions execrables (pour les impies] opposants [.) 31 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (14)
A DIEU appartient la royaute des cieux et de la terre. Il pardonne a qui Il veut, Il chatie qui Il veut. DIEU est Celui qui pardonne] Il est [Misericordieux.) 41 (
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلى مَغانِمَ لِتَأْخُذُوها ذَرُونا نَتَّبِعْكُمْ يُريدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلامَ اللَّهِ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا كَذلِكُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنا بَلْ كانُوا لا يَفْقَهُونَ إِلاَّ قَليلاً (15)(3/25)
51 Quand vous vous avancez vers le butin pour le prendre, ceux] qui s'arrangerent pour etre [laisses en arriere vont dire: Laissez-nous vous suivre!] C'est qu' veulent changer la parole de DIEU. Dis] - -leur [: Vous ne nous suivrez pas. DIEU l'a deja annonce. Ils diront: Vous etes jaloux de nous! Mais ils ne comprennent que mediocrement.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 315
قُلْ لِلْمُخَلَّفينَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ إِلى قَوْمٍ أُولي بَأْسٍ شَديدٍ تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِنْ تُطيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا كَما تَوَلَّيْتُمْ مِنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذاباً أَليماً (16)
Dis a ceux des Bedouins laisses en arriere: Bientot vous serez appeles] a faire face [a un peuple] impie [de grande puissance, vous les combattrez a moins qu'ils ne se soumettent] a la Loi divine [. Si vous obeissez, DIEU vous donnera une belle recompense; si vous tournez le dos, comme vous avez tourne le dos autrefois, Il vous chatiera d'un dur chatiment.) 61 (
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمى حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَريضِ حَرَجٌ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذاباً أَليماً (17)
Nul grief a faire a l'aveugle, ni au boiteux, ni au malade] pour ne pas participer a la guerre [. Celui qui obeit a DIEU et a Son prophete, DIEU le fera entrer dans les jardins sous lesquels les rivieres] de bonheur [coulent.] Mais [quiconque tourne le dos] et s'oppose aux ordres divins [DIEU le chatiera d'un dur chatiment.) 71 ((3/26)
لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنينَ إِذْ يُبايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ ما في قُلُوبِهِمْ فَأَنْزَلَ السَّكينَةَ عَلَيْهِمْ وَ أَثابَهُمْ فَتْحاً قَريباً (18)
81 DIEU a ete content des croyants quand, sous l'arbre] a Hudaybiyyah [, ils te pretaient serment d'allegeance. Il connaissait ce qu'il y avait dans leurs c urs. Il a fait descendre sur eux la quietude et leur a accorde une victoire proche,) 81 (
وَ مَغانِمَ كَثيرَةً يَأْخُذُونَها وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (19)
et beaucoup de butin a prendre. DIEU est Puissant honore] et [Sage.) 91 (
وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغانِمَ كَثيرَةً تَأْخُذُونَها فَعَجَّلَ لَكُمْ هذِهِ وَ كَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ وَ لِتَكُونَ آيَةً لِلْمُؤْمِنينَ وَ يَهْدِيَكُمْ صِراطاً مُسْتَقيماً (20)
02 DIEU vous promet un butin abondant dont vous vous emparerez; Il a hate pour vous ce] butin- Il a detourne de vous la main de ces gens] mechants [, que ce soit un signe pour les croyants et qu'Il vous guide sur la voie droite.) 02 (
وَ أُخْرى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْها قَدْ أَحاطَ اللَّهُ بِها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديراً (21)
12] Il vous promet [d'autres] victoires et butins [que vous n'en avez pas le pouvoir, mais DIEU les cerne; DIEU est Puissant sur toute chose.) 12 (
وَ لَوْ قاتَلَكُمُ الَّذينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (22)
22 Si les impies se battent contre vous, ils tourneront le dos] en fuyant [et n'auront ni protecteur ni recours] sinceres [.) 22 (
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْديلاً (23)(3/27)
32] Telle fut [la loi de DIEU deja] appliquee [anterieurement) encourager les bons et corriger les mauvais (. Tu ne verras pas de changement dans la loi de DIEU.) 32 (
Translation)Fakhri(, Page: 415
وَ هُوَ الَّذي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَ أَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيراً (24)
42 C'est Lui qui a ecarte leurs mains de vous et vos mains d'eux dans le val de la Mecque apres vous avoir fait remporter la victoire sur eux; DIEU voit parfaitement ce que vous faites.) 42 (
هُمُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ الْهَدْيَ مَعْكُوفاً أَنْ يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَ لَوْ لا رِجالٌ مُؤْمِنُونَ وَ نِساءٌ مُؤْمِناتٌ لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَنْ تَطَؤُهُمْ فَتُصيبَكُمْ مِنْهُمْ مَعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ في رَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذاباً أَليماً (25)
52 Ils) les impies, idolatres, hypocrites, etc. (sont ceux qui ont renie] DIEU et [qui vous ont empeches de] vous rendre a [la Mosquee sacree, et qui] ont empeche [les victimes] que vous aviez amenees [en offrande d'arriver au lieu precis] d'immolation [. Si] a la Mecque [il n'y avait pas de croyants et de croyantes que vous ne connaissiez et qui risquaient de tomber sous vos coups, vous entrainant, a votre insu, a etre coupables], DIEU n'aurait pas suspendu la guerre. Il en fut ainsi [afin que DIEU accorde Sa misericorde a qui Il veut. Si] les croyants et les impies, etc. [s'etaient separes] distinctement [, Nous aurions durement chatie les impies.) 52 ((3/28)
إِذْ جَعَلَ الَّذينَ كَفَرُوا في قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجاهِلِيَّةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكينَتَهُ عَلى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ أَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوى وَ كانُوا أَحَقَّ بِها وَ أَهْلَها وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (26)
62] Souviens-toi [lorsque les impies] etc. [gonflerent leurs c urs de la fureur, une fureur du paganisme] pour s'opposer aux croyants [, DIEU fit descendre Sa quietude sur Son prophete et sur les croyants et les obligea a la parole de la piete dont ils etaient les plus meritants et les plus dignes. DIEU est Omniscient.) 62 (
لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنينَ مُحَلِّقينَ رُؤُسَكُمْ وَ مُقَصِّرينَ لا تَخافُونَ فَعَلِمَ ما لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذلِكَ فَتْحاً قَريباً (27)
72 DIEU rendit reelle la vision qu'Il fit voir a Son prophete: Si DIEU veut, vous entrerez en la Mosquee sacree en securite, cheveux coupes a ras ou tailles, sans avoir peur. DIEU savait ce que vous ne saviez pas. Il vous a accorde, en outre, une victoire proche.) 72 (
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً (28)
82 C'est Lui qui a envoye Son prophete avec le guide) le Coran (et la religion vraie] et parfaite [pour qu'Il donne a celle-ci la predominance sur toute] autre [religion. En verite, DIEU est le meilleur temoin.) 82 (
Translation)Fakhri(, Page: 515(3/29)
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَماءُ بَيْنَهُمْ تَراهُمْ رُكَّعاً سُجَّداً يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً سيماهُمْ في وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْراةِ وَ مَثَلُهُمْ فِي الْإِنْجيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوى عَلى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظيماً (29)
92 Muhammad est le Prophete de DIEU;] lui [et ceux qui sont avec lui sont severes envers les impies et indulgents entre eux. Tu les vois s'incliner et se prosterner] devant DIEU [, rechercher la grace de DIEU et Son agrement. Les reflets de la prosternation se lisent sur leur visage. Telle est leur image dans la Torah. Et leur description dans l'Evangile est comparee a une semence qui, ayant fait sortir ses pousses, les renforce, elle grossit, s'affermit sur sa tige, fait la joie des semeurs;] DIEU [par eux) croyants (remplit de depit les impies] pervertisseurs etc. [. DIEU promet aux croyants qui travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [pardon et magnifique recompense.) 92 (
Surah- 94
سورةُ الحُجُرات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (1)(3/30)
Croyants, ne devancez pas DIEU et Son prophete] dans votre vie, vos initiatives [; craignez) observez les ordres de (DIEU. DIEU Entend tout] et Il est [Omniscient.) 1 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَ لا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُكُمْ وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (2)
Croyants, n'elevez pas vos voix au-dessus de la voix du Prophete, ne haussez pas le ton en lui parlant comme vous haussez] vos voix [les uns avec les autres, sinon vos actions echoueront sans que vous vous en rendiez compte.) 2 (
إِنَّ الَّذينَ يَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولئِكَ الَّذينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظيمٌ (3)
Ceux qui baissent la voix devant le Prophete de DIEU sont ceux dont le c ur a ete rendu pur par DIEU en vue de la piete. A eux le pardon et une magnifique recompense.) 3 (
إِنَّ الَّذينَ يُنادُونَكَ مِنْ وَراءِ الْحُجُراتِ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (4)
Ceux qui t'appellent a] tres [haute voix de l'exterieur de] tes [chambres,] sont des gens qui, [pour la plupart, ne raisonnent pas.) 4 (
Translation)Fakhri(, Page: 615
وَ لَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
Mieux vaudrait pour eux de patienter que tu sortes a leur rencontre. DIEU pardonne] et Il est [Tres-Misericordieux.) 5 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ جاءَكُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصيبُوا قَوْماً بِجَهالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلى ما فَعَلْتُمْ نادِمينَ (6)(3/31)
Croyants, si un pervers vous apporte une nouvelle, examinez-la,] de peur [de porter atteinte, a votre insu, a des personnes et de risquer ainsi de regretter ce que vous aurez fait.) 6 (
وَ اعْلَمُوا أَنَّ فيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطيعُكُمْ في كَثيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإيمانَ وَ زَيَّنَهُ في قُلُوبِكُمْ وَ كَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْيانَ أُولئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ (7)
Sachez que le Prophete de DIEU est parmi vous. S'il vous obeissait dans maintes affaires, vous seriez en difficultes. Mais DIEU vous fait aimer la croyance, Il vous la fait trouver belle en vos c urs, Il vous fait detester l'impiete, la perversite et la rebellion. Voila les bien guides.) 7 (
فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ نِعْمَةً وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (8)
C'est une grace et un bienfait de DIEU. DIEU est Omniscient] et [Sage.) 8 (
وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَى الْأُخْرى فَقاتِلُوا الَّتي تَبْغي حَتَّى تَفي ءَ إِلى أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (9)
deux groupes de croyants se combattent, retablissez la paix entre eux. Si l'un d'eux outrepasse] les droits de [l'autre, combattez l'agresseur jusqu'a ce qu'il s'incline devant l'ordre de DIEU. Puis, s'il s'incline, etablissez entre eux une paix juste. Soyez equitables. DIEU aime ceux qui sont equitables.) 9 (
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (10)(3/32)
Les croyants sont freres. Etablissez la paix entre vos freres et craignez] soyez pieux [) observez les ordres de (DIEU afin que vous soyez admis en] Sa [misericorde.) 01 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسى أَنْ يَكُونُوا خَيْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسى أَنْ يَكُنَّ خَيْراً مِنْهُنَّ وَ لا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإيمانِ وَ مَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (11)
Croyants, qu'un groupe ne raille pas un] autre [groupe; il se peut que ceux-ci valent mieux que ceux qui raillent. Les femmes non plus] ne doivent pas railler [les autres femmes; il se peut que celles-ci valent-elles mieux que celles qui raillent. Ne vous denigrez pas et ne vous appelez pas les uns les autres par des surnoms] injurieux [. Comme est mauvais le mot" pervers" une fois qu'on a la croyance; et ceux qui ne se repentent pas sont injustes.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 715
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثيراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَ لا تَجَسَّسُوا وَ لا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضاً أَ يُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخيهِ مَيْتاً فَكَرِهْتُمُوهُ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحيمٌ (12)(3/33)
Croyants, evitez de trop conjecturer] sur autrui [, certaines conjectures sont peches. N'espionnez pas. Ne medisez pas les uns des autres. Qui de vous aimerait manger la chair de son frere mort? vous l'abhorreriez. Craignez] pieusement, observez les ordres de [DIEU. DIEU est Celui qui agree les repentirs] et Il est [Misericordieux] et accorde aux croyants sinceres les biens particuliers [.) 21 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَ أُنْثى وَ جَعَلْناكُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ (13)
Hommes, Nous vous avons crees d'un male et d'une femelle et vous avons repartis en peuples et en tribus pour que vous vous connaissiez entre vous. Devant DIEU, le plus noble] et le plus digne [c'est le plus pieux] et vertueux [d'] entre [vous. DIEU est Omniscient] et Il [Connait tout.) 31 (
قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَ لكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا وَ لَمَّا يَدْخُلِ الْإيمانُ في قُلُوبِكُمْ وَ إِنْ تُطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمالِكُمْ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (14)
Les Bedouins] d'une region qui n'avaient pas la croyance, vinrent aupres du Prophete et [dirent: Nous croyons] en DIEU [. Dis] - -leur [: Vous n'avez pas la croyance, dites plutot nous nous sommes simplement soumis, mais la croyance n'est pas] encore [entree en vos c urs. Si vous obeissez a DIEU et a Son prophete, DIEU ne diminuera rien de] recompenses de [vos actions. DIEU pardonne] et Il est [Misericordieux] qui accorde aux croyants sinceres les biens particuliers [.) 41 ((3/34)
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتابُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ في سَبيلِ اللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (15)
Les croyants sont ceux qui croient en DIEU et en Son prophete, qui par la suite ne doutent pas, et combattent) travaillent (, corps et biens, sur le chemin de DIEU. Ceux-la sont veridiques) sinceres (.) 51 (
قُلْ أَ تُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدينِكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (16)
Dis] a ces Bedouins [: Apprendrez-vous a DIEU votre religion quand DIEU connait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre? Et DIEU est Omniscient.) 61 (
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَداكُمْ لِلْإيمانِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (17)
Ils te rappellent comme une faveur] qu'il t'auraient faite [leur soumission] a la Religion de DIEU [. Dis] - -leur [: Ne me rappelez pas votre soumission comme une faveur. C'est DIEU qui vous a accorde la grace en vous guidant vers la croyance, si toutefois vous etes sinceres.) 71 (
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)
DIEU connait tout ce qui est suprasensible dans les cieux et sur la terre. DIEU voit parfaitement ce que vous faites.) 81 (
Translation)Fakhri(, Page: 815
Surah- 05
سورةُ ق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجيدِ (1)(3/35)
) Qaf. (] Je jures [par le glorieux Coran] que dans votre vie presente et future vous serez recompenses [!) 1 (
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقالَ الْكافِرُونَ هذا شَيْ ءٌ عَجيبٌ (2)
Mais,] il y a des hommes qui [s'etonnent que quelqu'un de chez eux vienne les avertir,] et [les impies disent Voila bien une chose etrange!) 2 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً ذلِكَ رَجْعٌ بَعيدٌ (3)
Quand nous serons morts et reduits en poussiere] serons-nous ressuscites [? C'est un retour tres loin) impossible (!) 3 (
قَدْ عَلِمْنا ما تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَ عِنْدَنا كِتابٌ حَفيظٌ (4)
Nous] DIEU [savons ce que la terre rongera d'eux) de leur corps (, et pres de Nous est un Livre garde.) 4 (
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَهُمْ في أَمْرٍ مَريجٍ (5)
Mais,] les impies, athees, hypocrites ... qui ont corrompu leur c ur par les peches obstines [ont nie le vrai) Mon enseignement (quand il est venu a eux; par consequent, ils se trouvent en plein desarroi.) 5 (
أَ فَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّماءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْناها وَ زَيَّنَّاها وَ ما لَها مِنْ فُرُوجٍ (6)
N'ont-ils pas regarde le ciel au-dessus d'eux] et considere [comment Nous l'avons bati et orne et il n'y a pas la moindre faille?) 6 (
وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَيْنا فيها رَواسِيَ وَ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهيجٍ (7)
Nous avons etale la terre, y avons jete des massifs et fait pousser toutes sortes de couples] de vegetations [joyeuses) 7 (
تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنيبٍ (8)
pour inspirer clairvoyance et servir de rappel a tout serviteur] adorateur [repentant.) 8 ((3/36)
وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَكاً فَأَنْبَتْنا بِهِ جَنَّاتٍ وَ حَبَّ الْحَصيدِ (9)
Nous avons fait descendre du ciel une eau benie pour faire pousser les jardins et les grains moissonnes,) 9 (
وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضيدٌ (10)
et les palmiers elances, surmontes de regimes compacts,) 01 (
رِزْقاً لِلْعِبادِ وَ أَحْيَيْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ الْخُرُوجُ (11)
pour nourrir Nos serviteurs. Et par elle) par l'eau (Nous avons fait revivre une cite morte. Ainsi se fera la resurrection.) 11 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ أَصْحابُ الرَّسِّ وَ ثَمُودُ (12)
Avant eux) ces impies etc. (,] les impies du [peuple de Noe ont renie] les enseignements celestes [,] et de meme [les gens du Rass et les Thamoud,) 21 (
وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ وَ إِخْوانُ لُوطٍ (13)
les cAad, Pharaon, les freres de Lout) Lot (,) 31 (
وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ وَ قَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعيدِ (14)
et les gens d'al-Aykah) foret touffue (et le peuple de Tubbac. Tous] les impies, athees, injustes, ... [nierent les Prophetes. Alors s'accomplit Ma promesse) chatiment correctif (.) 41 (
أَ فَعَيينا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ في لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَديدٍ (15)
Etions-Nous accables pour avoir] realise [la premiere creation] des etres [? Mais ils sont en plein doute] au sujet [d'une creation nouvelle) la resurrection (.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 915
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ وَ نَعْلَمُ ما تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَريدِ (16)(3/37)
Certes, Nous avons cree l'homme et Nous savons ce que son ame) nafs (lui suggere. Nous sommes plus pres de lui que] sa [veine jugulaire.) 61 (
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيانِ عَنِ الْيَمينِ وَ عَنِ الشِّمالِ قَعيدٌ (17)
Deux] anges [enregistreurs] l'un [assis a] sa [droite et] l'autre [a] sa [gauche recueillent] ses actes [,) 71 (
ما يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقيبٌ عَتيدٌ (18)
] et l'homme [ne prononce pas un mot sans qu'un] ange [veilleur soit pres de lui, pret] a l'enregistrer [.) 81 (
وَ جاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذلِكَ ما كُنْتَ مِنْهُ تَحيدُ (19)
L'agonie de la mort apportera) devoilera (la verite] et il sera dit a l'impie, hypocrite, injuste, etc. [: Voila ce que tu voulais fuir.) 91 (
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ ذلِكَ يَوْمُ الْوَعيدِ (20)
Il sera souffle dans la Trompe: Voila le Jour de la realisation des promesses] c'est le jour des resultats [.) 02 (
وَ جاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهيدٌ (21)
Chaque ame viendra avec un conducteur] qui la conduira vers le lieu oo l'homme doit rendre compte [et un temoin] qui a enregistre tout [.) 12 (
لَقَدْ كُنْتَ في غَفْلَةٍ مِنْ هذا فَكَشَفْنا عَنْكَ غِطاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَديدٌ (22)
] Il lui sera dit [Tu etais] deliberement [insouciant de] ton avenir [ce] que tu vois maintenant [; Nous otons ton voile] de tes yeux [, aujourd'hui ta vue est percante.) 22 (
وَ قالَ قَرينُهُ هذا ما لَدَيَّ عَتيدٌ (23)
Et son compagnon dira: Voici ce que j'ai de pret] comme temoignage [.) 32 (
أَلْقِيا في جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنيدٍ (24)(3/38)
] Il sera dit: [Jetez en Enfer) resultat total des actes (] de [tout impie] injuste etc. [obstine,) 42 (
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُريبٍ (25)
essayant d'empecher le bien, etant transgresseur et sceptique,) 52 (
الَّذي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَأَلْقِياهُ فِي الْعَذابِ الشَّديدِ (26)
qui placait un dieu a cote de DIEU. Livrez-le au dur chatiment] correctif [.) 62 (
قالَ قَرينُهُ رَبَّنا ما أَطْغَيْتُهُ وَ لكِنْ كانَ في ضَلالٍ بَعيدٍ (27)
Son compagnon) demon (dira: Seigneur! Ce n'est pas moi qui l'ai pousse a l'outrance, mais lui-meme il etait dans un egarement sans fin.) 72 (
قالَ لا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعيدِ (28)
] DIEU [dira: Ne vous disputez pas en Ma presence, car Je vous avais fait part du chatiment.) 82 (
ما يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَ ما أَنَا بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (29)
La parole que J'ai dite ne sera pas changee, Je ne suis nullement injuste envers les serviteurs) les hommes (.) 92 (
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَ تَقُولُ هَلْ مِنْ مَزيدٍ (30)
Nous dirons ce Jour-la a l'Enfer: Es-tu rempli? Il repondra: Y en a-t-il encore?) 03 (
وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقينَ غَيْرَ بَعيدٍ (31)
Le Paradis sera approche de ceux qui sont pieux,] il n'est [pas loin] d'eux [.) 13 (
هذا ما تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفيظٍ (32)
] Il sera dit aux croyants pieux: [Voici] la recompense [qui vous a ete promise: reservee a tous ceux qui reviennent repentant] a DIEU [et qui gardent) respectent les prescriptions divines (,) 23 (
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمنَ بِالْغَيْبِ وَ جاءَ بِقَلْبٍ مُنيبٍ (33)(3/39)
qui craint reverenciellement le] chatiment de DIEU [Misericordieux en secret) ou, sans l'avoir vu (, et qui vient] vers Lui [avec un c ur repentant.) 33 (
ادْخُلُوها بِسَلامٍ ذلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ (34)
] Et les anges leur diront [: Entrez] au Paradis [en Paix. Voila le Jour eternel.) 43 (
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ فيها وَ لَدَيْنا مَزيدٌ (35)
La ils auront ce qu'ils souhaiteront, et aupres de Nous, il y aura davantage encore.) 53 (
Translation)Fakhri(, Page: 025
وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحيصٍ (36)
Que de gens] criminels [avons-Nous fait perir avant eux) impies (, ils etaient plus forts qu'eux et avaient cherche a travers les contrees s'il y avait un refuge] pour echapper au chatiment [.) 63 (
إِنَّ في ذلِكَ لَذِكْرى لِمَنْ كانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَ هُوَ شَهيدٌ (37)
C'est la un rappel pour tout homme qui a un c ur] deja purifie [et prete l'oreille, et est temoin.) 73 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ وَ ما مَسَّنا مِنْ لُغُوبٍ (38)
Nous avons cree les cieux, la terre et ce qui existe entre eux, en six jours, et aucune fatigue ne Nous a atteint.) 83 (
فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ (39)
Sois patient a ce qu'ils disent] les athees, idolatres, impies, injustes, ... [, celebre les louanges de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher;) 93 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ أَدْبارَ السُّجُودِ (40)(3/40)
et une partie de la nuit, glorifie-Le, et apres les prosternations) les Prieres (.) 04 (
وَ اسْتَمِعْ يَوْمَ يُنادِ الْمُنادِ مِنْ مَكانٍ قَريبٍ (41)
Sois a l'ecoute du Jour oo le heraut appellera de tout pres,) 14 (
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ (42)
le Jour oo] tous les hommes [entendront le Cri en toute verite, c'est le Jour de la sortie] des tombes [.) 24 (
إِنَّا نَحْنُ نُحْيي وَ نُميتُ وَ إِلَيْنَا الْمَصيرُ (43)
C'est Nous qui faisons vivre et mourir, vers Nous est le retour.) 34 (
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِراعاً ذلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنا يَسيرٌ (44)
Le Jour oo la terre sera fendue d'au-dessus d'eux] et ils sortiront [d'un seul coup, ce sera un rassemblement] dont la realisation [Nous est facile.) 44 (
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَقُولُونَ وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخافُ وَعيدِ (45)
Nous savons bien ce qu'ils disent et tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Edifie par le Coran quiconque] par respect [craint Mon chatiment.) 54 (
Surah- 15
سورةُ الذّاريَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الذَّارِياتِ ذَرْواً (1)
Par les vents) productifs (qui] eparpillent et [soulevent un bon soulevement,) 1 (
فَالْحامِلاتِ وِقْراً (2)
par les porteuses d'une lourde charge,) 2 (
فَالْجارِياتِ يُسْراً (3)
par ceux qui courent facilement,) 3 (
فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً (4)
par les distributeurs des affaires;) 4 (
إِنَّما تُوعَدُونَ لَصادِقٌ (5)
5 ce qui vous est promis est vrai) sincere (,) 5 ((3/41)
وَ إِنَّ الدِّينَ لَواقِعٌ (6)
Jour] du Jugement dernier et [de la retribution des actes aura lieu.) 6 (
Translation)Fakhri(, Page: 125
وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُكِ (7)
Par le ciel aux voies parfaitement tracees,) 7 (
إِنَّكُمْ لَفي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (8)
vous voila diverges en parole.) 8 (
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9)
Est detourne de lui) du Coran (celui qui a ete detourne] de la croyance, s'adonnant aux injustices [.) 9 (
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10)
Mort a ceux qui prejugent faussement] orgueilleux de c ur malsain, sceptiques et calomniateurs [) 01 (
الَّذينَ هُمْ في غَمْرَةٍ ساهُونَ (11)
plonges dans une profonde] ignorance et [insouciance.) 11 (
يَسْئَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12)
ils disent] sans cesse [: A quand le Jour du jugement?) 21 (
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13)
] Ce sera [le Jour oo ils seront eprouves au Feu) resultat de leurs actions abominables (,) 31 (
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14)
] il leur sera dit: [Goutez votre epreuve) resultat (. Voici) chatiment (que vous vouliez hater.) 41 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (15)
] Tandis que [ceux qui sont pieux] se trouveront [dans les jardins et les sources,) 51 (
آخِذينَ ما آتاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا قَبْلَ ذلِكَ مُحْسِنينَ (16)
ils recevront ce que leur Seigneur leur a donne, car ils etaient naguere bienfaiteurs,) 61 (
كانُوا قَليلاً مِنَ اللَّيْلِ ما يَهْجَعُونَ (17)
la nuit, ils dormaient peu.) 71 (
وَ بِالْأَسْحارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18)
Avant l'aube) avant la fin de la nuit (, ils imploraient le pardon.) 81 ((3/42)
وَ في أَمْوالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (19)
Une part de leurs biens etait reservee aux desherites et aux indigents.) 91 (
وَ فِي الْأَرْضِ آياتٌ لِلْمُوقِنينَ (20)
Pour ceux qui cherchent une croyance ferme, il y a des signes sur la terre] qui permettent de conclure a l'existence de DIEU Unique [) 02 (
وَ في أَنْفُسِكُمْ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (21)
ainsi qu'en vous-memes] et votre ames [. Ne] les [voyez-vous pas?) 12 (
وَ فِي السَّماءِ رِزْقُكُمْ وَ ما تُوعَدُونَ (22)
Votre subsistance se trouve dans le ciel) votre subsistance benefique depend du ciel, de la volonte divine (ainsi que ce qui vous a ete promis] concernant tous les biens [,) 22 (
فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ (23)
et,] Je jure [par le Seigneur du ciel et de la terre, cela est vrai, aussi] vrai [que vous etes doues de parole.) 32 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ ضَيْفِ إِبْراهيمَ الْمُكْرَمينَ (24)
] O Prophete! [T'est-il parvenu le recit des honorables hotes d'Abraham?) 42 (
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (25)
Lorsqu'ils entrerent chez lui et dirent: Salam) Paix (! Il] leur [dit: Paix] sur vous [, groupe inconnu.) 52 (
فَراغَ إِلى أَهْلِهِ فَجاءَ بِعِجْلٍ سَمينٍ (26)
Il alla discretement trouver sa famille et en revint avec un] roti de [veau gras.) 62 (
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قالَ أَ لا تَأْكُلُونَ (27)
Il le leur offrit] et [dit: Ne mangez-vous pas?) 72 (
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خيفَةً قالُوا لا تَخَفْ وَ بَشَّرُوهُ بِغُلامٍ عَليمٍ (28)(3/43)
Il ressentit d'eux quelque frayeur. Ils dirent: N'aie pas peur. et ils lui annoncerent] la future naissance [d'un fils doue de science.) 82 (
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ في صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَها وَ قالَتْ عَجُوزٌ عَقيمٌ (29)
Alors sa femme vint en criant] de surprise, ou, accompagnee d'autres femmes [. Elle se grattait] doucement [le visage. Elle dit:] Quoi! moi [une vieille femme] et [sterile] j'aurai un enfant [!) 92 (
قالُوا كَذلِكَ قالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكيمُ الْعَليمُ (30)
Ils dirent: Ton Seigneur a dit ainsi. Il est le Sage, l'Omniscient.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 225
قالَ فَما خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31)
] Abraham [dit: Envoyes, quelle est votre mission?) 13 (
قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمٍ مُجْرِمينَ (32)
Ils dirent: Nous sommes envoyes contre un peuple criminel,) 23 (
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجارَةً مِنْ طينٍ (33)
pour faire tomber sur eux des pierres de glaise,) 33 (
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفينَ (34)
marquees chez ton Seigneur, destinees aux outranciers] pervers [.) 43 (
فَأَخْرَجْنا مَنْ كانَ فيها مِنَ الْمُؤْمِنينَ (35)
Nous fimes sortir les croyants] de cette ville [) 53 (
فَما وَجَدْنا فيها غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمينَ (36)
oo nous ne trouvames qu'une seule maison de soumis) a DIEU (.) 63 (
وَ تَرَكْنا فيها آيَةً لِلَّذينَ يَخافُونَ الْعَذابَ الْأَليمَ (37)
Et nous laissames la un signe pour ceux qui craignent le douloureux chatiment.) 73 (
وَ في مُوسى إِذْ أَرْسَلْناهُ إِلى فِرْعَوْنَ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (38)(3/44)
Et] il y a un signe [dans] le recit de [Moise quand Nous l'envoyames a Pharaon avec une preuve evidente.) 83 (
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَ قالَ ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39)
] Mais Pharaon [confiant en son pouvoir] injuste, orgueilleux et vaniteux [, se detourna en disant: C'est un magicien ou un fou!) 93 (
فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِي الْيَمِّ وَ هُوَ مُليمٌ (40)
Nous le chatiames] Pharaon [et ses armees et les precipitames dans les flots, il etait totalement] corrompu [blamable.) 04 (
وَ في عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقيمَ (41)
De meme chez les cAad] criminels [, quand Nous envoyames contre eux le vent devastateur) 14 (
ما تَذَرُ مِنْ شَيْ ءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّميمِ (42)
qui ne laissa rien de ce qu'il toucha sans l'avoir reduit en vieille poussiere.) 24 (
وَ في ثَمُودَ إِذْ قيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حينٍ (43)
De meme chez les Thamoud, quand il leur est dit: Jouissez jusqu'a un temps.) 34 (
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَ هُمْ يَنْظُرُونَ (44)
Ils transgresserent l'ordre de leur Seigneur. Par consequent, la Foudre les saisit alors qu'ils regardaient.) 44 (
فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِيامٍ وَ ما كانُوا مُنْتَصِرينَ (45)
Ils ne purent ni se redresser ni etre secourus.) 54 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (46)
] Il en fut de meme [auparavant chez le peuple de Noe.] La plupart d'entre eux suivirent leurs penchants diaboliques, s'adonnerent aux peches et aux injustices et [furent des hommes pervers.) 64 (
وَ السَّماءَ بَنَيْناها بِأَيْدٍ وَ إِنَّا لَمُوسِعُونَ (47)(3/45)
] Hommes, regardez [le ciel) l'univers (, Nous l'avons puissamment bati) eleve (et le developpons constamment] ou, c'est Nous qui l'amplifions [.) 74 (
وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ (48)
Et la terre, Nous l'avons deployee. Excellent Nous fumes pour] l' [etendre] pour la rendre comme un berceau [.) 84 (
وَ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49)
Et de toute chose Nous avons cree] deux elements [de couple afin que vous rappeliez) meditiez et y preniez conseil (.) 94 (
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ مُبينٌ (50)
Fuyez) laissez les idoles, et tournez-vous (vers DIEU, je suis] envoye [, de Sa part, pour vous avertir clairement.) 05 (
وَ لا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ مُبينٌ (51)
N'associez pas d'autres dieux a DIEU, je suis] envoye [, de Sa part, pour vous avertir clairement.) 15 (
Translation)Fakhri(, Page: 325
كَذلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ قالُوا ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52)
Il en est ainsi: aucun Prophete ne vint aupres des gens] impies obstines [qui vecurent autrefois sans qu'ils n'eussent dit: C'est un magicien ou un fou!) 25 (
أَ تَواصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (53)
Se sont-ils passe le mot? Ils sont plutot des gens transgresseurs) corrupteurs (.) 35 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَما أَنْتَ بِمَلُومٍ (54)
Detourne-toi d'eux, tu n'encourras aucun blame.) 45 (
وَ ذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنينَ (55)
Et rappelle] aux hommes leurs devoirs [, car le rappel profitera aux croyants.) 55 ((3/46)
وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ (56)
Je n'ai cree les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent,) 65 (
ما أُريدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَ ما أُريدُ أَنْ يُطْعِمُونِ (57)
Je n'exige d'eux aucune subsistance et Je ne leur demande nullement de Me nourrir.) 75 (
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتينُ (58)
C'est DIEU qui donne la subsistance] a toutes les creatures, a l'Univers entier [, Il est Detenteur de la force, Ferme] en Sa puissance [.) 85 (
فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذَنُوباً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحابِهِمْ فَلا يَسْتَعْجِلُونِ (59)
Certes, les gens qui commettent des injustices subiront un] chatiment [pareil] a celui [de leurs compagnons] predecesseurs [. Qu'ils ne hatent pas] le chatiment [!) 95 (
فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذي يُوعَدُونَ (60)
Malheur a ceux qui se comportent en impies] idolatres, polytheistes, athees, hypocrites, injustes, pecheurs, ... [, a cause du Jour, le leur, qui leur est promis.) 06 (
Surah- 25
سورةُ الطُّور
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الطُّورِ (1)
Par le mont] At-tour, oo DIEU parla a Moise [!) 1 (
وَ كِتابٍ مَسْطُورٍ (2)
Par un Livre ecrit!) 2 (
في رَقٍّ مَنْشُورٍ (3)
sur une feuille douce deployee] resplendissante [.) 3 (
وَ الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4)
Par la Maison peuplee!) 4 (
وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5)
Par la voute elevee!) 5 (
وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6)
Par la mer bouillante) debordee (!) 6 (
إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ (7)(3/47)
chatiment] correctif decide [de ton Seigneur se realisera] parfaitement juste [) 7 (
ما لَهُ مِنْ دافِعٍ (8)
] et [nul ne saurait le repousser.) 8 (
يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً (9)
Jour oo le ciel tournoie en tournoiement,) 9 (
وَ تَسيرُ الْجِبالُ سَيْراً (10)
] oo [les montagnes ecoulent leur ecoulement.) 01 (
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (11)
Malheur ce Jour-la a ceux qui auront nie] les Prophetes et l'existence de DIEU [,) 11 (
الَّذينَ هُمْ في خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12)
ceux qui se divertissent en plongeant] dans de fausses et calomnieuses discussions [.) 21 (
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13)
Le Jour oo ils seront de force pousses vers le feu de l'Enfer.) 31 (
هذِهِ النَّارُ الَّتي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (14)
] Il leur sera dit: [Voici le Feu) resultat de vos actes impies (que vous traitiez de mensonge.) 41 (
Translation)Fakhri(, Page: 425
أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ (15)
Est-ce de la magie? Ne voyez-vous rien?) 51 (
اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (16)
Affrontez-le. Que vous patientez ou ne patientez pas, c'est pareil. vous n'etes que retribues) chaties (selon vos actes] abominables [.) 61 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ نَعيمٍ (17)
] Tandis que [les hommes pieux seront dans les jardins et les delices] paradisiaques [,) 71 (
فاكِهينَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحيمِ (18)
jouissant de ce que leur Seigneur leur a donne. Et leur Seigneur les a preserves du chatiment de l'Enfer.) 81 ((3/48)
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (19)
] Il leur sera dit: [Mangez et buvez agreablement, en recompense de vos actes.) 91 (
مُتَّكِئينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عينٍ (20)
] Ils seront [accoudes sur des lits alignes] ou, les uns en face des autres [. Nous leur donnerons leurs epouses les houris aux beaux yeux.) 02 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإيمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِما كَسَبَ رَهينٌ (21)
Les croyants dont les enfants les ont suivis et ont ete croyants, Nous ferons que leurs enfants les rejoignent] au Paradis en recompense de leur bonne education [et Nous ne diminuerons rien de leurs] bons [actes. Chacun recevra le resultat] total [de ses acquis.) 12 (
وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاكِهَةٍ وَ لَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (22)
Nous leur octroierons fruits et viandes] paradisiaques [qu'ils desireront.) 22 (
يَتَنازَعُونَ فيها كَأْساً لا لَغْوٌ فيها وَ لا تَأْثيمٌ (23)
Ils se passeront entre eux une coupe dont] le contenu ne provoquera [ni parole vaine ni incitation a pecher.) 32 (
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (24)
Et des garcons, comme des perles cachees] dans leur piete et vertu [, circuleront a leur service.) 42 (
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (25)
Ils s'avanceront les uns vers les autres en se questionnant.) 52 (
قالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ في أَهْلِنا مُشْفِقينَ (26)(3/49)
] Et [diront: Nous etions parmi les notres dans la crainte) soucieux de leur education conformement aux enseignements divins (.) 62 (
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا وَ وَقانا عَذابَ السَّمُومِ (27)
DIEU nous accorda] Sa [grace et nous preserva du chatiment du Samoum) souffle de l'Enfer (.) 72 (
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحيمُ (28)
Oui, nous L'implorions. Oui, Il est le Charitable] et [le Tres-Misericordieux] qui accorde aux croyants des biens particuliers [.) 82 (
فَذَكِّرْ فَما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ وَ لا مَجْنُونٍ (29)
Rappelle, car, par la grace de ton Seigneur, tu n'es ni devin ni fou.) 92 (
أَمْ يَقُولُونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30)
] Les impies, idolatres, hypocrites, injustes, pecheurs, ... ayant le c ur malsain [diront-ils: Un poete! attendons pour lui la vicissitude du trepas] ou, la calamite du temps [!) 03 (
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصينَ (31)
Dis] leur [: Attendez; je suis, moi vraiment, de ceux qui attendent] les resultats [.) 13 (
Translation)Fakhri(, Page: 525
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (32)
Est-ce leur raison qui leur commande cette] allegation [ou sont-ils] tout simplement [des hommes outranciers?) 23 (
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ (33)
Diront-ils: Il) Muhammad (a lui-meme forge] le Coran [! Mais c'est qu'ils) impies, idolatres, hypocrites, injustes, ... obstines ayant le c ur malsain (ne croient pas] en DIEU [.) 33 (
فَلْيَأْتُوا بِحَديثٍ مِثْلِهِ إِنْ كانُوا صادِقينَ (34)(3/50)
Qu'ils apportent un recit pareil] au Coran [s'ils disent vrai.) 43 (
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْ ءٍ أَمْ هُمُ الْخالِقُونَ (35)
Ont-ils ete crees de rien) sans avoir un Createur (? Sont-ils eux-memes] leurs propres [createurs?) 53 (
أَمْ خَلَقُوا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بَلْ لا يُوقِنُونَ (36)
Ont-ils cree les cieux et la terre? Mais non,] etant injustes et obstines et ayant le c ur malsain [ils n'ont aucune certitude] au sujet des realites celestes [.) 63 (
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37)
Disposent-ils des tresors de ton Seigneur, ou dominent-ils tout?) 73 (
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (38)
Ont-ils une echelle] du haut de laquelle [ils ecoutent] les secrets celestes [? Que celui qui a entendu en fournisse la preuve irrefutable.) 83 (
أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَكُمُ الْبَنُونَ (39)
] DIEU [aurait-Il des filles et vous des fils?) 93 (
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (40)
Leur demandes-tu un salaire pour qu'ils soient lourdement debiteurs?) 04 (
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41)
Detiennent-ils les realites suprasensibles pour en transcrire?) 14 (
أَمْ يُريدُونَ كَيْداً فَالَّذينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكيدُونَ (42)
Desirent-ils] te [tendre un piege? Les impies] idolatres, ...) les auteurs (y [seront eux-memes pris.) 24 (
أَمْ لَهُمْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43)
Ont-ils un] vrai [dieu autre que DIEU? Gloire a DIEU, Il est au-dessus de tout ce qu'ils] Lui [associent.) 34 ((3/51)
وَ إِنْ يَرَوْا كِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً يَقُولُوا سَحابٌ مَرْكُومٌ (44)
S'ils voient crouler un pan du ciel, ils disent: C'est un nuage compact!) 44 (
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي فيهِ يُصْعَقُونَ (45)
Laisse-les donc jusqu'a ce qu'ils rencontrent] le [jour oo ils seront foudroyes,) 54 (
يَوْمَ لا يُغْني عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (46)
le jour oo leur stratageme ne leur servira a rien, ils ne seront pas secourus.) 64 (
وَ إِنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا عَذاباً دُونَ ذلِكَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (47)
Ceux qui ont commis] deliberement [des injustices subiront un chatiment prealable] dans la vie immediate [, mais, pour la plupart, ils ne savent pas.) 74 (
وَ اصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنا وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حينَ تَقُومُ (48)
Endure pour] precher [l'arret de ton Seigneur, car tu es sous Nos yeux. Celebre les louanges et la Gloire de ton Seigneur quand tu te leves.) 84 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ إِدْبارَ النُّجُومِ (49)
Glorifie-Le a la nuit et au declin des etoiles.) 94 (
Translation)Fakhri(, Page: 625
Surah- 35
سورةُ النّجْم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ النَّجْمِ إِذا هَوى (1)
Par l'etoile quand elle s'abaisse] ou, se leve [!) 1 (
ما ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَ ما غَوى (2)
votre ami] veritable [) Muhammad (ne s'est pas egare et n'est pas dans l'erreur,) 2 (
وَ ما يَنْطِقُ عَنِ الْهَوى (3)
ne s'exprime pas par la passion,) 3 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحى (4)(3/52)
] ce qu'il dit [n'est qu'une Revelation] qui lui est [revelee,) 4 (
عَلَّمَهُ شَديدُ الْقُوى (5)
] Gabriel la [lui a transmise,] l'ange Gabriel, [dote de force intense,) 5 (
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوى (6)
doue de vigueur, s'est tenu devant] lui pour lui transmettre la Revelation [,) 6 (
وَ هُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلى (7)
quand il etait a l'horizon superieur,) 7 (
ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّى (8)
puis il s'est approche, et est descendu] avec la Revelation [) 8 (
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى (9)
etait a deux portees d'arcs, ou moins.) 9 (
فَأَوْحى إِلى عَبْدِهِ ما أَوْحى (10)
] DIEU [a revele a Son adorateur) Muhammad (ce qu'Il a revele.) 01 (
ما كَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأى (11)
Le c ur] du Prophete [n'a pas invente ce qu'il a vu.) 11 (
أَ فَتُمارُونَهُ عَلى ما يَرى (12)
Eh quoi, lui contesterez-vous ce qu'il a vu?) 21 (
وَ لَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى (13)
Il l'avait vu une autre fois) 31 (
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى (14)
pres de Sidratu-lmuntaha) Lotus du Terme, ou, Jujubier des confins, apres le Paradis (,) 41 (
عِنْدَها جَنَّةُ الْمَأْوى (15)
pres duquel est le Paradis de Ma'wa) Paradis du sejour eternel (,) 51 (
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ ما يَغْشى (16)
quand le Lotus etait enveloppe par tout ce qui] le [couvrait,) 61 (
ما زاغَ الْبَصَرُ وَ ما طَغى (17)
la vue n'a pas devie et n'a pas outrepasse.) 71 (
لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى (18)
Oui, il a vu] directement [les magnifiques signes de son Seigneur.) 81 (
أَ فَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَ الْعُزَّى (19)
Dites-moi si la Lat et la cUzza) Idoles () 91 (
وَ مَناةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرى (20)(3/53)
et cette troisieme, la Manat] sont les filles de DIEU [?) 02 (
أَ لَكُمُ الذَّكَرُ وَ لَهُ الْأُنْثى (21)
Serait-ce pour vous le male et pour Lui la femelle?) 12 (
تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضيزى (22)
ce serait alors un partage injuste!) 22 (
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْماءٌ سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ ما تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدى (23)
Ce ne sont la que des noms dont vous les avez nommes, vous et vos peres: DIEU n'a fait descendre aucune justification a leur sujet.] Les idolatres [ne suivent que des conjectures et] ce que leur dictent leurs [passions] diaboliques [. Mais il leur etait venu de leur Seigneur le guide] necessaire et suffisant [.) 32 (
أَمْ لِلْإِنْسانِ ما تَمَنَّى (24)
L'homme aura-t-il tout ce qu'il desire?) 42 (
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَ الْأُولى (25)
DIEU appartient la vie future et la vie presente.) 52 (
وَ كَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّماواتِ لا تُغْني شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَرْضى (26)
Que d'anges dans les cieux dont l'intercession n'enrichit) ne sert a (rien sinon apres que DIEU l'aura permise pour qui Il voudra et qu'Il agreera.) 62 (
Translation)Fakhri(, Page: 725
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى (27)
Ceux qui] ayant le c ur malsain [ne croient pas a la vie future, donnent aux anges des noms de femmes,) 72 (
وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْني مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً (28)(3/54)
ils n'en ont aucune science, ils ne suivent que la conjecture, mais la conjecture ne tient pas devant la verite.) 82 (
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنا وَ لَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَياةَ الدُّنْيا (29)
Ecarte-toi de quiconque tourne le dos a Notre rappel et ne s'attache qu'a la vie d'ici-bas] dans l'injustice [.) 92 (
ذلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدى (30)
Voila la limite] debile [de leur savoir. Ton Seigneur connait bien celui qui s'est egare de Son chemin et Il connait bien celui qui est bien guide.) 03 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذينَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ يَجْزِيَ الَّذينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31)
DIEU appartient ce qu'il y a dans les cieux et ce qu'il y a sur la terre, en sorte qu'Il recompense) punit (de leurs] mauvais [actes ceux qui font le mal, et Il accorde la meilleure retribution a ceux qui font le bien,) 13 (
الَّذينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ واسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ في بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ فَلا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقى (32)(3/55)
] et [qui evitent les peches graves et les turpitudes, sauf les fautes venielles] qui, parfois, les entacheraient [; le pardon de ton Seigneur est immense. Il vous connait] aussi [bien en vous creant de terre) matiere (] que [lorsque vous etes des embryons dans les seins de vos meres. Ne vantez pas] vous-memes [votre purete. Il connait parfaitement ceux qui sont pieux) qui observent les ordres divins (.) 23 (
أَ فَرَأَيْتَ الَّذي تَوَلَّى (33)
As-tu vu celui qui tourne le dos?) 33 (
وَ أَعْطى قَليلاً وَ أَكْدى (34)
et depense peu] en aumone [, et cesse de depenser] son du [.) 43 (
أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرى (35)
A-t-il la science des realites suprasensibles au point d'en avoir une vue?) 53 (
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِما في صُحُفِ مُوسى (36)
Ne lui a-t-on pas annonce ce qu'il y avait dans les Ecrits) Tablettes (de Moise) 63 (
وَ إِبْراهيمَ الَّذي وَفَّى (37)
et] dans les enseignements [d'Abraham qui etait tres fidele] a ses engagements [,) 73 (
أَلاَّ تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى (38)
que personne ne portera le fardeau d'autrui,) 83 (
وَ أَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسانِ إِلاَّ ما سَعى (39)
et, a l'homme n'appartient que] le fruit de [son propre effort) acquis (,) 93 (
وَ أَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرى (40)
et que son effort) acquis (sera vu] et reconnu [,) 04 (
ثُمَّ يُجْزاهُ الْجَزاءَ الْأَوْفى (41)
puis il en sera recompense pleinement,) 14 (
وَ أَنَّ إِلى رَبِّكَ الْمُنْتَهى (42)
et que vers] le jugement de [ton Seigneur sont] dirigees [les affaires,) 24 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَ أَبْكى (43)
c'est Lui qui engendre le rire et le pleur,) 34 ((3/56)
وَ أَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَ أَحْيا (44)
Il fait vivre et mourir,) 44 (
Translation)Fakhri(, Page: 825
وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (45)
Il a cree le couple, male et femelle) 54 (
مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنى (46)
d'une goutte de sperme semee,) 64 (
وَ أَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرى (47)
Lui de recreer) la resurrection se fera selon Sa volonte (,) 74 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَغْنى وَ أَقْنى (48)
C'est Lui] Sage et Bienveillant [qui enrichit et developpe] les possibilites de l'homme et de l'univers [.) 84 (
وَ أَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرى (49)
Il est] le [Seigneur de Sirius.) 94 (
وَ أَنَّهُ أَهْلَكَ عاداً الْأُولى (50)
Il a fait perir les anciens cAad,) 05 (
وَ ثَمُودَ فَما أَبْقى (51)
et les Thamoud, Il n'] en [a rien laisse,) 15 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغى (52)
et le peuple de Noe avant eux, car ils etaient injustes] corrupteurs [et rebelles.) 25 (
وَ الْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوى (53)
Il fit tomber les villes renversees) 35 (
فَغَشَّاها ما غَشَّى (54)
et pleuvoir des cailloux sur les coupables] ou, les recouvrit du chatiment dur [.) 45 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكَ تَتَمارى (55)
] O homme [lequel des bienfaits de ton Seigneur mettras-tu en doute?) 55 (
هذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولى (56)
Ce] Prophete [est un avertisseur parmi les avertisseurs] venus [avant] lui [.) 65 (
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57)
L'Imminente) la Resurrection (approche.) 75 (
لَيْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ (58)
nul que DIEU ne la devoile.) 85 (
أَ فَمِنْ هذَا الْحَديثِ تَعْجَبُونَ (59)(3/57)
] Idolatre, impie, etc. [vous etonnez-vous de ce discours) ces versets du Coran (?) 95 (
وَ تَضْحَكُونَ وَ لا تَبْكُونَ (60)
Et vous] en [riez et n'] en [pleurez pas) n'y prenez pas conseil (?) 06 (
وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ (61)
Et vous etes insouciants] plonges dans l'injustice et dans la distraction de la vie abusive [.) 16 (
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَ اعْبُدُوا (62)
] Hommes! [Prosternez-vous devant DIEU et adorez] - -Le [.) 26 (
Surah- 45
سورةُ القَمَر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ (1)
L'Heure) la Resurrection (approche et la lune se fend.) 1 (
وَ إِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَ يَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ (2)
] les impies, idolatres, hypocrites, injustes, ... ayant le c ur malsain [voient un verset] ou, un signe [, ils s'en detournent et disent: C'est une magie continuelle] fausse [!) 2 (
وَ كَذَّبُوا وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ وَ كُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ (3)
Ils] le [traitent de mensonge et suivent leurs impulsions] diaboliques [; tout] acte aura son resultat et le [decret] de DIEU [aura lieu] et s'accomplira [.) 3 (
وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الْأَنْباءِ ما فيهِ مُزْدَجَرٌ (4)
leur est venu de recits] et de lecons necessaires et suffisants [qui les mettaient en garde,) 4 (
حِكْمَةٌ بالِغَةٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ (5)
] il leur est annonce [une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne sont pas efficaces] sur les tetus injustes, impies, ... [.) 5 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلى شَيْ ءٍ نُكُرٍ (6)(3/58)
Detourne-toi d'eux. Le Jour oo] l'ange [charge de convocation appellera a une affaire tres difficile] pour eux [) etre juges (,) 6 (
Translation)Fakhri(, Page: 925
خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ (7)
ils sortiront des tombes, les yeux affaisses] et [, comme des sauterelles eparses) edites, publies (,) 7 (
مُهْطِعينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ (8)
ils tendront le cou) accourront (vers] l'ange [charge de convocation. Les impies] idolatres, hypocrites, injustes, polytheistes, ... [diront: Voici un Jour difficile!) 8 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنا وَ قالُوا مَجْنُونٌوَ ازْدُجِرَ (9)
Avant eux, le peuple de Noe) le groupe des impies, injustes, ... (a nie] la Resurrection [, et ils ont nie Notre serviteur en disant: C'est un fou! et] ils l'ont [repousse] et contrecarre dans sa mission [.) 9 (
فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ (10)
Il invoqua son Seigneur: Je suis vaincu.] Aide-moi et [fais triompher] Ta cause [.) 01 (
فَفَتَحْنا أَبْوابَ السَّماءِ بِماءٍ مُنْهَمِرٍ (11)
Alors Nous avons ouvert les portes du ciel a une eau torrentielle) 11 (
وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُوناً فَالْتَقَى الْماءُ عَلى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12)
et avons fait jaillir la terre en sources. Les eaux se sont reunies comme c'etait decrete.) 21 (
وَ حَمَلْناهُ عَلى ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُرٍ (13)
Nous l'avons porte sur une] arche [construite de planches et de clous,) 31 (
تَجْري بِأَعْيُنِنا جَزاءً لِمَنْ كانَ كُفِرَ (14)(3/59)
elle voguait sous Nos yeux.] Noe fut sauve [telle fut la] bonne [recompense de celui qui avait ete renie] et repousse [.) 41 (
وَ لَقَدْ تَرَكْناها آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (15)
Et Nous l'avons laisse] ce fait [un signe] pour les generations futures [. Y a-t-il quelqu'un qui reflechisse) y prenne conseil (?) 51 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (16)
Comment etaient Mon chatiment et Mes avertissements?) 61 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (17)
Nous avons rendu le Coran facile a apprendre] a s'y confier, a le mettre en pratique [. Y a-t-il quelqu'un qui reflechisse?) 71 (
كَذَّبَتْ عادٌ فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (18)
Les cAd nierent] leur Prophete et les enseignements celestes [. Comment etaient Mon chatiment et Mes avertissements?) 81 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً صَرْصَراً في يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ (19)
Nous dechainames contre eux, en un jour funeste et continuel, un vent mugissant et glacial) 91 (
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ (20)
qui arrachait les hommes comme des troncs de palmiers deracines.) 02 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (21)
Comment etaient Mon chatiment et Mes avertissements?) 12 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (22)
Nous avons rendu le Coran facile a apprendre] a s'y confier, a le mettre en pratique [. Y a-t-il quelqu'un qui reflechisse?) 22 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23)
Les] impies etc. des [Thamouds ont nie les avertissements] de leur Prophete [.) 32 (
فَقالُوا أَ بَشَراً مِنَّا واحِداً نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذاً لَفي ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (24)(3/60)
Ils dirent: Allons-nous suivre un homme,] qui n'est qu'un etre humain comme [l'un de nous? Nous serions alors dans l'egarement et dans la folie!) 42 (
أَ أُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25)
Le message lui a ete confie a l'exception de nous tous? Non, c'est un menteur plein de vanite et d'orgueil!) 52 (
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26)
] Mais [demain, ils sauront qui est le menteur plein de vanite et d'orgueil.) 62 (
إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَ اصْطَبِرْ (27)
Nous enverrons la chamelle comme une epreuve pour eux. observe-les et sois patient.) 72 (
Translation)Fakhri(, Page: 035
وَ نَبِّئْهُمْ أَنَّ الْماءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ (28)
Annonce-leur de partager l'eau et de] ne [boire chacun] qu' [a son tour.) 82 (
فَنادَوْا صاحِبَهُمْ فَتَعاطى فَعَقَرَ (29)
Ils appelerent leur compagnon. Il prit] son epee [et] la [tua!) 92 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (30)
Comment etaient Mon chatiment et Mes avertissements?) 03 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً واحِدَةً فَكانُوا كَهَشيمِ الْمُحْتَظِرِ (31)
Nous dechainames contre eux un seul Cri et ils furent comme des debris de bois desseches] ramasses [dans l'enclos.) 13 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (32)
Nous avons rendu le Coran facile a apprendre] a s'y confier, a le mettre en pratique [. Y a-t-il quelqu'un qui reflechisse) y prenne conseil (?) 23 (
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33)
Le] groupe des impies, ... du [peuple de Lout) Lot (a nie les avertissements.) 33 ((3/61)
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ حاصِباً إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَجَّيْناهُمْ بِسَحَرٍ (34)
Nous dechainames contre eux une tempete de cailloux] et fimes perir les coupables [. La famille de Lout) pieuse (etait epargnee et que Nous sauvames avant l'aube,) 43 (
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنا كَذلِكَ نَجْزي مَنْ شَكَرَ (35)
par bienveillance de Notre part. Ainsi recompensons-Nous quelqu'un qui est reconnaissant] pieux et devoue [.) 53 (
وَ لَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنا فَتَمارَوْا بِالنُّذُرِ (36)
] Lout [les avait cependant avertis de Notre chatiment severe, mais ils] s'enteterent et [creerent des doutes] chez les gens [au sujet des avertissements.) 63 (
وَ لَقَدْ راوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذابي وَ نُذُرِ (37)
Ils le solliciterent de ses hotes. Nous aveuglames) aplanimes (leurs yeux: Goutez Mon chatiment et Mes avertissements.) 73 (
وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذابٌ مُسْتَقِرٌّ (38)
Au matin, un chatiment persistant les surprit.) 83 (
فَذُوقُوا عَذابي وَ نُذُرِ (39)
Goutez Mon chatiment et Mes avertissements.) 93 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (40)
Nous avons rendu le Coran facile a apprendre] a s'y confier, a le mettre en pratique [. Y a-t-il quelqu'un qui reflechisse) y prenne conseil (?) 04 (
وَ لَقَدْ جاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41)
] De meme [les avertissements parvinrent aux gens de Pharaon) 14 (
كَذَّبُوا بِآياتِنا كُلِّها فَأَخَذْناهُمْ أَخْذَ عَزيزٍ مُقْتَدِرٍ (42)
qui traiterent de mensonges tous Nos signes. Nous les chatiames comme peut le faire un Puissant honore, Omnipotent.) 24 ((3/62)
أَ كُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَراءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43)
Vos impies valent-ils mieux que ceux-la? Ou beneficiez-vous d'une immunite dans les Ecritures] celestes [?) 34 (
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَميعٌ مُنْتَصِرٌ (44)
Ou diront-ils: Nous formons un ensemble] uni et [victorieux] imbattable [?) 44 (
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَ يُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45)
Eh bien, ensemble ils seront defaits et battront en retraite.) 54 (
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَ السَّاعَةُ أَدْهى وَ أَمَرُّ (46)
L'Heure est leur rendez-vous] pour voir tout entiere leurs actions abominables [, l'Heure] leur [sera plus implacable et plus amere] que la defaite [.) 64 (
إِنَّ الْمُجْرِمينَ في ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (47)
Oui, les criminels] obstines [sont dans le fourvoiement et dans les flammes.) 74 (
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48)
Le Jour oo ils seront traines, sur leur face] ou face a face [, dans le Feu: Goutez le contacte de l'Enfer) resultat de vos crimes que vous vous repercutiez (.) 84 (
إِنَّا كُلَّ شَيْ ءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ (49)
Nous avons tout cree avec] juste [mesure.) 94 (
Translation)Fakhri(, Page: 135
وَ ما أَمْرُنا إِلاَّ واحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
Notre ordre n'est qu'un seul]" mot" [comme l'eclair du regard.) 05 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنا أَشْياعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (51)
] Impies, idolatres, hypocrites, polytheistes, injustes, ... qui avez corrompu le c ur, [Nous avons fait perir vos semblables. Y a-t-il quelqu'un qui reflechisse) y prenne conseil (?) 15 (
وَ كُلُّ شَيْ ءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52)(3/63)
Tout ce qu'ils ont fait est] enregistre [dans les livres,) 25 (
وَ كُلُّ صَغيرٍ وَ كَبيرٍ مُسْتَطَرٌ (53)
tout] acte [petit ou grand est inscrit.) 35 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ (54)
Les hommes pieux seront dans les jardins et] au bord [de ruisseaux] paradisiaques [,) 45 (
في مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَليكٍ مُقْتَدِرٍ (55)
dans un sejour de verite et sincerite aupres du Souverain Omnipotent.) 55 (
Surah- 55
سورةُ الرَّحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الرَّحْمنُ (1)
] DIEU [Misericordieux] qui accorde les biens a tous les hommes en la vie presente [) 1 (
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
a enseigne le Coran] l'apogee des Messages des Prophetes [.) 2 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ (3)
a cree l'homme) 3 (
عَلَّمَهُ الْبَيانَ (4)
] et [lui a enseigne a s'exprimer] clairement [.) 4 (
الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ (5)
soleil et la lune] evoluent [selon un calcul] soigneux [.) 5 (
وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ يَسْجُدانِ (6)
L'etoile] ou, l'herbe [et l'arbre se prosternent] devant DIEU [.) 6 (
وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْميزانَ (7)
a eleve le ciel et Il a etabli la Balance:) 7 (
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْميزانِ (8)
transgressez pas la balance,) 8 (
وَ أَقيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لا تُخْسِرُوا الْميزانَ (9)
faites la pesee avec equite, ne faussez pas la balance.) 9 (
وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ (10)
La terre, Il l'a etablie pour les etres qui] y [vivent.) 01 (
فيها فاكِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَكْمامِ (11)(3/64)
La, il y a des fruits, des palmiers aux regimes] de dattes [recouverts d'enveloppes,) 11 (
وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّيْحانُ (12)
et les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.) 21 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (13)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 31 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Il a cree l'homme d'une argile] sonore [telle une poterie) de matiere (,) 41 (
وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ (15)
et a cree le djinn) les demons (d'un feu qui s'infiltre) de fluide (.) 51 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (16)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 61 (
Translation)Fakhri(, Page: 235
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17)
Il est le Seigneur des deux orients et le Seigneur des deux occidents.) 71 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (18)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 81 (
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيانِ (19)
Il a fait confluer les deux mers qui se rencontrent.) 91 (
بَيْنَهُما بَرْزَخٌ لا يَبْغِيانِ (20)
Il y a entre elles une limite commune qu'elles n'outrepassent pas.) 02 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (21)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 12 (
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (22)
De] ces [deux] mers [viennent les perles et le corail.) 22 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (23)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 32 ((3/65)
وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ (24)
Lui sont sur mer les navires hauts comme des monts.) 42 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (25)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 52 (
كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ (26)
Tout ce qui est sur] terre ou dans l'univers [est mortel.) 62 (
وَ يَبْقى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ (27)
] Seul [est eternel Lui ton Seigneur, Maitre de Gloire et de Munificence.) 72 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (28)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 82 (
يَسْئَلُهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ في شَأْنٍ (29)
Tous ceux qui sont dans les cieux et] sur [la terre L'implorent. Chaque jour, Il est a une uvre] nouvelle [.) 92 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (30)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 03 (
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلانِ (31)
Bientot, Nous allons entreprendre votre jugement] a la Resurrection [, o vous, les deux charges] de la terre,) homme et djinn ( [.) 13 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (32)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 23 (
يا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطانٍ (33)
Peuple des djinns et des hommes, si vous pouvez franchir les frontieres des cieux et de la terre, franchissez-les; mais vous ne pourrez franchir qu'en vertu du pouvoir] qu'Il vous accorde [.) 33 ((3/66)
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (34)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 43 (
يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ (35)
Il sera lance contre vous un jet de feu et une fumee] dense, comme cuivre fondue [; et vous serez sans recours.) 53 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (36)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 63 (
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهانِ (37)
Quand le ciel se fendra et qu'il sera ecarlate comme graisse au feu.) 73 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (38)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 83 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ (39)
Ce Jour-la, ni hommes ni djinns ne seront plus interroges sur leurs peches] et tout est clair [.) 93 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (40)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 04 (
Translation)Fakhri(, Page: 335
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسيماهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّواصي وَ الْأَقْدامِ (41)
Les criminels seront reconnus a leurs traits, ils seront saisis par les cheveux et par les pieds.) 14 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (42)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 24 (
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43)
Voila l'Enfer] resultat de mauvais actes [que les criminels traitaient de mensonge.) 34 (
يَطُوفُونَ بَيْنَها وَ بَيْنَ حَميمٍ آنٍ (44)(3/67)
Ils circuleront entre lui) l'Enfer (et une eau bouillante surchauffee.) 44 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (45)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 54 (
وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (46)
] Tandis que [pour celui qui craint] respectueusement [de comparaitre devant son Seigneur] et mene une vie pieuse [, il y aura deux jardins] paradisiaques comme recompense [.) 64 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (47)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 74 (
ذَواتا أَفْنانٍ (48)
] Deux jardins [dotes de mille bienfaits] ou, aux multiples branches et frondaisons [.) 84 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (49)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 94 (
فيهِما عَيْنانِ تَجْرِيانِ (50)
Dans lesquels deux] belles [sources coulent.) 05 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (51)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 15 (
فيهِما مِنْ كُلِّ فاكِهَةٍ زَوْجانِ (52)
Dans lesquels il y a deux especes de chaque fruit.) 25 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (53)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 35 (
مُتَّكِئينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَى الْجَنَّتَيْنِ دانٍ (54)
] Ces hommes pieux et vertueux [s'appuieront sur des tapis a revers de brocart et les fruits des deux jardins seront a] leur [portee.) 45 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (55)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 55 ((3/68)
فيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (56)
La il y a] les houris aux [regards chastes et qu'avant eux ni homme ni djinn n'a touchees.) 65 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (57)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 75 (
كَأَنَّهُنَّ الْياقُوتُ وَ الْمَرْجانُ (58)
] De beaute [comme le rubis et le corail.) 85 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (59)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 95 (
هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلاَّ الْإِحْسانُ (60)
a-t-il autre recompense pour le bien) bienfaisance (que le bien) bienfaisance (?) 06 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (61)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 16 (
وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ (62)
En deca de ces deux] jardins [il y aura deux autres jardins.) 26 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (63)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 36 (
مُدْهامَّتانِ (64)
] D'une riche vegetation [verte foncee.) 46 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (65)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 56 (
فيهِما عَيْنانِ نَضَّاخَتانِ (66)
Dans lesquels il y aura deux sources jaillissantes,) 66 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (67)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 76 (
Translation)Fakhri(, Page: 435
فيهِما فاكِهَةٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ (68)
des fruits] abondants [, des palmiers, des grenadiers.) 86 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (69)(3/69)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 96 (
فيهِنَّ خَيْراتٌ حِسانٌ (70)
] La il y a [de tres bonnes] et vertueuses [, tres belles.) 07 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (71)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 17 (
حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِي الْخِيامِ (72)
Des houris cloitrees dans les tentes.) 27 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (73)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 37 (
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (74)
Qu'avant eux ni homme ni djinn n'a touchees.) 47 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (75)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 57 (
مُتَّكِئينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَ عَبْقَرِيٍّ حِسانٍ (76)
Ils seront accoudes sur des coussins verts et des tapis merveilleux.) 67 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (77)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous] o homme et djinn [?) 77 (
تَبارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ (78)
Beni soit le nom de ton Seigneur, Maitre de Gloire et de Munificence.) 87 (
Surah- 65
سورةُ الواقِعَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (1)
Lorsque l'Evenement) mort ou resurrection (se produira,) 1 (
لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ (2)
nul ne traitera de mensonge sa production;) 2 (
خافِضَةٌ رافِعَةٌ (3)
abaissera] les uns, et [haussera] les autres [.) 3 (
إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)(3/70)
Lorsque la terre sera secouee d'une tres forte secousse] repetee [,) 4 (
وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا (5)
les montagnes seront deracinees et cassees] et de nouveau cassees [,) 5 (
فَكانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا (6)
qu'elles deviendront poussiere eparse] telle poussiere soulevee de sabots [,) 6 (
وَ كُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَةً (7)
vous serez repartis en trois categories:) 7 (
فَأَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ ما أَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
les compagnons du bonheur] ou, de la droite [, que sont les compagnons du bonheur?) 8 (
وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ (9)
les compagnons du malheur] ou, de la gauche [, que sont les compagnons du malheur?) 9 (
وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
et les precurseurs des precurseurs,) 01 (
أُولئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
ceux-ci seront les rapproches] de DIEU [,) 11 (
في جَنَّاتِ النَّعيمِ (12)
dans les jardins des delices] celestes [,) 21 (
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلينَ (13)
l'assemblee] des adeptes croyants et pieux [d'anciens] Prophetes [) 31 (
وَ قَليلٌ مِنَ الْآخِرينَ (14)
et un petit nombre des recents) les vrais croyants (,) 41 (
عَلى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (15)
sur des lits ornes places cote a cote,) 51 (
مُتَّكِئينَ عَلَيْها مُتَقابِلينَ (16)
] ils se seront [accoudes] sur les lits [les uns en face des autres] ou, ils se rendront visite [;) 61 (
Translation)Fakhri(, Page: 535
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
autour d'eux circuleront des jeunes gens d'une jeunesse eternelle,) 71 (
بِأَكْوابٍ وَ أَباريقَ وَ كَأْسٍ مِنْ مَعينٍ (18)(3/71)
avec des coupes, des aiguieres et des verres de boisson] pure [venant de la source] paradisiaque [) 81 (
لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ (19)
dont ils ne seront ni entetes ni enivres) etourdis (,) 91 (
وَ فاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
et des fruits de leur choix,) 02 (
وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (21)
et les chairs d'oiseaux qu'ils desireront;) 12 (
وَ حُورٌ عينٌ (22)
] leurs compagnes seront [les houris aux beaux yeux,) 22 (
كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
semblables a des perles soigneusement cachees] dans leur beaute [,) 32 (
جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (24)
en recompense de leurs] bons [travaux qu'ils accomplissaient] sur la terre [;) 42 (
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً وَ لا تَأْثيماً (25)
ils n'entendront la) il n'y aura (ni parole frivole ni propos meles de peches,) 52 (
إِلاَّ قيلاً سَلاماً سَلاماً (26)
mais seulement les propos: Salam, salam.) Paix, paix. () 62 (
وَ أَصْحابُ الْيَمينِ ما أَصْحابُ الْيَمينِ (27)
Et les compagnons du bonheur] ou, de la droite [, que sont les compagnons du bonheur?) 72 (
في سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28)
ils seront parmi] l'ombrage [des Sidr)" lotus"," jujubiers" (sans epines,) 82 (
وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ (29)
et des Talh)" bananiers" ou un" arbre" (aux regimes compactes] et parfumes [,) 92 (
وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ (30)
dans l'ombrage etendu] a volonte [,) 03 (
وَ ماءٍ مَسْكُوبٍ (31)
] pres [d'une eau] ruisselante [en cascade,) 13 (
وَ فاكِهَةٍ كَثيرَةٍ (32)
et des fruits abondants,) 23 (
لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ (33)
sans interruption ni interdiction,) 33 (
وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34)(3/72)
et des lits sureleves.) 43 (
إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً (35)
Nous avons cree] leur femme et houris [d'une nouvelle creation.) 53 (
فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً (36)
Nous en fimes des vierges,) 63 (
عُرُباً أَتْراباً (37)
amoureuses] de leurs epoux [, de meme jeunesse les unes et les autres,) 73 (
لِأَصْحابِ الْيَمينِ (38)
pour les compagnons du bonheur] de la droite [,) 83 (
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلينَ (39)
l'assemblee] des adeptes croyants et pieux [d'anciens] Prophetes [) 93 (
وَ ثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرينَ (40)
et l'assemblee des recents) les vrais croyants qui vivent actuellement (.) 04 (
وَ أَصْحابُ الشِّمالِ ما أَصْحابُ الشِّمالِ (41)
] Mais [les compagnons du malheur] ou, de la gauche [, que sont les compagnons du malheur?) 14 (
في سَمُومٍ وَ حَميمٍ (42)
] Ils se trouvent [dans un souffle brulant et une eau bouillante,) 24 (
وَ ظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ (43)
et] envahis par [une fumee compacte et brulante) 34 (
لا بارِدٍ وَ لا كَريمٍ (44)
sans fraicheur ni munificence;) 44 (
إِنَّهُمْ كانُوا قَبْلَ ذلِكَ مُتْرَفينَ (45)
] parce qu' etaient des jouisseurs) qui abusaient les bienfaits mis a leur portee (,) 54 (
وَ كانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظيمِ (46)
ils insistaient a commettre de graves peches,) 64 (
وَ كانُوا يَقُولُونَ أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
ils disaient: Quand nous serons morts et que nous] ne [serons] que [poussiere et os, est-ce qu'on nous ressuscitera?) 74 (
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
et nos premiers ancetres] aussi [?) 84 (
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلينَ وَ الْآخِرينَ (49)(3/73)
] O Prophete, [dis] - -leur [: Les premiers] de vos ancetres [et les derniers] parmi vous [,) 94 (
لَمَجْمُوعُونَ إِلى ميقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)
seront rassembles au rendez-vous d'un Jour determine;) 05 (
Translation)Fakhri(, Page: 635
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
puis vous, les egares, les menteurs] hypocrites, impies, idolatres, athees, polytheistes, voleurs, etc. [) 15 (
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ (52)
vous mangerez] les fruits [de l'arbre de Zaqqoum) vos actions abominables, ameres (,) 25 (
فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
vous vous en remplirez le ventre,) 35 (
فَشارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَميمِ (54)
et boirez] par- de l'eau bouillante surchauffee,) 45 (
فَشارِبُونَ شُرْبَ الْهيمِ (55)
vous boirez comme boivent les chameaux assoiffes.) 55 (
هذا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
Tel est leurs presents le Jour de la retribution.) 65 (
نَحْنُ خَلَقْناكُمْ فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ (57)
Nous vous avons crees, pourquoi ne tenez-vous pas] la Resurrection [pour vraie?) 75 (
أَ فَرَأَيْتُمْ ما تُمْنُونَ (58)
Avez-vous une idee de ce que vous semez] dans les matrices [?) 85 (
أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (59)
est-ce vous ou Nous qui le creons?) 95 (
نَحْنُ قَدَّرْنا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقينَ (60)
] C'est [Nous] qui [avons decrete, pour vous, la mort] dans les ages differentes [et Nous ne saurions etre devances) personne ne peut echapper a Notre pouvoir (,) 06 (
عَلى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ في ما لا تَعْلَمُونَ (61)(3/74)
afin de vous remplacer] apres votre trepas [par pareils a vous et vous faire renaitre dans ce que vous ne savez guere.) 16 (
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولى فَلَوْ لا تَذَكَّرُونَ (62)
Vous avez] deja [connu] votre [premiere naissance, pourquoi ne reflechissez-vous pas] sur la derniere naissance [?) 26 (
أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ (63)
Avez-vous une idee de ce que vous semez] dans la terre [?) 36 (
أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
est-ce vous ou Nous qui le faisons pousser?) 46 (
لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ حُطاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
Si Nous voulions, Nous le reduirions en debris desseches, et vous passeriez votre temps a vous etonner et a regretter ..) 56 (
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
] Vous diriez [: Nous voici endettes) 66 (
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
ou plutot, nous sommes frustres!) 76 (
أَ فَرَأَيْتُمُ الْماءَ الَّذي تَشْرَبُونَ (68)
Avez-vous une idee de l'eau que vous buvez?) 86 (
أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (69)
est-ce vous ou Nous qui l'avons precipitee du nuage?) 96 (
لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً فَلَوْ لا تَشْكُرُونَ (70)
Si Nous voulions, Nous la rendrions] une eau [saumatre; pourquoi ne savez-vous pas gre?) 07 (
أَ فَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتي تُورُونَ (71)
Avez-vous une idee du feu que vous allumez?) 17 (
أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ (72)
est-ce vous ou Nous qui faisons croitre l'arbre] la source etc. [?) 27 (
نَحْنُ جَعَلْناها تَذْكِرَةً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوينَ (73)(3/75)
Nous en avons fait un] moyen de [rappel] pour tout le monde [, et un] moyen [utile pour les habitants du desert) campeurs, etc. (.) 37 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (74)
Glorifie le nom de ton Seigneur le Tres-Grand) Sublime (.) 47 (
فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ (75)
Non, Je jure par les positions] elevees [des etoiles,) 57 (
وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظيمٌ (76)
et c'est un grand serment si vous saviez.) 67 (
Translation)Fakhri(, Page: 735
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَريمٌ (77)
C'est le noble Coran,) 77 (
في كِتابٍ مَكْنُونٍ (78)
dans un Livre] Table [bien garde,) 87 (
لا يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ (79)
ne le touchent] et n'y parviennent [que ceux qui] se [sont purifies] vie et ames [,) 97 (
تَنْزيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (80)
il est descendu) revele (venant du Seigneur des mondes.) 08 (
أَ فَبِهذَا الْحَديثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (81)
Est-ce ce discours-la que vous] impies etc. [tenez a la legere?) 18 (
وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
] Au lieu de remercier DIEU et observer [ce qui sert a assurer votre] reelle [subsistance, vous le niez] ou, basez-vous votre vivre en ce que vous qualifiiez le Coran en mensonge? [) 28 (
فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
Mais lorsque] le dernier soupir [remontera a la gorge,) 38 (
وَ أَنْتُمْ حينَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84)
et qu'a ce moment-la vous regarderez] et vous verrez alors les verites; ou, vous les siens, vous regarderez le mourant et vous ne pourrez rien faire [.) 48 (
وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَ لكِنْ لا تُبْصِرُونَ (85)(3/76)
Et que Nous sommes plus proche de lui que vous, mais vous ne] Nous [voyez pas] ou, vous ne voyez pas Nos emissaires [.) 58 (
فَلَوْ لا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدينينَ (86)
Mais, si vous ne devez pas etres juges] et retribues, et si vous pouvez empecher la mort [,) 68 (
تَرْجِعُونَها إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (87)
si vous dites vrai, faites revenir] le mourant a la vie) empechez-le de mourir ( [.) 78 (
فَأَمَّا إِنْ كانَ مِنَ الْمُقَرَّبينَ (88)
Si] le mourant [est de ceux qui sont rapproches] de DIEU [,) 88 (
فَرَوْحٌ وَ رَيْحانٌ وَ جَنَّةُ نَعيمٍ (89)
] il beneficiera [de la quietude, des parfums et du Jardin de delices] celestes [;) 98 (
وَ أَمَّا إِنْ كانَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمينِ (90)
s'il est du nombre des compagnons du bonheur) de la droite (,) 09 (
فَسَلامٌ لَكَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمينِ (91)
] il lui sera dit [: Salam) paix (sur toi de la part des compagnons du bonheur;) 19 (
وَ أَمَّا إِنْ كانَ مِنَ الْمُكَذِّبينَ الضَّالِّينَ (92)
s'il est du nombre des menteurs] et [des egares] obstines, impies, hypocrites etc. [,) 29 (
فَنُزُلٌ مِنْ حَميمٍ (93)
il sera accueilli par l'eau bouillante surchauffee,) 39 (
وَ تَصْلِيَةُ جَحيمٍ (94)
et sera introduit dans la Fournaise) resultat de ses mauvaises intentions et actions (.) 49 (
إِنَّ هذا لَهُوَ حَقُّ الْيَقينِ (95)
] Tout [cela est la vraie] et l'excellente [certitude.) 59 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (96)
Glorifie le nom de ton Seigneur le Tres-Grand) Sublime (.) 69 (
Surah- 75
سورةُ الحَديد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.(3/77)
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
] Tout [ce qui est dans les cieux) mondes celestes (et sur la terre) monde terrestre (glorifie DIEU et] indique qu' est le Puissant honore, le Sage.) 1 (
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يُحْيي وَ يُميتُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (2)
Lui appartient la royaute des cieux et de la terre. Il fait vivre et mourir. Il est Puissant sur toute chose.) 2 (
هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظَّاهِرُ وَ الْباطِنُ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (3)
est le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Cache, Il est Omniscient.) 3 (
Translation)Fakhri(, Page: 835
هُوَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ ما يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَخْرُجُ مِنْها وَ ما يَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما يَعْرُجُ فيها وَ هُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (4)
a cree les cieux et la terre en six Jours puis Il a manifeste la pleinitude] de Sa volonte [sur le Trone. Il sait ce qui entre dans la terre et ce qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y monte. Il est avec vous, oo que vous soyez. DIEU voit) sait (parfaitement tout ce que vous faites.) 4 (
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (5)
Lui appartient la royaute des cieux et de la terre. Et les affaires seront ramenees) presentees (a DIEU] et jugees [.) 5 (
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ هُوَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (6)(3/78)
introduit la nuit dans le jour et le jour dans la nuit, Il connait ce qu'il y a dans les poitrines) les secrets des c urs (.) 6 (
آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفينَ فيهِ فَالَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبيرٌ (7)
Croyez en DIEU et en Son prophete. Depensez en aumone une part] des biens et des richesses [dont Il vous a fait lieutenants) possesseurs par succession (.] Car [ceux de vous qui croient et depensent] sur le chemin de DIEU [auront une recompense eminente.) 7 (
وَ ما لَكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَ قَدْ أَخَذَ ميثاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (8)
Pourquoi ne pas croire en DIEU alors que le Prophete vous invite a croire en] Lui, votre Createur, [votre Seigneur - - et qu'Il a deja pris] acte [de votre engagement - - si vous etes] sincerement disposes a etre [croyants.) 8 (
هُوَ الَّذي يُنَزِّلُ عَلى عَبْدِهِ آياتٍ بَيِّناتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ إِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (9)
C'est Lui qui fait descendre) revele (a Son serviteur et adorateur) le Prophete (de clairs] et edifiants [versets pour vous mener des tenebres a la lumiere; et DIEU est Clement pour vous] et Il est [Tres-Misericordieux) vous accorde les biens (.) 9 ((3/79)
وَ ما لَكُمْ أَلاَّ تُنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ وَ لِلَّهِ ميراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا يَسْتَوي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا وَ كُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (10)
Et qu'avez-vous] donc [a ne pas depenser sur le chemin de DIEU alors qu'a DIEU appartient l'heritage des cieux et de la terre? Ceux de vous qui depensent et combattent] sur le chemin de DIEU [avant la victoire ne sont pas egaux a ceux qui depensent et combattent] apres [,] les premiers [auront un plus haut rang] que les deuxiemes [. DIEU a promis] respectivement, aux uns et aux autres [de belles recompenses. DIEU connait parfaitement ce que vous faites.) 01 (
مَنْ ذَا الَّذي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ كَريمٌ (11)
Qui donc va preter a DIEU un beau pret) depenser pour la cause de DIEU (] afin qu' le lui double? Et il aura une genereuse retribution.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 935
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ يَسْعى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ بُشْراكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (12)
le Jour oo tu verras croyants et croyantes avec leur lumiere qui courra devant eux et a leur droite,] il leur sera dit [: Bonne nouvelle pour vous, aujourd'hui, voici des jardins sous lesquels coulent les rivieres] de bonheur et de la felicite [, vous y vivrez eternellement. C'est la le grand succes.) 21 ((3/80)
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذينَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قيلَ ارْجِعُوا وَراءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فيهِ الرَّحْمَةُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13)
Le jour oo les hypocrites hommes et femmes] se trouvant dans les tenebres [diront aux croyants: Attendez-nous que nous empruntions un peu de votre lumiere! il leur sera dit: Retournez chercher de la lumiere. Alors entre eux sera dressee une muraille avec une porte a l'interieur de laquelle est la grace] pour les croyants [et, a l'exterieur, en face, le chatiment] aux hypocrites, resultat de leurs mauvais actes [.) 31 (
يُنادُونَهُمْ أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ قالُوا بَلى وَ لكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْكُمُ الْأَمانِيُّ حَتَّى جاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَ غَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (14)
] Les hypocrites [appelleront] les croyants [: N'etions-nous pas avec vous?] Les croyants [diront: Si, mais vous vous laissiez aller a la tentation, vous avez complote] contre les croyants et Prophete [et doute) vous vous etes obstinement devies de la verite (; et] vos [vains espoirs vous ont trompes jusqu'au moment oo l'ordre de DIEU est venu; le Trompeur) Satan (vous a trompes au sujet de DIEU.) 41 (
فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَ لا مِنَ الَّذينَ كَفَرُوا مَأْواكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلاكُمْ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (15)(3/81)
Par consequent, aujourd'hui, aucune rancon ne sera recue de vous ni des impies. Votre demeure est le Feu) resultat de vos actions abominables (, c'est lui votre maitre. Quelle desagreable fin!) 51 (
أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَ ما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَ لا يَكُونُوا كَالَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (16)
N'est-il pas temps pour les croyants que leurs c urs s'humilient a l'appel de DIEU et devant la verite revelee) Verites celestes, Coran, Prophete (? Qu'ils ne soient pas comme ceux qui recurent jadis l'Ecriture] mais s'adonnant aux injustices [le delai leur parut long, leurs c urs s'endurcirent et la plupart d'entre eux furent pervers.) 61 (
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (17)
Sachez que DIEU fait revivre la terre une fois morte. Nous vous avons expose les signes afin que vous fassiez usage de votre intelligence] saine [.) 71 (
إِنَّ الْمُصَّدِّقينَ وَ الْمُصَّدِّقاتِ وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضاعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ أَجْرٌ كَريمٌ (18)
Ceux et celles qui font l'aumone et font a DIEU un beau pret,] DIEU le [leur double et] en multiplie le merite, [ils auront une genereuse retribution.) 81 (
Translation)Fakhri(, Page: 045
وَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (19)(3/82)
Ceux qui croient en DIEU et en Ses prophetes sont les veridiques et les temoins aupres de leur Seigneur; a eux leur recompense et leur lumiere. Mais ceux qui ont rejete la croyance et ont nie Nos signes] et Nos versets [seront les hotes de la Fournaise) resultat de leurs actions execrables (.) 91 (
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زينَةٌ وَ تَفاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَ تَكاثُرٌ فِي الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ يَهيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطاماً وَ فِي الْآخِرَةِ عَذابٌ شَديدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (20)
Sachez que la vie d'ici-bas) son aspect ephemere (n'est que divertissement et jeu, vaine parure, se targuer, emulation a qui sera plus riche et aura plus d'enfants. C'est comme une pluie qui fait pousser une vegetation qui plait aux cultivateurs; puis,] les plantes [se fanent et tu les vois toutes jaunes, puis ce n'est plus qu'un debris. Et] pour un" cultivateur" injuste [il y aura, dans la vie future, un severe chatiment, et] pour un" cultivateur" honnete [il y aura pardon et agrement de DIEU. La vie d'ici-bas) son aspect ephemere (n'est que jouissance trompeuse.) 02 (
سابِقُوا إِلى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها كَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (21)(3/83)
Concourrez pour le pardon de votre Seigneur et un Paradis dont la largeur est comme la largeur du ciel et de la terre,] tout cela [prepare pour ceux qui croient en DIEU et en Ses prophetes. Telle est la grace de DIEU, Il l'accorde a qui Il veut] ou, a celui qui le veut sincerement [. DIEU est le Detenteur de la grace infinie.) 12 (
ما أَصابَ مِنْ مُصيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا في أَنْفُسِكُمْ إِلاَّ في كِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (22)
Nul malheur] ou, accident [n'advient sur terre ou en vous-memes qui ne soit] cause par vous et consigne [dans un" livre", avant que Nous ne le produisions. C'est facile pour DIEU.) 22 (
لِكَيْلا تَأْسَوْا عَلى ما فاتَكُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاكُمْ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (23)
C'est pour que vous ne soyez pas desesperes de ce qui vous a manque, ni trop rejouis de ce qui vous est donne. DIEU n'aime pas l'insolent vantard) 32 (
الَّذينَ يَبْخَلُونَ وَ يَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (24)
] ni [ceux qui sont avares et ordonnent aux hommes l'avarice. Quiconque tourne le dos] a la charite sur le chemin de DIEU, se lese lui-meme [, car DIEU, Lui est le Riche) n'a besoin de rien (, Digne de louange.) 42 (
Translation)Fakhri(, Page: 145
لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَيِّناتِ وَ أَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْكِتابَ وَ الْميزانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَ أَنْزَلْنَا الْحَديدَ فيهِ بَأْسٌ شَديدٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزيزٌ (25)(3/84)
Nous avons envoye Nos prophetes porteurs de preuves claires, et fait descendre avec eux le Livre et] institue [la balance) Resurrection (pour] mesurer les actions, afin [que les hommes mettent en uvre la justice. Nous avons fait descendre) Nous vous avons donne (le fer dans lequel il y a une force) un effet (severe et des utilites pour les hommes, pour que DIEU distingue) presente (, sans qu'on] Le [voit, ceux qui] de bon c ur [L'aident et] aident [Ses prophetes. DIEU est Fort, Puissant honore.) 52 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً وَ إِبْراهيمَ وَ جَعَلْنا في ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَ الْكِتابَ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (26)
Nous avons envoye Noe et Abraham et donne a leur descendance la prophetie et le Livre. Certains] hommes de leurs peuples [sont bien guides, mais beaucoup commettent de mauvaises actions.) 62 (
ثُمَّ قَفَّيْنا عَلى آثارِهِمْ بِرُسُلِنا وَ قَفَّيْنا بِعيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ آتَيْناهُ الْإِنْجيلَ وَ جَعَلْنا في قُلُوبِ الَّذينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً وَ رَهْبانِيَّةً ابْتَدَعُوها ما كَتَبْناها عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ فَما رَعَوْها حَقَّ رِعايَتِها فَآتَيْنَا الَّذينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (27)(3/85)
Nous] les [avons fait suivre de Nos] autres [prophetes et Nous avons fait suivre] leurs traces [a Jesus fils de Marie et lui avons donne l'Evangile. Nous avons mis dans le c ur de ceux qui l'ont suivi douceur et mansuetude. Le monarchisme qu'ils) certains adeptes de Jesus (ont invente, Nous ne le leur avions pas prescrit; mais] au contraire, ce que Nous avions prescrit c'etait [de chercher l'agrement de DIEU) suivre le Prophete Jesus et Nos enseignements (, mais ils ne l'ont pas observe comme il se devait; Nous avons donne a ceux d'entre eux qui ont eu] la vraie [foi leur salaire,] mais [la plupart] n'ont pas eu la foi car ils [commettent de mauvaises actions) des perversites (.) 72 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (28)
Croyants, soyez pieux envers DIEU et croyez en Son prophete, DIEU vous donnera double part de Sa misericorde. Il vous assignera une lumiere grace a laquelle vous marcherez] sur la bonne voie [et Il vous pardonnera, car DIEU pardonne] Il est [Misericordieux] qui accorde aux croyants les biens particuliers [.) 82 (
لِئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتابِ أَلاَّ يَقْدِرُونَ عَلى شَيْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (29)(3/86)
Afin que les gens du Livre sachent qu'ils n'ont aucun pouvoir sur] la possession ou la distribution de [la grace de DIEU; et que la grace est] exclusivement [dans la main de DIEU, Il la donne a qui Il veut] ou, a celui qui la veut [. DIEU detient la grace infinie.) 92 (
Translation)Fakhri(, Page: 245
Surah- 85
سورةُ المجَادلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتي تُجادِلُكَ في زَوْجِها وَ تَشْتَكي إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ يَسْمَعُ تَحاوُرَكُما إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (1)
Prophete! [DIEU a entendu les paroles de celle qui a engage la discussion avec toi au sujet de son epoux et qui se plaignait a DIEU. DIEU entendait votre conversation. DIEU entend tout] et [voit tout.) 1 (
الَّذينَ يُظاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسائِهِمْ ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ إِنْ أُمَّهاتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئي وَلَدْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2)
Ceux d'entre vous qui repudient leurs femmes, en prononcant la Tihar) tu es desormais pour moi comme le dos de ma mere (, elles ne sont pas leurs meres, ils n'ont de meres que celles qui les ont enfantes. Ils disent] la [des paroles blamables et mensongeres. DIEU est Indulgent] et [Celui qui pardonne.) 2 (
وَ الَّذينَ يُظاهِرُونَ مِنْ نِسائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِما قالُوا فَتَحْريرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ذلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (3)(3/87)
Ceux qui repudient leurs femmes, en prononcant la Tihar, puis reviennent sur ce qu'ils ont dit, doivent affranchir un esclave avant d'avoir une relation. Vous y etes exhortes. DIEU connait) sait (bien ce que vous faites.) 3 (
فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيامُ شَهْرَيْنِ مُتَتابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعامُ سِتِّينَ مِسْكيناً ذلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ أَليمٌ (4)
Quelqu'un qui ne trouve pas] de captif [doit jeuner deux mois de suite avant d'avoir une relation] conjugale avec sa femme [.] Et [quiconque ne] le [peut non plus, qu'il nourrisse soixante pauvres. Cela] est prescrit [pour que vous croyiez en DIEU et en Son prophete. Telles sont les limites] des lois [de DIEU. Aux impies] est annonce [un douloureux chatiment.) 4 (
إِنَّ الَّذينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ كُبِتُوا كَما كُبِتَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ قَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ بَيِّناتٍ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ مُهينٌ (5)
Ceux qui s'opposent a] l'ordre de [DIEU et a Son prophete seront culbutes comme furent culbutes leurs devanciers. Nous avons revele les versets clairs. Aux impies] est annonce [un chatiment avilissant] a cause de leurs actes abominables [.) 5 (
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَميعاً فَيُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا أَحْصاهُ اللَّهُ وَ نَسُوهُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (6)
Jour oo DIEU les ressuscitera tous et leur fera connaitre ce qu'ils ont fait;] les voila qu' l'auront oublie,] mais [DIEU l'aura denombre] parfaitement [. DIEU est Temoin de tout.) 6 (
Translation)Fakhri(, Page: 345(3/88)
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ ما يَكُونُ مِنْ نَجْوى ثَلاثَةٍ إِلاَّ هُوَ رابِعُهُمْ وَ لا خَمْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سادِسُهُمْ وَ لا أَدْنى مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ ما كانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (7)
vois-tu pas que DIEU sait ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre? Point d'entretiens secrets a trois dont Il ne soit le quatrieme, a cinq dont Il ne soit le sixieme, a moins ou plus, oo que ce soit, qu'Il ne soit avec eux. Le Jour de la resurrection Il leur fera connaitre ce qu'ils ont fait, car DIEU est Omniscient.) 7 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوى ثُمَّ يَعُودُونَ لِما نُهُوا عَنْهُ وَ يَتَناجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَ إِذا جاؤُكَ حَيَّوْكَ بِما لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَ يَقُولُونَ في أَنْفُسِهِمْ لَوْ لا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمَصيرُ (8)
N'as-tu pas remarque ceux a qui les entretiens secrets] clandestins [etaient interdits et qu'ils reviennent a ce qui leur a ete interdit et se concertent en secret pour pecher, transgresser, desobeir au Prophete? Quand ils viennent te] voir [ils te saluent en des termes dont DIEU ne t'a point salue, en se disant en eux-memes: Pourquoi DIEU ne nous chatie pas pour ce que nous disons? L'Enfer) resultat de leurs actions (leur suffira, oo ils tomberont. Quelle penible fin!) 8 ((3/89)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا تَناجَيْتُمْ فَلا تَتَناجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَ تَناجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوى وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9)
Croyants, quand vous conversez en secret,] faites attention, [ne vous concertez pas pour pecher, transgresser, desobeir au Prophete. Concertez-vous pour la bonte et la piete et craignez] pieusement [DIEU vers qui vous serez ramenes] et juges [.) 9 (
إِنَّمَا النَّجْوى مِنَ الشَّيْطانِ لِيَحْزُنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَيْسَ بِضارِّهِمْ شَيْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (10)
L'entretien secret] clandestin [ne depend que de Satan pour attrister les croyants, mais] Satan [ne peut leur nuire en rien sans la permission de DIEU. Que les croyants s'en remettent a DIEU], obeissent a Ses enseignements, alors Satan n'aura rien a faire [.) 01 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا قيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَ إِذا قيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (11)
Croyants, quand il vous est dit: Faites place, dans] vos [assemblees,] aux croyants qui arrivent, [faites place. DIEU vous octroie une place] au Paradis [. Mais lorsqu'il vous est dit: Levez-vous] alors [levez-vous. DIEU haussera le rang de ceux qui ont cru] purifie leur vie, leur ame et leur c ur [et ont recu la science, DIEU connait parfaitement ce que vous faites.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 445(3/90)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا ناجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقَةً ذلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ أَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (12)
Croyants, quand vous avez un entretien confidentiel avec le Prophete, faites preceder votre audience d'une aumone, c'est mieux pour vous et plus pur; si vous ne pouvez pas, DIEU est Tout pardon, Misericordieux.) 21 (
أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (13)
Craignez-vous] de tomber dans la misere [de faire preceder votre audience d'une aumone? Mais, si vous n'en avez pas fait et que DIEU vous pardonne, pratiquez la Priere, acquittez l'Aumone, obeissez a DIEU et a Son prophete, DIEU connait parfaitement ce que vous faites.) 31 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ما هُمْ مِنْكُمْ وَ لا مِنْهُمْ وَ يَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (14)
N'as-tu pas vu ceux) les hypocrites, etc. (qui s'allient a des gens] impies, idolatres, injustes, ... [contre qui DIEU a decrete un chatiment? Ils ne sont ni des votres ni des leurs. Ils jurent mensongerement et ils le savent.) 41 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَديداً إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (15)
DIEU leur a prepare un dur chatiment, en consequence de ce qu'ils ont fait de mauvaises actions.) 51 (
اتَّخَذُوا أَيْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (16)(3/91)
Ils prennent leur serment comme boucliers et detournent] les hommes [du chemin de DIEU.] Par consequent [ils auront un chatiment avilissant.) 61 (
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (17)
Ni leurs biens ni leurs enfants ne leur seront de quelque utilite contre] le chatiment de [DIEU. Ils sont les hotes du Feu) resultat de leurs actions (, ils y demeureront a perpetuite.) 71 (
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَميعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَما يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلى شَيْ ءٍ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْكاذِبُونَ (18)
Le jour oo DIEU les ressuscitera tous, ils Lui preteront serments comme les serments qu'ils vous pretent. Ils s'imaginent] s'appuyer [sur quelque chose de solide;] mais [ils sont eux les menteurs.) 81 (
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطانُ فَأَنْساهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولئِكَ حِزْبُ الشَّيْطانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ (19)
] A cause d'etre orgueilleux injustes, suivre leur passion, commettre les peches, [Satan s'est empare d'eux, leur a fait oublier le rappel de DIEU. Ils forment les partisans de Satan. Sachez que les partisans de Satan sont eux les perdants.) 91 (
إِنَّ الَّذينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ (20)
Ceux qui s'opposent a DIEU et a Son prophete seront des plus humilies.) 02 (
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزيزٌ (21)
DIEU a prescrit: Je triompherai, Moi et Mes prophetes aussi. DIEU est Fort, Puissant honore.) 12 (
Translation)Fakhri(, Page: 545(3/92)
لا تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ يُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ كانُوا آباءَهُمْ أَوْ أَبْناءَهُمْ أَوْ إِخْوانَهُمْ أَوْ عَشيرَتَهُمْ أُولئِكَ كَتَبَ في قُلُوبِهِمُ الْإيمانَ وَ أَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ يُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ أُولئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (22)
Tu ne trouveras pas un groupe] d'hommes [qui croient en DIEU et au Jour] du jugement [dernier] et [qui noueraient sympathie avec ceux qui font preuve d'agressivite envers DIEU et envers Son prophete, seraient-ils leurs peres, leurs fils, leurs freres ou leurs proches] ou, quelqu'un de leur clan [.] DIEU [a inscrit la croyance a leurs c urs) aux c urs des croyants (, Il les a assistes d'un esprit venu de Lui, Il les introduira dans les Jardins sous lesquels coulent les rivieres] de bonheurs [oo ils vivront eternellement. DIEU est content d'eux et ils sont contents de Lui; ceux-la font le parti de DIEU. Sachez que] les hommes du [parti de DIEU reussiront et auront la felicite] dans la vie presente et future [.) 22 (
Surah- 95
سورةُ الحَشر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
] Tout [ce qui est dans les cieux) mondes celestes (et sur la terre) monde terrestre (glorifie DIEU et] indique qu' est le Puissant honore, le Sage.) 1 ((3/93)
هُوَ الَّذي أَخْرَجَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مِنْ دِيارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ما ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَ قَذَفَ في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْديهِمْ وَ أَيْدِي الْمُؤْمِنينَ فَاعْتَبِرُوا يا أُولِي الْأَبْصارِ (2)
C'est Lui qui a fait sortir de leurs maisons lors de] leur [premier rassemblement les impies des Gens de l'Ecriture. Vous] les croyants [ne pensiez pas qu'ils sortiraient; et ils s'imaginaient que leurs fortins les defendraient contre] le chatiment de [DIEU. Mais] selon leur impiete [DIEU les a atteint par oo ils ne se doutaient pas; Il a jete l'effroi dans leurs c urs. Ils ont demoli de leurs mains et de celles des croyants leurs propres maisons] pernicieuses [. O les doues d'une vue claire, tirez-en une lecon.) 2 (
وَ لَوْ لا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيا وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذابُ النَّارِ (3)
DIEU n'avait pas ordonne leur bannissement, Il les aurait chaties en cette vie, et dans l'autre ils auront le chatiment du Feu) resultat de leurs actes impies () 3 ( Translation)Fakhri(, Page: 645
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (4)
ce parce qu'ils se sont opposes a DIEU et a Son prophete. Quiconque s'oppose a DIEU, DIEU est tres severe en] Son [chatiment] correctif [.) 4 (
ما قَطَعْتُمْ مِنْ لينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوها قائِمَةً عَلى أُصُولِها فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِيُخْزِيَ الْفاسِقينَ (5)(3/94)
palmier que vous avez coupe ou que vous l'avez laisse debout sur sa souche, c'etait avec la permission) par la volonte (de DIEU et pour qu'Il humilie les pervers.) 5 (
وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَ لا رِكابٍ وَ لكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلى مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (6)
] le butin [que DIEU a accorde a Son prophete] provenant [d'eux) des ennemis (, vous n'y aviez fourni ni chevaux ni chameaux; DIEU donne a Ses prophetes pouvoir sur qui Il veut. DIEU est Omnipotent.) 6 (
ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرى فَلِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ ابْنِ السَّبيلِ كَيْ لا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِياءِ مِنْكُمْ وَ ما آتاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (7)
] Le butin [provenant] des biens [des habitants des cites que DIEU a accorde a Son prophete, appartient a DIEU, au Prophete et a ses proches, aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs en detresse) sur le chemin de DIEU (. C'est pour que] le butin [ne circule pas parmi les seuls riches d'entre vous. Prenez ce que le Prophete vous donne, abstenez-vous de ce qu'il vous interdit. Craignez] pieusement [DIEU, car DIEU est severe dans la punition.) 7 (
لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرينَ الَّذينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ يَنْصُرُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (8)(3/95)
] Ce butin est aussi [aux emigres besogneux qui ont ete expulses de leurs demeures et] prives [de leurs biens tandis qu'ils cherchaient la grace de DIEU et] Son [agrement et portaient secours a] la cause de [DIEU et a Son prophete. Ceux-la sont veridiques) sinceres (.) 8 (
وَ الَّذينَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ وَ الْإيمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَيْهِمْ وَ لا يَجِدُونَ في صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَ يُؤْثِرُونَ عَلى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (9)
9 Et] aussi [a ceux qui, avant eux, se sont installes dans cette demeure) la Medine du Prophete (et dans la croyance, qui aiment les emigrants vers eux et ne ressentent dans leurs c urs aucune jalousie de ce qu'on donne] a ces emigres [, et] concernant les dons [ils] les [preferent a eux-memes quoiqu'ils en aient besoin. Ceux qui se gardent d'avarice, ceux-la reussiront] et auront la felicite [.) 9 (
Translation)Fakhri(, Page: 745
وَ الَّذينَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذينَ سَبَقُونا بِالْإيمانِ وَ لا تَجْعَلْ في قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (10)
Et] de meme [a ceux qui, apres eux, viennent dire: Seigneur, pardonne-nous ainsi qu'a nos freres qui nous ont precedes dans la croyance; ne mets pas en nos c urs de ranc ur contre les croyants; Seigneur, Tu es Clement] et [Tres-Misericordieux) Tu accordes aux croyants les biens particuliers (.) 01 ((3/96)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لا نُطيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (11)
N'as-tu pas vu les hypocrites dire a leurs confreres impies des gens du Livre: Si vous etes chasses, nous partirons avec vous et nous n'obeirons a personne contre vous. Si vous etes attaques, nous vous soutiendrons!] Mais [DIEU atteste qu'ils sont des menteurs.) 11 (
لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا يَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ (12)
S'ils sont chasses,] les hypocrites [ne partiront pas avec eux; s'ils sont attaques, ceux-ci n'iront pas a leur secours ou, s'ils y vont,] arrives au champ de bataille [ils battront en retraite; puis ils ne seront pas secourus.) 21 (
لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً في صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ (13)
Vous] les croyants [inspirez dans leurs c urs plus de crainte qu] 'ils n'en ont de [DIEU. Parce qu'ils sont des hommes qui] a cause de leurs injustices [ne comprennent pas.) 31 (
لا يُقاتِلُونَكُمْ جَميعاً إِلاَّ في قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَديدٌ تَحْسَبُهُمْ جَميعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (14)(3/97)
Ils ne combattront ensemble) hypocrites, impies, etc. (contre vous que] lorsqu'ils se trouvent [a l'interieur de villes fortifiees ou derriere des murailles. Leur bravoure n'est grande que] lorsqu'ils s'affrontent [entre eux] mais ils sont faibles devant vous [. Tu les crois unis, mais leurs c urs sont divises et il en est ainsi parce qu'ils sont des hommes qui ne se servent pas de leur intelligence) a cause de leurs injustices, ils ont detruit leur intelligence saine et pure (.) 41 (
كَمَثَلِ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَريباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (15)
Ils sont comme ceux qui, peu avant, gouterent les consequences de leur conduite] malhonnete [. A eux un chatiment douloureux] a cause de leurs actions perverses [.) 51 (
كَمَثَلِ الشَّيْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قالَ إِنِّي بَري ءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمينَ (16)
Ils ressemblent au Satan quand il dit a l'homme: Sois impie] c'est bien pour toi, ... [! Et lorsque] l'homme [devient impie] injuste, criminel, etc. [, il) Satan (dit: Je te desavoue! moi je crains DIEU, le Seigneur des mondes!) 61 (
Translation)Fakhri(, Page: 845
فَكانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِي النَّارِ خالِدَيْنِ فيها وَ ذلِكَ جَزاءُ الظَّالِمينَ (17)
Leur fin a tous deux) Satan, impie et hypocrite (est d'etre dans le Feu, a perpetuite) resultat de leur actes corrupteurs (. C'est la retribution des injustes.) 71 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)(3/98)
Croyants, craignez] pieusement [DIEU. Que chaque ame considere ce qu'elle a avance pour demain. Craignez] pieusement [DIEU, car DIEU connait parfaitement ce que vous faites.) 81 (
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (19)
Ne soyez pas comme ceux qui ont oublie DIEU,] par consequent [Il les a fait s'oublier eux-memes; ceux-la sont les pervers.) 91 (
لا يَسْتَوي أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ (20)
Les hotes du Feu et les hotes du Paradis ne sont pas egaux, les hotes du Paradis seront heureux] et triomphants [.) 02 (
لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَ تِلْكَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (21)
Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu aurais vu celle-ci s'humilier et se fendre par crainte] respectueuse [de DIEU. Voila des exemples que Nous proposons aux hommes afin qu'ils reflechissent.) 12 (
هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحيمُ (22)
Il est DIEU, nul n'est dieu que Lui, Il est Celui qui connait ce qui est cache et ce qui est apparent. Il est le Tout-Misericotdieux] Bienfaiteur envers tout le monde [, le Tres-Misericordieux] qui accorde aux croyants les biens particuliers [.) 22 (
هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (23)(3/99)
Il est DIEU, nul n'est dieu que Lui. le Souverain, le Pur, le Salut) Source de Paix (, le Garant] Rassurant [, le Predominant, le Puissant honore, le Vainqueur] qui reforme [, le Reconsiliateur] Superbe, parfait [. Gloire a DIEU.] Il est au-dessus [de ce que] les idolatres, ... [Lui associent.) 32 (
هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ الْبارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى يُسَبِّحُ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (24)
Il est DIEU, le Createur, le Novateur, le Formateur. Il a les plus beaux noms.] Tout [ce qui est dans les cieux) mondes celestes (et sur la terre) monde terrestre (] est un signe invitant a ce qu'on [Le glorifie et] indiquant qu' est le Puissant honore, le Sage.) 42 (
Translation)Fakhri(, Page: 945
Surah- 06
سورةُ المُمتَحنَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَ عَدُوَّكُمْ أَوْلِياءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ قَدْ كَفَرُوا بِما جاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِيَّاكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهاداً في سَبيلي وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتي تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَيْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ وَ مَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبيلِ (1)(3/100)
Croyants, ne prenez pas Mes ennemis et vos ennemis comme allies) patrons et clients (, ne leur offrez nulle affection alors qu'ils ont nie ce qui vous est venu comme verite) la Revelation (. Ils bannissent le Prophete et vous parce que vous croyez en DIEU votre Seigneur. Si vous partez combattre sur Mon chemin et pour chercher Mon agrement,] certains parmi [vous leur temoignez de l'amitie en secret! Je sais] bien [ce que vous cachez et ce que vous divulguez. Qui de vous agit ainsi s'egare loin du droit chemin.) 1 (
إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2)
S'ils vous dominent, ils] vous prouveront [qu'ils sont vos ennemis, vous malmeneront de leurs mains et de leurs langues, ils aimeraient que vous deveniez impies] comme eux [.) 2 (
لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحامُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (3)
vos proches ni vos enfants] qui seraient impies, idolatres, hypocrites, injustes, ... [ne vous seront utiles] concernant [le Jour de la resurrection,] DIEU [decidera entre vous; et DIEU voit parfaitement ce que vous uvrez) votre travail (.) 3 ((3/101)
قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ بَدا بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلاَّ قَوْلَ إِبْراهيمَ لِأَبيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ ما أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ رَبَّنا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ (4)
Vous avez un bel exemple en Abraham et en ceux qui etaient avec lui quand ils dirent] aux impies de [leur peuple: Nous vous desavouons,] vous [et ce que vous adorez au lieu de DIEU. Nous vous renions. L'inimitie et la haine sont a jamais declarees entre vous et nous, jusqu'a ce que vous croyiez en DIEU seul. Exception faite de la parole d'Abraham] adressee [a son pere) son oncle (: J'implorerai pardon pour toi, mais je ne suis pas maitre de quoi que ce soit devant DIEU pour toi. Seigneur, nous nous en remettons a Toi, nous revenons] repentant [a Toi.] Notre [retour est vers Toi.) 4 (
رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (5)
Seigneur, ne fais pas de nous une tentation pour les impies] idolatres, hypocrites, injustes, etc. [) fais que nous soyons croyants sinceres (. Pardonne-nous, Seigneur, Tu es le Puissant honore, le Sage.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 055
لَقَدْ كانَ لَكُمْ فيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (6)(3/102)
Vous avez en] Abraham et en croyant sincere [un beau modele pour celui] de vous [qui aspire a] parvenir vers [DIEU et] cela en preparant un bon [Jour dernier. Et quiconque tourne le dos, DIEU est le Riche) n'a nul besoin, Il enrichit tout (,] Il est [Digne de louange.) 6 (
عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَ الَّذينَ عادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً وَ اللَّهُ قَديرٌ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (7)
se peut que DIEU mette de l'amitie entre vous] croyants [et d'aucuns] non-croyants [que vous] vous [consideriez] mutuellement [comme ennemis,] car [DIEU est Omnipotent, DIEU pardonne] et Il est [Tres-Misericordieux] accorde aux vrais croyants les biens particuliers [.) 7 (
لا يَنْهاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذينَ لَمْ يُقاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَ لَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (8)
DIEU ne vous interdit pas d'etre bons et equitables envers ceux] des non-croyants [qui ne vous ont pas combattu pour cause de] votre [religion et ne vous ont pas chasses de vos demeures, car DIEU aime ceux qui sont equitables.) 8 (
إِنَّما يَنْهاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذينَ قاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَ أَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ وَ ظاهَرُوا عَلى إِخْراجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9)
DIEU vous interdit de prendre pour allies ceux qui vous ont combattus pour cause de] votre [religion et vous ont chasses de vos demeures ou ont participe a votre expulsion. Ceux qui les prennent pour allies sont injustes.) 9 ((3/103)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا جاءَكُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإيمانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِناتٍ فَلا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَ آتُوهُمْ ما أَنْفَقُوا وَ لا جُناحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ لا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوافِرِ وَ سْئَلُوا ما أَنْفَقْتُمْ وَ لْيَسْئَلُوا ما أَنْفَقُوا ذلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (10)
Croyants, quand des croyantes emigrees vous arrivent en exode, mettez-les a l'epreuve. DIEU connait bien leur foi. Si vous constatez qu'elles sont] sincerement [croyantes, ne les renvoyez pas aux impies, elles ne leur sont plus licites ni eux ne le sont pour elles. Rendez] aux impies [ce qu'ils ont depense) la dot (. On ne vous fera pas grief d'epouser] ces femmes [si vous leur donnez leurs dots. Ne gardez pas de liens conjugaux avec les impies et reclamez ce que vous leur avez donne et que] les impies [reclament ce qu'ils ont donne. Telle est la sentence de DIEU qui arbitre entre vous. DIEU est Omniscient] et [Sage.) 01 (
وَ إِنْ فاتَكُمْ شَيْ ءٌ مِنْ أَزْواجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذينَ ذَهَبَتْ أَزْواجُهُمْ مِثْلَ ما أَنْفَقُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11)(3/104)
Si l'une de vos epouses s'enfuit) retourne (chez les impies] ennemis [et que vous preniez une revanche] et des butins [, donnez] en compensation [a ceux dont les epouses se sont enfuies, ce qu'ils avaient depense] comme dot [. Et craignez] pieusement [DIEU en Qui vous croyez.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 155
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا جاءَكَ الْمُؤْمِناتُ يُبايِعْنَكَ عَلى أَنْ لا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَ لا يَسْرِقْنَ وَ لا يَزْنينَ وَ لا يَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ وَ لا يَأْتينَ بِبُهْتانٍ يَفْتَرينَهُ بَيْنَ أَيْديهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ وَ لا يَعْصينَكَ في مَعْرُوفٍ فَبايِعْهُنَّ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (12)
Prophete, quand les croyantes viennent preter serment d'allegeance qu'elles n'associeront rien a DIEU, ne voleront pas, ne forniqueront pas, ne tueront pas leurs enfants, ne commettront pas d'infamie des mains et des pieds, ne te desobeiront pas sur ce qui convient, alors accepte leur allegeance et implore en leur faveur le pardon de DIEU, car DIEU pardonne] et Il est [Tres-Misericordieux) vous accorde les biens (.) 21 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَما يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ (13)
Croyants, ne prenez pas comme amis] et clients intimes [ceux qui] a cause de leur impiete obstinee, ... [ont encouru le chatiment de DIEU et qui desesperent de la vie future comme desesperent les impies de] revoir [ceux qui sont dans les sepultures.) 31 (
Surah- 16
سورةُ الصَّف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(3/105)
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
] Tout [ce qui est dans les cieux) mondes celestes (et sur la terre) monde terrestre (glorifie DIEU et] indique qu' est le Puissant honore, le Sage.) 1 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ (2)
Croyants, pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas?) 2 (
كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا ما لا تَفْعَلُونَ (3)
C'est un grand vice devant DIEU que vous disiez ce que vous ne faites pas.) 3 (
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذينَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيانٌ مَرْصُوصٌ (4)
DIEU aime ceux qui combattent sur Son chemin, en rang] serre [, comme s'ils etaient un edifice] renforce [de plombs] ou, d'airain [.) 4 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَني وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (5)
] rappelez-vous [lorsque Moise dit a son peuple: O peuple, pourquoi me maltraitez-vous, quand vous savez que je suis l'envoye de DIEU vers vous? Lorsqu'ils devierent] obstinement [, DIEU fit devier leurs c urs, car DIEU ne guide pas] forcement et par contrainte [les pervers] tetus [.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 255(3/106)
وَ إِذْ قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يا بَني إِسْرائيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا هذا سِحْرٌ مُبينٌ (6)
] rappelez-vous [lorsque Jesus fils de Marie dit: O enfants de Jacob, je suis l'envoye de DIEU vers vous] venant [confirmer] le livre de Moise, [la Torah qui est anterieure a moi et annoncer un Prophete qui viendra apres moi dont le nom sera Ahmad) Glorieux, Muhammad (. Lorsqu'il leur apporta les preuves,] les impies d'entre eux [dirent: Voila une magie flagrante!) 6 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُوَ يُدْعى إِلَى الْإِسْلامِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (7)
Qui est plus injuste que celui qui attribue des mensonges a DIEU, alors qu'il est appele a l'Islam? DIEU ne guide pas les gens] qui sont obstinement [injustes.) 7 (
يُريدُونَ لِيُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (8)
Ils veulent eteindre la lumiere de DIEU par] ce qu'expriment [leurs bouches, mais DIEU parachevera Sa lumiere, meme si les impies] etc. en [eprouvent une repulsion.) 8 (
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (9)
C'est Lui qui a envoye Son prophete avec le guide et la vraie religion afin de la faire prevaloir sur toutes les religions, meme si ceux qui donnent des associes] a DIEU [eprouvent une repulsion.) 9 ((3/107)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلى تِجارَةٍ تُنْجيكُمْ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (10)
Croyants, vous indiquerai-je un negoce qui vous sauvera du douloureux chatiment?) 01 (
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ في سَبيلِ اللَّهِ بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (11)
Vous croirez en DIEU et en Son prophete et vous combattrez) travaillerez (corps et biens sur le chemin de DIEU. C'est mieux pour vous, si vous savez.) 11 (
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ يُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساكِنَ طَيِّبَةً في جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (12)
] DIEU [vous pardonnera vos peches et vous introduira dans des jardins sous lesquels les rivieres] de bonheurs [coulent et en des demeures agreables dans les jardins d'Eden. C'est la le tres grand succes.) 21 (
وَ أُخْرى تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَريبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ (13)
Et] DIEU vous donnera [autres choses encore] en cette vie [que vous aimez bien,] c'est [le secours de DIEU et la victoire proche. Annonce] cette [bonne nouvelle aux croyants.) 31 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصارَ اللَّهِ كَما قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوارِيِّينَ مَنْ أَنْصاري إِلَى اللَّهِ قالَ الْحَوارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طائِفَةٌ مِنْ بَني إِسْرائيلَ وَ كَفَرَتْ طائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذينَ آمَنُوا عَلى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظاهِرينَ (14)(3/108)
Croyants, soyez les aides de] la Religion et du Prophete de [DIEU comme Jesus fils de Marie le demanda aux Apotres: Qui m'aidera pour] propager la Religion de [DIEU? Les Apotres dirent: Nous sommes les aides] de la Religion et du Prophete [de DIEU. Une partie des enfants de Jacob eut foi et une partie nia. Nous soutinmes les croyants contre leurs ennemis et ils eurent le dessus.) 41 (
Translation)Fakhri(, Page: 355
Surah- 26
سورةُ الجُمُعة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (1)
] Tout [ce qui est dans les cieux et sur la terre glorifie DIEU le Souverain, le Pur, le Puissant honore, le Sage.) 1 (
هُوَ الَّذي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِهِ وَ يُزَكِّيهِمْ وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلُ لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (2)
C'est Lui qui a elu parmi les habitants de la Mecque, un Prophete] ne et residant [parmi eux, leur reciter Ses versets, les purifier et leur enseigner le Livre et la Sagesse, bien qu'auparavant ils fussent dans un egarement flagrant.) 2 (
وَ آخَرينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (3)
] Il l'a aussi envoye [a d'autres groupes qui ne les ont pas encore rejoints) a tous les humains (. C'est Lui le Puissant honore, le Sage.) 3 (
ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (4)(3/109)
C'est la grace de DIEU. Il l'accorde a qui Il veut. DIEU est Detenteur de la grace immense.) 4 (
مَثَلُ الَّذينَ حُمِّلُوا التَّوْراةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوها كَمَثَلِ الْحِمارِ يَحْمِلُ أَسْفاراً بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (5)
L'exemple de ceux qui etaient charges de] pratiquer [la Torah et qui ne l'ont pas observe] et qui se sont obstinement opposes aux enseignements divins [est l'exemple de l'ane charge de livres. Malheureux exemple que ces gens qui rejeterent les versets de DIEU. DIEU ne guide pas] par contrainte [les gens injustes] obstines [.) 5 (
قُلْ يا أَيُّهَا الَّذينَ هادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِياءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (6)
Dis: O vous qui professez le judaisme, si vous presagez etre les proches de DIEU, a l'exclusion des] autres [hommes, souhaitez donc mourir] sur Son chemin, pour Sa cause [si vous etes veridiques.) 6 (
وَ لا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالظَّالِمينَ (7)
Ils ne le souhaiteront jamais a cause de ce qu'ils ont] commis [; DIEU connait bien les injustes.) 7 (
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
Dis: La mort que vous fuyez vous rattrapera. Vous serez ramenes a Celui qui connait] tout [ce qui est cache et] tout [ce qui est apparent et Il vous informera de ce que vous faisiez) Il vous montrera vos actes (.) 8 (
Translation)Fakhri(, Page: 455(3/110)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نُودِيَ لِلصَّلاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلى ذِكْرِ اللَّهِ وَ ذَرُوا الْبَيْعَ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (9)
croyants, quand on] vous [appelle a la Priere du vendredi, accourez a l'invocation de DIEU et laissez] de cote [le negoce. Cela vaut mieux pour vous, si vous savez.) 9 (
فَإِذا قُضِيَتِ الصَّلاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ اذْكُرُوا اللَّهَ كَثيراً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (10)
Une fois la Priere terminee, dispersez-vous sur la terre, et recherchez] quelque effet [de la grace de DIEU, et invoquez DIEU] sincerement et [frequemment afin que vous reussissiez] a parvenir a la felicite [.) 01 (
وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَيْها وَ تَرَكُوكَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ وَ اللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقينَ (11)
] Mais [des qu'ils) les injustes, etc. (entrevoient un negoce ou un divertissement, ils y courent et te laissent debout) ils te quittent (. Dis] - -leur [: Ce qui est aupres de DIEU vaut mieux qu'un divertissement ou un negoce. DIEU est le Meilleur qui donne] aux hommes leurs [subsistances.) 11 (
Surah- 36
سورةُ المنَافِقون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذا جاءَكَ الْمُنافِقُونَ قالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقينَ لَكاذِبُونَ (1)(3/111)
Lorsque les hypocrites s'adressent a toi, ils disent: Nous attestons que tu es le Prophete de DIEU] mais cela n'est pas dans leur c ur [. DIEU sait que tu es] reellement [Son prophete; DIEU atteste que les hypocrites sont des menteurs.) 1 (
اتَّخَذُوا أَيْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (2)
Ils prennent leurs serments pour bouclier; ils detournent] les hommes [du chemin de DIEU. Mauvaise est leur action] et leur intention [.) 2 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ (3)
C'est parce qu'ils ont] d'abord [cru] en DIEU [puis] a cause de leurs injustices [ils ont rejete] les verites celestes [, par consequent, leurs c urs sont scelles, ils ne comprennent pas.) 3 (
وَ إِذا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسامُهُمْ وَ إِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ (4)
Quand tu les vois, leur corps) leurs apparences (t'emerveillent. S'ils parlent, tu ecoutes leurs dires. Ils sont comme des buches appuyees] contre des murs [; ils s'imaginent que chaque cri est dirige contre eux. ce sont eux l'ennemi. Defie-toi d'eux. Que DIEU les combatte, comment mentent-ils] ou, comment tournent-ils le dos a la verite, oo vont-ils donc [!) 4 (
Translation)Fakhri(, Page: 555
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ تَعالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَكْبِرُونَ (5)(3/112)
Quand on leur dit: Venez, le Prophete de DIEU demandera pardon pour vous, ils detournent la tete] par moquerie [et tu les vois s'empecher] des paroles vraies [, ils sont enfles d'orgueil] injuste [.) 5 (
سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (6)
leur est egal que tu implores le pardon] de DIEU [pour eux ou que tu ne demandes pas pardon pour eux, DIEU ne leur pardonnera pas. DIEU ne guide pas] par force majeur [les gens pervers] obstines [.) 6 (
هُمُ الَّذينَ يَقُولُونَ لا تُنْفِقُوا عَلى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنْفَضُّوا وَ لِلَّهِ خَزائِنُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لكِنَّ الْمُنافِقينَ لا يَفْقَهُونَ (7)
sont eux qui disent: Ne faites pas depense) charite (pour ceux qui sont aupres du Prophete de DIEU afin qu'ils se dispersent! Or les tresors des cieux et de la terre sont a DIEU, mais les hypocrites ne comprennent pas.) 7 (
يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنا إِلَى الْمَدينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ لكِنَّ الْمُنافِقينَ لا يَعْلَمُونَ (8)
Ils disent: Si nous revenons a Medine, le plus puissant) groupe des hypocrites (chassera le plus humble) groupe des croyants (. La puissance est a DIEU, a Son prophete et aux croyants, mais les hypocrites ne savent pas.) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُلْهِكُمْ أَمْوالُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (9)(3/113)
croyants, que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de DIEU. Ceux qui agissent ainsi), ceux qui ne font pas attention aux regles de la creation et oublient le rappel de DIEU, (seront perdants.) 9 (
وَ أَنْفِقُوا مِنْ ما رَزَقْناكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْ لا أَخَّرْتَني إِلى أَجَلٍ قَريبٍ فَأَصَّدَّقَ وَ أَكُنْ مِنَ الصَّالِحينَ (10)
Depensez en aumone] sur le chemin de DIEU [de ce que Nous vous avons donne, avant que la mort ne frappe l'un de vous et qu'il ne dise: Seigneur, que ne reportes-Tu] ma mort [a un prochain terme, pour que je puisse faire l'aumone et etre du nombre de ceux qui pratiquent les bonnes actions?) 01 (
وَ لَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (11)
DIEU ne donne plus de delai a une ame dont le terme est venu. DIEU connait parfaitement ce que vous faites.) 11 (
Translation)Fakhri(, Page: 655
Surah- 46
سورةُ التّغَابُن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَ لَهُ الْحَمْدُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
] Tout [ce qui est dans les cieux et sur la terre glorifie DIEU. A Lui la royaute. A Lui les louanges. Il est Puissant sur toute chose.) 1 (
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كافِرٌ وَ مِنْكُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (2)(3/114)
C'est Lui qui vous a crees.] Il vous laisse choisir, [parmi vous tel est impie tel autre croyant. DIEU voit ce que vous faites) vos intentions et vos actions (.) 2 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (3)
a cree les cieux et la terre en toute verite et vous a dotes de] votre [forme, une belle forme qu'Il vous a donnee. Vers Lui est le) votre (retour.) 3 (
يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (4)
sait ce qu'il y a dans les cieux et] sur [la terre, Il sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez. DIEU connait ce qu'il y a au fond des c urs) leurs secrets (.) 4 (
أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (5)
vous est-elle pas venue, l'histoire des impies] idolatres, pecheurs, hypocrites, injustes, athees ... obstines [de jadis qui] en raison de suivre leurs passions diaboliques [gouterent les consequences de leurs conduites? A eux le chatiment douloureux,) 5 (
ذلِكَ بِأَنَّهُ كانَتْ تَأْتيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَقالُوا أَ بَشَرٌ يَهْدُونَنا فَكَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَى اللَّهُ وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَميدٌ (6)
cela parce que leurs Prophetes leur ont apporte les preuves claires mais ils dirent: Eh quoi, un humain nous guidera-t-il? Ils furent impies] transgresseurs, etc. [et se detournerent] du chemin de DIEU [. DIEU n'a pas besoin] de leur foi ou de leur obeissance [, car DIEU est le Tout Riche) sans besoin (, Digne de louange.) 6 ((3/115)
زَعَمَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلى وَ رَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ وَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (7)
Les impies] etc. [pretendent qu'ils ne seront pas ressuscites. Dis] - -leur [: Mais si, par mon Seigneur! vous serez ressuscites et vous serez informes de ce que vous aurez fait. Ce sera pour DIEU bien facile.) 7 (
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذي أَنْزَلْنا وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (8)
Croyez en DIEU et] a [Son prophete et a la Lumiere) le Coran (que Nous avons fait descendre) revele (. DIEU connait parfaitement ce que vous faites.) 8 (
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذلِكَ يَوْمُ التَّغابُنِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ يَعْمَلْ صالِحاً يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئاتِهِ وَ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (9)
Jour oo Il vous rassemblera pour le Jour du rassemblement, ce sera] le [Jour de la perte et du regret] pour les negligents et les mechants [.] Mais [celui qui croit en DIEU et travaille bien] utile a lui-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [,] DIEU [effacera ses mefaits, l'introduira dans les jardins sous lesquels les rivieres] de bonheurs [coulent,] les croyants [y vivront eternellement; c'est la le grand succes.) 9 (
Translation)Fakhri(, Page: 755
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدينَ فيها وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (10)(3/116)
Mais ceux qui deviennent impies et nient Nos versets] et Nos signes [seront les hotes du Feu) resultat de leurs actes (oo] ils seront [a perpetuite; quelle desagreable fin.) 01 (
ما أَصابَ مِنْ مُصيبَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (11)
Nul accident] malheur, ... [n'atteint] l'homme [qu'avec la permission de DIEU] en raison des actions de l'homme [. Celui qui croit en DIEU,] Il [guidera son c ur. DIEU Sait tout.) 11 (
وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّما عَلى رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبينُ (12)
Obeissez a DIEU et obeissez au Prophete. Si vous tournez le dos,] sachez qu' n'incombe a Notre prophete que de communiquer] le message [explicite.) 21 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (13)
DIEU, nul n'est dieu que Lui. Que les croyants s'en remettent a DIEU.) 31 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِكُمْ وَ أَوْلادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (14)
croyants! Certains] aspects [de vos epouses et de vos enfants sont ennemis) epreuve (pour vous; attention a eux.] Mais [si vous] les [excusez, si vous passez outre, si vous pardonnez] mieux vaut pour vous [, car, DIEU est Celui qui pardonne, Tres-Misericordieux) vous accordera les biens particuliers (.) 41 (
إِنَّما أَمْوالُكُمْ وَ أَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظيمٌ (15)(3/117)
] Certains aspects de [vos biens et vos enfants ne sont] pour vous [qu'] une [tentation) epreuve (,] mais si vous patientez [il y a pres de DIEU une magnifique recompense.) 51 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ اسْمَعُوا وَ أَطيعُوا وَ أَنْفِقُوا خَيْراً لِأَنْفُسِكُمْ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (16)
Soyez pieux envers DIEU selon ce que vous pouvez. Ecoutez, obeissez] a Ses ordres et evitez Ses interdictions [, donnez des aumones, c'est un bien pour vous. Ceux qui se gardent d'avarice seront heureux) en felicite (.) 61 (
إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضاعِفْهُ لَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ شَكُورٌ حَليمٌ (17)
Si vous pretez a DIEU un beau pret] etant devoues [, Il le multipliera pour vous et vous pardonnera] vos peches [. DIEU est Reconnaissant, Longanime.) 71 (
عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (18)
Il connait] tout [ce qui est cache) les realites suprasensibles (et] tout [ce qui est apparent, Il est le Puissant honore, le Sage.) 81 (
Translation)Fakhri(, Page: 855
Surah- 56
سورةُ الطلاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّةَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَ لا يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتينَ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لا تَدْري لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذلِكَ أَمْراً (1)(3/118)
Prophete, quand vous divorcez des femmes, divorcez d'elles dans leur periode] d'attente, entre deux regles et n'ayant pas eu rapports sexuels [. Comptez la periode] de divorce [. Craignez] pieusement [DIEU, votre Seigneur. Ne les chassez pas de leurs maisons, qu'elles n'en sortent que si elles ont commis une infamie flagrante) dument prouvee (. Telles sont les limites] normatives [de DIEU. Quiconque transgresse les limites de DIEU, se fait tort a lui-meme; tu ne sais pas; il se peut que DIEU suscite entre-temps quelque circonstance favorable.) 1 (
فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ أَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَ أَقيمُوا الشَّهادَةَ لِلَّهِ ذلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً (2)
Quand elles atteignent la fin de leur delai legal) fin de la periode de divorce (, gardez-les de facon bienveillante, ou separez-vous d'elles de facon bienveillante. Faites temoigner deux hommes equitables d'entre vous et que leur temoignage soit rendu devant DIEU. Voila a quoi est exhorte quiconque croit en DIEU et au Jour] du jugement [dernier. Quelqu'un qui est pieux envers DIEU, DIEU lui donnera une issue favorable) 2 (
وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لا يَحْتَسِبُ وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْ ءٍ قَدْراً (3)(3/119)
lui donnera des subsistances par des voies inattendues. Quiconque s'en remet a DIEU, DIEU lui suffit. DIEU realise Son ordre. DIEU a assigne une mesure a chaque chose.) 3 (
وَ اللاَّئي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحيضِ مِنْ نِسائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ وَ اللاَّئي لَمْ يَحِضْنَ وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً (4)
Pour vos femmes qui n'attendent plus de menstrues, si vous avez des doutes, la periode] de divorce [sera de trois mois. De meme pour celles qui n'ont pas encore eu de regles. Pour celles qui sont enceintes, la fin de leur delai legal sera l'accouchement. Quiconque est pieux envers DIEU, DIEU lui facilitera son affaire) sa vie (.) 4 (
ذلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئاتِهِ وَ يُعْظِمْ لَهُ أَجْراً (5)
Voila l'ordre de DIEU qu'Il vous a revele. Quiconque est pieux envers DIEU, DIEU lui efface ses fautes et lui donne une magnifique recompense.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 955
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَ إِنْ كُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرى (6)(3/120)
Installez-les) les femmes repudiees (selon vos moyens dans vos demeures. Ne cherchez pas a leur nuire en les mettant dans la gene. Si elles sont enceintes, pourvoyez-les jusqu'a leur accouchement. Si elles allaitent votre enfant, donnez-leur le salaire et decidez-en avec bienveillance et, si vous ne pouvez vous mettre d'accord, une autre femme allaitera] l'enfant [.) 6 (
لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ ما آتاها سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً (7)
Que celui qui est riche depense] en proportion [de sa richesse. Que celui dont les biens sont restreints depense de ce que DIEU lui a donne. DIEU ne propose un devoir a une personne que selon ce qu'Il lui a donne. DIEU fera succeder l'aisance] et la facilite [a la gene) aux difficultes (.) 7 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَديداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُكْراً (8)
Que de cites] et de personnes [furent rebelles a l'ordre) aux enseignements (de DIEU et de Ses prophetes! Nous leur fimes rendre un compte severe] de leur comportement [et leur infligeames un chatiment] correctif [inoui.) 8 (
فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها وَ كانَ عاقِبَةُ أَمْرِها خُسْراً (9)
Elles gouterent les consequences] facheuses [de leur] mauvais [comportement dont l'aboutissement) le resultat (fut] leur [perte.) 9 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَديداً فَاتَّقُوا اللَّهَ يا أُولِي الْأَلْبابِ الَّذينَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً (10)(3/121)
DIEU a prepare pour eux un chatiment] correctif [severe. Soyez pieux envers DIEU, vous les intelligents croyants.] O hommes! [DIEU vous a revele un Rappel) 01 (
رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آياتِ اللَّهِ مُبَيِّناتٍ لِيُخْرِجَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ يَعْمَلْ صالِحاً يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً (11)
] et envoye [un Prophete qui vous recite les clairs versets de DIEU, afin de faire sortir, ceux qui croient et travaillent bien, des tenebres vers la lumiere. Quelqu'un qui croit en DIEU et travaille bien] utile a lui-meme, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, DIEU l'introduira dans les jardins] de bienfaits [sous lesquels coulent les rivieres] de bonheurs et de felicites [.] Les vrais croyants [y vivront eternellement. DIEU a reserve] aux croyants [une belle subsistance.) 11 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عِلْماً (12)
DIEU est Celui qui a cree sept cieux et autant] aspects [de terre. L'ordre descend) erige (entre eux) entre les cieux et les aspects de terre (pour que vous sachiez que DIEU est Omnipotent et que DIEU embrasse tout de] Sa [science.) 21 (
Translation)Fakhri(, Page: 065
Surah- 66
سورةُ التّحريم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.(3/122)
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغي مَرْضاتَ أَزْواجِكَ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (1)
Prophete, pourquoi, par desir de complaire a tes epouses, t'abstiens-tu de ce que DIEU t'a rendu licite? DIEU pardonne] Il est [Misericordieux) vous accorde des biens (.) 1 (
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمانِكُمْ وَ اللَّهُ مَوْلاكُمْ وَ هُوَ الْعَليمُ الْحَكيمُ (2)
DIEU vous a prescrit de vous delier de vos serments] quand ils sont en contradiction avec Ses lois [. DIEU est votre Protecteur] Ami-Guide [, Il est Omniscient] et [Sage.) 2 (
وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلى بَعْضِ أَزْواجِهِ حَديثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ قالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هذا قالَ نَبَّأَنِيَ الْعَليمُ الْخَبيرُ (3)
] Rappelez-vous [quand le Prophete confia un secret a une de ses epouses, mais elle en fit part] a une autre [, DIEU en avisa] le Prophete [,] le Prophete [fit connaitre] a son epouse [une partie] de ce qu'il savait [et passa l'autre partie sous silence. Quand il lui fit savoir, elle demanda: Qui t'a informe?] Le Prophete [dit: l'Omniscient, Celui qui connait tout m'a avise] de cela [.) 3 (
إِنْ تَتُوبا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْريلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذلِكَ ظَهيرٌ (4)(3/123)
Si vous revenez toutes deux repentantes a DIEU] c'est mieux pour vous, car [vos c urs se sont devoyes. Mais si vous vous pretez assistance contre lui) le Prophete (, il a DIEU pour Protecteur] Ami et Guide [, et Gabriel et les croyants vertueux et les anges, de surcroit, pour aides.) 4 (
عَسى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَيْراً مِنْكُنَّ مُسْلِماتٍ مُؤْمِناتٍ قانِتاتٍ تائِباتٍ عابِداتٍ سائِحاتٍ ثَيِّباتٍ وَ أَبْكاراً (5)
se peut que, s'il vous repudie, son Seigneur lui donne en echange de meilleures epouses que vous, soumises] a DIEU [, croyantes, devouees, repentantes, adoratrice] de DIEU [, jeuneuses] ou, celles qui emigrent avec leur mari [, qu'elles aient ete mariees] auparavant [ou] qu'elles soient encore [vierges.) 5 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَ أَهْليكُمْ ناراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَةُ عَلَيْها مَلائِكَةٌ غِلاظٌ شِدادٌ لا يَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ يَفْعَلُونَ ما يُؤْمَرُونَ (6)
Croyants, preservez vous-memes et les votres d'un Feu qu'alimenteront les hommes] impies, polytheistes, hypocrites, athees, injustes, ... [et les pierres) idoles (.] Feu [surveille par des anges rudes et severes, ne desobeissant pas a DIEU en ce qu'Il leur ordonne et executant ce qui leur sera commande.) 6 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ كَفَرُوا لا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (7)
Impies] polytheistes, hypocrites, athees, injustes .. [, ne vous excusez pas aujourd'hui) le Jour de la resurrection (. Vous serez recompenses selon ce que vous faisiez.) 7 (
Translation)Fakhri(, Page: 165(3/124)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحاً عَسى رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يَوْمَ لا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعى بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا وَ اغْفِرْ لَنا إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (8)
Croyants, revenez vers DIEU par un repentir sincere. Il se peut que votre Seigneur efface pour vous vos mauvaises actions et vous fasse entrer dans des jardins] de bienfaits [sous lesquels coulent les rivieres] de felicites [, le Jour oo DIEU n'abaissera ni le] bon resultat du Message du [Prophete ni] les bons actes de [ceux qui ont cru avec lui, oo leur lumiere se repandra devant eux et a leur droite et] les croyants [diront: Seigneur, paracheve notre lumiere et pardonne-nous] nos mefaits [, car Tu es Omnipotent.) 8 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ جاهِدِ الْكُفَّارَ وَ الْمُنافِقينَ وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (9)
Prophete! Lutte contre les impies) impiete (et les hypocrites et sois rude a leur egard; leur demeure est l'Enfer) resultat de leurs crimes (, quelle desagreable fin] ont-ils [!) 9 (
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ كانَتا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَيْنِ فَخانَتاهُما فَلَمْ يُغْنِيا عَنْهُما مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ قيلَ ادْخُلاَ النَّارَ مَعَ الدَّاخِلينَ (10)(3/125)
DIEU cite comme exemple aux impies la femme de Noe et la femme de Lout) Lot (. Elles etaient sous l'autorite de Nos deux adorateurs vertueux et elles les trahirent] furent impies, hypocrites etc. [.] Etre la femme du Prophete [ne leur suffit contre] le chatiment de [DIEU. Il] leur [fut dit] a toutes deux [: Entrez au Feu, avec ceux qui y entrent.) 01 (
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قالَتْ رَبِّ ابْنِ لي عِنْدَكَ بَيْتاً فِي الْجَنَّةِ وَ نَجِّني مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نَجِّني مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (11)
DIEU propose en exemple, aux croyants, la femme de Pharaon quand elle dit: Seigneur, batis-moi une demeure aupres de Toi dans le Paradis, sauve-moi de Pharaon et de ce qu'il fait, sauve-moi du peuple injuste.) 11 (
وَ مَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرانَ الَّتي أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فيهِ مِنْ رُوحِنا وَ صَدَّقَتْ بِكَلِماتِ رَبِّها وَ كُتُبِهِ وَ كانَتْ مِنَ الْقانِتينَ (12)
Et Marie, fille de cImran, garda son organe) vecut en parfaite continence et absolument (chaste. Nous y insufflames de Notre esprit) un esprit cree (. Elle a eu croyance] parfaite [en les paroles de son Seigneur et a Ses livres et, elle fut obeissante] a Ses enseignements [.) 21 (
Translation)Fakhri(, Page: 265
Surah- 76
سورةُ المُلك
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
تَبارَكَ الَّذي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Beni soit Celui aux mains de Qui est la royaute, Il est Omnipotent,) 1 ((3/126)
الَّذي خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَياةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ هُوَ الْعَزيزُ الْغَفُورُ (2)
Qui a cree la mort et la vie pour vous mettre a l'epreuve) donner des biens particuliers a (lequel de vous agirait mieux. Il est le Puissant honore, Celui qui pardonne,) 2 (
الَّذي خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً ما تَرى في خَلْقِ الرَّحْمنِ مِنْ تَفاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرى مِنْ فُطُورٍ (3)
] c'est Lui [qui a cree sept cieux l'un en haut de l'autre. Tu ne vois en ce que le] DIEU [Misericordieux a cree aucune discordance) incompatibilite (; regarde encore, y vois-tu une breche] ou une lacune [?) Tout est parfaitement ordonne. () 3 (
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خاسِئاً وَ هُوَ حَسيرٌ (4)
Regarde encore et encore; ton regard te revient humble et epuise.) 4 (
وَ لَقَدْ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابيحَ وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّياطينِ وَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعيرِ (5)
Nous avons orne le ciel de luminaires dont Nous avons determine des projectiles contre les demons auxquels Nous avons prepare le chatiment de la Fournaise.) 5 (
وَ لِلَّذينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (6)
] De meme [a ceux qui ont renie leur Seigneur) se sont opposes obstinement a Ses ordres (,] est reserve [le chatiment de l'Enfer) resultat de leurs actions (, quelle desagreable fin] ont-ils choisi [!) 6 (
إِذا أُلْقُوا فيها سَمِعُوا لَها شَهيقاً وَ هِيَ تَفُورُ (7)
Quand ils y seront precipites, ils l'entendront rugir, tandis qu'il bouillonnera.) 7 ((3/127)
تَكادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّما أُلْقِيَ فيها فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَذيرٌ (8)
Peu s'en faut qu'il n'eclate de fureur. Chaque fois qu'une troupe] de coupables obstines, criminels, etc. [y sera precipitee, ses gardiens leur demanderont: Ne vous est-il pas venu un avertisseur] de la part de DIEU [?) 8 (
قالُوا بَلى قَدْ جاءَنا نَذيرٌ فَكَذَّبْنا وَ قُلْنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ في ضَلالٍ كَبيرٍ (9)
Ils diront: Si, un avertisseur nous est venu, mais nous l'avons traite de menteur et avons dit que DIEU n'a rien fait descendre) revele (, et vous] les avertisseurs, vous [n'etes que dans un grand egarement!) 9 (
وَ قالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ ما كُنَّا في أَصْحابِ السَّعيرِ (10)
Ils diront: Si nous avions ecoute ou] si nous [faisions usage de notre intelligence] saine [nous ne serions pas parmi les compagnons de la Fournaise.) 01 (
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقاً لِأَصْحابِ السَّعيرِ (11)
Et ils avoueront leurs peches.] Il leur sera dit: [Que loin soient] de la misericorde de DIEU [les compagnons de la Fournaise) consequences des impietes et injustices obstines (!) 11 (
إِنَّ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (12)
] Mais [ceux qui craignent) obeissent (reverenciellement leur Seigneur, en secret) sincerement (, a eux le pardon et une magnifique recompense.) 21 (
Translation)Fakhri(, Page: 365
وَ أَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (13)(3/128)
Que vous cachiez votre parole ou que vous la divulguiez,] DIEU [connait les secrets des c urs.) 31 (
أَ لا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطيفُ الْخَبيرُ (14)
] DIEU [ne connait-Il pas ce qu'Il a cree? Il est le Maitre Sublime qui connait parfaitement tout.) 41 (
هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولاً فَامْشُوا في مَناكِبِها وَ كُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَيْهِ النُّشُورُ (15)
C'est Lui qui a pour vous rendu la terre soumise. Parcourez ses etendues, nourrissez-vous des subsistances qu'Il vous accorde, et vers Lui] vous serez ramenes, lors de [la resurrection] et vous serez juges [.) 51 (
أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذا هِيَ تَمُورُ (16)
Etes-vous surs que Celui] qui regne [sur le ciel ne vous engloutira pas dans la terre] a cause de vos mauvais actes [, et] voici [qu'elle se mettra a branler) et que vous serez davantage enfouis (?) 61 (
أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حاصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذيرِ (17)
Etes-vous surs que Celui] qui regne [sur le ciel n'enverra pas contre vous un ouragan de pierres] en raison de vos actes abominables [pour que vous vous rendiez compte de Mon) Son (avertissement?) 71 (
وَ لَقَدْ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (18)
Oui, ceux d'avant eux) les impies, idolatres, hypocrites, polytheistes, injustes ... (ont renie] obstinement les versets et les signes divins [. Quelle etait alors Ma reprobation!) 81 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صافَّاتٍ وَ يَقْبِضْنَ ما يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ الرَّحْمنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ بَصيرٌ (19)(3/129)
Ne voient-ils pas au-dessus d'eux les oiseaux qui deploient et replient leurs ailes? Ne les soutient] en l'aire [que le] DIEU [Misericordieux, Il voit parfaitement tout.) 91 (
أَمَّنْ هذَا الَّذي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ إِنِ الْكافِرُونَ إِلاَّ في غُرُورٍ (20)
Quel est celui qui constituerait pour vous une armee] capable [de vous secourir autre que] DIEU [Misericordieux? Les impies] idolatres, hypocrites, polytheistes, ceux qui font de plannings criminels, ... [sont en plein orgueil] injuste et illusoire [.) 02 (
أَمَّنْ هذَا الَّذي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا في عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ (21)
Quel est celui qui vous donnerait votre subsistance si] DIEU [retient Ses dons? Mais,] les impies, idolatres, ... [s'entetent dans] leur [rebellion et repulsion.) 12 (
أَ فَمَنْ يَمْشي مُكِبًّا عَلى وَجْهِهِ أَهْدى أَمَّنْ يَمْشي سَوِيًّا عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (22)
Celui qui marche le visage penche] vers la terre, vers les impietes, etc. [est-il mieux guide que celui qui marche d'aplomb sur la voie droite) divine (?) 22 (
قُلْ هُوَ الَّذي أَنْشَأَكُمْ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (23)
Dis: C'est Lui) DIEU (qui vous a fait naitre, vous a donne des oreilles, des yeux et des c urs,] mais a cause de suivre vos passions [vous etes peu reconnaissants.) 32 (
قُلْ هُوَ الَّذي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)(3/130)
Dis: C'est Lui qui vous a dissemines sur la terre] afin que vous profitiez des bienfaits divins et vous vous perfectionniez [; et vous serez rassembles devant Lui] et juges [.) 42 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (25)
] Les impies, idolatres, ... [disent: A quand cette promesse si vous dites vrai?) 52 (
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (26)
Dis: La science] n'en [est] qu' s de DIEU. Et moi je ne suis qu'un avertisseur explicite] je vous mets en garde de la fin triste de vos mauvaises actions [.) 62 (
Translation)Fakhri(, Page: 465
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سيئَتْ وُجُوهُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ قيلَ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ (27)
Quand ils verront] la realisation de la promesse, [de pres, les visages des impies] pervertisseurs, etc. [seront lugubres. On] leur [dira: Voila ce que vous reclamiez.) 72 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَ مَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنا فَمَنْ يُجيرُ الْكافِرينَ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (28)
Dis: Dites-moi, si DIEU me fait perir] moi [et ceux qui sont avec moi, ou s'Il nous fait misericorde] qu'est-ce que cela peut importer a votre sort [. Qui protegera] pour autant [les impies] idolatres, hypocrite, ... [contre un chatiment douloureux?) 82 (
قُلْ هُوَ الرَّحْمنُ آمَنَّا بِهِ وَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْنا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ (29)
Dis] - -leur [: C'est Lui le] DIEU [Misericordieux] Unique qui accorde les biens aux hommes [. Nous croyons en Lui et nous nous en remettons a Lui. Bientot vous saurez qui est dans l'egarement flagrant.) 92 ((3/131)
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتيكُمْ بِماءٍ مَعينٍ (30)
Dis] - -leur [: Dites-moi, si votre eau se perd dans les profondeurs] de la terre [, qui vous donnera de l'eau vive?) 03 (
Surah- 86
سورةُ القَلَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
ن وَ الْقَلَمِ وَ ما يَسْطُرُونَ (1)
) Noun. (] Je jure [par la plume et ce qu'ils) les Amis de DIEU (ecrivent,) 1 (
ما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2)
] toi [par la grace de ton Seigneur, tu n'es pas un possede.) 2 (
وَ إِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ (3)
Oui, tu auras une recompense] magnifique [ininterrompue.) 3 (
وَ إِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظيمٍ (4)
Oui, tu es d'une moralite) qualite et caractere (] la plus [eminente.) 4 (
فَسَتُبْصِرُ وَ يُبْصِرُونَ (5)
verras et ils) les impies ... et ceux qui te traitent de possede, etc. (verront) 5 (
بِأَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6)
qui de vous est epris de la tentation) possede (.) 6 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (7)
Ton Seigneur connait parfaitement ceux qui s'egarent de Son chemin, et Il sait) connait (parfaitement ceux qui sont dans la bonne voie.) 7 (
فَلا تُطِعِ الْمُكَذِّبينَ (8)
N'obeis pas a ceux qui nient] les verites celestes et les versets [.) 8 (
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9)
Ils aimeraient que tu les flattes et ils te flatteraient.) 9 (
وَ لا تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهينٍ (10)
N'obeis pas a tout homme qui prete trop de serment et qu'il est vil,) 01 (
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَميمٍ (11)(3/132)
detracteur] qui epilogue [, colporteur de medisance,) 11 (
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثيمٍ (12)
qui empeche le bien, transgresseur, charge de peches,) 21 (
عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِكَ زَنيمٍ (13)
haineux] butor, perfide [, de surcroit, de basse extraction.) 31 (
أَنْ كانَ ذا مالٍ وَ بَنينَ (14)
] Non, [meme s'il a beaucoup de richesses et de nombreux fils.) 41 (
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (15)
Quand on lui recite Nos versets, il dit: Ce sont des fables d'anciens!) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 565
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16)
Nous allons] en raison de ses perversites [lui marquer le museau) le nez (.) 61 (
إِنَّا بَلَوْناهُمْ كَما بَلَوْنا أَصْحابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّها مُصْبِحينَ (17)
Nous les avons eprouves, comme Nous avons eprouve les proprietaires] avares et injustes [du verger qui avaient jure de faire la recolte le matin,) 71 (
وَ لا يَسْتَثْنُونَ (18)
et n'en rien excepter] ne rien donner aux pauvres, ou, ne pas agir conforme a la loi divine [.) 81 (
فَطافَ عَلَيْها طائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَ هُمْ نائِمُونَ (19)
Par consequent, un fleau] nocturne envoye [par ton Seigneur envahit] leur jardin [pendant qu'ils dormaient,) 91 (
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّريمِ (20)
] et le jardin [fut comme si tout avait ete rase] ou, calcine, ou, comme la nuit sombre, ... [.) 02 (
فَتَنادَوْا مُصْبِحينَ (21)
De bon matin, ils s'interpellerent:) 12 (
أَنِ اغْدُوا عَلى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صارِمينَ (22)
Partez tot a votre champ) jardin (si vous voulez faire la recolte.) 22 (
فَانْطَلَقُوا وَ هُمْ يَتَخافَتُونَ (23)(3/133)
Ils se dirigerent] vers le jardin [se parlant a voix basse:) 32 (
أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكينٌ (24)
Aujourd'hui, ne laissez aucun pauvre entrer] dans le jardin [.) 42 (
وَ غَدَوْا عَلى حَرْدٍ قادِرينَ (25)
Ils partirent de bonne heure, decides] a ne rien donner aux pauvres [.) 52 (
فَلَمَّا رَأَوْها قالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26)
Quand ils le virent) le jardin (, ils dirent: Nous avons perdu le chemin,) 62 (
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27)
ou bien nous sommes depouilles.) 72 (
قالَ أَوْسَطُهُمْ أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لا تُسَبِّحُونَ (28)
Le plus modere d'entre eux dit: Ne vous avais-je pas dit que pourquoi vous ne glorifiez pas) n'obeissez pas a (] DIEU [?) 82 (
قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ (29)
Ils dirent: Gloire et purete a notre Seigneur, nous avons ete injustes!) 92 (
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَلاوَمُونَ (30)
Et ils se tournerent les uns vers les autres, se faisant des reproches.) 03 (
قالُوا يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا طاغينَ (31)
Ils dirent: Malheur a nous, en effet, nous avons ete des rebelles!) 13 (
عَسى رَبُّنا أَنْ يُبْدِلَنا خَيْراً مِنْها إِنَّا إِلى رَبِّنا راغِبُونَ (32)
Peut-etre notre Seigneur nous l'echangera] le jardin [contre un meilleur; nous] regrettons et [desirons] revenir [vers notre Seigneur.) 23 (
كَذلِكَ الْعَذابُ وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (33)
Tel est le chatiment. Et le chatiment de la vie future sera plus grand, s'ils savaient.) 33 (
إِنَّ لِلْمُتَّقينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعيمِ (34)(3/134)
] Tandis que [les hommes pieux auront les jardins du delice] celeste [aupres de leur Seigneur.) 43 (
أَ فَنَجْعَلُ الْمُسْلِمينَ كَالْمُجْرِمينَ (35)
Traiterons-Nous les] vrais [musulmans] justes, pieux et vertueux [a l'egal des criminels?) 53 (
ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36)
Qu'avez-vous] o impies, idolatres, polytheistes, corrupteurs, ... [? Comment jugez-vous?) 63 (
أَمْ لَكُمْ كِتابٌ فيهِ تَدْرُسُونَ (37)
Auriez-vous un livre oo vous instruire?) 73 (
إِنَّ لَكُمْ فيهِ لَما تَخَيَّرُونَ (38)
Vous y trouveriez ce que vous desirez] selon vos passions [?) 83 (
أَمْ لَكُمْ أَيْمانٌ عَلَيْنا بالِغَةٌ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَما تَحْكُمُونَ (39)
Ou bien auriez-vous] obtenu [de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la resurrection] Nous engageant [a vous fournir tout ce que vous deciderez?) 93 (
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذلِكَ زَعيمٌ (40)
Demande-leur qui d'entre eux s'en porte garant?) 04 (
أَمْ لَهُمْ شُرَكاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكائِهِمْ إِنْ كانُوا صادِقينَ (41)
Ou encore, ont-ils des associes] qui les intercedent devant DIEU [? Eh bien qu'ils fassent venir leurs associes, s'ils disent vrai.) 14 (
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطيعُونَ (42)
Le Jour oo les pieds seront retrousses) les gens injustes, etc. affronteront leurs actions horribles a decouvert (et ils seront appeles a se prosterner mais ils ne le pourront pas.) 24 (
Translation)Fakhri(, Page: 665
خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَ قَدْ كانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَ هُمْ سالِمُونَ (43)(3/135)
leurs yeux seront baisses,] eux-memes [seront couverts de l'humiliation; on les appelait] dans leur vie [a se prosterner] devant DIEU [quand ils etaient en bonne sante] mais ils refusaient, voila que le Jour de la resurrection ils ne pourront se prosterner [.) 34 (
فَذَرْني وَ مَنْ يُكَذِّبُ بِهذَا الْحَديثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ (44)
Laisse-Moi avec ceux qui tiennent pour mensonge ce discours) le Coran (. Nous les menerons graduellement] vers le chatiment [sans qu'ils savent par oo.) 44 (
وَ أُمْلي لَهُمْ إِنَّ كَيْدي مَتينٌ (45)
Je leur donne un delai. Mon plan est sur.) 54 (
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (46)
Leur demanderas-tu un salaire qu'ils soient lourdement debiteurs?) 64 (
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47)
Detiennent-ils les realites suprasensibles et] de la [ecrivent-ils] leurs dires [?) 74 (
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تَكُنْ كَصاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نادى وَ هُوَ مَكْظُومٌ (48)
Patiente pour] que [le decret de ton Seigneur] soit realise [. Ne sois pas comme l'homme du poisson) Jonas (qui, tres angoisse, appela] DIEU [;) 84 (
لَوْ لا أَنْ تَدارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ (49)
si une grace de son Seigneur ne l'avait pas secouru] a temps [, il aurait ete rejete dans un endroit desole, et il aurait ete couvert de blame.) 94 (
فَاجْتَباهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحينَ (50)
Mais son Seigneur l'a elu et l'a place au nombre des hommes vertueux) saints pieux (.) 05 ((3/136)
وَ إِنْ يَكادُ الَّذينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَ يَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51)
Peu s'en faut que les impies] idolatres, corrupteurs, etc. [, quand ils entendent le rappel) le Coran (, ne te fassent glisser par leur] mauvais [il, et ils disent: Certes, il est un fou!) 15 (
وَ ما هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (52)
] Mais [ce) le Coran (n'est qu'un rappel] invitant a DIEU Unique, adresse [aux mondes.) 25 (
Surah- 96
سورةُ الحَاقّة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الْحَاقَّةُ (1)
] Jour de la resurrection est [vrai.) 1 (
مَا الْحَاقَّةُ (2)
Qu'est-ce que le] Jour [vrai?) 2 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحَاقَّةُ (3)
Et qu'est-ce qui te fera savoir ce qu'est le] Jour [vrai?) 3 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَةِ (4)
Les Thamoud et les cAad ont nie celle) l'Heure (qui frappe] et ils ont ete criminels [.) 4 (
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5)
Les Thamoud ont ete detruits par la Foudre,) 5 (
وَ أَمَّا عادٌ فَأُهْلِكُوا بِريحٍ صَرْصَرٍ عاتِيَةٍ (6)
les cAad ont ete detruits par un vent glacial et impetueux] mugissant [) 6 (
سَخَّرَها عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيالٍ وَ ثَمانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فيها صَرْعى كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِيَةٍ (7)
que] DIEU [a dirige contre eux sept nuits et huit jours continus et destructifs] a cause de leurs perversite et leurs crimes [. Tu les aurais vus gesir comme des troncs de palmiers evides.) 7 (
فَهَلْ تَرى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ (8)
vois-tu un seul survivant?) 8 ((3/137)
Translation)Fakhri(, Page: 765
وَ جاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ وَ الْمُؤْتَفِكاتُ بِالْخاطِئَةِ (9)
Pharaon, ses devanciers et les habitants des villes renversees) le peuple de Lot (commirent] deliberement [de] graves [peches,) 9 (
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رابِيَةً (10)
se revolterent contre le Prophete de leur Seigneur.] DIEU [les chatia par un chatiment] plus [dur] que les Anciens [.) 01 (
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْماءُ حَمَلْناكُمْ فِي الْجارِيَةِ (11)
Quand les eaux] du Deluge [deborderent, Nous vous embarquames dans l'Arche) 11 (
لِنَجْعَلَها لَكُمْ تَذْكِرَةً وَ تَعِيَها أُذُنٌ واعِيَةٌ (12)
pour que Nous vous en fassions un rappel) une lecon (et que toute oreille attentive le retienne.] Pour que vous sachiez que: [) 21 (
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ واحِدَةٌ (13)
Lorsque la Trompe sera soufflee d'un seul souffle,) 31 (
وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً واحِدَةً (14)
et que la terre et ses montagnes seront soulevees et broyees d'un seul broiement,) 41 (
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (15)
ce Jour-la, l'Evenement) la Resurrection (se produira;) 51 (
وَ انْشَقَّتِ السَّماءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ واهِيَةٌ (16)
le ciel se fendra et sera flasque en ce Jour-la.) 61 (
وَ الْمَلَكُ عَلى أَرْجائِها وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمانِيَةٌ (17)
sur ses bords se tiendront les anges] prets a obeir aux ordres de DIEU [. Ce Jour-la huit] anges [porteront au-dessus d'eux le Trone de ton Seigneur.) 71 (
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفى مِنْكُمْ خافِيَةٌ (18)(3/138)
Ce Jour-la vous serez] tous [presentes] devant DIEU [; rien de vous) aucun de vos secrets et vos actes (ne sera cache.) 81 (
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ فَيَقُولُ هاؤُمُ اقْرَؤُا كِتابِيَهْ (19)
Celui qui recevra son livret] des actions [en sa main droite dira] par la joie [: Tenez, lisez mon livret,) 91 (
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسابِيَهْ (20)
j'etais sur de rencontrer mon compte.) 02 (
فَهُوَ في عيشَةٍ راضِيَةٍ (21)
Il jouira d'une vie parfaitement satisfaisante,) 12 (
في جَنَّةٍ عالِيَةٍ (22)
dans un haut jardin) 22 (
قُطُوفُها دانِيَةٌ (23)
dont les fruits sont a portee de] sa [main.) 32 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخالِيَةِ (24)
] Il leur sera dit: [Mangez et buvez avec plaisir pour ce que vous avez uvre avant dans les jours revolus) le resultat de vos bons travaux dans votre vie terrestre (.) 42 (
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِشِمالِهِ فَيَقُولُ يا لَيْتَني لَمْ أُوتَ كِتابِيَهْ (25)
Quant a celui qui recevra son livret en sa main gauche, il dira: Helas pour moi! J'aurais souhaite qu'on n] e m ['ait pas remis mon livret,) 52 (
وَ لَمْ أَدْرِ ما حِسابِيَهْ (26)
et que je n'aie pas connu ce qu'est mon compte!) 62 (
يا لَيْتَها كانَتِ الْقاضِيَةَ (27)
Helas! J'aurait souhaite que] ma premiere mort [fut la sentence] definitive, ou, que ma premiere mort mit fin a mon existence dans l'univers [!) 72 (
ما أَغْنى عَنِّي مالِيَهْ (28)
Ma fortune] injuste [ne m'a servi a rien!) 82 (
هَلَكَ عَنِّي سُلْطانِيَهْ (29)
Tout mon pouvoir s'est retire de moi!) 92 (
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30)(3/139)
] Alors il sera dit: [Prenez-le et liez-le;) 03 (
ثُمَّ الْجَحيمَ صَلُّوهُ (31)
jetez-le dans la Fournaise) resultat de ses actions execrables (,) 13 (
ثُمَّ في سِلْسِلَةٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً فَاسْلُكُوهُ (32)
et attachez-le d'une chaine de soixante-dix coudees.) 23 (
إِنَّهُ كانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظيمِ (33)
Car, il ne croyait pas en DIEU le Sublime) il s'opposait aux enseignements de DIEU [.) 33 (
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (34)
Il n'encourageait pas a nourrir le pauvre) il etait arrogant, ... (;) 43 (
Translation)Fakhri(, Page: 865
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هاهُنا حَميمٌ (35)
aussi, aujourd'hui, il n'a ni un ami chaleureux] pour le proteger [ici) 53 (
وَ لا طَعامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلينٍ (36)
ni d'autre nourriture que du pus) 63 (
لا يَأْكُلُهُ إِلاَّ الْخاطِؤُنَ (37)
dont seuls ceux qui ont peche se nourrissent.) 73 (
فَلا أُقْسِمُ بِما تُبْصِرُونَ (38)
Mais non, Je jure par tout ce que vous voyez,) 83 (
وَ ما لا تُبْصِرُونَ (39)
et tout ce que vous ne voyez pas,) 93 (
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَريمٍ (40)
que ceci) le Coran (est la parole] communiquee au monde [par un noble Prophete,) 04 (
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَليلاً ما تُؤْمِنُونَ (41)
ce n'est pas la parole d'un poete, mais vous croyez si peu,) 14 (
وَ لا بِقَوْلِ كاهِنٍ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (42)
ni la parole d'un devin, mais vous reflechissez si peu,) 24 (
تَنْزيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (43)
il) le Coran (est une descente) une revelation (venant du Seigneur des mondes.) 34 (
وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنا بَعْضَ الْأَقاويلِ (44)
S'il) le Prophete (Nous avait prete des paroles,) 44 ((3/140)
لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمينِ (45)
Nous l'aurions pris par la main droite) puissamment () 54 (
ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتينَ (46)
et lui aurions coupe l'artere du c ur,) 64 (
فَما مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حاجِزينَ (47)
et nul d'entre vous ne pourrait lui servir de rempart] contre Notre chatiment [.) 74 (
وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقينَ (48)
] Le Coran [est un rappel pour ceux qui sont pieux] qui obeissent aux ordres de DIEU [.) 84 (
وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبينَ (49)
Nous savons que certains de vous] injustes, impies, etc. le [traite de mensonge.) 94 (
وَ إِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكافِرينَ (50)
Mais, ce sera source de remords pour les impies] idolatres, hypocrites, injustes, ... [.) 05 (
وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقينِ (51)
Oui, il) le Coran (est la veritable certitude.) 15 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (52)
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Sublime.) 25 (
Surah- 07
سورةُ المعَارج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ (1)
questionneur demanda] l'arrivee d' chatiment du) 1 (
لِلْكافِرينَ لَيْسَ لَهُ دافِعٌ (2)
aux impies] idolatres, hypocrites, injustes, polytheistes, ... [et que nul ne saurait repousser,) 2 (
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعارِجِ (3)
] tous les ordres, et le chatiment correctif, venant [de DIEU, Maitre des voies d'ascension] des anges [.) 3 (
تَعْرُجُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ إِلَيْهِ في يَوْمٍ كانَ مِقْدارُهُ خَمْسينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4)
Les anges et l'Esprit montent vers Lui en un Jour de cinquante mille ans.) 4 ((3/141)
فَاصْبِرْ صَبْراً جَميلاً (5)
Patiente] au reniement des impies, etc, tandis que tu fais preuve [d'une belle patience.) 5 (
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعيداً (6)
] Les impies, idolatres, etc. [le voient) le chatiment, ou, le Jour de la resurrection (bien loin,) 6 (
وَ نَراهُ قَريباً (7)
Nous le voyons proche.) 7 (
يَوْمَ تَكُونُ السَّماءُ كَالْمُهْلِ (8)
Jour-la le ciel sera comme du metal fondu,) 8 (
وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ (9)
les montagnes seront comme] des flocons [de laine colores,) 9 (
وَ لا يَسْئَلُ حَميمٌ حَميماً (10)
nul ami ne s'enquerra] ou, ne sera questionne [d'un ami,) 01 (
Translation)Fakhri(, Page: 965
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدي مِنْ عَذابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنيهِ (11)
ils leur seront montres) les uns seront montres aux autres dans l'etat qu'ils sont (] mais tout le monde est preoccupe [; le criminel voudrait donner] comme rancon [, pour se racheter du chatiment de ce Jour-la, ses propres fils,) 11 (
وَ صاحِبَتِهِ وَ أَخيهِ (12)
son epouse, son frere,) 21 (
وَ فَصيلَتِهِ الَّتي تُؤْويهِ (13)
son clan qui lui donnait asile] et le protegeait [,) 31 (
وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَميعاً ثُمَّ يُنْجيهِ (14)
et tout ce qui est sur la terre pour etre delivre.) 41 (
كَلاَّ إِنَّها لَظى (15)
Pas du tout, il s'agit du Feu brulant) resultat facheux de leurs crimes (,) 51 (
نَزَّاعَةً لِلشَّوى (16)
qui arrache la peau du crane], mains et pieds [,) 61 (
تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلَّى (17)
] Le Feu [appelle quiconque a tourne le dos, s'est detourne] de DIEU [,) 71 (
وَ جَمَعَ فَأَوْعى (18)
amasse, thesaurise.) 81 ((3/142)
إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19)
Certes, l'homme a ete cree] en soi [avide] et impatient [,) 91 (
إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً (20)
quand le mal l'atteint, il perd patience;) 02 (
وَ إِذا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً (21)
quand le bien l'atteint, il est] un grand [orgueilleux et avare;) 12 (
إِلاَّ الْمُصَلِّينَ (22)
sauf ceux qui] de bon c ur [accomplissent la Priere) s'eduquent, se perfectionnent () 22 (
الَّذينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ دائِمُونَ (23)
qui sont assidus a leur Priere;) 32 (
وَ الَّذينَ في أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24)
ceux sur les biens desquels il y a un droit bien determine) ils accomplissent leur devoir envers le prochain, donnent les aumones () 42 (
لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (25)
au mendiant et au desherite) tous les bons necessiteux dans tous les domaines, ... (;) 52 (
وَ الَّذينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26)
ceux qui croient sincerement au Jour de la retribution,) 62 (
وَ الَّذينَ هُمْ مِنْ عَذابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27)
ceux qui redoutent] reverenciellement [le chatiment] decrete [par leur Seigneur,) 72 (
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28)
car nul n'est immunise contre le chatiment] decrete [par le Seigneur;) 82 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (29)
ceux qui veillent a la chastete de leur organe] et sens [sexuel,) 92 (
إِلاَّ عَلى أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومينَ (30)
] ils ne se permettent des rapports [qu'avec leurs epouses et avec les femmes qu'ils possedent] conformement a la loi divine [, et en ces cas ils ne sont pas blames,) 03 ((3/143)
فَمَنِ ابْتَغى وَراءَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ العادُونَ (31)
mais ceux qui convoitent d'autres] femmes, [sont transgresseurs.) 13 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (32)
] Les croyants sont [ceux qui gardent fidelement les depots confies a eux, et respectent leurs engagements;) 23 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِشَهاداتِهِمْ قائِمُونَ (33)
ceux qui sont honnetes et inebranlables dans leurs temoignages,) 33 (
وَ الَّذينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ يُحافِظُونَ (34)
et qui veillent sur] l'exactitude exterieure et interieure de [leur Priere;) 43 (
أُولئِكَ في جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35)
ces hommes] pieux et vertueux [seront honores dans des Jardins.) 53 (
فَما لِ الَّذينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعينَ (36)
Qu'ont-ils donc les impies] idolatres, injustes, etc. [a se hater vers toi, le cou tendu.) 63 (
عَنِ الْيَمينِ وَ عَنِ الشِّمالِ عِزينَ (37)
de droite et de gauche, par groupes menus?) 73 (
أَ يَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ (38)
Desirent-ils chacun d'eux d'etre introduit dans le paradis du delice?) 83 (
كَلاَّ إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39)
Mais non, Nous les avons crees de ce qu'ils savent.) 93 (
Translation)Fakhri(, Page: 075
فَلا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشارِقِ وَ الْمَغارِبِ إِنَّا لَقادِرُونَ (40)
Non, Je jure par le Seigneur des orients et des occidents, Nous pouvons) 04 (
عَلى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقينَ (41)
les remplacer par d'autres qui mieux vaillent. Personne ne Nous devance.) 14 (
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي يُوعَدُونَ (42)(3/144)
Laisse-les) impies, idolatres, hypocrites, polytheistes, ... obstines (se plonger] dans leurs actes tetus [et s'amuser jusqu'a ce qu'ils rencontrent leur Jour qui leur est promis.) 24 (
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ سِراعاً كَأَنَّهُمْ إِلى نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43)
Ce Jour-la ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils se precipitaient vers des pierres dressees) idoles (;) 34 (
خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذلِكَ الْيَوْمُ الَّذي كانُوا يُوعَدُونَ (44)
ils auront les yeux baisses, l'avilissement les envahira. C'est le Jour qui leur etait promis.) 44 (
Surah- 17
سورةُ نُوح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (1)
Nous avons envoye Noe a son peuple: Avertis ton peuple avant que ne leur vienne un chatiment douloureux] a cause de leur corruption, leurs injustices ... [.) 1 (
قالَ يا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذيرٌ مُبينٌ (2)
] leur [dit: O peuple, je suis pour vous un avertisseur bien clair.) 2 (
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ وَ أَطيعُونِ (3)
Adorez DIEU et soyez pieux envers Lui, obeissez-moi,) 3 (
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُؤَخِّرْكُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذا جاءَ لا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (4)(3/145)
vous pardonnera vos peches et vous donnera un delai jusqu'a un terme determine) vous accorde une vie pour que vous accomplissiez de bons travaux (. Quand vient le moment] determine [par DIEU, il ne saurait etre differe. Si vous saviez.) 4 (
قالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمي لَيْلاً وَ نَهاراً (5)
dit: Seigneur, j'ai appele mon peuple nuit et jour) 5 (
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعائي إِلاَّ فِراراً (6)
mais mon appel n'a fait qu'accroitre leur fuite) repulsion (] a cause de leurs injustices [.) 6 (
وَ إِنِّي كُلَّما دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصابِعَهُمْ في آذانِهِمْ وَ اسْتَغْشَوْا ثِيابَهُمْ وَ أَصَرُّوا وَ اسْتَكْبَرُوا اسْتِكْباراً (7)
Chaque fois que je les ai appeles pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, ils se sont enveloppes le visage de leurs vetements, ils se sont obstines, ils se sont enorgueillis d'orgueil] injuste [.) 7 (
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهاراً (8)
les ai appeles a haute voix,) 8 (
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْراراً (9)
leur ai parle en public et je leur ai parle confidentiellement en secret.) 9 (
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً (10)
J'ai dit: Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il pardonne,) 01 (
Translation)Fakhri(, Page: 175
يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً (11)
Il vous enverra le ciel) les nuages (plein) s (de pluies] benefiques [,) 11 (
وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً (12)(3/146)
] Au cas oo vous obeissez a Ses indications, [Il accroitra vos biens] salutaires [et vos enfants] et amis sains et valeureux [, vous gratifiera de jardins et de cours d'eau] benefiques [.) 21 (
ما لَكُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً (13)
Qu'avez-vous a ne pas croire a la majeste de DIEU] ou, pourquoi ne pas venerer DIEU, pourquoi n'esperez-vous pas de bienveillance de DIEU et qu'Il vous accorde une bonne issue [,) 31 (
وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْواراً (14)
alors qu'Il vous a crees par phases successives.) 41 (
أَ لَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً (15)
Ne voyez-vous pas comment DIEU a cree sept cieux l'un au-dessus de l'autre] et en parfaite concordance [) 51 (
وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فيهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً (16)
et y a mis la lune comme une clarte et le soleil comme une lampe?) 61 (
وَ اللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً (17)
DIEU vous a fait croitre a partir de la terre) matiere (, comme] Il a fait croitre [les plantes,) 71 (
ثُمَّ يُعيدُكُمْ فيها وَ يُخْرِجُكُمْ إِخْراجاً (18)
Il vous y fera retourner et vous en fera resurgir, ressuscites.) 81 (
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِساطاً (19)
DIEU a etabli pour vous la terre comme un etalage] comme un tapis etendu [,) 91 (
لِتَسْلُكُوا مِنْها سُبُلاً فِجاجاً (20)
pour que vous vous acheminiez par ses chemins et sentiers.) 02 (
قالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْني وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلاَّ خَساراً (21)(3/147)
Noe] s'adresse a DIEU et [dit: Seigneur, ils m'ont desobei, ils ont suivi celui dont les biens] mal acquis [et enfants] mal eduques et amis impies [n'ont qu'accru la perte;) 12 (
وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراً (22)
ils ont trame une grande ruse,) 22 (
وَ قالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ لا يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً (23)
et ils ont dit:" N'abandonnez aucunement vos dieux, n'abandonnez pas] vos idoles: [Wadd, ni Suwac, ni Yaghouth, ni Yacouq, ni Nasr!") 32 (
وَ قَدْ أَضَلُّوا كَثيراً وَ لا تَزِدِ الظَّالِمينَ إِلاَّ ضَلالاً (24)
ils ont egare beaucoup] d'hommes [.] Seigneur, [n'augmente les injustes] obstines [si ce n'est en egarement] pour mettre fin a leur corruption, ce qui est dans leur interet [.) 42 (
مِمَّا خَطيئاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا ناراً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصاراً (25)
] Enfin [a cause de leurs peches ils furent noyes et jetes au Feu) resultat de leur actions impies et corruptrices (. Ils n'ont trouve aucun secours en dehors de DIEU.) 52 (
وَ قالَ نُوحٌ رَبِّ لا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكافِرينَ دَيَّاراً (26)
Noe dit: Seigneur, ne laisse sur terre aucun impie] idolatre, injuste, etc. obstines [,) 62 (
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبادَكَ وَ لا يَلِدُوا إِلاَّ فاجِراً كَفَّاراً (27)
car si Tu les laisses, ils egareront Tes serviteurs et n'engendreront que d'impies scelerats.) 72 (
رَبِّ اغْفِرْ لي وَ لِوالِدَيَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ لا تَزِدِ الظَّالِمينَ إِلاَّ تَباراً (28)(3/148)
Seigneur, pardonne-moi, ainsi qu'a mon pere et a ma mere, a tout croyant qui entre dans ma Maison,] pardonne [a tous les croyants et toutes les croyantes. Et n'augmente les injustes] obstines [si ce n'est en perdition) fais perdre les agents corrupteurs, les pervertisseurs (.) 82 (
Translation)Fakhri(, Page: 275
Surah- 27
سورةُ الجنّ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً (1)
Dis: Il m'a ete revele qu'un groupe de djinns a ecoute] mes recitations [et a dit:" Nous avons entendu un Coran merveilleux) 1 (
يَهْدي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنا أَحَداً (2)
qui guide sur le droit chemin et nous y avons] sincerement [cru. Nous n'associerons plus personne a notre Seigneur.) 2 (
وَ أَنَّهُ تَعالى جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَ لا وَلَداً (3)
Oui, notre Seigneur - - que Sa grandeur soit exaltee - - n'a ni compagne ni enfant.) 3 (
وَ أَنَّهُ كانَ يَقُولُ سَفيهُنا عَلَى اللَّهِ شَطَطاً (4)
Notre insense racontait contre DIEU des choses extravagantes) 4 (
وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِباً (5)
nous pensions que ni hommes ni djinns ne diraient un mensonge sur DIEU,) 5 (
وَ أَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً (6)(3/149)
y avait parmi les humains des males qui cherchaient refuge aupres des males parmi les djinns et ceux-ci accrurent leur obscurcissement) egarement, peches et rebellion () 6 (
وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا كَما ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً (7)
] ces humains [se sont imagines alors comme vous que DIEU n'enverrait pas un Prophete] ou, ne ressusciterait personne [!) 7 (
وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَديداً وَ شُهُباً (8)
Nous avons frole le ciel et l'avons trouve plein de gardes tres forts et d'astres flamboyants] et meteores [.) 8 (
وَ أَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً (9)
Bien avant, nous nous y tenions a l'ecoute, mais quiconque maintenant essaie d'ecouter, se heurte a une fleche flamboyante aux aguets.) 9 (
وَ أَنَّا لا نَدْري أَ شَرٌّ أُريدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً (10)
Et nous ne savons si c'est du mal qu'on veut aux habitants de la terre ou si leur Seigneur leur veut le droit chemin.) 01 (
وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَ مِنَّا دُونَ ذلِكَ كُنَّا طَرائِقَ قِدَداً (11)
Certains de nous sont des vertueux et] d'autres [non vertueux, nous sommes des groupes differents.) 11 (
وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً (12)
Nous avons eu la conviction que nous ne pourrons] nous cacher et [echapper a la justice de DIEU sur la terre ni echapper a Sa justice en nous enfuyant.) 21 (
وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدى آمَنَّا بِهِ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا يَخافُ بَخْساً وَ لا رَهَقاً (13)(3/150)
Quand nous avons entendu le guide) le Coran (, nous y avons] sincerement [cru. Quiconque croit en son Seigneur, n'aura a redouter ni depreciation] des merites [ni obscurcissement] de la vue, de l'esprit etc. [.) 31 (
Translation)Fakhri(, Page: 375
وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً (14)
Certains de nous sommes soumis] aux enseignements divins et justes [et d'autres injustes. Ceux qui deviennent soumis] aux ordres divins [ont choisi le droit chemin,) 41 (
وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَكانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً (15)
mais les injustes sont des combustibles pour l'Enfer.") 51 (
وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسْقَيْناهُمْ ماءً غَدَقاً (16)
Et] dit: [s'ils) hommes et djinns (avaient persevere sur la route] d'obeissance sincere a DIEU [, Nous les aurions abreuves d'eau abondante) 61 (
لِنَفْتِنَهُمْ فيهِ وَ مَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذاباً صَعَداً (17)
pour les eprouver en cela; mais quiconque se detourne du rappel de son Seigneur, Il le fera cheminer vers un chatiment accroissant) ses resultats (.) 71 (
وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً (18)
Les mosquees sont a DIEU, n'invoquez) n'adorez (donc personne avec DIEU] Unique, et n'y mettez pas des dieux idoles [.) 81 (
وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً (19)(3/151)
Quand l'adorateur de DIEU) le Prophete (s'est mis debout pour L'invoquer,] les djinns [s'agglutinaient devant lui] pour l'entendre parler de DIEU Unique, reciter les versets du Coran, leur dire les verites [.) 91 (
قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً (20)
Dis: Je n'invoque) je n'adore (que mon Seigneur et ne Lui associe personne.) 02 (
قُلْ إِنِّي لا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَ لا رَشَداً (21)
Dis] o Prophete! [: Je ne dispose du pouvoir] intrinseque [ni pour vous causer un dommage ni] vous contraindre aller sur [la voie de droiture.) 12 (
قُلْ إِنِّي لَنْ يُجيرَني مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (22)
Dis:] Si je desobeis a DIEU, ou, si j'obeis aux impies [personne ne me protegera contre] le chatiment de [DIEU. Hors Lui je ne trouverai point de refuge;) 22 (
إِلاَّ بَلاغاً مِنَ اللَّهِ وَ رِسالاتِهِ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أَبَداً (23)
] mon devoir n'est [qu'a] vous [communiquer] le Coran et [les messages de DIEU. Quiconque desobeit a DIEU et a Son prophete aura le Feu de l'Enfer) resultat facheux de ses mauvais actes (il y demeurera a jamais.) 32 (
حَتَّى إِذا رَأَوْا ما يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً (24)
] Les mechants continueront [jusqu'au moment oo ils verront ce qui leur est promis) le chatiment (, ils connaitront qui est le plus faible en secours et le plus petit par le nombre.) 42 (
قُلْ إِنْ أَدْري أَ قَريبٌ ما تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً (25)(3/152)
Dis: Je ne sais pas si ce qui vous est promis) la Resurrection, le compte final, ... (est proche ou si mon Seigneur en proroge le delai,) 52 (
عالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلى غَيْبِهِ أَحَداً (26)
] car, c'est Lui [qui connait les realites suprasensibles. Il ne devoile Ses realites suprasensibles a personne,) 62 (
إِلاَّ مَنِ ارْتَضى مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ رَصَداً (27)
sauf a celui qu'Il agree comme Prophete] alors Il octroie un savoir, ou une connaissance [qu'Il fait preceder et suivre de gardiens] vigilants [,) 72 (
لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسالاتِ رَبِّهِمْ وَ أَحاطَ بِما لَدَيْهِمْ وَ أَحْصى كُلَّ شَيْ ءٍ عَدَداً (28)
pour savoir qu'ils) les Prophetes (ont bien communique les messages de leur Seigneur. Il embrasse] de Sa science [ce qu'ils ont par-devers eux et denombre) fait le compte parfait de (toute chose.) 82 (
Translation)Fakhri(, Page: 475
Surah- 37
سورةُ المُزّمّل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ (1)
toi, qui t'es enveloppe] dans tes vetements [,) 1 (
قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَليلاً (2)
leve-toi la nuit, excepte un coin,) 2 (
نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَليلاً (3)
moitie, ou un peu moins,) 3 (
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتيلاً (4)
un peu plus; et recite le Coran avec soin.) 4 (
إِنَّا سَنُلْقي عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقيلاً (5)
Nous allons t'adresser une Parole preponderante] dotee de tous les grands points [.) 5 (
إِنَّ ناشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئاً وَ أَقْوَمُ قيلاً (6)(3/153)
priere] au debut [de] la [nuit est plus efficace des soutiens et plus propice des entretiens.) 6 (
إِنَّ لَكَ فِي النَّهارِ سَبْحاً طَويلاً (7)
as, dans la journee, a vaquer a des occupations sans fin.) 7 (
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَ تَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتيلاً (8)
Invoque le nom de ton Seigneur et voue-toi a Lui d'une devotion pleine,) 8 (
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكيلاً (9)
Seigneur de l'orient] ou, du levant [et de l'occident] ou, du couchant [. Nul n'est dieu que Lui. Prend-Le comme protecteur repondant.) 9 (
وَ اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَميلاً (10)
Supporte patiemment ce qu'ils disent] les impies, idolatres, polytheistes, mechants, ... [, ecarte-toi d'eux convenablement.) 01 (
وَ ذَرْني وَ الْمُكَذِّبينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَ مَهِّلْهُمْ قَليلاً (11)
Laisse-Moi avec ceux qui qualifient tout de mensonge, etant opulents; et accorde-leur un delai au moins.) 11 (
إِنَّ لَدَيْنا أَنْكالاً وَ جَحيماً (12)
Nous disposons] a leur intention [des chaines pesantes et du Feu ardent,) 21 (
وَ طَعاماً ذا غُصَّةٍ وَ عَذاباً أَليماً (13)
et d'un mets suffoquant et d'un douloureux chatiment,) 31 (
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ وَ كانَتِ الْجِبالُ كَثيباً مَهيلاً (14)
le Jour oo la terre et les montagnes s'ebranleront, et les montagnes deviendront comme des dunes de sable volant.) 41 (
إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَيْكُمْ كَما أَرْسَلْنا إِلى فِرْعَوْنَ رَسُولاً (15)(3/154)
Nous vous avons envoye un Prophete en tant que temoin) inspecteur (de vous comme Nous avions envoye] naguere [a Pharaon un Prophete] temoin [.) 51 (
فَعَصى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْناهُ أَخْذاً وَبيلاً (16)
Pharaon a desobei au Prophete et Nous l'avons chatie strictement.) 61 (
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شيباً (17)
Si vous devenez impies] idolatres ... [, comment vous tiendrez-vous a l'abri] du chatiment d' Jour qui rendra les enfants] semblables a [des vieillards aux cheveux blancs?) 71 (
السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً (18)
le ciel se fendra, la promesse] de DIEU [s'accomplira parfaitement.) 81 (
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (19)
C'est un rappel. Prenne qui veut, vers son Seigneur, le chemin.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 575
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ وَ طائِفَةٌ مِنَ الَّذينَ مَعَكَ وَ اللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضى وَ آخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ آخَرُونَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنْهُ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَ أَعْظَمَ أَجْراً وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (20)(3/155)
Ton Seigneur sait que toi et certains de ceux qui sont avec toi, vous vous levez presque les deux tiers ou la moitie ou le tiers de la nuit. DIEU mesure la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez en faire le compte) preciser la proportion dans le temps et dans les actes (, Il vous pardonne. Lisez ce que] vous [est commode du Coran. DIEU] Unique [sait que certains de vous serez malades, que d'autres parcourront la terre a la recherche des bienfaits de DIEU et que d'autres combattront sur le chemin de DIEU. Lisez ce que] vous [est aise] du Coran [. Pratiquez la Priere, acquittez l'Aumone, pretez a DIEU un beau pret. Le bien que vous aurez effectue, pour vous-memes, vous le retrouverez aupres de DIEU mieux avec une grande recompense. Et demandez le pardon a DIEU, car DIEU pardonne] et Il est [Tres Clement.) 02 (
Surah- 47
سورةُ المدَّثِّر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
يا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1)
toi, revetu d'un manteau,) 1 (
قُمْ فَأَنْذِرْ (2)
leve-toi et avertis) invite les hommes a DIEU Unique (.) 2 (
وَ رَبَّكَ فَكَبِّرْ (3)
Ton Seigneur, Glorifie] - -Le [.) 3 (
وَ ثِيابَكَ فَطَهِّرْ (4)
Purifie tes vetements.) 4 (
وَ الرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5)
Fuis la souillure] exterieure et interieure: peches, immoralites, idolatrie etc. [.) 5 (
وَ لا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ (6)
rappelle pas, ne surestime pas] tes dons et tes actes [.) 6 (
وَ لِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7)
Sois patient pour] rester sur le chemin de [ton Seigneur.) 7 (
فَإِذا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8)(3/156)
Quand sera souffle dans la Trompe,) 8 (
فَذلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسيرٌ (9)
Jour-la sera un Jour difficile,) 9 (
عَلَى الْكافِرينَ غَيْرُ يَسيرٍ (10)
pas facile aux impies] idolatres, hypocrites, polytheistes, criminels, ... [.) 01 (
ذَرْني وَ مَنْ خَلَقْتُ وَحيداً (11)
Laisse-Moi seul avec celui que J'ai cree,) 11 (
وَ جَعَلْتُ لَهُ مالاً مَمْدُوداً (12)
que J'ai nanti d'une vaste fortune,) 21 (
وَ بَنينَ شُهُوداً (13)
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie) qui sont a son service (,) 31 (
وَ مَهَّدْتُ لَهُ تَمْهيداً (14)
Je lui est prepare tous les preparatifs] dont il avait besoin [.) 41 (
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزيدَ (15)
et il desire] et insiste [que Je lui en accorde davantage.) 51 (
كَلاَّ إِنَّهُ كانَ لِآياتِنا عَنيداً (16)
Pas du tout, car il s'est oppose obstinement a Nos versets] et a Nos signes [.) 61 (
سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً (17)
Je lui ferai gravir une pente.) 71 (
Translation)Fakhri(, Page: 675
إِنَّهُ فَكَّرَ وَ قَدَّرَ (18)
] pour s'opposer au Coran [il a pense, il a suppute!) 81 (
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19)
Qu'il perisse! Comment il a suppute] injustement pour s'y opposer [!) 91 (
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20)
Oui, qu'il perisse! Comment il a suppute] injustement pour s'y opposer [!) 02 (
ثُمَّ نَظَرَ (21)
Il regarda.) 12 (
ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ (22)
Il se renfrogna et se mit hativement a l'action) 22 (
ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَكْبَرَ (23)
et il tourna le dos et s'enfla d'orgueil] injuste [) 32 (
فَقالَ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24)
il dit: Ce) le Coran (n'est que de la sorcellerie transmise] des Anciens [,) 42 ((3/157)
إِنْ هذا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ (25)
ce n'est que de la parole humaine!) 52 (
سَأُصْليهِ سَقَرَ (26)
Bientot, Je le vouerai a la Fournaise intense) Saqar, resultat tres facheux de mauvais actes (.) 62 (
وَ ما أَدْراكَ ما سَقَرُ (27)
Que sais-tu ce qu'est la Saqar?) 72 (
لا تُبْقي وَ لا تَذَرُ (28)
Elle n'epargne rien et ne laisse aucun] delai a bruler de nouveau [;) 82 (
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (29)
Elle noircit) calcine (la peau.) 92 (
عَلَيْها تِسْعَةَ عَشَرَ (30)
Dix-neuf] gardiens veillent [sur elle.) 03 (
وَ ما جَعَلْنا أَصْحابَ النَّارِ إِلاَّ مَلائِكَةً وَ ما جَعَلْنا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ يَزْدادَ الَّذينَ آمَنُوا إيماناً وَ لا يَرْتابَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِيَقُولَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْكافِرُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ ما يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ وَ ما هِيَ إِلاَّ ذِكْرى لِلْبَشَرِ (31)(3/158)
Nous n'avons choisi que des anges pour la garde de la Fournaise) les chatiment sont parfaitement justes (. Nous n'en avons fixe le nombre que pour eprouver les impies] polytheistes ... [, pour convaincre les gens du Livre, pour accroitre la croyance des croyants, pour que ni les gens du Livre ni les croyants ne soient dans le doute, et] pour que [ceux qui ont une maladie en leur c ur et les impies] etc. [ne disent: Qu'est-ce que DIEU a voulu] dire [par cet exemple? DIEU egare qui Il veut) Il fait perdre les agents corrupteurs obstines, les pervertisseurs (, Il guide qui Il veut) celui qui veut sincerement etre guide (. Nul ne connait les armees de ton Seigneur, excepte Lui. Ce n'est la qu'un rappel aux humains.) 13 (
كَلاَّ وَ الْقَمَرِ (32)
Mais,] Je jure [par la lune,) 23 (
وَ اللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33)
par la nuit quand elle se retire,) 33 (
وَ الصُّبْحِ إِذا أَسْفَرَ (34)
par l'aube quand elle se devoile,) 43 (
إِنَّها لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35)
] L'evenement [est l'un des plus grand,) 53 (
نَذيراً لِلْبَشَرِ (36)
un avertissement adresse a tous les hommes,) 63 (
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37)
ceux de vous qui veulent avancer ou reculer] devant la croyance [.) 73 (
كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ رَهينَةٌ (38)
Toute personne est en gage de ses acquis.) 83 (
إِلاَّ أَصْحابَ الْيَمينِ (39)
Tandis que les compagnons du bonheur) de la droite () 93 (
في جَنَّاتٍ يَتَساءَلُونَ (40)
] qui sont [dans des jardins, ils se demandent) et questionnent () 04 (
عَنِ الْمُجْرِمينَ (41)
les criminels:) 14 (
ما سَلَكَكُمْ في سَقَرَ (42)(3/159)
Qu'est-ce qui vous a achemines a la Saqar?) 24 (
قالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43)
] Les criminels [disent: Nous n'etions pas de ceux qui pratiquent la Priere,) 34 (
وَ لَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكينَ (44)
nous ne nourrissions pas le pauvre,) 44 (
وَ كُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضينَ (45)
nous nous plongions dans de discussions] frivoles et calomnieuses [avec ceux qui s'y plongent,) 54 (
وَ كُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46)
nous tenions pour mensonge le Jour du jugement dernier,) 64 (
حَتَّى أَتانَا الْيَقينُ (47)
jusqu'a ce que nous vint l'evidence) la mort (.) 74 (
Translation)Fakhri(, Page: 775
فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَةُ الشَّافِعينَ (48)
Ne leur profitera pas l'intercession des intercesseurs.) 84 (
فَما لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضينَ (49)
] Mais [qu'ont-ils a se detourner du Rappel,) 94 (
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ (50)
tels des zebres] ou onagres [effarouches) 05 (
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ (51)
qui fuient devant le lion?) 15 (
بَلْ يُريدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتى صُحُفاً مُنَشَّرَةً (52)
Chacun d'eux reclame plutot des feuilles deployees] particulieres [.) 25 (
كَلاَّ بَلْ لا يَخافُونَ الْآخِرَةَ (53)
Mais non, ils ne redoutent pas) ne font pas attention au chatiment en (la vie future.) 35 (
كَلاَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54)
Mais, c'est un Rappel) le Coran (.) 45 (
فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ (55)
Se rappelle) y prenne conseil (qui veut] se repentir sincerement et obeir aux ordres de DIEU [.) 55 (
وَ ما يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56)(3/160)
Ils ne se rappelleront que si DIEU le veut. C'est Lui Digne d'etre craint] respectueusement [, c'est Lui qui detient le pardon.) 65 (
Surah- 57
سورةُ القِيَامَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيامَةِ (1)
] Mais [non, Je jure par le Jour de la resurrection!) 1 (
وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2)
non, Je jure par le" nafs") l'ame (qui blame] et rappelle a l'homme a eviter les injustices [!) 2 (
أَ يَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظامَهُ (3)
L'homme] incredule, injuste, ... [s'imaginait-il que Nous ne reunirons pas ses os?) 3 (
بَلى قادِرينَ عَلى أَنْ نُسَوِّيَ بَنانَهُ (4)
Mais si! Nous avons le pouvoir d'etablir] meme [les bouts] et les traits [de ses doigts.) 4 (
بَلْ يُريدُ الْإِنْسانُ لِيَفْجُرَ أَمامَهُ (5)
] Cet [homme] suivant ses penchants et les tentations diaboliques [veut plutot a present le libertinage] et y vivre [.) 5 (
يَسْئَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيامَةِ (6)
demande: A quand, le Jour de la resurrection?) 6 (
فَإِذا بَرِقَ الْبَصَرُ (7)
Lorsque les yeux seront eblouis,) 7 (
وَ خَسَفَ الْقَمَرُ (8)
lune sera eclipsee] sans lumiere [,) 8 (
وَ جُمِعَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ (9)
soleil et la lune seront reunis) confondus (,) 9 (
يَقُولُ الْإِنْسانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10)
ce Jour-la l'homme demandera: Oo fuir?) 01 (
كَلاَّ لا وَزَرَ (11)
Non! il n'y a pas de refuge.) 11 (
إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12)
Ce Jour-la, le retour sera vers ton Seigneur.) 21 (
يُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ يَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ (13)(3/161)
Ce Jour-la l'homme sera informe de ce qu'il aura avance] en sa vie [et de ce qu'il aura remis a plus tard) les effets et les resultats posthumes de ses actes (.) 31 (
بَلِ الْإِنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصيرَةٌ (14)
L'homme se voit] et se connait [soi-meme,) 41 (
وَ لَوْ أَلْقى مَعاذيرَهُ (15)
meme s'il presente ses] fausses [excuses.) 51 (
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16)
N'agite pas ta langue pour le hater) en lisant le Coran soit en paix et recueillement (.) 61 (
إِنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ (17)
Nous de le rassembler et de le reciter.) 71 (
فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18)
Quand Nous le lisons, suis-en la lecture] parfaite [.) 81 (
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ (19)
Puis a Nous de l'expliquer.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 875
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ (20)
Mais non,] impies, idolatres, etc. [vous aimez plutot] la vie [passagere) 02 (
وَ تَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21)
et vous delaissez la vie future) vous ne pensez pas a l'avenir, aux consequences de vos actes (.) 12 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ (22)
Ce Jour-la, il y aura des visages brillants) resplendissants (,) 22 (
إِلى رَبِّها ناظِرَةٌ (23)
qui contemplent leur Seigneur.) 32 (
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ باسِرَةٌ (24)
] Mais [ce Jour-la, d'autres visages] impies, criminels ... [seront sombres,) 42 (
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِها فاقِرَةٌ (25)
qui s'attendent a] un chatiment [ecrasant les vertebres.) 52 (
كَلاَّ إِذا بَلَغَتِ التَّراقِيَ (26)
Mais non,] on ne peut nier la vie future, [quand] le souffle de vie [arrive aux clavicules) 62 (
وَ قيلَ مَنْ راقٍ (27)(3/162)
il sera dit: Qui peut le sauver] par quelque incarnation, ou, qui va le monter au ciel [?) 72 (
وَ ظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ (28)
et, il) le mourant (sera convaincu que c'est la separation) la mort (,) 82 (
وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29)
la jambe se crispe contre la jambe.) 92 (
إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَساقُ (30)
Ce Jour-la] tout [sera conduit vers ton Seigneur.) 03 (
فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّى (31)
] Quiconque a nie la Resurrection, [n'a ni cru] ou, ni donne l'aumone [ni observe la Priere,) 13 (
وَ لكِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (32)
par contre, il a nie] et rejete les verites celestes [et s'est detourne] du bon chemin [,) 23 (
ثُمَّ ذَهَبَ إِلى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى (33)
et il est alle vers sa famille, marchant enfle d'orgueil] injuste [.) 33 (
أَوْلى لَكَ فَأَوْلى (34)
] il sera dit a l'impie, criminel ...: le chatiment [pour toi vaut mieux,] il [vaut mieux.) 43 (
ثُمَّ أَوْلى لَكَ فَأَوْلى (35)
Et encore] le chatiment [pour toi vaut mieux,] il [vaut mieux.) 53 (
أَ يَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً (36)
L'homme s'imagine-t-il qu'on le laissera a la derive?) 63 (
أَ لَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنى (37)
N'etait-il pas une goutte de sperme semee,) 73 (
ثُمَّ كانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى (38)
puis un embryon?] DIEU l' cree et lui a donne une forme] harmonieuse [,) 83 (
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (39)
et Il en a tire un couple, male et femelle.) 93 (
أَ لَيْسَ ذلِكَ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتى (40)
Celui] qui a cree l'homme lorsque celui-ci n'existait pas, [n'aurait-Il pas le pouvoir de redonner la vie aux morts?) 04 ((3/163)
Surah- 67
سورةُ الإنسَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
هَلْ أَتى عَلَى الْإِنْسانِ حينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً (1)
laps de temps s'est-il ecoule, concernant l'homme, durant lequel il n'etait pas une chose mentionnable?) 1 (
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَليهِ فَجَعَلْناهُ سَميعاً بَصيراً (2)
Nous avons cree l'homme] d'une goutte [de sperme melee] a l'ovule [, pour le mettre a l'epreuve] ou, le faire varier [, Nous l'avons fait un etre qui entend et qui voit.) 2 (
إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبيلَ إِمَّا شاكِراً وَ إِمَّا كَفُوراً (3)
Nous lui avons montre le chemin] du bonheur [; soit il est reconnaissant, soit ingrat.) 3 (
إِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ سَلاسِلَ وَ أَغْلالاً وَ سَعيراً (4)
Aux impies, Nous avons prepare chaines, carcans et fournaise) resultat de leurs mauvais actes (.) 4 (
إِنَّ الْأَبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً (5)
] Tandis que [les vertueux boiront a une coupe dont le melange sera camphre) paradisiaque (,) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 975
عَيْناً يَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَها تَفْجيراً (6)
source oo boiront les adorateurs de DIEU] Unique [, ils la feront jaillir a leur guise.) 6 (
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَ يَخافُونَ يَوْماً كانَ شَرُّهُ مُسْتَطيراً (7)
Ils ont tenu] sur terre [fidelement leurs v ux, ont craint] respectueusement [le Jour oo le mal] cause par les mauvais actes [sera etendu) divulgue (,) 7 (
وَ يُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلى حُبِّهِ مِسْكيناً وَ يَتيماً وَ أَسيراً (8)(3/164)
Bien que] les vertueux [aiment] la nourriture et qu'eux-memes en ont besoin [, ils offrent] la nourriture [au pauvre, a l'orphelin, au captif] necessiteux [.) 8 (
إِنَّما نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُريدُ مِنْكُمْ جَزاءً وَ لا شُكُوراً (9)
Nous vous offrons cette nourriture pour l'agrement) l'amour (de DIEU] Unique [, nous n'attendons de vous ni recompense ni gratitude.) 9 (
إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَريراً (10)
Nous craignons] respectueusement [notre Seigneur] a propos d' Jour renfrogne et dur) le jugement dernier (.) 01 (
فَوَقاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذلِكَ الْيَوْمِ وَ لَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَ سُرُوراً (11)
DIEU les protegera) les gens pieux (du desagrement en ce Jour-la, et les fera rencontrer] ou, Il les recevra tandis qu'ils sont en [splendeur et joie,) 11 (
وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَريراً (12)
leur accordera Paradis et] vetements de [soie en recompense de ce qu'ils ont patiente,) 21 (
مُتَّكِئينَ فيها عَلَى الْأَرائِكِ لا يَرَوْنَ فيها شَمْساً وَ لا زَمْهَريراً (13)
ils seront accoudes sur des divans] magnifiques [, n'y craignant ni soleil ni froid glacial.) 31 (
وَ دانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْليلاً (14)
Les ombrages] des arbres du Paradis [les couvriront de pres, ses fruits inclines bien bas) a leur portee de mains (.) 41 (
وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَواريرَا (15)
Entre eux circuleront des recipients d'argent et des coupes cristallines,) 51 (
قَواريرَا مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوها تَقْديراً (16)
en cristal d'argent bien mesures d'une mesure] speciale pour eux [.) 61 ((3/165)
وَ يُسْقَوْنَ فيها كَأْساً كانَ مِزاجُها زَنْجَبيلاً (17)
Ils boiront a une coupe parfumee de gingembre,) 71 (
عَيْناً فيها تُسَمَّى سَلْسَبيلاً (18)
] provenant d' source qui se trouve] au Paradis [nommee Salsabyl.) 81 (
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً (19)
Et parmi eux circuleront des garcons eternellement jeunes] pieux et vertueux [. Quand tu les verras, tu les croirais des perles eparses.) 91 (
وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعيماً وَ مُلْكاً كَبيراً (20)
Et] au Paradis [quand tu vois, tu vois un delice et un grand royaume.) 02 (
عالِيَهُمْ ثِيابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً (21)
] Les vertueux [seront vetus de satin vert et de brocart, pares de bracelets d'argent et leur Seigneur leur donnera une Boisson pure a boire.) 12 (
إِنَّ هذا كانَ لَكُمْ جَزاءً وَ كانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً (22)
Oui, c'est votre recompense] accordee par votre Seigneur [, vos efforts ont ete reconnus.) 22 (
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزيلاً (23)
] O Prophete! [C'est Nous qui t'avons fait descendre) revele (le Coran, par une descente graduelle.) 32 (
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً (24)
Sois patient pour] precher [le decret] et les enseignements [de ton Seigneur, et n'obeis a aucun pecheur ni ingrat] impie, idolatres, injuste, hypocrite, polytheiste, ... [.) 42 (
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (25)
Invoque le nom de ton Seigneur a l'aube et au crepuscule.) 52 ((3/166)
Translation)Fakhri(, Page: 085
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَ سَبِّحْهُ لَيْلاً طَويلاً (26)
Prosterne-toi la nuit devant Lui. Glorifie-Le une longue] partie de la [nuit.) 62 (
إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقيلاً (27)
Ils) pecheurs, incredules, idolatres, hypocrites, impies, injustes, polytheistes ... obstines (desirent] les interets vicieux [ephemeres et laissent, derriere eux, un jour bien lourd.) 72 (
نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْديلاً (28)
Nous les avons crees et] leur [avons donne] une [forte constitution) creation (; si Nous voulons, Nous les remplacerons par leurs semblables] mais honnetes [.) 82 (
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (29)
C'est un rappel. Prenne qui veut le chemin vers son Seigneur.) 92 (
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (30)
Vous ne] le [voulez que si DIEU] le [veut) le permet (. DIEU est Omniscient, Sage.) 03 (
يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ في رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَليماً (31)
Il admet en Sa misericorde) accorde Ses dons a (qui Il veut] ou, a celui qui la veut sincerement et mene une bonne vie [. Quant aux injustes] etc. [, Il leur a prepare un chatiment douloureux) leur resultat (.) 13 (
Surah- 77
سورةُ المُرسَلات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً (1)
Par ceux) anges, Amis de DIEU, Prophetes (qui sont envoyes les uns a la suite des autres,) 1 ((3/167)
فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً (2)
] et [qui vont avec une bonne rapidite] pour accomplir leur mission [,) 2 (
وَ النَّاشِراتِ نَشْراً (3)
par ceux qui deploient) accomplissent leur mission (d'un bon deploiement] sur ordre [,) 3 (
فَالْفارِقاتِ فَرْقاً (4)
qui separent nettement] le vrai du faux [,) 4 (
فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً (5)
par ceux qui lancent le rappel] dans les c urs [,) 5 (
عُذْراً أَوْ نُذْراً (6)
] soit pour enlever tout [excuse] aux certains hommes [ou avertir] certains autres [,) 6 (
إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ (7)
oui, ce qui] vous [est promis) mort, Resurrection, compte final, etc. (se realisera.) 7 (
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8)
Quand les etoiles seront effacees,) 8 (
وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ (9)
quand le ciel sera fendu,) 9 (
وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ (10)
quand les montagnes seront pulverisees] et semees au vent [,) 01 (
وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11)
quand l'heure] de presence [des Prophetes sera fixee,) 11 (
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12)
quel Jour tout cela a-t-il ete renvoye?) 21 (
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13)
Au Jour de la sentence) le Jugement dernier (.) 31 (
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الْفَصْلِ (14)
Que sais-tu ce qu'est le Jour de la sentence?) 41 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (15)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 51 (
أَ لَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلينَ (16)
N'avons-Nous pas fait perir les premiers] injustes [?) 61 (
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرينَ (17)
Nous les ferons suivre) traiterons de meme (les derniers.) 71 (
كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ (18)
Ainsi traitons-Nous les criminels.) 81 ((3/168)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (19)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 185
أَ لَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ ماءٍ مَهينٍ (20)
Ne vous avons-Nous pas crees d'un liquide peu consistant,) 02 (
فَجَعَلْناهُ في قَرارٍ مَكينٍ (21)
et installe dans un receptacle sur] ferme, prepare et garde [) 12 (
إِلى قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22)
pour une periode determinee?) 22 (
فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ (23)
Nous avons pu] l'ordonner [. Quel excellent Ordonnateur] Nous fumes [.) 32 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (24)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 42 (
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفاتاً (25)
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit qui accueille tout?) 52 (
أَحْياءً وَ أَمْواتاً (26)
] en leur [vivant et] puis leur [mort?) 62 (
وَ جَعَلْنا فيها رَواسِيَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَيْناكُمْ ماءً فُراتاً (27)
Nous y avons situe des montagnes elevees. Nous vous avons donne a boire de l'eau douce.) 72 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (28)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 82 (
انْطَلِقُوا إِلى ما كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (29)
] Il leur sera dit [: Allez donc vers ce que vous teniez pour mensonge.) 92 (
انْطَلِقُوا إِلى ظِلٍّ ذي ثَلاثِ شُعَبٍ (30)
Allez vers l'ombre) fumee suffoquante de l'Enfer (trifide) 03 (
لا ظَليلٍ وَ لا يُغْني مِنَ اللَّهَبِ (31)
qui n'a pas de consistance et ne peut proteger de la Flamme,) 13 (
إِنَّها تَرْمي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32)
il jette des etincelles] volumineuses [comme des chateaux,) 23 (
كَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ (33)(3/169)
] rapides [comme des chameaux jaunes] et d'une teinte noire [.) 33 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (34)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 43 (
هذا يَوْمُ لا يَنْطِقُونَ (35)
C'est le Jour oo ils) les coupables (ne] pourront [prononcer un mot,) 53 (
وَ لا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36)
et il ne leur sera pas permis d'alleguer des excuses.) 63 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (37)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] les Prophetes et l'existence de DIEU [.) 73 (
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْناكُمْ وَ الْأَوَّلينَ (38)
Ce sera le Jour de la sentence. Nous vous rassemblerons,] vous [et les premiers] hommes, les anciens, et vous serez juges [.) 83 (
فَإِنْ كانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكيدُونِ (39)
Si vous disposez d'une ruse, rusez-en contre Moi.) 93 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (40)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 04 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في ظِلالٍ وَ عُيُونٍ (41)
Tandis que les hommes qui etaient pieux) pratiquaient Nos enseignements (se trouveront parmi les ombrages et les sources] paradisiaques [,) 14 (
وَ فَواكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42)
et] auront [les fruits qu'ils desireront.) 24 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43)
Mangez et buvez agreablement, en recompense de vos] bons [actes.) 34 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (44)
Ainsi retribuons-Nous les bienfaiteurs.) 44 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (45)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 54 (
كُلُوا وَ تَمَتَّعُوا قَليلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (46)(3/170)
] Dis aux coupables: [Mangez et jouissez peu de temps, vous etes criminels.) 64 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (47)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 74 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لا يَرْكَعُونَ (48)
Si on leur disait: Inclinez-vous] devant DIEU [, ils ne s'inclinaient pas.) 84 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (49)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements [.) 94 (
فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50)
] S'ils ne croient pas au Coran, [a quelle autre parole croiront-ils?) 05 (
Translation)Fakhri(, Page: 285
Surah- 87
سورةُ النّبَإ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
عَمَّ يَتَساءَلُونَ (1)
Sur quoi s'interrogent-ils?) 1 (
عَنِ النَّبَإِ الْعَظيمِ (2)
Sur la grande nouvelle,) 2 (
الَّذي هُمْ فيهِ مُخْتَلِفُونَ (3)
sujet de laquelle ils sont en desaccord.) 3 (
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ (4)
Mais non! ils vont savoir.) 4 (
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ (5)
Non et non! ils vont savoir.) 5 (
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً (6)
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche,) 6 (
وَ الْجِبالَ أَوْتاداً (7)
des montagnes des piquets) cloux-rivets (?) 7 (
وَ خَلَقْناكُمْ أَزْواجاً (8)
Nous vous avons crees par couples) homme et femme (.) 8 (
وَ جَعَلْنا نَوْمَكُمْ سُباتاً (9)
Nous avons fait de votre sommeil un repos,) 9 (
وَ جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِباساً (10)
Nous avons fait de la nuit un vetement) voile (,) 01 (
وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً (11)
Nous avons fait du jour] un temps actif [pour] votre [vie.) 11 ((3/171)
وَ بَنَيْنا فَوْقَكُمْ سَبْعاً شِداداً (12)
Nous avons bati sur vous sept] cieux [renforces.) 21 (
وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً (13)
Nous] y [avons mis un flambeau rayonnant.) 31 (
وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً (14)
Nous avons fait descendre beaucoup d'eau des nuees,) 41 (
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً (15)
pour faire pousser les grains et plantes,) 51 (
وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً (16)
les jardins luxuriants.) 61 (
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كانَ ميقاتاً (17)
] Oui, [le Jour de la sentence) Resurrection, compte final ... (est un temps) moment (determine.) 71 (
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْواجاً (18)
] Le [Jour oo il sera souffle dans la Trompe, et vous viendrez par troupes,) 81 (
وَ فُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَتْ أَبْواباً (19)
le ciel sera ouvert et fera portes,) 91 (
وَ سُيِّرَتِ الْجِبالُ فَكانَتْ سَراباً (20)
les montagnes seront en marche et feront mirage.) 02 (
إِنَّ جَهَنَّمَ كانَتْ مِرْصاداً (21)
L'Enfer est aux aguets,) 12 (
لِلطَّاغينَ مَآباً (22)
un lieu de retour pour les transgresseurs.) 22 (
لابِثينَ فيها أَحْقاباً (23)
Ils y demeureront pour des longs temps successifs,) 32 (
لا يَذُوقُونَ فيها بَرْداً وَ لا شَراباً (24)
sans y gouter de fraicheur ni d'autre breuvage,) 42 (
إِلاَّ حَميماً وَ غَسَّاقاً (25)
sauf] de l'eau [bouillante surchauffee et un liquide fetide) 52 (
جَزاءً وِفاقاً (26)
pour juste retribution adequate) resultat de leurs mauvais actes (.) 62 (
إِنَّهُمْ كانُوا لا يَرْجُونَ حِساباً (27)
Car ils ne croyaient pas a] rendre [compte,) 72 (
وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا كِذَّاباً (28)(3/172)
ils niaient) s'opposaient a (Nos versets] et Nos signes [,) 82 (
وَ كُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَيْناهُ كِتاباً (29)
Nous avons tout denombre] et consigne [par ecrit.) 92 (
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزيدَكُمْ إِلاَّ عَذاباً (30)
Goutez donc. Nous ne ferons qu'accroitre votre chatiment) vous verrez encore plus vos actes (.) 03 (
Translation)Fakhri(, Page: 385
إِنَّ لِلْمُتَّقينَ مَفازاً (31)
] Tandis que [pour les hommes pieux il s'agira d'un succes) reussite (:) 13 (
حَدائِقَ وَ أَعْناباً (32)
jardins et vignes,) 23 (
وَ كَواعِبَ أَتْراباً (33)
] Belles aux [seins formes, d'uniforme jeunesse,) 33 (
وَ كَأْساً دِهاقاً (34)
coupes] celestes [debordantes.) 43 (
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً وَ لا كِذَّاباً (35)
Ils n'entendront la ni futilites ni mensonges.) 53 (
جَزاءً مِنْ رَبِّكَ عَطاءً حِساباً (36)
] Homme pieux! voila la [recompense suffisante] genereuse [que te donne ton Seigneur) 63 (
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الرَّحْمنِ لا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطاباً (37)
le Seigneur des cieux, de la terre) leur etre, sciences, lois, buts, ... (et de ce qui existe entre eux, le] Seigneur [Misericordieux] qui vous accorde les biens [. Personne ne saurait Lui adresser une parole] ou interceder, sans Sa permission, Sa volonte [,) 73 (
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِكَةُ صَفًّا لا يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ قالَ صَواباً (38)
le Jour oo l'Esprit et les anges se tiendront en rang, nul ne parlera, sauf celui a qui le] DIEU [Misericordieux le permettra et il dira juste] et vrai [.) 83 (
ذلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ مَآباً (39)(3/173)
C'est la le vrai Jour. Prenne qui veut une voie menant a son Seigneur.) 93 (
إِنَّا أَنْذَرْناكُمْ عَذاباً قَريباً يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ يَداهُ وَ يَقُولُ الْكافِرُ يا لَيْتَني كُنْتُ تُراباً (40)
Nous vous avons avertis d'un chatiment imminent, le Jour oo l'homme verra ses actes, et l'impie dira: Ah! j'aurais aime n'etre que poussiere!) 04 (
Surah- 97
سورةُ النّازِعَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ النَّازِعاتِ غَرْقاً (1)
Par] les anges [qui arrachent] l'ame de l'impie agonisant [de toute leur force,) 1 (
وَ النَّاشِطاتِ نَشْطاً (2)
par] les anges [qui recueillent] l'ame des croyants [avec douceur] et gaiement [,) 2 (
وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً (3)
par] les anges [qui voguent a l'aise] dans les cieux et le temps [,) 3 (
فَالسَّابِقاتِ سَبْقاً (4)
par ceux qui s'elancent] obeissant a l'ordre divin [a toute vitesse,) 4 (
فَالْمُدَبِّراتِ أَمْراً (5)
par] les anges [qui menent l'ordre] a bonne fin [.) 5 (
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6)
Jour oo le tremblement ebranlera] tout, au premier son de la Trompe [,) 6 (
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7)
] et [en succedera le deuxieme.) 7 (
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ واجِفَةٌ (8)
Jour-la des c urs seront tres agites,) 8 (
أَبْصارُها خاشِعَةٌ (9)
leurs yeux seront abaisses) humilies (.) 9 (
يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحافِرَةِ (10)
] Les impies, idolatres, criminels, pecheurs obstines, hypocrites, polytheistes, ... [disent:] Apres notre mort [serons-nous] ressuscites et [rendus a] notre [premier etat?) 01 ((3/174)
أَ إِذا كُنَّا عِظاماً نَخِرَةً (11)
quand nous serons devenus des os pourris] seront-nous ressuscites [?) 11 (
قالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خاسِرَةٌ (12)
Ils disent: Ce serait la un retour perdant!) 21 (
فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ (13)
Ce) la deuxieme sonnerie (ne sera qu'un seul son] de la Trompe [,) 31 (
فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (14)
et ils se retrouveront sur la" terre de la Resurrection".) 41 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ مُوسى (15)
Le recit de Moise t'est-il parvenu?) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 485
إِذْ ناداهُ رَبُّهُ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً (16)
Le Seigneur l'appela dans la vallee sacree de Tuwa.) 61 (
اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى (17)
Va trouver Pharaon. Il s'est rebelle.) 71 (
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلى أَنْ تَزَكَّى (18)
Dis] - -lui [: Veux-tu te purifier?) 81 (
وَ أَهْدِيَكَ إِلى رَبِّكَ فَتَخْشى (19)
] veux-tu [je te guide a ton Seigneur afin que tu] Le [craignes] respectueusement [?) 91 (
فَأَراهُ الْآيَةَ الْكُبْرى (20)
] Moise [lui montra le grand signe) miracle (.) 02 (
فَكَذَّبَ وَ عَصى (21)
] Mais, Pharaon le [traita de menteur et se revolta,) 12 (
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعى (22)
il tourna le dos et se mit a agir] contre Moise; ou, s'en alla [,) 22 (
فَحَشَرَ فَنادى (23)
il rassembla] les siens et les magiciens [, fit une proclamation) 32 (
فَقالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلى (24)
] Pharaon [dit: Je suis votre seigneur le tres haut) supreme (!) 42 (
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولى (25)
] A cause de corruption de Pharaon [DIEU lui infligea la punition exemplaire de la vie future et de la vie d'ici-bas.) 52 ((3/175)
إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشى (26)
Il y a en cela une lecon pour qui craint] reverenciellement Dieu [.) 62 (
أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ بَناها (27)
Est-ce plus ardu de vous creer ou de batir le ciel?) 72 (
رَفَعَ سَمْكَها فَسَوَّاها (28)
] Dieu [en a hausse la voute et l'a faconne,) 82 (
وَ أَغْطَشَ لَيْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها (29)
Il a rendu sombre la nuit et a fait eclore) alterne (le jour.) 92 (
وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحاها (30)
Il a deploye la terre,) 03 (
أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها (31)
et en a fait surgir l'eau et paturages.) 13 (
وَ الْجِبالَ أَرْساها (32)
Il a erige les montagnes.) 23 (
مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ (33)
] Tous [en bienfait pour vous et vos bestiaux.) 33 (
فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرى (34)
Lorsque l'evenement le plus grand se produira] et enveloppera tous les autres [,) 43 (
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسانُ ما سَعى (35)
le Jour oo l'homme se souviendra de ses efforts) ses actes (,) 53 (
وَ بُرِّزَتِ الْجَحيمُ لِمَنْ يَرى (36)
l'Enfer apparaitra a qui] le [verra:) 63 (
فَأَمَّا مَنْ طَغى (37)
quiconque aura ete rebelle) 73 (
وَ آثَرَ الْحَياةَ الدُّنْيا (38)
et aura prefere abusivement] et illicitement [la vie d'ici-bas,) 83 (
فَإِنَّ الْجَحيمَ هِيَ الْمَأْوى (39)
l'Enfer sera sa demeure.) 93 (
وَ أَمَّا مَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَ نَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوى (40)
Par contre, celui qui aura craint] respectueusement [de comparaitre devant son Seigneur et aura garde son ame des passions] et penchants diaboliques [,) 04 (
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوى (41)
le Paradis sera sa demeure.) 14 ((3/176)
يَسْئَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْساها (42)
Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: A quand son ancrage?) 24 (
فيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْراها (43)
Oo te situer pour le] leur [dire?) la reponse ne depend pas de toi () 34 (
إِلى رَبِّكَ مُنْتَهاها (44)
de ton Seigneur depend d'en fixer le terme.) 44 (
إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشاها (45)
Tu n'as qu'a avertir celui qui la craint] attentivement [.) 54 (
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَها لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحاها (46)
Le Jour oo ils la verront, il leur semblera qu'ils ne sont restes] en vie et dans la tombe [qu'une apres-midi ou une matinee.) 64 (
Translation)Fakhri(, Page: 585
Surah- 08
سورةُ عَبَسَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
عَبَسَ وَ تَوَلَّى (1)
] Un homme [s'est renfrogne et il a tourne le dos,) 1 (
أَنْ جاءَهُ الْأَعْمى (2)
sous pretexte que l'aveugle se presenta a lui.) 2 (
وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى (3)
] Mais [que sais-tu? il se peut que celui-ci se purifie] son ame [,) 3 (
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى (4)
se rappelle et que le rappel lui soit profitable.) 4 (
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنى (5)
Or, quiconque se complait dans l'opulence] illicite [) 5 (
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى (6)
] toi, homme inattentif [tu l'accueilles] ou, tu vas le rencontrer [avec empressement.) 6 (
وَ ما عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى (7)
tandis que ne t'incombe] aucune responsabilite [s'il ne se purifie pas.) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ جاءَكَ يَسْعى (8)
Mais celui qui est venu a toi avec zele] pour s'instruire [) 8 (
وَ هُوَ يَخْشى (9)(3/177)
qui craint] reverenciellement Dieu [,) 9 (
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى (10)
tu t'en soucies peu.) 01 (
كَلاَّ إِنَّها تَذْكِرَةٌ (11)
Mais non, c'est un rappel) le Coran (,) 11 (
فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ (12)
Quiconque veut] le Coran, qu'il [y prenne conseil!) 21 (
في صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ (13)
] Coran qui est consigne [dans des livres honores,) 31 (
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ (14)
exaltes, purifies,) 41 (
بِأَيْدي سَفَرَةٍ (15)
entre les mains des messagers) 51 (
كِرامٍ بَرَرَةٍ (16)
nobles, pieux bienfaiteurs.) 61 (
قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَكْفَرَهُ (17)
Perisse l'homme] malhonnete et corrupteur [! Comme il est impie) idolatre, ingrat, criminel (!) 71 (
مِنْ أَيِّ شَيْ ءٍ خَلَقَهُ (18)
] Oublie-t-il [de quoi] Dieu [l'a-t-Il cree?) 81 (
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)
D'une goutte de sperme, Il l'a cree, l'a mesure et harmonise) 91 (
ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ (20)
et Il lui a facilite le chemin,) 02 (
ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21)
Il lui donne la mort et l'enterre,) 12 (
ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ (22)
et le ressuscitera quand Il voudra.) 22 (
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ ما أَمَرَهُ (23)
Mais non, il n'a pas realise ce que] Dieu [lui a ordonne.) 32 (
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسانُ إِلى طَعامِهِ (24)
Que l'homme considere) prete attention a (sa nourriture!) 42 (
أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا (25)
Nous avons repandu l'eau avec abondance,) 52 (
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26)
Nous avons fendu la terre de fentes] qui conviennent [,) 62 (
فَأَنْبَتْنا فيها حَبًّا (27)
Nous y faisons pousser grains,) 72 (
وَ عِنَباً وَ قَضْباً (28)
vignes, legumes] et plantes [,) 82 ((3/178)
وَ زَيْتُوناً وَ نَخْلاً (29)
oliviers, palmiers,) 92 (
وَ حَدائِقَ غُلْباً (30)
jardins touffus,) 03 (
وَ فاكِهَةً وَ أَبًّا (31)
fruits et herbages) 13 (
مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ (32)
comme subsistance pour vous et vos bestiaux.) 23 (
فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّةُ (33)
Quand viendra le Fracas,) 33 (
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخيهِ (34)
le Jour oo l'homme fuira son frere,) 43 (
وَ أُمِّهِ وَ أَبيهِ (35)
sa mere, son pere,) 53 (
وَ صاحِبَتِهِ وَ بَنيهِ (36)
sa femme et ses enfants,) 63 (
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنيهِ (37)
ce Jour-la chacun d'eux aura de quoi ne songer qu'a soi.) 73 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ (38)
Ce Jour-la, certains visages seront rayonnants,) 83 (
ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (39)
souriants, rejouis] voila les pieux [.) 93 (
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ (40)
] Tandis que [d'autres visages, ce Jour-la, seront couverts de poussiere,) 04 (
تَرْهَقُها قَتَرَةٌ (41)
accables par une fumee noire) resultat de leurs mauvais actes (.) 14 (
أُولئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
Ceux-ci sont impies] idolatres, ingrats, criminels, hypocrites, ... [et libertins.) 24 (
Translation)Fakhri(, Page: 685
Surah- 18
سورةُ التّكوير
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
Quand le soleil sera obscurci] ou, la lumiere du soleil sera enroulee autour de lui [,) 1 (
وَ إِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
quand les etoiles seront ternies,) 2 (
وَ إِذَا الْجِبالُ سُيِّرَتْ (3)
quand les montagnes se mettront en marche,) 3 ((3/179)
وَ إِذَا الْعِشارُ عُطِّلَتْ (4)
quand les chamelles a terme) les richesses (seront abandonnees,) 4 (
وَ إِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
quand les animaux sauvages seront rassembles,) 5 (
وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ (6)
quand les mers seront embrasees,) 6 (
وَ إِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
quand les ames seront reunis] avec leurs semblables, actes, ou, reintegreront les corps, ... [,) 7 (
وَ إِذَا الْمَوْؤُدَةُ سُئِلَتْ (8)
quand on demandera a la fillette enterree vivante) 8 (
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
pour quel peche elle fut tuee,) 9 (
وَ إِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
quand les livrets seront ouverts,) 01 (
وَ إِذَا السَّماءُ كُشِطَتْ (11)
quand le ciel sera devoile,) 11 (
وَ إِذَا الْجَحيمُ سُعِّرَتْ (12)
quand la Fournaise sera attisee,) 21 (
وَ إِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
quand le Paradis sera approche,) 31 (
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ (14)
chaque ame saura) verra (] tout [ce qu'elle a prepare) presente (.) 41 (
فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Mais non, Je jure par] les etoiles [qui se contractent et apparaissent,) 51 (
الْجَوارِ الْكُنَّسِ (16)
qui courent et disparaissent,) 61 (
وَ اللَّيْلِ إِذا عَسْعَسَ (17)
par la nuit quand elle tombe] ou, quand elle arrive a sa fin [,) 71 (
وَ الصُّبْحِ إِذا تَنَفَّسَ (18)
par l'aube quand elle exhale son souffle) debute (,) 81 (
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَريمٍ (19)
ceci) le Coran (est la parole] transmise [par un noble messager) l'ange Gabriel (,) 91 (
ذي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكينٍ (20)
doue d'une grande force, il a un haut rang pres du Maitre du Trone,) 02 (
مُطاعٍ ثَمَّ أَمينٍ (21)(3/180)
obei] par les autres anges [, digne de confiance.) 12 (
وَ ما صاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
Votre concitoyen) le Prophete (n'est pas fou;) 22 (
وَ لَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبينِ (23)
il l'a vu] l'ange Gabriel [au clair horizon.) 32 (
وَ ما هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنينٍ (24)
Il n'est pas avare de ce qui lui est revele) il vous communique parfaitement la Revelation (.) 42 (
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شَيْطانٍ رَجيمٍ (25)
Ce) le Coran (n'est pas la parole d'un diable lapide.) 52 (
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
Oo allez-vous donc?) 62 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (27)
Ce) le Coran (n'est qu'un rappel pour les mondes,) 72 (
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقيمَ (28)
] destine [pour ceux de vous qui veulent prendre le droit chemin.) 82 (
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (29)
Vous ne] le [voulez que si DIEU, Seigneur des mondes,] le [veut) le permet (.) 92 (
Translation)Fakhri(, Page: 785
Surah- 28
سورةُ الانفِطار
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذَا السَّماءُ انْفَطَرَتْ (1)
Quand le ciel se fendra,) 1 (
وَ إِذَا الْكَواكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
quand les etoiles se disperseront,) 2 (
وَ إِذَا الْبِحارُ فُجِّرَتْ (3)
quand les mers seront unies] et confondront leurs eaux [,) 3 (
وَ إِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
quand les tombes seront bouleversees] et les morts seront ressuscites [,) 4 (
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ وَ أَخَّرَتْ (5)
toute ame saura ce qu'elle a avance et ce qu'elle a remis a plus tard.) 5 (
يا أَيُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَريمِ (6)(3/181)
Homme, qu'est-ce qui t'a aveugle au sujet de ton genereux Seigneur) 6 (
الَّذي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
qui t'a cree, modele, constitue avec harmonie) compatibilite (et equilibre?) 7 (
في أَيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ (8)
t'a compose dans la forme qu'Il a voulue.) 8 (
كَلاَّ بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
Non, mais] o impies, idolatres, injustes, .. [vous niez le Jugement] dernier, ou, la Religion [.) 9 (
وَ إِنَّ عَلَيْكُمْ لَحافِظينَ (10)
] Mais [il y a des gardiens] qui veillent [sur vous) hommes (,) 01 (
كِراماً كاتِبينَ (11)
des nobles scribes] qui enregistrent vos actes [,) 11 (
يَعْلَمُونَ ما تَفْعَلُونَ (12)
ils savent ce que vous faites.) 21 (
إِنَّ الْأَبْرارَ لَفي نَعيمٍ (13)
Oui, les bons] vertueux [se trouvent dans les delices] paradisiaques [,) 31 (
وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفي جَحيمٍ (14)
] mais [les pervers seront dans la fournaise,) 41 (
يَصْلَوْنَها يَوْمَ الدِّينِ (15)
le Jour de la retribution ils y seront brules) vivront leurs mauvais actes (,) 51 (
وَ ما هُمْ عَنْها بِغائِبينَ (16)
ils n'en seront point absents.) 61 (
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الدِّينِ (17)
Que sais-tu ce qu'est le Jour de la retribution) jugement dernier (?) 71 (
ثُمَّ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الدِّينِ (18)
Encore, que sais-tu ce qu'est le Jour de la retribution) jugement dernier (?) 81 (
يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئاً وَ الْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
] C'est [le Jour oo personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-la, le commandement sera] absolument [a DIEU.) 91 (
Surah- 38
سورةُ المطفّفِين
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(3/182)
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفينَ (1)
Malheur aux fraudeurs) 1 (
الَّذينَ إِذَا اكْتالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
qui, lors de mesure, reclament la large mesure des gens] fut-ce au detriment de ceux-ci [,) 2 (
وَ إِذا كالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
lorsqu'ils mesurent ou pesent, causent des pertes] aux gens et les trompent [!) 3 (
أَ لا يَظُنُّ أُولئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
quoi! Ceux-la ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscites) 4 (
لِيَوْمٍ عَظيمٍ (5)
pour] assister a [un Jour solennel,) 5 (
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمينَ (6)
Jour oo les hommes se tiendront debout] pour le jugement [devant le Seigneur des mondes?) 6 (
Translation)Fakhri(, Page: 885
كَلاَّ إِنَّ كِتابَ الفُجَّارِ لَفي سِجِّينٍ (7)
Mais non) sachez que (le livret des scelerats est dans le Sijjyn;) 7 (
وَ ما أَدْراكَ ما سِجِّينٌ (8)
que sais-tu ce qu'est le Sijjyn?) 8 (
كِتابٌ مَرْقُومٌ (9)
] c'est [un livret ecrit] cachete de ne rien avoir de bon [.) 9 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (10)
Malheur, ce Jour-la, a ceux qui auront nie] Nos enseignements, et [) 01 (
الَّذينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11)
qui niaient le Jour du jugement] dernier [.) 11 (
وَ ما يُكَذِّبُ بِهِ إِلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثيمٍ (12)
Or, ne le nie que le transgresseur charge de peches,) 21 (
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (13)
quand Nos versets lui sont recites, il dit:] Ce sont [des contes d'anciens!) 31 (
كَلاَّ بَلْ رانَ عَلى قُلُوبِهِمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (14)(3/183)
Non, mais leurs] mauvais [acquis) leurs actes impies, corrupteurs ... (ont rouille leurs c urs.) 41 (
كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15)
Non, mais ce Jour-la ils se seront prives] de la misericorde [de leur Seigneur.) 51 (
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصالُوا الْجَحيمِ (16)
Puis, ils entreront dans la Fournaise) resultat de leurs actes abominables (.) 61 (
ثُمَّ يُقالُ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)
et puis encore il est dit: Voila ce que vous traitiez de mensonge.) 71 (
كَلاَّ إِنَّ كِتابَ الْأَبْرارِ لَفي عِلِّيِّينَ (18)
Mais le livret des bons] pieux ayant observe les ordres de DIEU [sera dans l'Illiyyiyn,) 81 (
وَ ما أَدْراكَ ما عِلِّيُّونَ (19)
que sais-tu ce qu'est l'Illiyyoun?) 91 (
كِتابٌ مَرْقُومٌ (20)
] ce sera [un livret ecrit] detaille et acheve, oo tout est excellent [,) 02 (
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21)
les rapproches] de DIEU [en seront temoins.) 12 (
إِنَّ الْأَبْرارَ لَفي نَعيمٍ (22)
Oui, les bons] pieux ayant obei aux ordres de DIEU [seront dans un delice] paradisiaque [,) 22 (
عَلَى الْأَرائِكِ يَنْظُرُونَ (23)
] installes [sur les divans, ils promeneront leur regard.) 32 (
تَعْرِفُ في وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعيمِ (24)
Tu reconnaitras sur leur visage l'eclat du delice] paradisiaque [.) 42 (
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحيقٍ مَخْتُومٍ (25)
On leur sert une boisson pure, cachetee,) 52 (
خِتامُهُ مِسْكٌ وَ في ذلِكَ فَلْيَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ (26)
son cachet est de musc. Que ceux qui desirent] le Paradis [concourent] pour y parvenir [.) 62 (
وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنيمٍ (27)(3/184)
] Cette boisson [est melee a) coupee d'une eau provenant de (Tasnym,) 72 (
عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)
source dont boivent les rapproches] de DIEU [.) 82 (
إِنَّ الَّذينَ أَجْرَمُوا كانُوا مِنَ الَّذينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29)
] Mais [les criminels se gaussaient des croyants,) 92 (
وَ إِذا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغامَزُونَ (30)
quand ils passait pres d'eux, ils clignaient de l' il) se moquaient d'eux (,) 03 (
وَ إِذَا انْقَلَبُوا إِلى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهينَ (31)
quand ils retournaient dans leurs foyers, ils plaisantaient] des croyants [.) 13 (
وَ إِذا رَأَوْهُمْ قالُوا إِنَّ هؤُلاءِ لَضالُّونَ (32)
Quand ils voyaient] les croyants [,] les coupables [disaient: Ce sont des egares!) 23 (
وَ ما أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حافِظينَ (33)
] Pourtant [ils n'ont pas ete envoyes) charges (pour etre leur gardiens.) 33 (
فَالْيَوْمَ الَّذينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34)
Aujourd'hui) au Jugement dernier (les croyants rient des impies] criminels, etc. [,) 43 (
Translation)Fakhri(, Page: 985
عَلَى الْأَرائِكِ يَنْظُرُونَ (35)
ils sont sur les divans] du Paradis [, ils regardent) 53 (
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ ما كانُوا يَفْعَلُونَ (36)
si les impies] idolatres, hypocrites, criminels, ... [sont] dument [retribues de leurs actes.) 63 (
Surah- 48
سورةُ الانشقاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ (1)
Quand le ciel sera fendu,) 1 (
وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (2)
obeira a son Seigneur comme il le doit;) 2 (
وَ إِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)(3/185)
quand la terre sera tendue,) 3 (
وَ أَلْقَتْ ما فيها وَ تَخَلَّتْ (4)
rejettera son contenu, se videra,) 4 (
وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (5)
obeira a son Seigneur comme elle le doit.) 5 (
يا أَيُّهَا الْإِنْسانُ إِنَّكَ كادِحٌ إِلى رَبِّكَ كَدْحاً فَمُلاقيهِ (6)
homme, toi qui t'efforces de rencontrer ton Seigneur, tu Le rencontreras.) 6 (
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ (7)
Celui qui] aura obei a DIEU Unique [recevra son livret dans la main droite,) 7 (
فَسَوْفَ يُحاسَبُ حِساباً يَسيراً (8)
voila qu'il sera juge a un compte facile) 8 (
وَ يَنْقَلِبُ إِلى أَهْلِهِ مَسْرُوراً (9)
il retournera rejoui aupres des siens.) 9 (
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ وَراءَ ظَهْرِهِ (10)
Mais celui qui] aura desobei a DIEU [recevra son livret derriere le dos,) 01 (
فَسَوْفَ يَدْعُوا ثُبُوراً (11)
appellera] sa propre [detresse.) 11 (
وَ يَصْلى سَعيراً (12)
et sera expose a un Feu ardent) resultat total de ses actions abominables (,) 21 (
إِنَّهُ كانَ في أَهْلِهِ مَسْرُوراً (13)
car il etait] injustement [joyeux parmi les siens,) 31 (
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
il s'imaginait ne jamais retourner) etre ressuscite (.) 41 (
بَلى إِنَّ رَبَّهُ كانَ بِهِ بَصيراً (15)
Mais si, son Seigneur voyait] ce qu'il commettait [.) 51 (
فَلا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
Oh non, Je jure par le crepuscule,) 61 (
وَ اللَّيْلِ وَ ما وَسَقَ (17)
par la nuit et ce qu'elle enveloppe,) 71 (
وَ الْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
et par la lune quand elle devient pleine-lune,) 81 (
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ (19)(3/186)
vous passerez d'une etape a une] autre [etape] pour acheminer votre perfection [.) 91 (
فَما لَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (20)
Qu'ont-ils qu'ils ne croient pas?) 02 (
وَ إِذا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لا يَسْجُدُونَ (21)
et, quand le Coran leur est recite, ne se prosternent pas] devant DIEU [?) 12 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
Mais les impies] idolatres, hypocrites, polytheistes, injustes ... [le traitent de mensonge!) 22 (
وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما يُوعُونَ (23)
Et DIEU sait bien ce qu'ils cachent] dans leurs c urs [.) 32 (
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَليمٍ (24)
annonce-leur le douloureux chatiment] correctif [,) 42 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
excepte ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, ils ont un salaire] parfait [ininterrompue.) 52 (
Translation)Fakhri(, Page: 095
Surah- 58
سورةُ البُرُوج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ السَّماءِ ذاتِ الْبُرُوجِ (1)
Par le ciel dote de constellations,) 1 (
وَ الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (2)
par le Jour promis,) 2 (
وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ (3)
par le temoin et l'objet du temoignage,) 3 (
قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ (4)
perissent les gens du fosse,] qui regardaient avec joie les hommes vivants jetes dans [) 4 (
النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ (5)
feu plein de combustibles et enflamme,) 5 (
إِذْ هُمْ عَلَيْها قُعُودٌ (6)
cependant qu'ils etaient assis autour,) 6 (
وَ هُمْ عَلى ما يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنينَ شُهُودٌ (7)(3/187)
voyaient ainsi ce qu'ils) les criminels (infligeaient aux croyants,) 7 (
وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (8)
ils) les criminels (ne leur en voulaient que parce qu'ils) les croyants (croyaient en DIEU, Puissant honore, Digne de louange,) 8 (
الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (9)
a Qui est la royaute des cieux et de la terre, et DIEU est Temoin de tout.) 9 (
إِنَّ الَّذينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ لَهُمْ عَذابُ الْحَريقِ (10)
Ceux qui ont tourmente les croyants et les croyantes et ne se sont pas repentis subiront le chatiment de l'Enfer et auront le chatiment du Feu.) 01 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ذلِكَ الْفَوْزُ الْكَبيرُ (11)
Tandis que ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien, auront des Jardins oo les fleuves] de felicites [coulent; c'est la le grand succes.) 11 (
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَديدٌ (12)
Certes, le chatiment] correctif [de ton Seigneur est tres severe.) 21 (
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَ يُعيدُ (13)
C'est Lui qui commence] la creation [et] la [recree] de nouveau, renouvelle [.) 31 (
وَ هُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ (14)
Il est Celui qui pardonne, le Tout-Affectueux,) 41 (
ذُو الْعَرْشِ الْمَجيدُ (15)
le Maitre du Trone, le Glorieux,) 51 (
فَعَّالٌ لِما يُريدُ (16)
Il realise parfaitement ce qu'Il veut.) 61 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ الْجُنُودِ (17)
T'est-il venu le recit des armees?) 71 (
فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ (18)(3/188)
] les armees de [Pharaon et] celles des [Thamoud?) 81 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا في تَكْذيبٍ (19)
Mais les impies] idolatres, hypocrites, injustes, ... [persistent a nier] les verites [,) 91 (
وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحيطٌ (20)
et DIEU les cerne] de Sa Puissance [de tous les cotes.) 02 (
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجيدٌ (21)
Et c'est] une verite, exposee aux hommes, dans [le glorieux Coran) 12 (
في لَوْحٍ مَحْفُوظٍ (22)
] l'Origine etant [dans une Table Gardee.) 22 (
Translation)Fakhri(, Page: 195
Surah- 68
سورةُ الطّارق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ السَّماءِ وَ الطَّارِقِ (1)
Par le ciel et] par [l'etoile du soir] ou, le voyageur sur le chemin de DIEU [,) 1 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الطَّارِقُ (2)
Que sais-tu ce qu'est l'etoile du soir?) 2 (
النَّجْمُ الثَّاقِبُ (3)
C'est l'etoile brillante] qui perce les tenebres [,) 3 (
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْها حافِظٌ (4)
oui, chaque ame a son gardien] et surveillant [.) 4 (
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ (5)
Que l'homme considere de quoi il est cree.) 5 (
خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ (6)
a ete cree d'une giclee d'eau) 6 (
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ (7)
qui sort d'entre les lombes et les cotes.) 7 (
إِنَّهُ عَلى رَجْعِهِ لَقادِرٌ (8)
Oui,] DIEU Unique [peut le faire revenir) ressusciter l'homme (,) 8 (
يَوْمَ تُبْلَى السَّرائِرُ (9)
Jour oo les secrets seront devoiles,) 9 (
فَما لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَ لا ناصِرٍ (10)
et] l'homme [n'aura ni force ni secours.) 01 (
وَ السَّماءِ ذاتِ الرَّجْعِ (11)(3/189)
Par le ciel aux pluies intermittentes] ou, soumis au retour gracieux [,) 11 (
وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ (12)
et par la terre crevassee.) 21 (
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (13)
] Le Coran [est une parole qui tranche] entre le vrai et le faux, entre le juste et l'injuste [,) 31 (
وَ ما هُوَ بِالْهَزْلِ (14)
et non un discours frivole.) 41 (
إِنَّهُمْ يَكيدُونَ كَيْداً (15)
] Les impies, idolatres, hypocrites, injustes, pecheurs obstines, ... [ourdissent des complots!) 51 (
وَ أَكيدُ كَيْداً (16)
] Mais [Moi aussi J'ai un plan] pour arreter leurs mechancetes [.) 61 (
فَمَهِّلِ الْكافِرينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً (17)
Donne un delai a ces impies] idolatres, ... [, donne-leur un court delai] ils subiront les consequences de leurs actes et les chatiments necessaires [.) 71 (
Surah- 78
سورةُ الأعلى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى (1)
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Tres-Haut) Sublime (.) 1 (
الَّذي خَلَقَ فَسَوَّى (2)
Qui a cree, harmonise et equilibre,) 2 (
وَ الَّذي قَدَّرَ فَهَدى (3)
Qui a donne] a tout etre sa [mesure et a guide,) 3 (
وَ الَّذي أَخْرَجَ الْمَرْعى (4)
Qui a fait pousser le paturage,) 4 (
فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحْوى (5)
puis le rend un sombre fourrage.) 5 (
سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسى (6)
Nous te ferons reciter] le Coran [. Tu n'oublieras) 6 (
إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَ ما يَخْفى (7)
] rien [sauf ce que DIEU voudra: Il connait ce qui est apparent et ce qui est cache.) 7 (
وَ نُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرى (8)(3/190)
Nous t'amenerons a prendre la voie la plus facile] et la plus juste [.) 8 (
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرى (9)
Rappelle, si le rappel est utile.) 9 (
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشى (10)
Quiconque craint reverenciellement] DIEU [se rappellera) reflechira, y prendra conseil (,) 01 (
وَ يَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى (11)
] mais [le malfaiteur s'en ecartera) 11 (
الَّذي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرى (12)
et affrontera le plus grand Feu) resultat de ses mauvaises actions () 21 (
ثُمَّ لا يَمُوتُ فيها وَ لا يَحْيى (13)
oo il ne mourra ni ne vivra.) 31 (
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى (14)
Heureux celui qui veut etre pur] et se purifie corps, c ur et vie [,) 41 (
وَ ذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى (15)
rappelle le nom de son Seigneur et pratique la Priere.) 51 (
Translation)Fakhri(, Page: 295
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا (16)
Mais] vous les negligents [, vous preferez] trop [la vie d'ici-bas] aux depens de la vie future [,) 61 (
وَ الْآخِرَةُ خَيْرٌ وَ أَبْقى (17)
alors que l'autre] vie [est meilleure et eternelle.) 71 (
إِنَّ هذا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولى (18)
Ceci) cet enseignement (se trouve] aussi [dans les premiers Livres,) 81 (
صُحُفِ إِبْراهيمَ وَ مُوسى (19)
les Livres d'Abraham et de Moise.) 91 (
Surah- 88
سورةُ الغَاشِيَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
هَلْ أَتاكَ حَديثُ الْغاشِيَةِ (1)
Est-ce que t'est parvenu le recit de celle) la Resurrection (qui enveloppe?) 1 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ (2)
Jour-la, des visages] ceux des coupables [seront humilies,) 2 (
عامِلَةٌ ناصِبَةٌ (3)(3/191)
preoccupes, harasses,) 3 (
تَصْلى ناراً حامِيَةً (4)
ils affronteront un Feu ardent) resultat de leurs actions execrables et corruptrices (,) 4 (
تُسْقى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
] et [seront abreuves d'une source bouillante,) 5 (
لَيْسَ لَهُمْ طَعامٌ إِلاَّ مِنْ ضَريعٍ (6)
ne mangeront que la daryc) plante epineuse infernale (,) 6 (
لا يُسْمِنُ وَ لا يُغْني مِنْ جُوعٍ (7)
qui ne nourrit ni n'apaise la faim.) 7 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ (8)
Jour-la, des visages] ceux des hommes pieux et vertueux qui pratiquaient les enseignements de DIEU [seront joyeux] et epanouis [,) 8 (
لِسَعْيِها راضِيَةٌ (9)
contents de leurs efforts] sur le chemin de DIEU [,) 9 (
في جَنَّةٍ عالِيَةٍ (10)
ils seront dans un haut Paradis,) 01 (
لا تَسْمَعُ فيها لاغِيَةً (11)
oo tu n'entends aucune parole futile] ni mensonge [.) 11 (
فيها عَيْنٌ جارِيَةٌ (12)
La,] il y a [une source vive,) 21 (
فيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
des divans eleves,) 31 (
وَ أَكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
des coupes disposees,) 41 (
وَ نَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
des coussins alignes,) 51 (
وَ زَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
des tapis etendus.) 61 (
أَ فَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
] Les irreligieux, idolatres, etc. [ne regardent-ils pas comment les camelides furent crees?) 71 (
وَ إِلَى السَّماءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
comment le ciel fut eleve?) 81 (
وَ إِلَى الْجِبالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
comment les montagnes furent dresses?) 91 (
وَ إِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
et comment la terre fut deployee et surfacee?) 02 (
فَذَكِّرْ إِنَّما أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
Rappelle. Tu es celui qui rappelle,) 12 ((3/192)
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
tu n'as pas a les contraindre] a devenir croyants [.) 22 (
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَ كَفَرَ (23)
Mais toutefois, quiconque tourne le dos et rejette] les enseignements celestes [,) 32 (
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذابَ الْأَكْبَرَ (24)
DIEU le chatiera du plus grand chatiment.) 42 (
إِنَّ إِلَيْنا إِيابَهُمْ (25)
Assurement, vers Nous se fera leur retour) 52 (
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا حِسابَهُمْ (26)
et a Nous de leur demander compte.) 62 (
Translation)Fakhri(, Page: 395
Surah- 98
سورةُ الفَجر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الْفَجْرِ (1)
Par l'aube,) 1 (
وَ لَيالٍ عَشْرٍ (2)
par les dix nuits,) 2 (
وَ الشَّفْعِ وَ الْوَتْرِ (3)
par le pair et l'impair,) 3 (
وَ اللَّيْلِ إِذا يَسْرِ (4)
par la nuit quand elle s'ecoule,) 4 (
هَلْ في ذلِكَ قَسَمٌ لِذي حِجْرٍ (5)
] n'] pas [la un serment] suffisant [pour quelqu'un qui est intelligent?) 5 (
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ (6)
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a traite les cAad) 6 (
إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ (7)
d'Iram,] la ville [a colonnes) constructions (elevees,) 7 (
الَّتي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُها فِي الْبِلادِ (8)
telle qu'il n'en fut jamais creees) construites (de pareilles au monde,) 8 (
وَ ثَمُودَ الَّذينَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ (9)
les] impies des [Thamoud qui taillaient les] grands [rochers dans la vallee,) 9 (
وَ فِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتادِ (10)
et Pharaon] qui avait [des epieux] qui avaient tentes et pyramides, et qui tourmentait les gens [,) 01 (
الَّذينَ طَغَوْا فِي الْبِلادِ (11)(3/193)
] tous [ceux qui se rebellerent dans le monde,) 11 (
فَأَكْثَرُوا فيهَا الْفَسادَ (12)
et y multiplierent la corruption?) 21 (
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذابٍ (13)
En consequence, ton Seigneur abattit sur eux le fouet du chatiment.) 31 (
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ (14)
Oui, ton Seigneur) Son sentence, ou le groupe des anges a Son ordre (est aux aguets.) 41 (
فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَ نَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15)
] Quant a [l'homme] non-eduque et ingrat [, lorsque son Seigneur l'eprouve par les honneurs et les bienfaits,] l'homme s'enfle d'orgueil et [dit: Mon Seigneur m'a honore!) 51 (
وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهانَنِ (16)
Mais lorsque son Seigneur l'eprouve en lui mesurant sa part de bien,] l'homme injuste se desespere et [dit: Mon Seigneur m'a avili!) 61 (
كَلاَّ بَلْ لا تُكْرِمُونَ الْيَتيمَ (17)
Mais non, vous] hommes non-eduques vous [n'honorez pas l'orphelin,) 71 (
وَ لا تَحَاضُّونَ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (18)
vous n'incitez pas a nourrir le pauvre,) 81 (
وَ تَأْكُلُونَ التُّراثَ أَكْلاً لَمًّا (19)
vous devorez l'heritage avec une voracite melangeant] licite et illicite [,) 91 (
وَ تُحِبُّونَ الْمالَ حُبًّا جَمًّا (20)
vous aimez les richesses d'une passion excessive] et abusive [!) 02 (
كَلاَّ إِذا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21)
Mais non, quand la terre sera broyee a plusieurs reprises,) 12 (
وَ جاءَ رَبُّكَ وَ الْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22)
quand viendra] l'ordre de [ton Seigneur, et les anges] viendront [rang par rang,) 22 ((3/194)
وَ جي ءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسانُ وَ أَنَّى لَهُ الذِّكْرى (23)
ce Jour-la on amenera l'Enfer) resultat total de mauvais actes (; ce Jour-la l'homme] impie, injuste, etc. [se rappellera] tout ce qu'il a commis [. Mais a quoi lui servira de se rappeler?) 32 (
Translation)Fakhri(, Page: 495
يَقُولُ يا لَيْتَني قَدَّمْتُ لِحَياتي (24)
Il dira: Helas! Que n'ai-je fait] du bien [pour ma vie] future [!) 42 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ (25)
Ce Jour-la nul ne chatiera] si juste et precis [que Son chatiment,) 52 (
وَ لا يُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ (26)
et nul n'enchainera] si dument et exactement [que Son enchainement.) 62 (
يا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
] Mais a quiconque sera pieux et observera les ordres de DIEU sera dit: [O toi, ame apaisee,) 72 (
ارْجِعي إِلى رَبِّكِ راضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
retourne satisfaite et agreee vers ton Seigneur,) 82 (
فَادْخُلي في عِبادي (29)
entre avec Mes] proches [adorateurs,) 92 (
وَ ادْخُلي جَنَّتي (30)
entre dans Mon paradis.) 03 (
Surah- 09
سورةُ البَلَد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ (1)
Mais, Je jure par cette cite] la Mecque [,) 1 (
وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ (2)
cite oo tu resides) tu es familier physiquement et spirituellement (,) 2 (
وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ (3)
] et Je jure [par un pere et son fils) Abraham et Ismael (,) 3 (
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ في كَبَدٍ (4)
Nous avons cree l'homme] il est entoure [dans les peines.) 4 ((3/195)
أَ يَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
Compte-t-il que nul n'aura pouvoir sur lui?) 5 (
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مالاً لُبَداً (6)
] se [dit: J'ai gaspille beaucoup d'argent!) 6 (
أَ يَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
Compte-t-il que nul ne l'a vu?) 7 (
أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
lui avons-nous pas donne deux yeux,) 8 (
وَ لِساناً وَ شَفَتَيْنِ (9)
une langue et deux levres?) 9 (
وَ هَدَيْناهُ النَّجْدَيْنِ (10)
Ne lui avons-Nous pas montre les deux chemins] du bien et du mal [?) 01 (
فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
Mais il) l'ingrat (n'a pas pris la voie d'ascension.) 11 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
Que sais-tu ce qu'est la voie d'ascension?) 21 (
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
C'est affranchir un esclave,) 31 (
أَوْ إِطْعامٌ في يَوْمٍ ذي مَسْغَبَةٍ (14)
ou nourrir, en un jour de famine,) 41 (
يَتيماً ذا مَقْرَبَةٍ (15)
un orphelin] physique ou mental [proche parent) ou, le prochain (,) 51 (
أَوْ مِسْكيناً ذا مَتْرَبَةٍ (16)
ou un pauvre] materiel ou spirituel [qui est dans le denuement.) 61 (
ثُمَّ كانَ مِنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
Et etre ensuite de ceux qui croient] en DIEU Unique [et s'exhortent a la patience et s'exhortent a la misericorde] conformement a la loi divine [.) 71 (
أُولئِكَ أَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
Tels sont les compagnons] du bonheur et ils auront leur livret [dans la] main [droite.) 81 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِنا هُمْ أَصْحابُ الْمَشْأَمَةِ (19)(3/196)
Mais ceux qui ont nie Nos versets] et Nos signes et se sont adonnes aux peches et injustices, ils [sont les compagnons] du malheur et auront leur livret [dans la] main [gauche,) 91 (
عَلَيْهِمْ نارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
leur est reserve un Feu enferme) resultat de leurs actions horribles (.) 02 (
Translation)Fakhri(, Page: 595
Surah- 19
سورةُ الشّمس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها (1)
Par le soleil] montant [et son eclat] repandant [,) 1 (
وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها (2)
par la lune apres lui venant,) 2 (
وَ النَّهارِ إِذا جَلاَّها (3)
par le jour quand il le fait apparaitre,) 3 (
وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشاها (4)
par la nuit quand elle le couvre,) 4 (
وَ السَّماءِ وَ ما بَناها (5)
par le ciel et ce) l'ordre de Celui (qui l'a bati,) 5 (
وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها (6)
par la terre et ce) l'ordre de Celui (qui l'a etendue] et aplanie [,) 6 (
وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها (7)
par l'ame et ce) l'ordre de Celui (qui l'a harmonieusement faconne) 7 (
فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها (8)
lui a inspire) a fait connaitre (ce qui est mauvais) libertinage (et ce qui est bon) piete (,) 8 (
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاها (9)
heureux celui qui se purifie) qui purifie son c ur, son ame, son corps et sa vie (,) 9 (
وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها (10)
malheur a celui qui se corrompt] par impiete, libertinages, injustices, idolatrie, hypocrisie, etc. [.) 01 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْواها (11)
Les Thamoud, par leur rebellion, nierent] les verites celestes [.) 11 (
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقاها (12)(3/197)
Le plus scelerat d'eux se leva;) 21 (
فَقالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ناقَةَ اللَّهِ وَ سُقْياها (13)
et] Salih [le Prophete de DIEU leur dit: Laissez la chamelle] indiquee de la part [de DIEU, s'abreuver] et ne la genez pas [.) 31 (
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوها فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاها (14)
] Les Thamoud [le traiterent de menteur et la tuerent) la chamelle (. Leur Seigneur les detruisit a cause de leurs peches et les nivela avec le sol] ou, les chatia tous [,) 41 (
وَ لا يَخافُ عُقْباها (15)
Et Il ne craint nullement la suite) le chatiment des injustes (.) 51 (
Surah- 29
سورةُ الليْل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشى (1)
Par la nuit quand elle enveloppe] de son obscurite [,) 1 (
وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّى (2)
par le jour quand il eclate,) 2 (
وَ ما خَلَقَ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (3)
par ce qu'Il a cree le male et la femelle,) 3 (
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى (4)
vos efforts sont divers.) 4 (
فَأَمَّا مَنْ أَعْطى وَ اتَّقى (5)
Quiconque depense] sur le chemin de DIEU [et craint] pieusement DIEU [,) 5 (
وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنى (6)
declare vraie) croit sincerement a (la belle recompense] accordee par Lui [,) 6 (
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرى (7)
Nous lui faciliterons l'acces a la voie la plus aisee] optimale et juste [.) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنى (8)
Mais quiconque est avare, s'imagine qu'il n'a pas besoin] de DIEU [,) 8 (
وَ كَذَّبَ بِالْحُسْنى (9)
nie] obstinement et s'oppose a [la belle recompense] accordee par DIEU [,) 9 ((3/198)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرى (10)
Nous le laisserons] prendre des initiatives [sur la voie pleine de difficulte] et de malheur [;) 01 (
وَ ما يُغْني عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّى (11)
et a rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jete] au Feu) resultat de ses actes ( [.) 11 (
إِنَّ عَلَيْنا لَلْهُدى (12)
Oui, a Nous de guider.) 21 (
وَ إِنَّ لَنا لَلْآخِرَةَ وَ الْأُولى (13)
Oui, a Nous appartiennent la vie future et la vie presente.) 31 (
فَأَنْذَرْتُكُمْ ناراً تَلَظَّى (14)
Je vous avertis d'un Feu) resultat de mauvais actes (qui flambe,) 41 (
Translation)Fakhri(, Page: 695
لا يَصْلاها إِلاَّ الْأَشْقَى (15)
ne l'affrontera que le malfaiteur] mechant, impie, etc. [,) 51 (
الَّذي كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (16)
qui nie] les verites celestes [et tourne le dos.) 61 (
وَ سَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)
En sera ecarte celui qui est pieux) qui pratique les prescriptions de DIEU Unique () 71 (
الَّذي يُؤْتي مالَهُ يَتَزَكَّى (18)
qui depense ses biens pour se purifier,) 81 (
وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزى (19)
et personne, en] depensant [un bien, ne sera recompense pres de Lui) 91 (
إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلى (20)
sauf celui qui aura recherche l'agrement de son Seigneur, le Tres-Haut;) 02 (
وَ لَسَوْفَ يَرْضى (21)
et il sera] parfaitement [satisfait] de la recompense qui lui est reservee [.) 12 (
Surah- 39
سورةُ الضّحى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الضُّحى (1)
Par le jour montant] quand le soleil monte et repand ses rayons sur la terre [,) 1 ((3/199)
وَ اللَّيْلِ إِذا سَجى (2)
par la nuit lorsque] son obscurite [s'est installee) calmee (,) 2 (
ما وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ ما قَلى (3)
ton Seigneur ne t'a pas abandonne et n'a pas rompu] avec toi [.) 3 (
وَ لَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولى (4)
] grace de ton Seigneur dans la [vie future est] encore [meilleure pour toi qu] 'en [la vie presente.) 4 (
وَ لَسَوْفَ يُعْطيكَ رَبُّكَ فَتَرْضى (5)
Certes, ton Seigneur t'accordera bientot Ses dons et tu seras satisfait.) 5 (
أَ لَمْ يَجِدْكَ يَتيماً فَآوى (6)
t'a-t-Il pas trouve orphelin? et Il t'a heberge.) 6 (
وَ وَجَدَكَ ضَالاًّ فَهَدى (7)
t'a trouve errant, et Il t'a guide.) 7 (
وَ وَجَدَكَ عائِلاً فَأَغْنى (8)
t'a trouve pauvre, et Il t'a enrichi.) 8 (
فَأَمَّا الْيَتيمَ فَلا تَقْهَرْ (9)
brime pas l'orphelin.) 9 (
وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ (10)
Ne repousse pas le demandeur.) 01 (
وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (11)
Et proclame les bienfaits de ton Seigneur) sois reconnaissant (.) 11 (
Surah- 49
سورةُ الشَّرح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
أَ لَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (1)
t'avons-Nous pas ouvert la poitrine) le c ur (?) 1 (
وَ وَضَعْنا عَنْكَ وِزْرَكَ (2)
] ne [t'avons-Nous] pas [decharge de ton fardeau) 2 (
الَّذي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ (3)
qui t'ecrasait le dos.) 3 (
وَ رَفَعْنا لَكَ ذِكْرَكَ (4)
Nous avons eleve ton renom.) 4 (
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (5)
Certes, avec] et a cote de chaque [difficulte, il y a une aise.) 5 (
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (6)
Oui, avec] a cote de chaque [difficulte, il y a une aise.) 6 ((3/200)
فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)
Quand tu auras acheve] une tache sur le chemin de DIEU [entreprends-en] une autre [.) 7 (
وَ إِلى رَبِّكَ فَارْغَبْ (8)
tourne ton attention] uniquement et sincerement [vers ton Seigneur.) 8 (
Translation)Fakhri(, Page: 795
Surah- 59
سورةُ التِّين
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ التِّينِ وَ الزَّيْتُونِ (1)
Par la figue et l'olive] ou, par le mont des figuiers et par le mont des oliviers [,) 1 (
وَ طُورِ سينينَ (2)
par le mont Synyn) Sinai (,) 2 (
وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمينِ (3)
par cette] respectable [cite sure) la Mecque (.) 3 (
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ في أَحْسَنِ تَقْويمٍ (4)
Nous avons cree l'homme en la plus belle constitution.) 4 (
ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلينَ (5)
Puis] s'il s'adonne aux peches, idolatrie, etc. [Nous le ramenons au niveau le plus bas,) 5 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (6)
mais ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] utile a eux memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [, pour ceux-ci il y a une recompense ininterrompue.) 6 (
فَما يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ (7)
] Idolatre, etc. [apres] tout [qu'est-ce qui te fait nier] Nos versets et [le Jour de la retribution?) 7 (
أَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحاكِمينَ (8)
DIEU n'est-Il pas le Meilleur Juge?) 8 (
Surah- 69
سورةُ العَلق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَقَ (1)(3/201)
Lis, au nom de ton Seigneur qui a cree,) 1 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ (2)
qui a cree l'homme d'un embryon.) 2 (
اقْرَأْ وَ رَبُّكَ الْأَكْرَمُ (3)
Lis, ton Seigneur est le Tout-Genereux,) 3 (
الَّذي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)
qui a appris] a l'homme a ecrire [par le calame) la plume (.) 4 (
عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ (5)
a enseigne a l'homme ce que] l'homme [ne savait pas.) 5 (
كَلاَّ إِنَّ الْإِنْسانَ لَيَطْغى (6)
Mais non, l'homme] non eduque et injuste [devient rebelle) 6 (
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى (7)
quand il se voit riche.) 7 (
إِنَّ إِلى رَبِّكَ الرُّجْعى (8)
Mais le retour] de tout le monde [est vers ton Seigneur] qui jugera et retribuera tout [.) 8 (
أَ رَأَيْتَ الَّذي يَنْهى (9)
As-tu vu celui qui empeche) 9 (
عَبْداً إِذا صَلَّى (10)
un serviteur] de DIEU [d'accomplir la Priere?) 01 (
أَ رَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَى الْهُدى (11)
As-tu vu s'il est sur la bonne voie?) 11 (
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى (12)
ou ordonne-t-il la piete?) 21 (
أَ رَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (13)
] n'] pas [vu qu'il nie] les enseignements celestes [et tourne le dos] a l'appel de DIEU Unique [?) 31 (
أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرى (14)
ne sait-il pas que DIEU voit] tout [?) 41 (
كَلاَّ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ (15)
Mais non, s'il ne cesse pas, Nous le trainerons par son toupet] vers le Feu [,) 51 (
ناصِيَةٍ كاذِبَةٍ خاطِئَةٍ (16)
un toupet menteur) toupet d'un menteur (et] d'un [coupable.) 61 (
فَلْيَدْعُ نادِيَهُ (17)
Qu'il appelle les gens de son cercle] pour le soutenir [.) 71 (
سَنَدْعُ الزَّبانِيَةَ (18)(3/202)
Nous appellerons les gardes de l'Enfer) resultat total de ses actes execrables (.) 81 (
كَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ (19)
Mais non, ne lui obeis pas. Prosterne-toi] devant DIEU [et rapproche-toi] de DIEU [.) 91 (
Translation)Fakhri(, Page: 895
Surah- 79
سورةُ القَدر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِنَّا أَنْزَلْناهُ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ (1)
Nous l'avons fait descendre) Nous avons revele le Coran (en la Nuit du Decret.) 1 (
وَ ما أَدْراكَ ما لَيْلَةُ الْقَدْرِ (2)
Que sais-tu ce qu'est la Nuit du Decret] divin [?) 2 (
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (3)
Nuit du Decret] divin [vaut mieux que mille mois.) 3 (
تَنَزَّلُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ فيها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ (4)
Les anges et l'Esprit y descendent, avec la permission) biwilayatihi, par la volonte (de leur Seigneur, pour chaque ordre.) 4 (
سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ (5)
Elle] n'] que [salam) paix, benediction et misericorde (jusqu'au lever de l'aube.) 5 (
Surah- 89
سورةُ البَيّنَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
لَمْ يَكُنِ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ (1)
Les impies des Gens de l'Ecriture et ceux qui donnent des associes] a DIEU [) les idolatres, etc. mais qui sont honnetes (ne seront pas delies] de leur ancienne croyance [tant que la Preuve ne leur sera pas parvenue:) 1 ((3/203)
رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةً (2)
Prophete elu par DIEU leur recitera les feuilles purifiees) messages celestes () 2 (
فيها كُتُبٌ قَيِّمَةٌ (3)
se trouvent les ecrits] et versets [fermes] edifiants et parfaits [.) 3 (
وَ ما تَفَرَّقَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ (4)
Les] ingrats obstines des [Gens de l'Ecriture ne s] 'y [sont opposes qu'apres que la Preuve leur fut venue.) 4 (
وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفاءَ وَ يُقيمُوا الصَّلاةَ وَ يُؤْتُوا الزَّكاةَ وَ ذلِكَ دينُ الْقَيِّمَةِ (5)
ne leur fut ordonne que d'adorer DIEU] Unique [, Lui vouer le culte pur, accomplir la Priere et donner l'Aumone, car telle est la religion ferme] et parfaite [.) 5 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ في نارِ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أُولئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ (6)
Les impies] obstines [des Gens de l'Ecriture et ceux qui donnent des associes] a DIEU [sont dans le feu de l'Enfer) resultat de leurs mauvais actes (ils y demeureront a perpetuite;] les corrupteurs [sont les pires des etres vivants.) 6 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ (7)
] Mais [ceux qui croient] en DIEU Unique [et travaillent bien] utile a eux-memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU [sont les meilleurs des etres vivants.) 7 (
Translation)Fakhri(, Page: 995
جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (8)(3/204)
Ils auront pour recompense, aupres de leur Seigneur, les jardins d'Eden sous lesquels les rivieres coulent, ils y vivront eternellement. DIEU est content d'eux et ils sont contents de Lui. C'est] un haut degre reserve [pour celui qui craint reverenciellement son Seigneur] et pratique Ses enseignements [.) 8 (
Surah- 99
سورةُ الزّلزَلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها (1)
Quand la terre sera secouee par sa secousse] entiere et finale [,) 1 (
وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها (2)
] quand [la terre expulsera ses charges,) 2 (
وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها (3)
] quand [l'homme dira: Qu'a-t-elle?) 3 (
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها (4)
Jour-la, elle racontera ses informations,) 4 (
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحى لَها (5)
par ce) l'ordre (que ton Seigneur lui aura revele) donne (.) 5 (
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً لِيُرَوْا أَعْمالَهُمْ (6)
Jour-la, les gens sortiront] de leur sepulcre [par groupes pour qu'on leur montre leurs actes.) 6 (
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ (7)
Quiconque aura fait le poids d'un atome de bien le verra,) 7 (
وَ مَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (8)
Quiconque aura fait le poids d'un atome de mal le verra.) 8 (
Surah- 001
سورةُ العَاديَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الْعادِياتِ ضَبْحاً (1)
Par les coursiers haletants!] dans la bataille sur le chemin de DIEU [) 1 (
فَالْمُورِياتِ قَدْحاً (2)(3/205)
qui font jaillir les etincelles,) 2 (
فَالْمُغيراتِ صُبْحاً (3)
surgissent a l'aube] contre les impies, pervertisseurs, etc. [,) 3 (
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً (4)
soulevent la poussiere] ou, le gemissement [,) 4 (
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً (5)
] et [penetrent au c ur de la troupe] des corrupteurs [.) 5 (
إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ (6)
L'homme] non eduque et injuste obstine [est ingrat] et avare [envers son Seigneur;) 6 (
وَ إِنَّهُ عَلى ذلِكَ لَشَهيدٌ (7)
] l'homme [lui-meme est temoin de tout cela,) 7 (
وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَديدٌ (8)
aime trop les richesses] meme abusives et illicites [.) 8 (
أَ فَلا يَعْلَمُ إِذا بُعْثِرَ ما فِي الْقُبُورِ (9)
sait-il pas quand ce qui est dans les tombes sera bouleverse,) 9 (
Translation)Fakhri(, Page: 006
وَ حُصِّلَ ما فِي الصُّدُورِ (10)
et sera mis au jour ce qui est dans les c urs?) 01 (
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبيرٌ (11)
] Oui [ce Jour-la) a la Resurrection (leur Seigneur les connait parfaitement.) 11 (
Surah- 101
سورةُ القَارعَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
الْقارِعَةُ (1)
Celle) l'Heure, ou, la Resurrection (qui frappe.) 1 (
مَا الْقارِعَةُ (2)
Qu'est-ce que celle qui frappe?) 2 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْقارِعَةُ (3)
Que sais-tu ce qu'est celle qui frappe?) 3 (
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ (4)
Jour oo les hommes seront comme des papillons eparpilles,) 4 (
وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)
les montagnes seront comme de la laine] coloree [cardee.) 5 ((3/206)
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ (6)
Celui dont les actions seront bien,) 6 (
فَهُوَ في عيشَةٍ راضِيَةٍ (7)
se trouvera dans une vie agreable;) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ (8)
mais celui dont les actions seront mal,) 8 (
فَأُمُّهُ هاوِيَةٌ (9)
mere) son refuge (sera Hawiyah.) 9 (
وَ ما أَدْراكَ ما هِيَهْ (10)
Que sais-tu ce qu'est] Hawiyah [?) 01 (
نارٌ حامِيَةٌ (11)
C'est un Feu ardent] resultat et consequences des mauvais actes obstines [.) 11 (
Surah- 201
سورةُ التّكاثُر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
أَلْهاكُمُ التَّكاثُرُ (1)
suprematie) avoir des richesses excessives, voluptes mondaines, idoles, etc. (vous distrait] de faire attention aux enseignements celestes [,) 1 (
حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقابِرَ (2)
jusqu'a ce que vous ayez visite les tombes.) 2 (
كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)
Mais non, bientot vous saurez.) 3 (
ثُمَّ كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)
Encore non, vous saurez bientot.) 4 (
كَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقينِ (5)
Mais non, si seulement vous savez d'une science certaine,) 5 (
لَتَرَوُنَّ الْجَحيمَ (6)
puissiez-vous voir la Fournaise) resultats actuels et posthumes de vos mauvaises actions (,) 6 (
ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَيْنَ الْيَقينِ (7)
oui, puissiez-vous la voir d'un il de certitude.) 7 (
ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعيمِ (8)
Puis, ce Jour-la, on vous demandera compte des biens] que vous disposiez [.) 8 (
Translation)Fakhri(, Page: 106
Surah- 301
سورةُ العَصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(3/207)
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَ الْعَصْرِ (1)
Par l'epoque) temps, periode, etape, ere, moment, etc. (!) 1 (
إِنَّ الْإِنْسانَ لَفي خُسْرٍ (2)
L'homme] en soi [est en perdition) 2 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
sauf ceux qui croient] en DIEU [et travaillent bien] conforme aux ordres divins [et qui s'enjoignent] mutuellement [la verite, s'enjoignent la patience] sur le chemin de DIEU [.) 3 (
Surah- 401
سورةُ الهُمَزة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
Malheur a tout calomniateur diffamateur.) 1 (
الَّذي جَمَعَ مالاً وَ عَدَّدَهُ (2)
qui amasse une fortune et la compte et la recompte.) 2 (
يَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
se figure que sa fortune le rendra eternel,) 3 (
كَلاَّ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
Mais non, il sera jete dans la Hutamah) broyeuse, feu cassant et penetrant (.) 4 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)
Que sais-tu ce qu'est la Hutamah?) 5 (
نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
] C'est une [Fournaise attisee) le resultat de mauvais actes, consignes sur l'ordre (de DIEU.) 6 (
الَّتي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
] Elles [explore les] profondeurs des [c urs] des damnes [;) 7 (
إِنَّها عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
se renferme sur eux,) 8 (
في عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
colonnes] de flammes [etendues.) 9 (
Surah- 501
سورةُ الفِيل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(3/208)
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحابِ الْفيلِ (1)
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a traite les gens de l'elephant) gens hautains, ... (?) 1 (
أَ لَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ في تَضْليلٍ (2)
N'a-t-Il pas fait s'egarer leur stratageme?) 2 (
وَ أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبابيلَ (3)
envoye contre eux des volees d'oiseaux) 3 (
تَرْميهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
qui leur jetaient des pierres d'argile.) 4 (
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
les rendit comme un chaume mache.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 206
Surah- 601
سورةُ قُرَيش
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
لِإيلافِ قُرَيْشٍ (1)
Pour lier) familiariser (les Quraysh] avec la Mecque [,) 1 (
إيلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَ الصَّيْفِ (2)
pour les familiariser] avec la Mecque [lors de] leur [voyage en hiver et en ete,) 2 (
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَيْتِ (3)
] pour avoir recu ces bienfaits, il faut [que] les Quraysh temoignent leur gratitude a DIEU, obeissent a Ses enseignements, [adorent le Seigneur de la] Kacba [,) 3 (
الَّذي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)
] Seigneur [qui les a nourris alors qu'ils avaient faim et leur a assure la securite alors qu'ils avaient peur.) 4 (
Surah- 701
سورةُ المَاعون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
أَ رَأَيْتَ الَّذي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1)
As-tu vu celui qui nie le Jugement] dernier [?) 1 ((3/209)
فَذلِكَ الَّذي يَدُعُّ الْيَتيمَ (2)
C'est celui qui repousse l'orphelin,) 2 (
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (3)
n'encourage pas a nourrir le pauvre.) 3 (
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4)
Malheur a ceux qui pratiquent la priere] hypocritement [,) 4 (
الَّذينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ (5)
qui negligent] et sont paresseux dans [leur Priere,) 5 (
الَّذينَ هُمْ يُراؤُنَ (6)
qui, se font voir] par ostentation [,) 6 (
وَ يَمْنَعُونَ الْماعُونَ (7)
qui empechent] et refusent [l'aide] aux hommes sur le chemin de DIEU [.) 7 (
Surah- 801
سورةُ الكوثر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِنَّا أَعْطَيْناكَ الْكَوْثَرَ (1)
Prophete! [Nous t'avons donne la] riviere [Kawthar) le Bien abondant (.) 1 (
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَ انْحَرْ (2)
Pratique la Priere] t'adressant [a ton Seigneur et sacrifie] obeissant a Son ordre [!) 2 (
إِنَّ شانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)
verite, c'est celui qui te hait) ton ennemi (qui sera sans posterite.) 3 (
Translation)Fakhri(, Page: 306
Surah- 901
سورةُ الكافِرون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قُلْ يا أَيُّهَا الْكافِرُونَ (1)
Dis: O impies] idolatres, hypocrites, polytheistes, ... obstines [,) 1 (
لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ (2)
n'adore pas ce que vous adorez,) 2 (
وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (3)
vous n'adorez pas ce que j'adore.) 3 (
وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ (4)
ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.) 4 (
وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (5)(3/210)
vous, vous n'adorez pas ce que j'adore.) 5 (
لَكُمْ دينُكُمْ وَ لِيَ دينِ (6)
vous votre religion, a moi ma religion.) 6 (
Surah- 011
سورةُ النَّصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (1)
Prophete! [Quand viennent le secours de DIEU et la victoire) le triomphe (,) 1 (
وَ رَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ في دينِ اللَّهِ أَفْواجاً (2)
] quand [tu vois les hommes entrer a flots dans la religion de DIEU,) 2 (
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كانَ تَوَّاباً (3)
celebre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon] pour tous les hommes honnetes et les croyants [; en verite Il est Celui qui accepte] leur [repentir] sincere [.) 3 (
Surah- 111
سورةُ المَسَد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
تَبَّتْ يَدا أَبي لَهَبٍ وَ تَبَّ (1)
Perissent les mains d'Abou Lahab] impie opposant [, et] etant corrompu, corrupteur [il perisse.) 1 (
ما أَغْنى عَنْهُ مالُهُ وَ ما كَسَبَ (2)
fortune] usurpatoire [et ce qu'il a acquis] injustement [ne lui serviront a rien.) 2 (
سَيَصْلى ناراً ذاتَ لَهَبٍ (3)
sera expose au Feu flamboyant) resultat des corruptions qu'il a commises (,) 3 (
وَ امْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)
sa femme, la porteuse de bois] qui a encourage et aide son mari a usurpation [,) 4 (
في جيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)
avec une corde de fibres) tentations perfides (attachee au cou.) 5 (
Translation)Fakhri(, Page: 406
Surah- 211
سورةُ الإخلاص(3/211)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)
Dis: DIEU) Seigneur Createur de l'univers (est Un] son unite resultant de Son Essence-meme [.) 1 (
اللَّهُ الصَّمَدُ (2)
DIEU, l'Eternel] Sublime par Son Essence-meme [.) 2 (
لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ (3)
n'engendre pas) Il n'est pas Pere et ne produit pas un etre dieu, une divinite (, et Il n'a pas ete engendre) Il n'est pas fils, Il n'a pas eu de commencement et n'aura pas de fin (.) 3 (
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ (4)
Nul] etre dans les cieux, sur la terre et entre eux [n'est pareil] ou semblable [a Lui) nul n'est dieu que Lui (.) 4 (
Surah- 311
سورةُ الفَلَق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)
Dis: Je cherche refuge aupres du Seigneur] et Maitre [de l'aurore,) 1 (
مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ (2)
contre le mal occasionne par les creatures) celles qui sont malhonnetes obstinees (,) 2 (
وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (3)
contre le mal de l'obscurite quand elle survient,) 3 (
وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِي الْعُقَدِ (4)
contre le mal de celles qui soufflent sur les n uds,) 4 (
وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (5)
contre le mal] provoque [par l'envieux] malhonnete et perfide [quand il envie.) 5 (
Surah- 411
سورةُ النَّاس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
] Commencer [par le Nom de DIEU le Tout-Misericordieux, le Tres-Misericordieux.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)(3/212)
Dis: Je cherche refuge aupres du Seigneur des hommes,) 1 (
مَلِكِ النَّاسِ (2)
Souverain des hommes,) 2 (
إِلهِ النَّاسِ (3)
DIEU des hommes;) 3 (
مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ (4)
] pour me garantir [contre le mal du tentateur qui s'esquive) 4 (
الَّذي يُوَسْوِسُ في صُدُورِ النَّاسِ (5)
] et [qui souffle] la tentation [dans les c urs des hommes,) 5 (
مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ (6)
qu'il] le tentateur [soit du nombre des djinns ou des hommes.) 6 ((3/213)