Er ist es, Der leben und sterben laكt und Der die Aufeinanderfolge von Nacht und Tag und ihre Dauer bestimmt.) 08 (
بَلْ قالُوا مِثْلَ ما قالَ الْأَوَّلُونَ (81)
Doch sie sprachen wie die Alten sprachen,) 18 (
قالُوا أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)
welche fragten:" Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, werden wir wirklich auferweckt werden?) 28 (
لَقَدْ وُعِدْنا نَحْنُ وَ آباؤُنا هذا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (83)
Das ist uns und unseren Ahnen versprochen worden. Doch mehr als Legenden der Alten sind das nicht.") 38 (
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَ مَنْ فيها إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (84)
Sprich:" Wem gehort die Erde mit allem, was es darauf gibt, falls ihr es wiكt?") 48 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (85)
Sie werden sagen:" Gott, Allah." Sage:" Wollt ihr nicht uber den tiefen Sinn dessen nachdenken?") 58 (
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (86)
Sprich:" Wer ist der Herr der sieben Himmel und der hochsten Allmacht?") 68 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (87)
Sie werden sagen:" Gott." Sprich:" Warum seid ihr also nicht gottesfurchtig?") 78 (
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ يُجيرُ وَ لا يُجارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (88)
Sage:" Wer hat die Herrschaft uber alles und gewahrt Schutz, wahrend niemand vor Ihm schutzen kann? Wenn ihr nur wuكtet!") 88 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ (89)
Sie werden sagen:" Gott." Sage:" Warum laكt ihr euch denn so betoren?") 98 ((2/152)
Translation) Azhar(, Page: 843
بَلْ أَتَيْناهُمْ بِالْحَقِّ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (90)
Wir haben ihnen die Wahrheit verkundet, doch sie leugnen sie.) 09 (
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَ ما كانَ مَعَهُ مِنْ إِلهٍ إِذاً لَذَهَبَ كُلُّ إِلهٍ بِما خَلَقَ وَ لَعَلا بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91)
Gott hat sich keinen Sohn genommen, und es gibt keine Gottheit neben Ihm, sonst hatte jede Gottheit an sich genommen, was sie geschaffen hat, und sie hatten sich um den hochsten Rang gestritten. Erhaben ist Gott uber alles, was sie erdichten.) 19 (
عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَتَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)
Sein unermeكliches Wissen umfaكt das Verborgene und das Sichtbare. Hoch erhaben ist Gott uber alles, was sie Ihm beigesellen.) 29 (
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي ما يُوعَدُونَ (93)
Sprich:" Mein Herr! Solltest Du entscheiden, mich die vernichtende Strafe schauen zu lassen, die ihnen im Diesseits angedroht wurde,) 39 (
رَبِّ فَلا تَجْعَلْني فِي الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (94)
dann, mein Herr, reihe mich nicht unter das Volk der Frevler!") 49 (
وَ إِنَّا عَلى أَنْ نُرِيَكَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ (95)
Wir konnen dich gewiك die Strafe schauen lassen, die Wir ihnen angedroht haben.) 59 (
ادْفَعْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَصِفُونَ (96)
Wenn dir Schlechtes getan wird, erwidere es mit einer guten Tat! Wir wissen genau, was sie erdichten.) 69 (
وَ قُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّياطينِ (97)
Sprich:" Mein Herr! Ich bitte Dich um Beistand gegen die Einflusterungen der Satane.) 79 ((2/153)
وَ أَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ (98)
Ich bitte dich, O Herr, um Beistand, daك sie sich mir nicht nahern.") 89 (
حَتَّى إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)
Wenn zu einem der trotzigen Unglaubigen der Tod kommt, wird er sagen:" Mein Herr, bringe mich zum irdischen Leben zuruck,) 99 (
لَعَلِّي أَعْمَلُ صالِحاً فيما تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّها كَلِمَةٌ هُوَ قائِلُها وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)
auf daك ich recht handeln moge und gute Werke hinterlasse!" Nein! Das ist nur ein Wort, das er sagt. Hinter ihnen bildet der Tod eine Schranke bis zum Auferstehungstag.) 001 (
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلا أَنْسابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَ لا يَتَساءَلُونَ (101)
Wenn in das Horn geblasen wird, werden sie einzeln erscheinen, keine Verwandtschaft wird sie verbinden, und niemand wird nach dem anderen fragen.) 101 (
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102)
Diejenigen, deren Waagschalen schwer sind, das sind die Erfolgreichen.) 201 (
وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ في جَهَنَّمَ خالِدُونَ (103)
Diejenigen, deren Waagschalen leicht sind, haben sich selbst verloren und werden in der Holle enden, in der sie ewig bleiben werden.) 301 (
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فيها كالِحُونَ (104)
Das Feuer wird ihre Gesichter versengen, und sie werden duster aussehen.) 401 (
nslation) Azhar(, Page: 943
أَ لَمْ تَكُنْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (105)
Sind euch Meine Zeichen nicht vorgetragen worden, und trotzdem habt ihr sie als Luge bezeichnet?) 501 ((2/154)
قالُوا رَبَّنا غَلَبَتْ عَلَيْنا شِقْوَتُنا وَ كُنَّا قَوْماً ضالِّينَ (106)
Sie werden sagen:" Unser Herr, unser verhangnisvolles Treiben hat sich unserer bemachtigt, und so gingen wir in die Irre.) 601 (
رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْها فَإِنْ عُدْنا فَإِنَّا ظالِمُونَ (107)
Unser Herr, bringe uns aus der Holle heraus! Sollten wir wieder Untaten begehen, waren wir wirklich ungerecht.") 701 (
قالَ اخْسَؤُا فيها وَ لا تُكَلِّمُونِ (108)
Er wird ihnen sagen:" Hinweg mit euch in Schmach! Und sprecht Mich nicht an!") 801 (
إِنَّهُ كانَ فَريقٌ مِنْ عِبادي يَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ (109)
Es war eine Schar Meiner Diener, die sprachen:" Unser Herr! Wir haben zum Glauben gefunden, so vergib uns, und erbarme Dich unser! Du bist der beste Erbarmer.") 901 (
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنْسَوْكُمْ ذِكْري وَ كُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)
Ihr aber habt uber sie gespottet, so daك ihr Meiner nicht gedachtet und habt sie ausgelacht.) 011 (
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ (111)
Ich habe sie heute fur ihr geduldiges Ausharren belohnt, und sie sind die Gewinner.) 111 (
قالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنينَ (112)
Gott wird fragen:" Wieviele Jahre habt ihr auf der Erde verlebt?") 211 (
قالُوا لَبِثْنا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّينَ (113)
Sie werden antworten:" Einen Tag, oder einen Bruchteil eines Tages. Frage die, die zahlen und die Zeit messen konnen!") 311 (
قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَليلاً لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (114)(2/155)
Er wird sagen:" Ihr seid nur kurz da gewesen. Wenn ihr euch nur dessen bewuكt gewesen waret!) 411 (
أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناكُمْ عَبَثاً وَ أَنَّكُمْ إِلَيْنا لا تُرْجَعُونَ (115)
Meint ihr etwa, daك Wir euch ohne Zweck geschaffen hatten und daك ihr nicht zu Uns zuruckgefuhrt wurdet?") 511 (
فَتَعالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَريمِ (116)
Hoch erhaben ist Gott, der wahre Herrscher! Auكer Ihm gibt es keinen Gott, und Er ist der Herr der hochsten gnadenreichen Allmacht.) 611 (
وَ مَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ (117)
Wer auكer Gott eine andere Gottheit anbetet, ohne dafur einen Beweis zu haben, wird von Gott gewiك zur Rechenschaft gezogen werden. Die Unglaubigen erzielen keinen Erfolg.) 711 (
وَ قُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ (118)
Sprich:" Mein Herr, vergib mir und nimm mich in Deine Barmherzigkeit auf, denn Du bist der beste Erbarmer!") 811 (
Translation) Azhar(, Page: 053
Surah- 42
سورةُ النّور
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
سُورَةٌ أَنْزَلْناها وَ فَرَضْناها وَ أَنْزَلْنا فيها آياتٍ بَيِّناتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (1)
Dies ist eine Sure, die Wir herabsandten, rechtskraftig machten und in der Wir eindeutige Zeichen offenbarten, auf daك ihr euch besinnt.) 1 ((2/156)
الزَّانِيَةُ وَ الزَّاني فَاجْلِدُوا كُلَّ واحِدٍ مِنْهُما مِائَةَ جَلْدَةٍ وَ لا تَأْخُذْكُمْ بِهِما رَأْفَةٌ في دينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ لْيَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (2)
Wenn eine Frau und ein Mann Unzucht begehen, versetzt jedem hundert Peitschenhiebe! Ihr sollt kein Mitleid mit ihnen haben, geht es doch um die Religion Gottes, wenn ihr an Gott und den Jungsten Tag glaubt. Eine Gruppe von Glaubigen soll beim Strafvollzug zugegen sein.) 2 (
الزَّاني لا يَنْكِحُ إِلاَّ زانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَ الزَّانِيَةُ لا يَنْكِحُها إِلاَّ زانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَ حُرِّمَ ذلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ (3)
Ein Mann, der die Unzucht gutheiكt, wird nur eine heiraten wollen, die Unzucht gutheiكt oder Gott Gefahrten beigesellt. Eine Frau, die die Unzucht gutheiكt, wird nur einen heiraten wollen, der die Unzucht gutheiكt oder Gott Gefahrten beigesellt. Unzucht ist den Glaubigen verboten.) 3 (
وَ الَّذينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمانينَ جَلْدَةً وَ لا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهادَةً أَبَداً وَ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (4)
Denjenigen, die ehrbaren Frauen Untreue vorwerfen, dann aber nicht vier Zeugen beibringen konnen, sollt ihr achtzig Peitschenhiebe versetzen, und ihr sollt spater nicht ihre Zeugenaussagen annehmen, denn sie sind wirklich Frevler.) 4 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
Ausgenommen die, die danach Reue empfinden, sich bessern und rechtschaffen werden. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 5 ((2/157)
وَ الَّذينَ يَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَداءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقينَ (6)
Wenn Ehemanner ihre Frauen der Untreue zeihen und auكer sich selbst keine Zeugen haben, so muك ein solcher Ehemann viermal bei Gott schworen und Gott zum Zeugen nehmen, daك er die Wahrheit sagt.) 6 (
وَ الْخامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كانَ مِنَ الْكاذِبينَ (7)
Er soll ein funftes Mal bei Gott schworen und Gott zum Zeugen nehmen, daك Gottes Fluch uber ihn kommen moge, wenn er lugt.) 7 (
وَ يَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكاذِبينَ (8)
Von der Frau halt es die Strafe ab, wenn sie viermal Gott zum Zeugen nimmt und bei Gott schwort, daك der Mann lugt.) 8 (
وَ الْخامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْها إِنْ كانَ مِنَ الصَّادِقينَ (9)
Sie soll Gott ein funftes Mal zum Zeugen nehmen, Gottes Zorn moge uber sie kommen, wenn er die Wahrheit sagt.) 9 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكيمٌ (10)
Hatte Gott euch Seine Huld und Seine Barmherzigkeit nicht erwiesen, ware Gott nicht unermeكlich gnadig und weise, hattet ihr es schwer.) 01 (
Translation) Azhar(, Page: 153
إِنَّ الَّذينَ جاؤُ بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَ الَّذي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظيمٌ (11)(2/158)
Diejenigen, die die Luge) uber `A`ischa (erdichtet haben, sind eine Gruppe von euch. Haltet das nicht fur etwas Ubles, es ist fur euch etwas Gutes. Jeder von ihnen wird dafur zur Rechenschaft gezogen werden und hat die Sunden zu verantworten, die er begangen hat. Wer die Fuhrung der Gruppe ubernommen hat, dem gebuhrt eine gewaltige Strafe.) 11 (
لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْراً وَ قالُوا هذا إِفْكٌ مُبينٌ (12)
Als ihr das hortet, hatten die glaubigen Manner und Frauen bei sich eine gute Meinung haben und sagen mussen:" Das ist eindeutig eine Luge.") 21 (
لَوْ لا جاؤُ عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَداءِ فَأُولئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكاذِبُونَ (13)
Sie sollten vier Zeugen beibringen. Wenn sie das nicht tun, sind sie die Lugner.) 31 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فيما أَفَضْتُمْ فيهِ عَذابٌ عَظيمٌ (14)
Erwiese Gott euch nicht Seine Huld und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und im Jenseits, hatte euch wegen des in die Lange gezogenen Geredes eine gewaltige Strafe ereilt.) 41 (
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَ تَقُولُونَ بِأَفْواهِكُمْ ما لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ تَحْسَبُونَهُ هَيِّناً وَ هُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظيمٌ (15)
Das Gerede habt ihr einfach mit der Zunge aufgegriffen und mit dem Mund etwas gesagt, woruber ihr kein Wissen habt. Ihr hieltet es fur etwas Leichtzunehmendes, wahrend es bei Gott etwas Schwerwiegendes war.) 51 ((2/159)
وَ لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ ما يَكُونُ لَنا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهذا سُبْحانَكَ هذا بُهْتانٌ عَظيمٌ (16)
Als ihr das hortet, hattet ihr sagen sollen:" Wir durfen so etwas nicht sagen. Erhaben bist du, Unser Herr! Das ist eine schwerwiegende Verleumdung.") 61 (
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَداً إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (17)
Gott ermahnt euch, nie wieder? hnliches zu begehen, wenn ihr wahrhaftig Glaubige seid.) 71 (
وَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (18)
Gott stellt euch die Koran-Verse klar dar, sind Sein Wissen und Seine Weisheit doch unermeكlich.) 81 (
إِنَّ الَّذينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشيعَ الْفاحِشَةُ فِي الَّذينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (19)
Diejenigen, die gern mochten, daك das abscheuliche Laster unter den Glaubigen verbreitet wird, ziehen sich eine qualvolle Strafe im Diesseits und im Jenseits zu. Gott weiك alles, und ihr wiكt nicht, was Er weiك.) 91 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (20)
Hatte Gott euch nicht Seine Huld und Seine Barmherzigkeit erwiesen, und ware Er nicht voller Mitleid und Gute, hatte euch eine schwere Strafe ereilt.) 02 (
Translation) Azhar(, Page: 253
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ وَ مَنْ يَتَّبِعْ خُطُواتِ الشَّيْطانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ ما زَكى مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَداً وَ لكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (21)(2/160)
O ihr Glaubigen! Folgt nicht den Schritten Satans! Wer ihnen folgt, muك sich dessen bewuكt sein, daك er das Abscheuliche und das Unwurdige befiehlt. Hatte euch Gott nicht Seine Huld und Seine Barmherzigkeit erwiesen, hatte Er nie einen von euch gelautert. Doch Gott lautert, wen Er will. Gott hort und weiك alles.) 12 (
وَ لا يَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَ السَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبى وَ الْمَساكينَ وَ الْمُهاجِرينَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ لْيَعْفُوا وَ لْيَصْفَحُوا أَ لا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (22)
Die Vermogenden und Beguterten unter euch sollen nicht schworen, den Verwandten, Bedurftigen und den auf dem Wege Gottes Ausgewanderten keine Spenden mehr zu gewahren. Sie sollen ihnen verzeihen. Wollt ihr nicht auch, daك Gott euch vergibt? Gott ist voller Vergebung und Erbarmen.) 22 (
إِنَّ الَّذينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ الْمُؤْمِناتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (23)
Diejenigen, die die glaubigen, ehrbaren, ahnungslosen Frauen der Untreue zeihen, werden im Diesseits und im Jenseits verflucht, und sie ziehen sich eine gewaltige Strafe zu) 32 (
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَيْديهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (24)
an jenem Tag, an dem ihre Zungen, Hande und Fuكe gegen sie uber die Taten, die sie begangen haben, Zeugnis ablegen werden.) 42 (
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دينَهُمُ الْحَقَّ وَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبينُ (25)(2/161)
An diesem Tage wird Gott ihnen die ihnen gebuhrende ungeminderte Strafe zukommen lassen, und sie werden erkennen, daك Gott die einleuchtende Wahrheit ist.) 52 (
الْخَبيثاتُ لِلْخَبيثينَ وَ الْخَبيثُونَ لِلْخَبيثاتِ وَ الطَّيِّباتُ لِلطَّيِّبينَ وَ الطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّباتِ أُولئِكَ مُبَرَّؤُنَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (26)
Schlechte Frauen passen zu schlechten Mannern, und schlechte Manner zu schlechten Frauen. Gute Frauen passen zu guten Mannern, und gute Manner zu guten Frauen. Diese sind frei von allem, was die Verleumder uber sie reden. Ihnen gebuhren im Jenseits Vergebung und edle Gaben.) 62 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَ تُسَلِّمُوا عَلى أَهْلِها ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (27)
O ihr Glaubigen! Betretet nicht Hauser, die nicht die euren sind, bevor ihr um Erlaubnis gebeten und seine Bewohner begruكt habt! Das ist fur euch besser, und ihr sollt daruber nachdenken.) 72 (
Translation) Azhar(, Page: 353
فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فيها أَحَداً فَلا تَدْخُلُوها حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَ إِنْ قيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكى لَكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ (28)
Wenn ihr dort niemanden findet, so tretet nicht ein, bis jemand euch die Erlaubnis gibt. Sollte euch gesagt werden:" Kehrt um!", so habt ihr umzukehren, denn das ist fur euch besser. Gott weiك genau, was ihr tut.) 82 (
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فيها مَتاعٌ لَكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَكْتُمُونَ (29)(2/162)
Ihr durft unbefangen Hauser betreten, die keine Wohnhauser sind, in denen es etwas gibt, was ihr benotigt. Gott weiك, was ihr auكert und was ihr verborgen haltet.) 92 (
قُلْ لِلْمُؤْمِنينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَ يَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذلِكَ أَزْكى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما يَصْنَعُونَ (30)
Sage den glaubigen Mannern, sie sollen den Blick niederschlagen und ihre Keuschheit wahren. Das ist lauterer fur sie. Gottes Kenntnis umfaكt alles, was sie tun.) 03 (
وَ قُلْ لِلْمُؤْمِناتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ وَ يَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَ لا يُبْدينَ زينَتَهُنَّ إِلاَّ ما ظَهَرَ مِنْها وَ لْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلى جُيُوبِهِنَّ وَ لا يُبْدينَ زينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبائِهِنَّ أَوْ آباءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنائِهِنَّ أَوْ أَبْناءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَني إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَني أَخَواتِهِنَّ أَوْ نِسائِهِنَّ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُنَّ أَوِ التَّابِعينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلى عَوْراتِ النِّساءِ وَ لا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ ما يُخْفينَ مِنْ زينَتِهِنَّ وَ تُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَميعاً أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (31)(2/163)
Und sage den glaubigen Frauen, sie sollen den Blick niederschlagen und ihre Keuschheit wahren und ihre Zierde nicht zeigen, auكer dem, was davon sichtbar ist, und sie sollen ihre Tucher uber ihren Kleiderausschnitt ziehen und ihre Zierde niemandem zeigen auكer ihren Ehemannern, ihren Vatern, Schwiegervatern, ihren Sohnen, Stiefsohnen, ihren Brudern, den Sohnen ihrer Bruder und ihrer Schwestern, den Frauen, mit denen sie Umgang haben, den Leibeigenen, den mit ihnen lebenden Mannern, die Frauen nicht mehr begehren, und den Kindern, die noch kein Verlangen nach Frauen haben. Sie sollen den Boden nicht mit den Fuكen schlagen, um verdeckten Schmuck bemerkbar zu machen. Kehrt alle reumutig zu Gott zuruck, ihr Glaubigen, damit ihr Erfolg erzielt!) 13 (
Translation) Azhar(, Page: 453
وَ أَنْكِحُوا الْأَيامى مِنْكُمْ وَ الصَّالِحينَ مِنْ عِبادِكُمْ وَ إِمائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَراءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (32)
Verheiratet die ledigen Frauen und Manner, die unter euch sind, desgleichen die Rechtschaffenen unter euren Sklaven und Sklavinnen! Sollten sie arm sein, wird Gott sie aus Seiner Gabenfulle reich machen. Gott umfaكt alles, und Sein Wissen ist unermeكlich.) 23 ((2/164)
وَ لْيَسْتَعْفِفِ الَّذينَ لا يَجِدُونَ نِكاحاً حَتَّى يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ الَّذينَ يَبْتَغُونَ الْكِتابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ فَكاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فيهِمْ خَيْراً وَ آتُوهُمْ مِنْ مالِ اللَّهِ الَّذي آتاكُمْ وَ لا تُكْرِهُوا فَتَياتِكُمْ عَلَى الْبِغاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْراهِهِنَّ غَفُورٌ رَحيمٌ (33)
Diejenigen, die uber keine Mittel fur eine Ehe verfugen, sollen Keuschheit uben, bis Gott ihnen aus Seiner Gabenfulle Mittel gewahrt! Denjenigen unter euren Sklaven, die um einen Freibrief bitten, sollt ihr diesen ausstellen, sofern ihr von ihrem guten Willen uberzeugt seid! Schenkt ihnen von den Gutern, die Gott euch beschert hat! Ihr sollt eure Sklavinnen nicht zur Unzucht zwingen, wenn sie selbst ehrbar leben wollen, nur weil ihr nach den verganglichen Gutern des irdischen Lebens trachtet! Wer sie aber gezwungen hat und das dann bereut, dem wird Gott voller Vergebung und Erbarmen verzeihen.) 33 (
وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ مَثَلاً مِنَ الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقينَ (34)
Wir haben euch Verse herabgesandt, die die Gebote und Verbote klarstellen, Gleichnisse uber die fruheren Volker vor euch bringen und Ermahnung fur die Frommen sind.) 43 ((2/165)
اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فيها مِصْباحٌ الْمِصْباحُ في زُجاجَةٍ الزُّجاجَةُ كَأَنَّها كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَ لا غَرْبِيَّةٍ يَكادُ زَيْتُها يُضي ءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ نُورٌ عَلى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (35)
Gott, Allah ist das Licht der Himmel und der Erde. Das Gleichnis Seines Lichts ist wie eine Nische, in der eine Lampe steht. Die Lampe ist in einem Glas. Das Glas ist wie ein funkelnder Stern. Die Lampe erhalt ihren Brennstoff von einem gesegneten Baum, einem Olivenbaum, der weder zum Sonnenaufgang allein, noch zum Sonnenuntergang allein hin wachst. Sein? l leuchtet beinahe, ohne daك Feuer es beruhrt. Licht uber Licht! Gott leitet recht, wen Er will zu Seinem Licht. Gott fuhrt Gleichnisse fur die Menschen an. Gottes Wissen umfaكt alles.) 53 (
في بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ يُذْكَرَ فيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فيها بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (36)
In Hausern, die Gott zu errichten verfugt hat, damit Sein Name darin geehrt wird, lobpreisen Ihn morgens und abends) 63 (
Translation) Azhar(, Page: 553
رِجالٌ لا تُلْهيهِمْ تِجارَةٌ وَ لا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاةِ وَ إيتاءِ الزَّكاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فيهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ (37)(2/166)
Manner, die weder durch Handel noch Geschafte davon abgelenkt werden, Gottes zu gedenken, die Gebete zu verrichten, Zakat-Abgaben zu entrichten und den Tag zu furchten, an dem die Herzen und die Blicke erzittern werden.) 73 (
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ يَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ (38)
So wird Gott ihnen die beste Belohnung fur ihre Werke gewahren und ihnen noch mehr aus Seiner Gabenfulle bescheren. Gott schenkt, wem Er will, unzahlbare Gaben.) 83 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا أَعْمالُهُمْ كَسَرابٍ بِقيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ ماءً حَتَّى إِذا جاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً وَ وَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسابَهُ وَ اللَّهُ سَريعُ الْحِسابِ (39)
Die Werke der Unglaubigen sind wie Luftspiegelungen in einer Ebene, die der Durstige fur Wasser halt, aber wenn er sich dorthin begibt, nichts findet. Der Unglaubige wird aber Gott finden, Der ihm seine genau berechnete Strafe zuteilen wird. Gott ist schnell im Abrechnen.) 93 (
أَوْ كَظُلُماتٍ في بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحابٌ ظُلُماتٌ بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ إِذا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَراها وَ مَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَما لَهُ مِنْ نُورٍ (40)
Oder sie sind wie die Finsternis in einem sturmischen Meer, die Wogen uber Wogen bedecken und daruber Wolken, Finsternis uber Finsternis. Wenn der Unglaubige dort die Hand ausstreckt, kann er sie kaum sehen. Wem Gott kein Licht gibt, der findet auch kein Licht.) 04 ((2/167)
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبيحَهُ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِما يَفْعَلُونَ (41)
Siehst du denn nicht, daك alle Wesen in den Himmeln und auf der Erde Gott lobpreisen, so die Vogel, die im Flug ihre Flugel ausbreiten? Jedes Wesen weiك, wie es sein Gebet und seine Lobpreisung verrichtet. Gott weiك genau, was sie tun.) 14 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (42)
Gott allein gehort die Herrschaft uber die Himmel und die Erde. Zu Gott werden am Ende alle zuruckgefuhrt werden.) 24 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجي سَحاباً ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكاماً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فيها مِنْ بَرَدٍ فَيُصيبُ بِهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشاءُ يَكادُ سَنا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ (43)
Siehst du denn nicht, daك Gott die Wolken dahintreibt, dann zusammenfugt, dann zu einer Wolkendecke macht? Dann siehst du Platzregen daraus herabkommen. Gott laكt vom Himmel aus Wolkenbergen Hagel fallen auf wen Er will und wendet ihn ab, von wem Er will. Das Aufleuchten der Blitze zwischen den Wolken konnte einem fast das Augenlicht nehmen.) 34 (
Translation) Azhar(, Page: 653
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ (44)
Gott laكt den Tag und die Nacht, was Anfang und Ende, Kurze und Lange betrifft, sich andern. Darin ist eine Lehre fur Menschen, die sehen und erkennen konnen.) 44 ((2/168)
وَ اللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ ماءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى بَطْنِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى رِجْلَيْنِ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (45)
Gott hat alle Lebewesen aus Wasser erschaffen) und doch sind sie verschieden (. Es gibt welche, die auf dem Bauch kriechen und andere, die sich auf zwei Beinen und welche, die sich auf vier Beinen fortbewegen. Gott erschafft, was Er will. Gott hat Macht uber alles.) 54 (
لَقَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ اللَّهُ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (46)
Wir haben eindeutige aufklarende Verse herabgesandt. Gott leitet wen Er will zum geraden Pfad.) 64 (
وَ يَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَريقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ ما أُولئِكَ بِالْمُؤْمِنينَ (47)
Sie sagen:" Wir glauben an Gott und an den Gesandten, und wir gehorchen." Dann aber wenden sich einige von ihnen ab. Das sind sicher keine Glaubigen.) 74 (
وَ إِذا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ (48)
Wenn sie zum Gesandten gerufen werden, damit er gemaك Gottes Offenbarung zwischen ihnen urteilt, wenden sich einige unter ihnen von ihm ab.) 84 (
وَ إِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنينَ (49)
Wenn sie aber erwarten, daك ihnen das Recht zuerkannt wird, kommen sie unterwurfig zum Gesandten.) 94 (
أَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتابُوا أَمْ يَخافُونَ أَنْ يَحيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ رَسُولُهُ بَلْ أُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (50)(2/169)
Haben sie eine Krankheit im Herzen, oder hegen sie Zweifel, oder furchten sie, daك Gott und Sein Gesandter ihnen unrecht tun? Sie sind es, die Unrecht tun.) 05 (
إِنَّما كانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنينَ إِذا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (51)
Hingegen sagen die Glaubigen, wenn sie zu Gott und Seinem Gesandten gerufen werden, damit der Gesandte zwischen ihnen urteilt:" Wir haben gehort, und wir gehorchen." Das sind die Erfolgreichen.) 15 (
وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَخْشَ اللَّهَ وَ يَتَّقْهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْفائِزُونَ (52)
Diejenigen, die Gott und dem Gesandten gehorchen, Gott furchten und fromm dienen, das sind die Sieger.) 25 (
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُلْ لا تُقْسِمُوا طاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (53)
Sie haben hoch und heilig geschworen, daك sie mit ins Feld ziehen wurden, wenn du es ihnen befiehlst. Sprich:" Schwort nicht! Euer Gehorsam ist bekannt." Gottes Kenntnis umfaكt alles, was ihr tut.) 35 (
Translation) Azhar(, Page: 753
قُلْ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَيْكُمْ ما حُمِّلْتُمْ وَ إِنْ تُطيعُوهُ تَهْتَدُوا وَ ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (54)
Sprich:" Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten!" Wenn sie sich abwenden, so verantwortet er, was ihm und ihr das, was euch aufgetragen wurde. Gehorcht ihr ihm, werdet ihr rechtgeleitet. Dem Gesandten obliegt nur die klare Verkundigung.) 45 ((2/170)
وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دينَهُمُ الَّذِي ارْتَضى لَهُمْ وَ لَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَني لا يُشْرِكُونَ بي شَيْئاً وَ مَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (55)
Gott hat den Glaubigen unter euch, die gute Werke verrichten, versprochen, sie als Nachfolger auf Erden einzusetzen, wie Er die Glaubigen vor ihnen als Nachfolger eingesetzt hatte und ihrer Religion, die Er fur sie erwahlt hat, Macht und Ansehen zu verleihen und ihnen, nachdem sie in Furcht gelebt hatten, Sicherheit zu gewahren." Sie sollen Mir allein dienen und Mir nichts beigesellen." Diejenigen, die dann doch unglaubig werden, sind trotzige Frevler.) 55 (
وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (56)
Ihr sollt die Gebete verrichten, die Zakat-Abgaben entrichten, dem Gesandten gehorchen, auf daك ihr in Barmherzigkeit aufgenommen werden moget.) 65 (
لا تَحْسَبَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ لَبِئْسَ الْمَصيرُ (57)
Denke nicht, daك die Unglaubigen unuberwindbar sind auf Erden. Ihre endgultige Wohnstatte wird die Holle sein. Welch schlimmes Ende!) 75 ((2/171)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذينَ مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ وَ الَّذينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلاثَ مَرَّاتٍ مِنْ قَبْلِ صَلاةِ الْفَجْرِ وَ حينَ تَضَعُونَ ثِيابَكُمْ مِنَ الظَّهيرَةِ وَ مِنْ بَعْدِ صَلاةِ الْعِشاءِ ثَلاثُ عَوْراتٍ لَكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَ لا عَلَيْهِمْ جُناحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلى بَعْضٍ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (58)
O ihr Glaubigen, eure Leibeigenen und eure Kinder, die in der Pubertat sind, sollen, wenn sie zu euch eintreten wollen, euch zu drei Zeitpunkten um Erlaubnis bitten: vor dem Fruhmorgengebet, um die Mittagszeit, wenn ihr eure Kleider ablegt, und nach dem Abendgebet. Das sind drei Zeitpunkte, zu denen eure Bloكe sichtbar werden konnte. Abgesehen davon ist es weder fur euch noch fur sie ein Vergehen, ohne Erlaubnis ein- und auszugehen, wenn ihr zwanglos miteinander umgeht. So erlautert euch Gott die Verse. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeكlich.) 85 (
Translation) Azhar(, Page: 853
وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آياتِهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (59)
Wenn eure Kinder die Pubertat erreichen, mussen sie zu jeder Zeit um Erlaubnis bitten, wie die anderen vor ihnen um Erlaubnis zu bitten hatten. So erlautert euch Gott Seine Verse. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeكlich.) 95 ((2/172)
وَ الْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ اللاَّتي لا يَرْجُونَ نِكاحاً فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُناحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجاتٍ بِزينَةٍ وَ أَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (60)
Fur die betagten Frauen, die nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es kein Verstoك gegen die guten Sitten, wenn sie ihre Kleider teilweise ablegen, ohne sich durch Schmuck herauszuputzen. Wenn sie sich jedoch dessen enthalten, ist es fur sie besser. Gott hort und weiك alles.) 06 (
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمى حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَريضِ حَرَجٌ وَ لا عَلى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَواتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خالاتِكُمْ أَوْ ما مَلَكْتُمْ مَفاتِحَهُ أَوْ صَديقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَميعاً أَوْ أَشْتاتاً فَإِذا دَخَلْتُمْ بُيُوتاً فَسَلِّمُوا عَلى أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبارَكَةً طَيِّبَةً كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (61)(2/173)
Fur den Blinden, den Behinderten, den Kranken und fur euch selbst ist es kein Verstoك gegen die guten Sitten, wenn ihr einzeln oder gemeinsam in den Hausern eurer Kinder, die wie eure Hauser sind, eكt oder in den Hausern eurer Vater, eurer Mutter, eurer Bruder, eurer Schwestern, eurer Onkel vaterlicherseits, eurer Tanten vaterlicherseits, eurer Onkel mutterlicherseits und eurer Tanten mutterlicherseits, sowie in den Hausern, deren Schlussel ihr habt und die ihr verwaltet oder in den Hausern eurer aufrichtigen Freunde. Wenn ihr in Hauser eintretet, so richtet an ihre Bewohner, die euch wiederzugruكen haben, einen segensreichen, freundlichen Gruك. So erlautert euch Gott die Verse, auf daك ihr euch des Verstandes bedienen moget.) 16 (
Translation) Azhar(, Page: 953
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِذا كانُوا مَعَهُ عَلى أَمْرٍ جامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولئِكَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (62)(2/174)
Wahrhaft Glaubige sind die, die an Gott und Seinen Gesandten glauben und, wenn sie sich mit ihm einem gemeinsamen Vorhaben widmen, nicht weggehen von ihm, es sei denn, sie bitten ihn um Erlaubnis. Diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, sind die rechtschaffenen Glaubigen, die wahrhaftig an Gott und den Gesandten glauben. Wenn sie dich wegen ihrer eigenen Anliegen um Erlaubnis bitten, erteile sie ihnen, wenn du willst, und bitte Gott fur sie um Vergebung! Gott ist reich an Vergebung und Erbarmen.) 26 (
لا تَجْعَلُوا دُعاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضاً قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِواذاً فَلْيَحْذَرِ الَّذينَ يُخالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصيبَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (63)
Setzt die Einladung des Gesandten nicht euren Einladungen gleich! Gott kennt genau die, die sich heimlich davonstehlen, indem sie sich verstecken. Die, die sich Gottes Geboten widersetzen, haben sich in acht zu nehmen, daك sie nicht eine schwere Prufung oder eine qualvolle Strafe trifft.) 36 (
أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَ يَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (64)
Gottes ist alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Er weiك genau, was ihr im Schilde fuhrt. Am Jungsten Tag werden sie zu Ihm zuruckgefuhrt werden, und Er wird ihnen uber alles, was sie getan haben, berichten und sie dafur belangen. Gottes Wissen umfaكt alles.) 46 (
Surah- 52
سورةُ الفرقان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(2/175)
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
تَبارَكَ الَّذي نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعالَمينَ نَذيراً (1)
Segensreich ist Der, Der Seinem Diener die Entscheidung herabgesandt hat, damit er die Bewohner der Welten warnt.) 1 (
الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَريكٌ فِي الْمُلْكِ وَ خَلَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْديراً (2)
Ihm gehort die Herrschaft uber die Himmel und die Erde. Er hat keinen Sohn. Es gibt niemand, der mit Ihm die Herrschaft teilt. Er hat alles erschaffen und nach genauem Maك bemessen.) 2 (
Translation) Azhar(, Page: 063
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ وَ لا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً وَ لا يَمْلِكُونَ مَوْتاً وَ لا حَياةً وَ لا نُشُوراً (3)
Sie haben sich auكer Ihm Gottheiten genommen, die nichts zu erschaffen vermogen und selbst erschaffen worden sind, die sich selbst weder schaden noch nutzen und weder uber Tod noch uber Leben und uber Auferweckung verfugen konnen.) 3 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ هَذا إِلاَّ إِفْكٌ افْتَراهُ وَ أَعانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جاؤُ ظُلْماً وَ زُوراً (4)
Die Unglaubigen sagen:" Dies ist eine Luge, die er selbst ersonnen hat und wobei ihm andere Menschen geholfen haben. Sie begehen Unrecht und machen falsche Aussagen.") 4 (
وَ قالُوا أَساطيرُ الْأَوَّلينَ اكْتَتَبَها فَهِيَ تُمْلى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (5)
Sie sagen weiter:" Das sind Legenden der Alten, die er sich aufschreiben lieك und die ihm morgens und abends diktiert werden.") 5 ((2/176)
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ كانَ غَفُوراً رَحيماً (6)
Sprich:" Den Koran hat Der herabgesandt, Der das Geheimnis der Himmel und der Erde kennt. Er ist voller Vergebung und Erbarmen.") 6 (
وَ قالُوا ما لِهذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعامَ وَ يَمْشي فِي الْأَسْواقِ لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذيراً (7)
Sie sagen:" Was fur ein Gesandter ist das, der wie die anderen Menschen iكt und seinem Broterwerb auf den Markten nachgeht? Warum wird ihm kein Engel herabgesandt, der ihm als Mitwarner beisteht?") 7 (
أَوْ يُلْقى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْها وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (8)
Oder:" Warum wird ihm kein Schatz geschickt?" Oder:" Warum wird ihm kein Garten geschenkt, so daك er davon essen konnte?" Und die Ungerechten sagen:" Ihr folgt nur einem verhexten Mann.") 8 (
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطيعُونَ سَبيلاً (9)
Sieh, welche Gleichnisse sie anfuhren! Sie gehen irre und finden nicht zum geraden Weg.) 9 (
تَبارَكَ الَّذي إِنْ شاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِنْ ذلِكَ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ يَجْعَلْ لَكَ قُصُوراً (10)
Voller Segen ist Der, Der dir, wenn Er will, noch besseres gibt im Jenseits: Garten, unterhalb derer Flusse flieكen, und Palaste im Paradies.) 01 (
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَ أَعْتَدْنا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعيراً (11)(2/177)
Sie aber halten die Stunde der Auferweckung fur eine Luge. Doch Wir haben fur die Leugner, die die Stunde der Auferweckung fur eine Luge halten, die Holle bereitet.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 163
إِذا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ سَمِعُوا لَها تَغَيُّظاً وَ زَفيراً (12)
Wenn sie aus der Ferne zu vernehmen sein wird, horen sie Grollen und Seufzer.) 21 (
وَ إِذا أُلْقُوا مِنْها مَكاناً ضَيِّقاً مُقَرَّنينَ دَعَوْا هُنالِكَ ثُبُوراً (13)
Und wenn sie sich an einem engen Ort mit gefesselten Handen befinden, werden sie um schnelle Vernichtung flehen.) 31 (
لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً كَثيراً (14)
Ihnen wird gesagt werden:" Fleht nicht um eine Vernichtung, sondern fleht um vielfache Vernichtung!") 41 (
قُلْ أَ ذلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصيراً (15)
Sprich:" Ist dies besser oder der ewig wahrende Paradies-Garten, der den Gottesfurchtigen versprochen worden und der fur sie Belohnung und letztes, endgultiges Ziel ist?") 51 (
لَهُمْ فيها ما يَشاؤُنَ خالِدينَ كانَ عَلى رَبِّكَ وَعْداً مَسْؤُلاً (16)
Sie haben darin, was sie sich wunschen und bleiben dort ewig. Das ist ein ersehntes Versprechen, das Gott gewahrt.) 61 (
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَ أَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبادي هؤُلاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبيلَ (17)
Am Jungsten Tag werden sie und die, die sie anstatt Gottes anbeten, versammelt werden, und Gott wird diese fragen:" Habt ihr meine Diener irregefuhrt, oder haben sie sich selbst verirrt?") 71 ((2/178)
قالُوا سُبْحانَكَ ما كانَ يَنْبَغي لَنا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِياءَ وَ لكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَ آباءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَ كانُوا قَوْماً بُوراً (18)
Sie werden sagen:" Erhaben bist Du! Wir hatten uns nie erlaubt, auكer Dir Helfer zu nehmen, geschweige denn, daك wir sie andere Gotter anbeten lassen. Du hast sie und ihre Vater aber solange die Freuden des irdischen Lebens genieكen lassen, bis sie vergaكen, Deiner zu gedenken, und so waren sie dem Verlust geweihte Menschen.") 81 (
فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِما تَقُولُونَ فَما تَسْتَطيعُونَ صَرْفاً وَ لا نَصْراً وَ مَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذاباً كَبيراً (19)
" Sie haben euch der Luge geziehen und eure Aussagen fur falsch erklart. So konnt ihr die qualvolle Strafe nicht von euch abwenden und niemanden finden, der euch zum Sieg verhilft." Wer von euch unrecht tut, den werden Wir eine gewaltige Strafe auskosten lassen.) 91 (
وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعامَ وَ يَمْشُونَ فِي الْأَسْواقِ وَ جَعَلْنا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَ تَصْبِرُونَ وَ كانَ رَبُّكَ بَصيراً (20)
Wir haben keine Gesandten vor dir entsandt, die nicht wie alle Menschen aكen und auf den Markten ihrem Broterwerb nachgingen. Wir haben einige unter euch zur Prufung fur die anderen gemacht, um zu erkennen, wer geduldig aushalten kann. Dein Herr sieht alles.) 02 (
Translation) Azhar(, Page: 263
وَ قالَ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَرى رَبَّنا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا في أَنْفُسِهِمْ وَ عَتَوْا عُتُوًّا كَبيراً (21)(2/179)
Die Unglaubigen, die Uns der Abrechnung wegen nicht zu begegnen hoffen, fragen:" Warum werden zu uns keine Engel herabgesandt?" Oder:" Warum sehen Wir unseren Herrn nicht mit eigenen Augen?" Sie halten sich selbst fur zu wichtig und haben sich Vermessenheit uber alle Maكe erlaubt.) 12 (
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلائِكَةَ لا بُشْرى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمينَ وَ يَقُولُونَ حِجْراً مَحْجُوراً (22)
An dem Tag, an dem sie die Engel zu sehen bekommen werden, wird es keine frohe Botschaft fur die Frevler geben. Und) die Engel (werden zu ihnen sagen:" Es ist euch verwehrt und verboten.") 22 (
وَ قَدِمْنا إِلى ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً (23)
Wir werden Uns die Werke vornehmen, die sie im Leben verrichtet haben und werden sie wie verwehten Staub zunichte machen.) 32 (
أَصْحابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقيلاً (24)
Die Bewohner der Paradiesgarten werden an diesem Tag die beste Bleibe und die beste Ruhestatte haben.) 42 (
وَ يَوْمَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالْغَمامِ وَ نُزِّلَ الْمَلائِكَةُ تَنْزيلاً (25)
Es wird gewiك der Tag kommen, an dem sich der Himmel teilt, und die Wolken dazwischen hervortreten und die Engel wahrhaftig herabgesandt werden.) 52 (
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمنِ وَ كانَ يَوْماً عَلَى الْكافِرينَ عَسيراً (26)
Die einzige wahrhafte Herrschaft wird an diesem Tage die des Barmherzigen allein sein. Fur die Unglaubigen ist dies ein schwerer Tag.) 62 (
وَ يَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلى يَدَيْهِ يَقُولُ يا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبيلاً (27)(2/180)
An diesem Tage wird sich der Ungerechte voller Wehklagen in die Hande beiكen und sagen:" Ware ich nur dem Gesandten gefolgt und mit ihm den rechten Weg gegangen!) 72 (
يا وَيْلَتى لَيْتَني لَمْ أَتَّخِذْ فُلاناً خَليلاً (28)
Wehe mir! Hatte ich doch diesen nicht zum Vertrauten genommen!) 82 (
لَقَدْ أَضَلَّني عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جاءَني وَ كانَ الشَّيْطانُ لِلْإِنْسانِ خَذُولاً (29)
Er hat mich von der Ermahnung abirren lassen, nachdem sie zu mir gekommen war." So laكt der Satan den Menschen im Stich.) 92 (
وَ قالَ الرَّسُولُ يا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً (30)
Der Gesandte wird sagen:" O mein Herr! Mein Volk hat sich vom Koran abgewandt und ihn zu einem verlassenen Gegenstand gemacht.") 03 (
وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمينَ وَ كَفى بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصيراً (31)
So haben Wir fur jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Frevler gemacht. Dir genugt Gott, der dich rechtleitet und dir zum Sieg verhilft.) 13 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً واحِدَةً كَذلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَكَ وَ رَتَّلْناهُ تَرْتيلاً (32)
Die Unglaubigen sagten:" Warum wird ihm der Koran nicht auf einmal herabgesandt?" Wir senden ihn nach und nach herab, um dir das Herz zu festigen. Wir tragen ihn dir Stuck fur Stuck vor.) 23 (
Translation) Azhar(, Page: 363
وَ لا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْناكَ بِالْحَقِّ وَ أَحْسَنَ تَفْسيراً (33)
Sie bringen keinen Einwand vor, ohne daك Wir dir die Wahrheit und die beste Erlauterung offenbaren.) 33 ((2/181)
الَّذينَ يُحْشَرُونَ عَلى وُجُوهِهِمْ إِلى جَهَنَّمَ أُوْلئِكَ شَرٌّ مَكاناً وَ أَضَلُّ سَبيلاً (34)
Diejenigen, die am Jungsten Tag mit dem Gesicht zur Erde zur Holle getrieben werden, sind die, die die schlimmste Bleibe haben werden, da sie am weitesten abgeirrt waren.) 43 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ جَعَلْنا مَعَهُ أَخاهُ هارُونَ وَزيراً (35)
Wir haben Moses das Buch) die Thora (herabgesandt und ihm seinen Bruder Aaron als Helfer zugeordnet.) 53 (
فَقُلْنَا اذْهَبا إِلَى الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَدَمَّرْناهُمْ تَدْميراً (36)
Wir sagten:" Geht beide zu den Menschen, die Unsere Zeichen verleugnet haben!" Dann aber vernichteten Wir sie ganz und gar.) 63 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْناهُمْ وَ جَعَلْناهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَ أَعْتَدْنا لِلظَّالِمينَ عَذاباً أَليماً (37)
Als das Volk Noahs seinen Gesandten) und somit alle Gesandten (der Luge bezichtigte, lieكen Wir es ertrinken. Diese trotzigen Unglaubigen machten Wir zum Zeichen fur alle Menschen. Den Ungerechten haben Wir eine qualvolle Strafe bereitet.) 73 (
وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ أَصْحابَ الرَّسِّ وَ قُرُوناً بَيْنَ ذلِكَ كَثيراً (38)
Gedenke der `Aad, der Thamud und der Bewohner des Rass-Tales und zahlreicher Generationen dazwischen;) 83 (
وَ كُلاًّ ضَرَبْنا لَهُ الْأَمْثالَ وَ كُلاًّ تَبَّرْنا تَتْبيراً (39)
fur alle haben Wir ermahnende Gleichnisse angefuhrt, die sie verleugneten. Wir haben sie alle vernichtend bestraft.) 93 (
وَ لَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَ فَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَها بَلْ كانُوا لا يَرْجُونَ نُشُوراً (40)(2/182)
Sie kamen wiederholt an der Stadt) von Lots Volk (vorbei, die der unheilvolle Steinregen heimgesucht hatte. Haben sie sie sich nicht mit Bedacht angesehen? Wie hatten sie es konnen, leugnen sie doch die Auferstehung!) 04 (
وَ إِذا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَ هذَا الَّذي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً (41)
Wenn sie dich erblicken, spotten sie uber dich." Ist dieser da der, den Gott als Gesandten geschickt hat?) 14 (
إِنْ كادَ لَيُضِلُّنا عَنْ آلِهَتِنا لَوْ لا أَنْ صَبَرْنا عَلَيْها وَ سَوْفَ يَعْلَمُونَ حينَ يَرَوْنَ الْعَذابَ مَنْ أَضَلُّ سَبيلاً (42)
Er hat uns fast von unseren Gottern abgebracht, doch wir blieben beharrlich dabei." Sie werden wissen, wenn sie der qualvollen Strafe ansichtig werden, wer den Weg der schlimmsten Verirrung einschlug.) 24 (
أَ رَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ أَ فَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكيلاً (43)
Hast du den gesehen, der sich nach Lust und Laune Gotter nimmt? Wie kannst du fur ihn verantwortlich sein?) 34 (
Translation) Azhar(, Page: 463
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلاَّ كَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبيلاً (44)
Oder denkst du vielleicht, daك die meisten unter ihnen horen und verstehen konnen? Sie sind in der Tat den Tieren gleich, sogar noch weiter abgeirrt.) 44 (
أَ لَمْ تَرَ إِلى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَ لَوْ شاءَ لَجَعَلَهُ ساكِناً ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَليلاً (45)
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr den Schatten langzieht? Wenn Er gewollt hatte, hatte Er ihn unveranderlich gelassen. Wir haben die Sonne auf den Schatten hinweisen lassen.) 54 ((2/183)
ثُمَّ قَبَضْناهُ إِلَيْنا قَبْضاً يَسيراً (46)
Dann haben Wir ihn langsam zu Uns hingezogen.) 64 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِباساً وَ النَّوْمَ سُباتاً وَ جَعَلَ النَّهارَ نُشُوراً (47)
Er ist es, Der euch die Nacht als Hulle, den Schlaf zum Ausruhen und den Tag zum Aufwachen und Wirken machte.) 74 (
وَ هُوَ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً (48)
Er ist es, Der den Wind als Vorboten Seiner Barmherzigkeit dahintreibt und vom Himmel reines Regenwasser herabschickt.) 84 (
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً وَ نُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنا أَنْعاماً وَ أَناسِيَّ كَثيراً (49)
Damit beleben Wir das tote kahle Land, und davon lassen Wir viele Tiere und Menschen, die Wir erschaffen haben, trinken.) 94 (
وَ لَقَدْ صَرَّفْناهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (50)
Wir haben) den Koran (auf verschiedene Weise gestaltet, damit sie daruber nachdenken und sich belehren lassen. Doch die meisten Menschen widersetzten sich ihm und verharrten im Unglauben.) 05 (
وَ لَوْ شِئْنا لَبَعَثْنا في كُلِّ قَرْيَةٍ نَذيراً (51)
Wenn Wir gewollt hatten, hatten Wir in jede Stadt einen Warner entsandt.) 15 (
فَلا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ جاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً كَبيراً (52)
Darum hore nicht auf die Unglaubigen und setze dich mit Hilfe des Korans beharrlich mit aller Kraft gegen sie ein!) 25 (
وَ هُوَ الَّذي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَيْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً (53)(2/184)
Er ist es, Der die beiden groكen Wasser flieكen laكt, das eine ist suك und frisch und das andere salzig und bitter, und zwischen beiden ist eine Schranke und eine undurchlassige Trennwand.) 35 (
وَ هُوَ الَّذي خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ كانَ رَبُّكَ قَديراً (54)
Er ist es, Der aus einem wasserahnlichen Tropfen Menschen erschaffen hat, die durch Verwandtschaft und Verschwagerung zu einer Gemeinschaft wurden. Dein Herr ist allmachtig.) 45 (
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُهُمْ وَ لا يَضُرُّهُمْ وَ كانَ الْكافِرُ عَلى رَبِّهِ ظَهيراً (55)
Sie dienen anstelle Gottes, was ihnen weder schadet noch nutzt. Die Unglaubigen stehen einander gegen die Wahrheit bei.) 55 (
Translation) Azhar(, Page: 563
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (56)
Wir haben dich nur als Verkunder froher Botschaft und als Warner entsandt.) 65 (
قُلْ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلاَّ مَنْ شاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (57)
Sprich:" Ich fordere von euch dafur keinen Lohn, es sei denn, daك sich einer willentlich dafur entscheidet, den rechten Weg zu Gott einzuschlagen.") 75 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذي لا يَمُوتُ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَ كَفى بِهِ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبيراً (58)
Verlasse dich auf den Lebendigen, Unsterblichen und lobpreise Ihn. Er genugt als Kenner der Sunden Seiner Diener.) 85 (
الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمنُ فَسْئَلْ بِهِ خَبيراً (59)(2/185)
Gott ist es, Der die Himmel und die Erde und alles, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen hat und dann die hochste Allmacht ausubte. Er ist der Barmherzige. Frage den Kundigen nach Ihm!) 95 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ أَ نَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا وَ زادَهُمْ نُفُوراً (60)
Wenn ihnen gesagt wird:" Werft euch nieder vor dem Barmherzigen!" fragen sie:" Sollen wir uns vor etwas niederwerfen, was du befiehlst?" Und sie werden noch widerspenstiger.) 06 (
تَبارَكَ الَّذي جَعَلَ فِي السَّماءِ بُرُوجاً وَ جَعَلَ فيها سِراجاً وَ قَمَراً مُنيراً (61)
Voller Segen ist Der, Der am Himmel Konstellationen und darin eine leuchtende Sonne und einen hellen Mond erschaffen hat.) 16 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرادَ شُكُوراً (62)
Er ist es, Der die Nacht und den Tag so erschuf, daك sie aufeinander folgen. Darin liegt ein Zeichen fur den, der daruber nachzudenken willens ist.) 26 (
وَ عِبادُ الرَّحْمنِ الَّذينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْناً وَ إِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلُونَ قالُوا سَلاماً (63)
Die Diener des Barmherzigen sind die, die bescheiden auf der Erde umhergehen, und wenn die unwissenden torichten Unglaubigen sie unbotmaكig ansprechen, sagen:" Friede sei mit euch!") 36 (
وَ الَّذينَ يَبيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَ قِياماً (64)
Es sind diejenigen, die die Nacht stehend und sich niederwerfend im Gebet verbringen.) 46 (
وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذابَها كانَ غَراماً (65)(2/186)
Und diejenigen, die sagen:" Unser Herr! Wende die qualvolle Strafe der Holle von uns ab!" Die qualvolle Strafe der Holle begleitet den Frevler immer und ewig.) 56 (
إِنَّها ساءَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (66)
Sie ist die schlimmste Bleibe und die schlimmste Wohnstatte.) 66 (
وَ الَّذينَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَ لَمْ يَقْتُرُوا وَ كانَ بَيْنَ ذلِكَ قَواماً (67)
Es sind diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch knausern, sondern zwischen beiden Extremen maكhalten.) 76 (
Translation) Azhar(, Page: 663
وَ الَّذينَ لا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ وَ لا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لا يَزْنُونَ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ يَلْقَ أَثاماً (68)
Es sind diejenigen, die neben Gott keine anderen Gotter anbeten, keinen Menschen toten) da Gott es verboten hat (, es sei denn zu Recht und jene, die keine Unzucht begehen. Wer diese schlimmen Taten begeht, wird es sehr schwer haben.) 86 (
يُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ يَخْلُدْ فيهِ مُهاناً (69)
Die qualvolle Strafe am Jungsten Tag wird ihm verdoppelt werden, und er wird sie fur immer in Schmach erleiden.) 96 (
إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلاً صالِحاً فَأُوْلئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (70)
Ausgenommen der, der Reue empfindet, aufrichtig glaubt und gute Werke verrichtet. Diesem tauscht Gott die ublen Taten gegen gute ein. Gott ist voller Vergebung und Erbarmen.) 07 (
وَ مَنْ تابَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتاباً (71)(2/187)
Wer reumutig ist und gute Werke verrichtet, dem wird Gott seine Sunden vergeben, und er wird wahrhaftig zu Gott zuruckfinden.) 17 (
وَ الَّذينَ لا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَ إِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِراماً (72)
Es sind diejenigen, die kein falsches Zeugnis ablegen, und wenn sie auf dem Wege torichtes Gerede horen, wurdevoll vorbeigehen.) 27 (
وَ الَّذينَ إِذا ذُكِّرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْها صُمًّا وَ عُمْياناً (73)
Und es sind diejenigen, die, wenn sie durch Gottes Verse ermahnt werden, sich ihnen nicht verschlieكen, als waren sie blind und taub.) 37 (
وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّيَّاتِنا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقينَ إِماماً (74)
Und diejenigen, die sagen:" O unser Herr! Laك uns uns uber unsere Frauen und Kinder freuen, und mache uns zum Vorbild fur die Frommen!") 47 (
أُوْلئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِما صَبَرُوا وَ يُلَقَّوْنَ فيها تَحِيَّةً وَ سَلاماً (75)
Diese werden mit der hohen Kammer im Paradies fur ihr geduldiges Ausharren belohnt werden, und sie werden dort mit Gruك und Frieden empfangen.) 57 (
خالِدينَ فيها حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (76)
Dort werden sie ewig bleiben. Welch schone Bleibe und welch herrliche Wohnstatte!) 67 (
قُلْ ما يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّي لَوْ لا دُعاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزاماً (77)
Sprich:" Gott will von euch nur, daك ihr Ihn allein anbetet. Die Unglaubigen unter euch haben Gottes Offenbarung verleugnet, und so ist ihre Strafe unumganglich.") 77 (
Translation) Azhar(, Page: 763
Surah- 62
سورةُ الشُّعَرَاء(2/188)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
طسم (1)
Ta, Sin, Mim.) 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Dies sind die Verse des eindeutigen Buches) des Korans (.) 2 (
لَعَلَّكَ باخِعٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنينَ (3)
Du gramst dich, weil sie nicht glauben wollen.) 3 (
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّماءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعينَ (4)
Wenn Wir wollten, hatten Wir ein zwingendes Zeichen vom Himmel auf sie hinabgesandt, dem sie sich ergeben hatten.) 4 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كانُوا عَنْهُ مُعْرِضينَ (5)
Wenn immer eine neue Ermahnung vom Barmherzigen zu ihnen kommt, widersetzen sie sich ihr.) 5 (
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتيهِمْ أَنْبؤُا ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (6)
Sie haben die offenbarte Wahrheit fur eine Luge gehalten, und nun mussen sie die schweren Folgen ihres Spottes abwarten.) 6 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَريمٍ (7)
Haben sie denn nicht gesehen, welche nutzlichen und vortrefflichen Pflanzenarten Wir auf der Erde wachsen lassen?) 7 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (8)
Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht.) 8 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (9)
Dein Herr ist wahrhaftig der Gewaltige, der Gnadige.) 9 (
وَ إِذْ نادى رَبُّكَ مُوسى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (10)
Einst rief Gott Moses auf:" Gehe zu den ungerechten Leuten,) 01 (
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَ لا يَتَّقُونَ (11)
den Leuten Pharaos! Warum furchten sie Gott nicht?") 11 ((2/189)
قالَ رَبِّ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ (12)
Er sprach:" O mein Herr! Ich furchte, daك sie mich der Luge zeihen,) 21 (
وَ يَضيقُ صَدْري وَ لا يَنْطَلِقُ لِساني فَأَرْسِلْ إِلى هارُونَ (13)
daك ich mich grame und daك sich meine Zunge nicht lost. Schicke den Boten zu Aaron!) 31 (
وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ (14)
Sie konnen gegen mich eine Blutschuld geltend machen, darum furchte ich, daك sie mich toten werden.") 41 (
قالَ كَلاَّ فَاذْهَبا بِآياتِنا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ (15)
Gott sprach:" Nein, das werden sie nicht tun. Geht beide zusammen mit Meinen Beweiszeichen dorthin! Ich werde mit euch sein und zuhoren.) 51 (
فَأْتِيا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعالَمينَ (16)
Sucht Pharao auf und sagt ihm: Wir sind Gesandte des Herrn der Welten.) 61 (
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنا بَني إِسْرائيلَ (17)
Du sollst die Kinder Israels mit uns ziehen lassen. '") 71 (
قالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فينا وَليداً وَ لَبِثْتَ فينا مِنْ عُمُرِكَ سِنينَ (18)
Pharao sagte:" Haben wir dich nicht, als du noch ein Saugling warst, aufgezogen, und hast du nicht lange Jahre deines Lebens unter uns verbracht?) 81 (
وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتي فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْكافِرينَ (19)
Und dann hast du die Tat begangen, und nun leugnest du unsere Gotter.") 91 (
Translation) Azhar(, Page: 863
قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Moses sprach:" Ich habe die Tat begangen, als ich noch zu den Verirrten gehorte.) 02 (
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لي رَبِّي حُكْماً وَ جَعَلَني مِنَ الْمُرْسَلينَ (21)(2/190)
Ich floh vor euch, da ich Angst vor euch hatte. Mein Herr hat mir Urteilsvermogen gewahrt und mich zu einem Seiner Gesandten gemacht.) 12 (
وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَني إِسْرائيلَ (22)
Behauptest du etwa, mir eine Gnade erwiesen zu haben, als du die Kinder Israels zu Sklaven machtest?") 22 (
قالَ فِرْعَوْنُ وَ ما رَبُّ الْعالَمينَ (23)
Pharao fragte:" Wer ist der Herr der Welten?") 32 (
قالَ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنينَ (24)
Er sprach:" Er ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen ist. Wenn ihr davon uberzeugt seid, werdet ihr glauben.") 42 (
قالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَ لا تَسْتَمِعُونَ (25)
Da sagte Pharao zu den Notabeln, die ihn umgaben:" Hort ihr nicht?") 52 (
قالَ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (26)
Moses sprach weiter:" Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren.") 62 (
قالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
Pharao sagte:" Euer Gesandter, der zu euch entsandt worden ist, ist wahnsinnig.") 72 (
قالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
Moses sprach:" Er ist der Herr des Ostens und des Westens und all dessen, was dazwischen liegt. Wenn ihr euch nur des Verstandes bedienen wolltet!") 82 (
قالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلهَاً غَيْري لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونينَ (29)
Da sagte Pharao:" Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, werde ich dich einkerkern lassen.") 92 (
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ مُبينٍ (30)
Moses sagte:" Auch wenn ich dir etwas Einleuchtendes zeigen wurde?") 03 ((2/191)
قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (31)
Da sagte Pharao:" Zeig es, wenn du die Wahrheit sagst!") 13 (
فَأَلْقى عَصاهُ فَإِذا هِيَ ثُعْبانٌ مُبينٌ (32)
Moses warf seinen Stock hin, da wurde er zu einer wirklichen Schlange.) 23 (
وَ نَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِيَ بَيْضاءُ لِلنَّاظِرينَ (33)
Und er zog seine Hand hervor, und da war sie weiك vor allen, die zuschauten.) 33 (
قالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَليمٌ (34)
Pharao sprach zu den Notabeln, die ihn umgaben:" Das ist ein Zauberer, der viel Wissen besitzt.) 43 (
يُريدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَما ذا تَأْمُرُونَ (35)
Er will euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben. Was empfehlt ihr?") 53 (
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (36)
Sie sagten:" Laك ihn und seinen Bruder warten und schicke Boten in alle Stadte, um die Leute zu versammeln!) 63 (
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَليمٍ (37)
Sie sollen dir alle ausgewiesenen Zauberer zusammenholen.") 73 (
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِميقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (38)
Er versammelte die Zauberer an einem bestimmten Tag am Treffpunkt.) 83 (
وَ قيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ (39)
Den Leuten wurde gesagt:" Ihr werdet sicher zur Versammlung kommen,) 93 (
Translation) Azhar(, Page: 963
لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبينَ (40)
damit wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sein werden.") 04 (
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبينَ (41)(2/192)
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao:" Bekommen wir eine groكe Belohnung, wenn wir die Sieger sind?") 14 (
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ إِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّبينَ (42)
Er sprach:" Ja, Und ihr werdet zu den mir Nahestehenden gehoren.") 24 (
قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (43)
Moses sagte:" Werft hin, was ihr zu werfen gedenkt!") 34 (
فَأَلْقَوْا حِبالَهُمْ وَ عِصِيَّهُمْ وَ قالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ (44)
Sie warfen ihre Seile und ihre Stocke und sprachen:" Wir schworen bei der Allmacht Pharaos, daك wir die Sieger sein werden.") 44 (
فَأَلْقى مُوسى عَصاهُ فَإِذا هِيَ تَلْقَفُ ما يَأْفِكُونَ (45)
Moses warf seinen Stock hin. Da wurde er zu einer Schlange, die alles verschlang, was sie tauschend bewerkstelligt hatten.) 54 (
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدينَ (46)
Die Zauberer warfen sich auf der Stelle nieder.) 64 (
قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمينَ (47)
Sie sagten:" Wir glauben an den Herrn der Welten,) 74 (
رَبِّ مُوسى وَ هارُونَ (48)
den Herrn von Moses und Aaron.") 84 (
قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعينَ (49)
Da sprach Pharao:" Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet erfahren, wie ich euch bestrafe. Ich werde euch Hande und Fuكe wechselseitig abhacken und euch alle kreuzigen lassen.") 94 (
قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (50)(2/193)
Da sagten sie:" Das schadet uns nicht wirklich. Wir kehren zu unserem einzigen Herrn zuruck.) 05 (
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطايانا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنينَ (51)
Wir hoffen, daك unser Herr uns unsere Sunden vergibt, sind wir doch hier die ersten Glaubigen.") 15 (
وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنْ أَسْرِ بِعِبادي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (52)
Wir gaben Moses ein:" Ziehe bei Nacht mit Meinen Dienern aus. Ihr werdet verfolgt werden.") 25 (
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (53)
Pharao schickte seine Boten in die Stadte, um Truppen zusammenziehen zu lassen.) 35 (
إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَليلُونَ (54)
" Diese Leute sind eine kleine Gruppe.) 45 (
وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ (55)
Dennoch bereiten sie uns? rgernis.) 55 (
وَ إِنَّا لَجَميعٌ حاذِرُونَ (56)
Wir mussen aber alle achtgeben.") 65 (
فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (57)
Wir vertrieben sie aus Garten mit Quellen,) 75 (
وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَريمٍ (58)
Schatzen und prachtigen Wohnstatten.) 85 (
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَني إِسْرائيلَ (59)
So war es. Und Wir machten die Kinder Israels zu den Erben davon.) 95 (
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقينَ (60)
Pharao und seine Truppen folgten ihnen bei Sonnenaufgang.) 06 (
Translation) Azhar(, Page: 073
فَلَمَّا تَراءَا الْجَمْعانِ قالَ أَصْحابُ مُوسى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Als beide Scharen in Sichtweite zueinander kamen, sagten Moses` Gefahrten:" Wir werden eingeholt werden!") 16 (
قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعي رَبِّي سَيَهْدينِ (62)
Er sprach:" Nein. Mein Herr steht mir bei, und Er wird mich rechtleiten.") 26 ((2/194)
فَأَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظيمِ (63)
Wir gaben Moses ein:" Schlage das Meer mit deinem Stock!" Das Meer teilte sich, und jeder Teil ahnelte einem gewaltigen Berg.) 36 (
وَ أَزْلَفْنا ثَمَّ الْآخَرينَ (64)
Wir lieكen die anderen naherrucken.) 46 (
وَ أَنْجَيْنا مُوسى وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعينَ (65)
Und wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.) 56 (
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرينَ (66)
Dann lieكen Wir die anderen ertrinken.) 66 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (67)
Darin ist ein Zeichen. Die meisten waren keine Glaubigen.) 76 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (68)
Dein Herr ist der Gewaltige, der Gnadige.) 86 (
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْراهيمَ (69)
Trage ihnen die Geschichte Abrahams vor!) 96 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما تَعْبُدُونَ (70)
Einst sagte er zu seinem Vater und seinem Volk:" Was betet ihr an?") 07 (
قالُوا نَعْبُدُ أَصْناماً فَنَظَلُّ لَها عاكِفينَ (71)
Sie sagten:" Wir beten Gotzen an, denen wir uns unablassig hingeben.") 17 (
قالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Er sagte:" Horen sie auch, wenn ihr sie anruft?) 27 (
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
Oder schaden oder nutzen sie euch?") 37 (
قالُوا بَلْ وَجَدْنا آباءَنا كَذلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Sie sagten:" Nein, wir fanden aber, daك unsere Vater es so machten.") 47 (
قالَ أَ فَرَأَيْتُمْ ما كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Er sagte:" Habt ihr uber das nachgedacht, was ihr anbetet,) 57 (
أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
ihr und eure Vater und Vorvater?) 67 ((2/195)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لي إِلاَّ رَبَّ الْعالَمينَ (77)
Diese Gotzen sind meine Feinde. Ich bete nur den Herrn der Welten an.) 77 (
الَّذي خَلَقَني فَهُوَ يَهْدينِ (78)
Er ist es, Der mich erschaffen hat, und so leitet Er mich recht.) 87 (
وَ الَّذي هُوَ يُطْعِمُني وَ يَسْقينِ (79)
Er ist es, Der mir zu essen und zu trinken gibt.) 97 (
وَ إِذا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفينِ (80)
Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt.) 08 (
وَ الَّذي يُميتُني ثُمَّ يُحْيينِ (81)
Und Er ist es, Der mich abberuft und mich zum Jungsten Tag auferweckt.) 18 (
وَ الَّذي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لي خَطيئَتي يَوْمَ الدِّينِ (82)
Er ist es, Der mir am Jungsten Tag meine Sunden, hoffe ich, vergeben wird.) 28 (
رَبِّ هَبْ لي حُكْماً وَ أَلْحِقْني بِالصَّالِحينَ (83)
O mein Herr! Gib mir Urteilsvermogen, und zahle mich zu den Rechtschaffenen!) 38 (
Translation) Azhar(, Page: 173
وَ اجْعَلْ لي لِسانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرينَ (84)
Mache, daك die spateren Generationen meiner der Wahrheit entsprechend stets gedenken!) 48 (
وَ اجْعَلْني مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعيمِ (85)
Nimm mich unter die Erben des wonnevollen Paradiesgartens auf!) 58 (
وَ اغْفِرْ لِأَبي إِنَّهُ كانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
Vergib meinem Vater, der zu den Verirrten gehorte!) 68 (
وَ لا تُخْزِني يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
Laك mich keine Schmach erleiden, wenn alle am Jungsten Tag auferweckt werden!) 78 (
يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ (88)
An dem Tag, an dem weder Vermogen noch Sohne nutzen werden.) 88 (
إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَليمٍ (89)
Erfolg hat dann nur der, der vor Gott mit reinem Herzen erscheint.) 98 ((2/196)
وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقينَ (90)
Der Paradiesgarten wird den Frommen nahergeruckt.) 09 (
وَ بُرِّزَتِ الْجَحيمُ لِلْغاوينَ (91)
Und die Holle wird den Verfuhrten gezeigt werden.) 19 (
وَ قيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
Ihnen wird gesagt werden:" Wo sind die Gotzen, die ihr angebetet habt) 29 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ (93)
anstatt Gottes? Werden sie euch zum Sieg verhelfen oder selbst siegen konnen?") 39 (
فَكُبْكِبُوا فيها هُمْ وَ الْغاوُونَ (94)
Sie werden kopfuber in die Holle gesturzt, zusammen mit den Verfuhrten) 49 (
وَ جُنُودُ إِبْليسَ أَجْمَعُونَ (95)
und die Helfer von Iblis allesamt.) 59 (
قالُوا وَ هُمْ فيها يَخْتَصِمُونَ (96)
Sie werden sagen, indem sie mit ihren Verfuhrern streiten:) 69 (
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (97)
" Bei Gott! Wir waren vollig verirrt,) 79 (
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعالَمينَ (98)
als wir euch dem Herrn der Welten gleichstellten.) 89 (
وَ ما أَضَلَّنا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ (99)
Uns hat niemand anders als die Frevler irregehen lassen.) 99 (
فَما لَنا مِنْ شافِعينَ (100)
So haben wir nun keine Fursprecher) 001 (
وَ لا صَديقٍ حَميمٍ (101)
und keinen mitfuhlenden Freund.) 101 (
فَلَوْ أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (102)
Konnten wir doch zum irdischen Leben zuruckkehren, dann wurden wir uns unter die Glaubigen reihen!") 201 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (103)
Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten von ihnen, die du ermahnst, werden nicht glauben.) 301 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (104)(2/197)
Dein Herr ist der Gewaltige, der Barmherzige.) 401 (
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلينَ (105)
Einst bezichtigte das Volk Noahs seinen Gesandten) und somit alle Gesandten (der Luge.) 501 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (106)
Als ihr Bruder Noah ihnen sagte:" Wollt ihr nicht doch gottesfurchtig sein?) 601 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (107)
Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden.) 701 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (108)
Furchtet Gott und gehorcht mir!) 801 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (109)
Ich fordere von euch keinen Lohn. Fur meine Belohnung kommt allein der Herrn der Welten auf.) 901 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (110)
So furchtet Gott und gehorcht mir!") 011 (
قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَكَ وَ اتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Sie sagten:" Sollen wir dir glauben, wenn dir nur die Niedrigsten gefolgt sind?") 111 (
Translation) Azhar(, Page: 273
قالَ وَ ما عِلْمي بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Er sagte:" Was geht es mich an, was sie zu tun pflegten?) 211 (
إِنْ حِسابُهُمْ إِلاَّ عَلى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Mein Herr allein rechnet mit ihnen ab. Wenn ihr doch Gespur fur die Wahrheit hattet!) 311 (
وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنينَ (114)
Ich werde die Glaubigen, zu welcher Schicht sie auch gehoren mogen, niemals verstoكen.) 411 (
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (115)
Ich bin nur ein offenkundiger Warner.") 511 (
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومينَ (116)(2/198)
Sie sagten:" Wenn du, O Noah, nicht aufhorst, werden wir dich unter die reihen, die gesteinigt werden.") 611 (
قالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمي كَذَّبُونِ (117)
Da sprach er:" O mein Herr! Mein Volk zeiht mich der Luge.) 711 (
فَافْتَحْ بَيْني وَ بَيْنَهُمْ فَتْحاً وَ نَجِّني وَ مَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (118)
Urteile zwischen mir und ihnen, und errette mich und mit mir die Glaubigen!") 811 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Wir erretteten ihn und alle, die mit ihm waren auf der Arche, die voll beladen war.) 911 (
ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقينَ (120)
Dann lieكen Wir die ubrigen ertrinken.) 021 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (121)
Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten, die ermahnt wurden, glauben nicht.) 121 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (122)
Dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige.) 221 (
كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلينَ (123)
Einst bezichtigten die `Aad ihren Gesandten) und somit alle Gesandten (der Luge.) 321 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ (124)
Ihr Bruder Hud sagte ihnen:" Wollt ihr nicht doch Gott furchten?) 421 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (125)
Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch geschickt worden.) 521 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (126)
So furchtet Gott und gehorcht mir!) 621 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (127)
Ich fordere von euch keinen Lohn dafur. Fur meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.) 721 (
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ ريعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)(2/199)
Errichtet ihr auf jeder Anhohe ein hohes Monument und treibt damit ein torichtes Spiel?) 821 (
وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
Und baut ihr euch gewaltige Anlagen und glaubt, ihr seid unsterblich?) 921 (
وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارينَ (130)
Wenn ihr jemanden bestraft, seid ihr schrecklich maكlos.) 031 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (131)
Furchtet Gott und gehorcht mir!) 131 (
وَ اتَّقُوا الَّذي أَمَدَّكُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132)
Furchtet Den, Der euch mit Gaben, die ihr kennt, reichlich versorgt,) 231 (
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنينَ (133)
Der euch versorgt mit Vieh und Kindern) 331 (
وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (134)
und uppigen Garten und Quellen!) 431 (
إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (135)
Ich furchte fur euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages.") 531 (
قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظينَ (136)
Sie sagten:" Es ist uns gleich, ob du uns ermahnst oder nicht.) 631 (
Translation) Azhar(, Page: 373
إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الْأَوَّلينَ (137)
Dies ist nichts anderes als die Legenden der Vorfahren.) 731 (
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (138)
Wir werden nicht bestraft werden.") 831 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (139)
Sie ziehen ihn der Luge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht.) 931 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (140)
Dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige.) 041 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلينَ (141)(2/200)
Die Thamud ziehen ihren Gesandten) und somit alle Gesandten (der Luge.) 141 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (142)
Als ihr Bruder Salih ihnen sagte:" Wollt ihr nicht doch Gott furchten?) 241 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (143)
Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch entsandt worden.) 341 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (144)
So furchtet Gott und gehorcht mir!) 441 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (145)
Ich fordere dafur von euch keinen Lohn. Fur meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.) 541 (
أَ تُتْرَكُونَ في ما هاهُنا آمِنينَ (146)
Wahnt ihr etwa, ihr werdet in diesem Leben vor Gottes Gericht sicher sein?) 641 (
في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (147)
Mit uppigen Garten und Quellen) 741 (
وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضيمٌ (148)
und Getreidefeldern und Dattelpalmen mit uppigen Fruchtbuscheln.) 841 (
وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً فارِهينَ (149)
Ihr meiكelt euch eifrig und geschickt Hauser aus den Bergen.) 941 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (150)
So furchtet Gott und gehorcht mir,) 051 (
وَ لا تُطيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفينَ (151)
und gehorcht nicht dem Befehl der Vermessenen,) 151 (
الَّذينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (152)
die Unheil auf Erden stiften und nichts Gutes tun!") 251 (
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرينَ (153)
Sie sagten:" Du bist bestimmt verhext.) 351 (
ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (154)
Du bist nur ein Mensch wie wir. Bring uns ein Zeichen, wenn du die Wahrheit sagst!") 451 ((2/201)
قالَ هذِهِ ناقَةٌ لَها شِرْبٌ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155)
Er sprach:" Dies ist eine Kamelstute, die an einem Tag allein das Wasser trinkt, und ihr habt an dem anderen Tag das Wasser fur euch allein. So werden die Tage genau eingeteilt.) 551 (
وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَظيمٍ (156)
Ihr durft ihr nichts antun, sonst wird euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages erfassen.") 651 (
فَعَقَرُوها فَأَصْبَحُوا نادِمينَ (157)
Sie erschlugen sie, aber dann bereuten sie diese Tat.) 751 (
فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (158)
Da erfaكte sie eine qualvolle Strafe. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht.) 851 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (159)
Dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige.) 951 (
Translation) Azhar(, Page: 473
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلينَ (160)
Auch die Leute von Lot bezichtigten den Gesandten) und somit alle Gesandten (der Luge.) 061 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَ لا تَتَّقُونَ (161)
Ihr Bruder Lot sagte ihnen:" Wollt ihr nicht doch Gott furchten?) 161 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (162)
Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden.) 261 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (163)
Furchtet Gott und gehorcht mir!) 361 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (164)
Ich fordere von euch keinen Lohn. Fur meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.) 461 (
أَ تَأْتُونَ الذُّكْرانَ مِنَ الْعالَمينَ (165)(2/202)
Wollt ihr euch nur mit Menschen mannlichen Geschlechts abgeben) 561 (
وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ (166)
und die von Gott fur euch erschaffenen Gattinnen lassen? Ihr seid ein perverses Volk!") 661 (
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجينَ (167)
Sie sagten:" Wenn du nicht damit aufhorst, reihen wir dich unter die, die wir des Landes verweisen.") 761 (
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالينَ (168)
Er sprach:" Ich gehore zu denen, die eure Tat verabscheuen.) 861 (
رَبِّ نَجِّني وَ أَهْلي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Mein Herr! Errette mich und meine Angehorigen vor ihren Untaten!) 961 (
فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعينَ (170)
Wir erretteten ihn und alle seine Angehorigen,) 071 (
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرينَ (171)
ausgenommen eine alte Frau - - seine Frau - -, die bei den Zuruckgebliebenen war.) 171 (
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرينَ (172)
Dann vernichteten Wir die anderen restlos.) 271 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرينَ (173)
Wir lieكen Steinregen auf sie herabfallen. Wie qualvoll vernichtend war der Regen, der die Gewarnten heimsuchte!) 371 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (174)
Darin ist ein Zeichen, doch die meisten glauben nicht.) 471 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (175)
Dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige.) 571 (
كَذَّبَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلينَ (176)
Auch die Leute vom Dickicht ziehen ihren Gesandten) und somit alle Gesandten (der Luge.) 671 (
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ (177)(2/203)
Schu`aib sagte ihnen:" Wollt ihr nicht doch Gott furchten?) 771 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (178)
Ich bin fur euch ein aufrichtiger Gesandter.) 871 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (179)
So furchtet Gott und gehorcht mir!) 971 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (180)
Ich fordere von euch dafur keinen Lohn. Fur meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.) 081 (
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرينَ (181)
Gebt volles Maك und laكt die Menschen nichts verlieren, was ihnen zusteht!) 181 (
وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقيمِ (182)
Wiegt mit richtigen Waagen!) 281 (
وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (183)
Nehmt den Menschen nichts von dem, was ihnen zusteht, und richtet kein Unheil auf Erden an!) 381 (
Translation) Azhar(, Page: 573
وَ اتَّقُوا الَّذي خَلَقَكُمْ وَ الْجِبِلَّةَ الْأَوَّلينَ (184)
Furchtet Gott, Der euch und die fruheren Volker erschaffen hat!") 481 (
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرينَ (185)
Da sagten sie:" Du bist bestimmt verhext.) 581 (
وَ ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ إِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكاذِبينَ (186)
Du bist nur ein Mensch wie wir, und wir halten dich fur einen Lugner.) 681 (
فَأَسْقِطْ عَلَيْنا كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (187)
Laك zur Strafe vernichtende Brocken vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du die Wahrheit sagst!") 781 (
قالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (188)
Da sagte er:" Gott weiك am besten, was ihr tut.") 881 ((2/204)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (189)
Sie ziehen ihn der Luge. Da ergriff sie die Strafe des dusteren Tages mit der unheimlichen Wolke. Das war die Strafe eines gewaltigen Tages.) 981 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (190)
Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht.) 091 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (191)
Dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige.) 191 (
وَ إِنَّهُ لَتَنْزيلُ رَبِّ الْعالَمينَ (192)
Dieser Koran ist eine vom Herrn der Welten herabgesandte Offenbarung.) 291 (
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمينُ (193)
Damit kam der treue Geist) Gabriel (herab) 391 (
عَلى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرينَ (194)
in dein Herz, damit du einer der Warner sein mogest) 491 (
بِلِسانٍ عَرَبِيٍّ مُبينٍ (195)
in klarer arabischer Sprache.) 591 (
وَ إِنَّهُ لَفي زُبُرِ الْأَوَّلينَ (196)
Er wird erwahnt in den Schriften der fruheren Gesandten.) 691 (
أَ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَماءُ بَني إِسْرائيلَ (197)
Ist es fur sie kein Zeichen, daك die Gelehrten der Kinder Israels darum wissen?) 791 (
وَ لَوْ نَزَّلْناهُ عَلى بَعْضِ الْأَعْجَمينَ (198)
Wenn Wir ihn auf einen Nichtaraber herabgesandt hatten,) 891 (
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ ما كانُوا بِهِ مُؤْمِنينَ (199)
der ihn ihnen vorgetragen hatte, hatten sie nicht daran geglaubt.) 991 (
كَذلِكَ سَلَكْناهُ في قُلُوبِ الْمُجْرِمينَ (200)
So haben Wir das Leugnen ihrem Trotz entsprechend in die Herzen der Frevler gelegt.) 002 (
لا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ الْأَليمَ (201)(2/205)
Sie werden nicht eher daran glauben, bis sie der peinvollen Strafe ansichtig werden,) 102 (
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (202)
die plotzlich uber sie kommt, ohne daك sie es spuren.) 202 (
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (203)
Dann werden sie sagen:" Ob uns wohl Aufschub gewahrt werden konnte?") 302 (
أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Wollen die Unglaubigen) von Mekka (denn die angedrohte Strafe schnell haben?) 402 (
أَ فَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنينَ (205)
Siehst du es nicht: Wir konnen sie einige Jahre ihr Leben genieكen lassen.) 502 (
ثُمَّ جاءَهُمْ ما كانُوا يُوعَدُونَ (206)
Doch dann wird die angedrohte Strafe uber sie kommen.) 602 (
Translation) Azhar(, Page: 673
ما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
Es wurde ihnen gegen die Strafe nichts nutzen, daك sie, wie sie wunschten, ihr Leben lange genossen haben.) 702 (
وَ ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ لَها مُنْذِرُونَ (208)
Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne ihre Bewohner vorher gewarnt zu haben.) 802 (
ذِكْرى وَ ما كُنَّا ظالِمينَ (209)
Das ist eine Ermahnung, und Wir sind niemals ungerecht.) 902 (
وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّياطينُ (210)
Und es waren keine Satane, die den Koran herabbringen lieكen.) 012 (
وَ ما يَنْبَغي لَهُمْ وَ ما يَسْتَطيعُونَ (211)
Denn das durfen und konnen sie nicht.) 112 (
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Sie sind weit davon entfernt, den Koran zu horen.) 212 (
فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبينَ (213)
Bete uber Gott hinaus keine andere Gottheit an, denn sonst wirst du bestraft werden!) 312 ((2/206)
وَ أَنْذِرْ عَشيرَتَكَ الْأَقْرَبينَ (214)
Warne deine nachsten Angehorigen!) 412 (
وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (215)
Sei sanft mit denen, die dir glauben und folgen!) 512 (
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَري ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Wenn sie sich dir aber widersetzen, sage:" Ich trage keine Schuld an euren Untaten.") 612 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْعَزيزِ الرَّحيمِ (217)
Verlasse dich auf den Allmachtigen, den Barmherzigen,) 712 (
الَّذي يَراكَ حينَ تَقُومُ (218)
Der dich sieht, wenn du beim Gebet stehst und wenn du gute Werke verrichtest,) 812 (
وَ تَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدينَ (219)
und wenn du dich mit den Betenden niederwirfst.) 912 (
إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (220)
Er ist es, Der alles hort und weiك.) 022 (
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّياطينُ (221)
Soll ich euch sagen, zu wem sich die Satane herabbegeben?) 122 (
تَنَزَّلُ عَلى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثيمٍ (222)
Zu den vermessenen, sundigen Lugnern.) 222 (
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَكْثَرُهُمْ كاذِبُونَ (223)
Sie horen den Satanen zu, und die meisten von ihnen sind Lugner.) 322 (
وَ الشُّعَراءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ (224)
Den Dichtern folgen die Verfuhrten.) 422 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّهُمْ في كُلِّ وادٍ يَهيمُونَ (225)
Siehst du nicht, daك sie sich in allen Fachern) der Dichtkunst (herumtreiben,) 522 (
وَ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ ما لا يَفْعَلُونَ (226)
und daك sie sagen, was sie nicht tun?) 622 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ ذَكَرُوا اللَّهَ كَثيراً وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا وَ سَيَعْلَمُ الَّذينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)(2/207)
Ausgenommen jene, die an die Offenbarung glauben, gute Werke verrichten, Gottes unablassig gedenken und ihrem Glauben zum Sieg verhelfen, nachdem sie Unrecht erlitten hatten. Die Ungerechten werden wissen, in welchen Abgrund sie sich begeben haben.) 722 (
Translation) Azhar(, Page: 773
Surah- 72
سورةُ النَّمل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
طس تِلْكَ آياتُ الْقُرْآنِ وَ كِتابٍ مُبينٍ (1)
Ta, Sin. Dies sind die Verse des Korans, der vorgetragen wird und ein deutliches Buch ist,) 1 (
هُدىً وَ بُشْرى لِلْمُؤْمِنينَ (2)
Rechtleitung und frohe Botschaft fur die Glaubigen,) 2 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (3)
die die Gebete verrichten, die Zakat-Abgaben entrichten und sich des Jenseits gewiك sind.) 3 (
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (4)
Die Unglaubigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Werke schon finden lassen, so wissen sie nicht, woran sie sind.) 4 (
أُوْلئِكَ الَّذينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذابِ وَ هُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (5)
Ihrer harrt die schlimmste Strafe, und im Jenseits werden sie die groكten Verlierer sein.) 5 (
وَ إِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكيمٍ عَليمٍ (6)
Du empfangst den Koran von Dem, Dessen Weisheit und Wissen unermeكlich sind.) 6 (
إِذْ قالَ مُوسى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ ناراً سَآتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتيكُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (7)(2/208)
Einst sagte Moses zu seinen Angehorigen:" Ich habe Feuer erblickt. Ich gehe hin und bringe euch Nachricht uber den Weg oder hole euch eine leuchtende Fackel daher, damit ihr euch warmt.") 7 (
فَلَمَّا جاءَها نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَها وَ سُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (8)
Als er es erreicht hatte, wurde ihm zugerufen:" Gesegnet sind die, die an der Feuerstelle und in deren Umgebung sind, und gepriesen sei Gott, der Herr der Welten!) 8 (
يا مُوسى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (9)
O Moses! Ich bin es, Gott, Allah, der Allmachtige, der Weise.) 9 (
وَ أَلْقِ عَصاكَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ كَأَنَّها جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ يا مُوسى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ (10)
Wirf hin deinen Stock!" Als er sah, daك er sich wand, als ware er eine flinke Schlange, wandte er sich um, lief davon und kam nicht wieder zuruck. Da horte er:" O Moses! Furchte dich nicht! Bei Mir sollen sich die Gesandten nicht furchten.) 01 (
إِلاَّ مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحيمٌ (11)
Wenn aber jemand eine unrechte Tat begangen hat und dann das Bose durch das Gute ersetzt, bin ich voller Vergebung, voller Barmherzigkeit.) 11 (
وَ أَدْخِلْ يَدَكَ في جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ في تِسْعِ آياتٍ إِلى فِرْعَوْنَ وَ قَوْمِهِ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (12)
Stecke deine Hand durch den Gewandschlitz, so kommt sie ohne Krankheit weiك heraus. Das ist eines von neun Zeichen, mit denen du zu Pharao und seinem Volk gehen sollst, denn sie sind Frevler.) 21 ((2/209)
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ آياتُنا مُبْصِرَةً قالُوا هذا سِحْرٌ مُبينٌ (13)
Als Unsere deutlichen Zeichen zu ihnen kamen, sagten sie:" Das ist offenkundiger Zauber.") 31 (
Translation) Azhar(, Page: 873
وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَيْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ ظُلْماً وَ عُلُوًّا فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (14)
Doch sie lehnten Gottes Zeichen ab, ungerecht und uberheblich wie sie waren, obwohl sie innerlich davon uberzeugt waren. Sieh, wie das Ende der Unheilstifter war!) 41 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ وَ سُلَيْمانَ عِلْماً وَ قالاَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي فَضَّلَنا عَلى كَثيرٍ مِنْ عِبادِهِ الْمُؤْمِنينَ (15)
Wir haben David und Salomo Wissen gewahrt. Sie sagten:" Gott sei gepriesen, Der uns vielen Seiner glaubigen Diener vorgezogen hat.") 51 (
وَ وَرِثَ سُلَيْمانُ داوُدَ وَ قالَ يا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَ أُوتينا مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبينُ (16)
Salomo war der Erbe Davids. Er sagte:" O ihr Menschen! Uns wurde die Sprache der Vogel gelehrt, und wir haben von allen Gaben bekommen. Das ist die offenkundige Huld.") 61 (
وَ حُشِرَ لِسُلَيْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (17)
Vor Salomo wurden seine Streiter - - Dschinn, Menschen und Vogel - - versammelt und in Reih und Glied aufgestellt.) 71 (
حَتَّى إِذا أَتَوْا عَلى وادِ النَّمْلِ قالَتْ نَمْلَةٌ يا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمانُ وَ جُنُودُهُ وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (18)(2/210)
Als sie ins Tal der Ameisen kamen, sagte eine Ameise:" O ihr Ameisen! Geht in eure Wohnungen, sonst zertreten euch Salomo und seine Streiter, ohne es zu merken.") 81 (
فَتَبَسَّمَ ضاحِكاً مِنْ قَوْلِها وَ قالَ رَبِّ أَوْزِعْني أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلى والِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَدْخِلْني بِرَحْمَتِكَ في عِبادِكَ الصَّالِحينَ (19)
Er lachelte uber das, was sie gesagt hatte und sprach:" O mein Herr! Halte mich dazu an, Dir fur Deine Gnade, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, zu danken und gute Werke zu verrichten, die Dir gefallen, und nimm mich durch Deine Barmherzigkeit unter Deine rechtschaffenen Diener auf!") 91 (
وَ تَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقالَ ما لِيَ لا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كانَ مِنَ الْغائِبينَ (20)
Er musterte die Vogel und sprach:" Warum sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder ist er abwesend?) 02 (
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذاباً شَديداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطانٍ مُبينٍ (21)
Ich werde ihn schwer bestrafen oder schlachten, es sei denn, er bringt mir einen unwiderlegbaren Beweis.") 12 (
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعيدٍ فَقالَ أَحَطْتُ بِما لَمْ تُحِطْ بِهِ وَ جِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقينٍ (22)
Der Wiedehopf hatte sich nicht weit davon aufgehalten und sprach:" Ich habe etwas erfahren, was du nicht weiكt. Ich bringe dir aus Saba eine wichtige zuverlassige Nachricht.) 22 (
Translation) Azhar(, Page: 973
إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَ أُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ لَها عَرْشٌ عَظيمٌ (23)(2/211)
Ich habe dort gesehen, daك eine Frau als Konigin uber das Volk herrscht, die von allen Gaben hat und einen gewaltigen machtigen Thron besitzt.) 32 (
وَجَدْتُها وَ قَوْمَها يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبيلِ فَهُمْ لا يَهْتَدُونَ (24)
Ich sah sie und ihr Volk sich vor der Sonne anstatt vor Gott niederwerfen. Der Satan hat ihnen ihre? beltaten schon erscheinen lassen und sie vom rechten Weg abgebracht, so daك sie nicht zur Rechtleitung finden.) 42 (
أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذي يُخْرِجُ الْخَبْ ءَ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُخْفُونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (25)
Warum werfen sie sich nicht vor Gott nieder, Der das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde hervorholt und alles weiك, was ihr geheimhaltet und was ihr auكert?) 52 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (26)
Gott, Allah, auكer Dem es keinen Gott gibt, dem Herrn der hochsten Allmacht.") 62 (
قالَ سَنَنْظُرُ أَ صَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكاذِبينَ (27)
Er sagte:" Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesagt oder gelogen hast.) 72 (
اذْهَبْ بِكِتابي هذا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ ما ذا يَرْجِعُونَ (28)
Gehe mit diesem Brief von mir zu ihnen und wirf ihn hin, dann wende dich von ihnen ab und hore, was sie einander sagen!") 82 (
قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتابٌ كَريمٌ (29)
Alsdann sprach die Konigin:" Ihr Notabeln! Mir ist ein vortreffliches Schreiben zugeworfen worden.) 92 (
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (30)(2/212)
Es ist von Salomo und lautet: Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen!) 03 (
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَ أْتُوني مُسْلِمينَ (31)
Seid mir gegenuber nicht hochmutig, und kommt ergeben zu mir! ') 13 (
قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُوني في أَمْري ما كُنْتُ قاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ (32)
O ihr Notabeln!" sprach sie," beratet mich! Ich treffe keine Entscheidung, bevor ihr zu mir kommt und sagt, was ihr denkt.") 23 (
قالُوا نَحْنُ أُولُوا قُوَّةٍ وَ أُولُوا بَأْسٍ شَديدٍ وَ الْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُري ما ذا تَأْمُرينَ (33)
Sie sagten:" Wir haben Macht und verfugen uber eine starke Schlagkraft. Du hast zu befehlen.? berlege dir, was du befiehlst!") 33 (
قالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوها وَ جَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِها أَذِلَّةً وَ كَذلِكَ يَفْعَلُونَ (34)
Sie sprach:" Wenn die Konige mit ihren Truppen in eine Stadt einziehen, zerstoren sie sie und erniedrigen die Machtigen unter ihren Bewohnern. So verfahren sie immer.) 43 (
وَ إِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَناظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ (35)
Ich werde ihnen ein Geschenk schicken und abwarten, mit welcher Antwort die Boten zuruckkommen werden.") 53 (
Translation) Azhar(, Page: 083
فَلَمَّا جاءَ سُلَيْمانَ قالَ أَ تُمِدُّونَنِ بِمالٍ فَما آتانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ (36)
Als die Boten zu Salomo kamen, sagte er:" Bietet ihr mir Guter an? Was Gott mir gegeben hat, ist bei weitem besser als was Er euch gab. Ihr freut euch uber euer Geschenk und eure irdischen Guter.") 63 ((2/213)
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِها وَ لَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْها أَذِلَّةً وَ هُمْ صاغِرُونَ (37)
" Kehre zu ihnen zuruck!" sagte er dem Hauptboten." Wir werden Streitkrafte gegen sie aufbieten, denen sie nichts entgegensetzen konnen und sie aus ihrer Heimat vertreiben, sie erniedrigen und unterwerfen.") 73 (
قالَ يا أَيُّهَا الْمَلَؤُا أَيُّكُمْ يَأْتيني بِعَرْشِها قَبْلَ أَنْ يَأْتُوني مُسْلِمينَ (38)
Dann sagte er zu seinen Wurdentragern:" Ihr Hochrangigen! Wer von euch kann mir ihren Thron bringen, bevor sie ergeben zu mir kommen?") 83 (
قالَ عِفْريتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِكَ وَ إِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمينٌ (39)
Da sagte einer von den Dschinn, ein Ifrit:" Ich werde ihn dir bringen, bevor du von hier aufstehst. Ich bin stark und zuverlassig und kann das bewerkstelligen.") 93 (
قالَ الَّذي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتابِ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قالَ هذا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَني أَ أَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَ مَنْ شَكَرَ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَريمٌ (40)
Da sprach einer, dem Gott Wissen um das Buch gewahrt hatte:" Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen." Als Salomo sah, daك der Thron vor ihm stand, sagte er:" Das ist durch Gottes Huld. Er pruft mich, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer Gott dankt, dankt Ihm fur sich selbst. Wer undankbar ist, schadet Gott nicht, ist Er doch reich und freigebig.") 04 ((2/214)
قالَ نَكِّرُوا لَها عَرْشَها نَنْظُرْ أَ تَهْتَدي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذينَ لا يَهْتَدُونَ (41)
Er sagte seinen Leuten:" Macht den Thron nicht leicht erkennbar, damit wir sehen, ob sie ihn erkennt oder nicht!") 14 (
فَلَمَّا جاءَتْ قيلَ أَ هكَذا عَرْشُكِ قالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَ أُوتينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِها وَ كُنَّا مُسْلِمينَ (42)
Als sie gekommen war, wurde ihr gesagt:" Ist dein Thron so ahnlich?" Sie antwortete:" Das konnte er fast sein." Salomo sprach:" Uns ist das Wissen um Gott lange vor ihr gegeben worden; wir haben uns Ihm aber ergeben.") 24 (
وَ صَدَّها ما كانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّها كانَتْ مِنْ قَوْمٍ كافِرينَ (43)
Was sie vom rechten Glauben abgehalten hatte, das war der Dienst, den sie den Gotzen anstatt Gott erwies. Sie gehorte zu einem Volk von Unglaubigen.) 34 (
قيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَ كَشَفَتْ عَنْ ساقَيْها قالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَواريرَ قالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسي وَ أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (44)
Ihr wurde gesagt:" Tritt ein in das Schloك) mit dem Glasboden (!" Als sie ihn sah, hielt sie ihn fur ein tiefes Wasser und entbloكte ihre Beine. Er sprach:" Das ist ein Schloك, ausgelegt mit Glas." Da sagte sie:" Ich habe mir selbst unrecht getan. Ich glaube mit Salomo an Gott, den Herrn der Welten.") 44 (
Translation) Azhar(, Page: 183
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذا هُمْ فَريقانِ يَخْتَصِمُونَ (45)(2/215)
Einst entsandten Wir zu den Thamud ihren Bruder Salih,) der sagte (:" Dient Gott allein!" Da teilten sie sich in zwei Gruppen, die miteinander stritten) die Glaubigen und die Unglaubigen (.) 54 (
قالَ يا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْ لا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (46)
Er sagte ihnen:" Ihr Leute! Warum wollt ihr die qualvolle Strafe schneller haben als die gute Belohnung? Ihr sollt eher um Vergebung bitten, auf daك ihr in Gottes Barmherzigkeit aufgenommen werdet.") 64 (
قالُوا اطَّيَّرْنا بِكَ وَ بِمَنْ مَعَكَ قالَ طائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ (47)
Sie sagten:" Wir sehen in dir und deinen Anhangern ein boses Omen." Er sprach:" Euer Omen ist bei Gott. Die Wahrheit ist, daك ihr gepruft werden sollt.") 74 (
وَ كانَ فِي الْمَدينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (48)
In der Stadt gab es eine Bande mit neun Raufbolden, die Unheil anrichteten und nichts Gutes taten.) 84 (
قالُوا تَقاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَ أَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ ما شَهِدْنا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (49)
Sie sagten einander:" Schwort bei Gott, daك wir ihn und seine Angehorigen bei Nacht toten werden, und seinem rechtlichen Erben werden wir sagen: Wir haben nicht gesehen, wie seine Familie vernichtet wurde. Wir sagen dir die Wahrheit. '") 94 (
وَ مَكَرُوا مَكْراً وَ مَكَرْنا مَكْراً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (50)
Sie planten und auch Wir planten, aber sie merkten es nicht.) 05 ((2/216)
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعينَ (51)
Sieh, wie ihr boser Plan dazu fuhrte, daك Wir sie und ihr Volk samt und sonders vernichteten.) 15 (
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خاوِيَةً بِما ظَلَمُوا إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (52)
Da sind ihre Hauser, wust und leer, weil sie Unrecht begingen. Darin ist ein Zeichen fur Menschen, die bestrebt sind, die Allmacht Gottes zu ergrunden.) 25 (
وَ أَنْجَيْنَا الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (53)
Wir erretteten die Glaubigen, die gottesfurchtig waren.) 35 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54)
Gedenke Lots, als er zu seinem Volk sagte:" Begeht ihr die abscheuliche Untat und schaut dem? bel einfach zu?) 45 (
أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (55)
Ihr gebt euch lustern mit den Mannern anstatt mit den Frauen ab. Ihr seid unwissende Menschen.") 55 (
Translation) Azhar(, Page: 283
فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهَّرُونَ (56)
Sein Volk wuكte keine Antwort darauf als spottisch zu sagen:" Vertreibt Lots Familie aus eurer Stadt, sie sind Menschen, die rein bleiben mochten.") 65 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرينَ (57)
Also erretteten Wir ihn und seine Angehorigen, ausgenommen seine Frau, die Wir den Untergehenden zuordneten.) 75 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرينَ (58)(2/217)
Wir lieكen einen vernichtenden Regen auf sie herabfallen. Welch schlimmer Regen ereilte die Gewarnten!) 85 (
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ سَلامٌ عَلى عِبادِهِ الَّذينَ اصْطَفى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ (59)
Sage:" Gepriesen sei Gott, und Friede sei mit Seinen Dienern, die Er auserwahlt hat!" Ist Gott besser oder die Ihm beigesellten Gotzen?) 95 (
أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ (60)
Ist Der, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und euch vom Himmel Wasser herabsandte, mit dem Wir euch prachtige Garten wachsen lassen, deren Baume ihr nie hattet sprieكen lassen konnen, etwa ein Gott beigesellter Gotze? Nein, sie sind Menschen, die sich dem Irrtum zuwenden.) 06 (
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِيَ وَ جَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (61)
Ist Der, Der die Erde zum Leben ebnete mit Flussen dazwischen, festgegrundeten Bergen und einer Schranke zwischen den beiden groكen Wassern) dem suكen und dem salzigen (etwa ein Gott beigesellter Gotze? Nein, die meisten von ihnen wissen es nicht. sind Unwissende.) 16 (
أَمَّنْ يُجيبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ يَكْشِفُ السُّوءَ وَ يَجْعَلُكُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (62)(2/218)
Ist Der, Der das Gebet des Notleidenden erhort und die Not abwehrt und euch zu den Nachfolgern der Fruheren macht, etwa ein Gott beigesellter Gotze? Aber ihr Unglaubigen denkt wenig daruber nach.) 26 (
أَمَّنْ يَهْديكُمْ في ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ مَنْ يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ تَعالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (63)
Ist Der, Der euch in der Finsternis auf See und an Land rechtleitet, Der den Wind als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit schickt, etwa ein Gott beigesellter Gotze? Erhaben ist Gott uber all dem, was sie Ihm beigesellen.) 36 (
Translation) Azhar(, Page: 383
أَمَّنْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هاتُوا بُرْهانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (64)
Ist Der, Der die Schopfung begonnen hat und sie wiederholen kann und euch vom Himmel und von der Erde versorgt, etwa ein Gott beigesellter Gotze? Sprich:" Bringt eure Beweise vor, wenn ihr die Wahrheit sagt!") 46 (
قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ ما يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (65)
Sprich:" Niemand in den Himmeln und auf der Erde weiك um das Verborgene. Sie haben keine Ahnung davon, wann sie auferweckt werden.) 56 (
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ في شَكٍّ مِنْها بَلْ هُمْ مِنْها عَمُونَ (66)
Ihr Wissen um das Jenseits ist verworren. Nein, sie zweifeln eher daran. Sie stehen ihm blind gegenuber.) 66 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا أَ إِذا كُنَّا تُراباً وَ آباؤُنا أَ إِنَّا لَمُخْرَجُونَ (67)(2/219)
Die Unglaubigen sagen:" Wenn wir wie unsere Vater und Ahnen zu Staub geworden sind: wie sollen wir wieder ins Leben gerufen werden?) 76 (
لَقَدْ وُعِدْنا هذا نَحْنُ وَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (68)
Das ist uns und unseren Vatern versprochen worden. Das sind nur Legenden der Vorfahren.") 86 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمينَ (69)
Sprich:" Geht auf der Erde umher und seht, wie das Ende der Frevler war!") 96 (
وَ لا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَ لا تَكُنْ في ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ (70)
Sei nicht traurig uber sie, und grame dich nicht wegen ihrer heimtuckischen Absichten!) 07 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (71)
Sie sagen:" Wann erfullt sich dieses Versprechen, wenn ihr die Wahrheit sagt?") 17 (
قُلْ عَسى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذي تَسْتَعْجِلُونَ (72)
Sprich:" Vielleicht trifft euch bald etwas von dem, was ihr vorzeitig erleben mochtet.") 27 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (73)
Dein Herr uberhauft die Menschen mit seiner Gunst und seinen Gaben, doch die meisten danken nicht.) 37 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ (74)
Dein Herr weiك, was sie verborgen halten und was sie auكern.) 47 (
وَ ما مِنْ غائِبَةٍ فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (75)
Es gibt nichts Verborgenes in den Himmeln und auf Erden, was Gott nicht in einem klaren Buch verzeichnet hat.) 57 (
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلى بَني إِسْرائيلَ أَكْثَرَ الَّذي هُمْ فيهِ يَخْتَلِفُونَ (76)(2/220)
Dieser Koran erstattet den Kindern Israels Bericht uber die meisten ihrer Streitfragen.) 67 (
Translation) Azhar(, Page: 483
وَ إِنَّهُ لَهُدىً وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنينَ (77)
Er ist Rechtleitung und Barmherzigkeit fur die Glaubigen.) 77 (
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْعَليمُ (78)
Dein Herr urteilt Seiner Gerechtigkeit gemaك zwischen ihnen. Er ist der Allmachtige, Allwissende.) 87 (
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبينِ (79)
Verlaك dich auf Gott, denn du verfichst die eindeutige Wahrheit!) 97 (
إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرينَ (80)
Du kannst weder die, die tot sind, noch die, die sich taub stellen, horend machen, wenn sie dir den Rucken kehren und fortgehen.) 08 (
وَ ما أَنْتَ بِهادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآياتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (81)
Du kannst die, die sich blind stellen, nicht vom Irrtum abbringen und rechtleiten. Du kannst nur die horen lassen, die gewillt sind, an Unsere Zeichen zu glauben und sich Uns zu ergeben.) 18 (
وَ إِذا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كانُوا بِآياتِنا لا يُوقِنُونَ (82)
Wenn das Urteil uber sie fallt, lassen Wir zahlreiche glaubige Menschen auf die Erde stromen, die ihnen sagen:" Die Unglaubigen wollten an Unsere Zeichen nicht zuversichtlich glauben.") 28 (
وَ يَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآياتِنا فَهُمْ يُوزَعُونَ (83)(2/221)
Gedenke des Tages, an dem Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar derer versammeln, die Unsere Zeichen fur Lugen halten, und Wir lassen sie in Reih und Glied vorangehen.) 38 (
حَتَّى إِذا جاؤُ قالَ أَ كَذَّبْتُمْ بِآياتي وَ لَمْ تُحيطُوا بِها عِلْماً أَمَّا ذا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (84)
Wenn sie Uns vorgefuhrt werden, sagen Wir ihnen:" Habt ihr meine Zeichen fur Lugen erklart, ohne daruber Bescheid zu wissen? Oder was habt ihr gemacht?") 48 (
وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِما ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ (85)
Das Urteil uber sie ist wegen des Unrechts, das sie begingen, gefallen. So werden sie sprachlos sein.) 58 (
أَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (86)
Sehen sie nicht, daك Wir ihnen die Nacht zum Ruhen und den Tag zum Sehen gemacht haben? Darin sind Zeichen fur Leute, die zu glauben willens sind.) 68 (
وَ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ وَ كُلٌّ أَتَوْهُ داخِرينَ (87)
Denke an den Tag, an dem ins Horn geblasen wird, so daك alle in den Himmeln und auf Erden erschrecken, auكer denjenigen, mit denen Gottes Wille anderes vorhat. Alle werden demutig zu Ihm kommen.) 78 (
وَ تَرَى الْجِبالَ تَحْسَبُها جامِدَةً وَ هِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْ ءٍ إِنَّهُ خَبيرٌ بِما تَفْعَلُونَ (88)(2/222)
Du schaust zu den Bergen und meinst, sie bewegten sich nicht, doch sie ziehen dahin wie die Wolken. Das ist das Werk Gottes, Der alles vollkommen erschaffen hat. Er weiك genau, was ihr tut.) 88 (
Translation) Azhar(, Page: 583
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْها وَ هُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (89)
Wer ein gutes Werk verrichtet, wird mit Besserem belohnt werden. Die Rechtschaffenen sind vor dem Schrecken des Jungsten Tages sicher.) 98 (
وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (90)
Diejenigen, die bose Taten begangen haben, werden kopfuber in die Holle gesteckt, und sie werden horen:" Euch wird nur vergolten, was ihr begangen habt.") 09 (
إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذي حَرَّمَها وَ لَهُ كُلُّ شَيْ ءٍ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمينَ (91)
Sprich:" Mir wurde nur befohlen, Dem Herrn dieser Stadt, Der sie heiligte und Dem alles gehort, zu dienen. Auch wurde mir befohlen, einer der Gott Ergebenen zu sein) 19 (
وَ أَنْ أَتْلُوَا الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدى فَإِنَّما يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّما أَنَا مِنَ الْمُنْذِرينَ (92)
und den Koran unablassig vorzutragen." Wer sich rechtleiten laكt, tut es fur sich selbst, und wer irregeht, dem sagst du:" Ich bin nur ein Warner!") 29 (
وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُريكُمْ آياتِهِ فَتَعْرِفُونَها وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93)(2/223)
Und sprich:" Gepriesen sei Gott! Er wird euch Seine Zeichen deutlich zeigen, so daك ihr sie erkennt." Deinem Herrn entgeht nichts, von dem, was ihr tut.) 39 (
Surah- 82
سورةُ القَصَص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
طسم (1)
Ta, Sin, Mim.) 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Dies sind die Verse des offenkundigen Buches.) 2 (
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسى وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (3)
Wir erzahlen dir wahrheitsgemaك etwas von der Geschichte Moses` und Pharaos, fur Menschen, die an Gott glauben.) 3 (
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلا فِي الْأَرْضِ وَ جَعَلَ أَهْلَها شِيَعاً يَسْتَضْعِفُ طائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ وَ يَسْتَحْيي نِساءَهُمْ إِنَّهُ كانَ مِنَ الْمُفْسِدينَ (4)
Pharao war hochmutig, herrschte uberheblich im Lande, teilte die Bevolkerung in Parteien und unterdruckte eine Gruppe, deren Sohne er ermordete und deren Frauen er am Leben lieك. Er war ein Unheilstifter.) 4 (
وَ نُريدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثينَ (5)
Wir entschieden, den Menschen, die im Lande unterdruckt waren, Unsere Huld zu erweisen und sie zu vorbildlichen Glaubigen und zu Erben zu machen,) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 683
وَ نُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَ نُرِيَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما كانُوا يَحْذَرُونَ (6)
sie auf Erden Fuك fassen zu lassenund Pharao und Haman und ihre Streiter den Untergang erleben zu lassen, den sie furchteten.) 6 ((2/224)
وَ أَوْحَيْنا إِلى أُمِّ مُوسى أَنْ أَرْضِعيهِ فَإِذا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقيهِ فِي الْيَمِّ وَ لا تَخافي وَ لا تَحْزَني إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَ جاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلينَ (7)
Einst gaben Wir der Mutter von Moses ein:" Stille ihn unbesorgt! Doch wenn du um ihn bangst,) lege ihn in einen Korb und (setze ihn auf den Fluك! Habe keine Angst, und sei nicht traurig! Wir werden ihn dir zuruckgeben und ihn zu einem Gesandten machen.") 7 (
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَ حَزَناً إِنَّ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما كانُوا خاطِئينَ (8)
Die Angehorigen Pharaos nahmen ihn zu sich, ihn, der ihnen spater zum Feind und zur Quelle des Kummers werden sollte. Pharao, Haman und ihre Streiter waren Frevler.) 8 (
وَ قالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لي وَ لَكَ لا تَقْتُلُوهُ عَسى أَنْ يَنْفَعَنا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (9)
Pharaos Frau sagte:" Er soll mir und dir eine Augenweide sein. Totet ihn nicht! Vielleicht wird er uns nutzen, oder wir nehmen ihn als Sohn an." Sie waren vollkommen ahnungslos.) 9 (
وَ أَصْبَحَ فُؤادُ أُمِّ مُوسى فارِغاً إِنْ كادَتْ لَتُبْدي بِهِ لَوْ لا أَنْ رَبَطْنا عَلى قَلْبِها لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (10)
Moses` Mutter schwebte in? ngsten, und sie hatte fast ihr Geheimnis preisgegeben, hatten Wir nicht ihr Herz mit Geduld gestarkt, damit sie zu den Glaubigen gehore, die innere Sicherheit empfinden.) 01 (
وَ قالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (11)(2/225)
Sie sagte seiner Schwester:" Folge ihm!" Sie beobachtete ihn unauffallig aus der Ferne, und jene merkten es nicht.) 11 (
وَ حَرَّمْنا عَلَيْهِ الْمَراضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَ هُمْ لَهُ ناصِحُونَ (12)
Wir lieكen ihn alle Ammen ablehnen. Seine Schwester sprach:" Darf ich euch eine Familie weisen, die sich seiner annehmen konnte und ihn fur euch hegen und pflegen wurde?") 21 (
فَرَدَدْناهُ إِلى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ لِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (13)
So fuhrten Wir ihn zu seiner Mutter zuruck, damit sie sich freue und sich nicht grame und wisse, daك Gottes Verheiكung wahr ist, auch wenn die meisten Menschen es nicht wissen.) 31 (
Translation) Azhar(, Page: 783
وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ اسْتَوى آتَيْناهُ حُكْماً وَ عِلْماً وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (14)
Als er die Reife erlangt hatte und ausgewachsen war, gaben Wir ihm Urteilskraft und Wissen. So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die gute Werke vollbringen.) 41 (
وَ دَخَلَ الْمَدينَةَ عَلى حينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِها فَوَجَدَ فيها رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلانِ هذا مِنْ شيعَتِهِ وَ هذا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغاثَهُ الَّذي مِنْ شيعَتِهِ عَلَى الَّذي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسى فَقَضى عَلَيْهِ قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبينٌ (15)(2/226)
Einst geschah es, daك er sich in die Stadt begab, ohne daك die Bewohner es bemerkten. Er fand dort zwei Manner, die miteinander kampften. Der eine war von seiner Gemeinschaft) von den Kindern Israels (und der andere vom feindlichen Lager. Derjenige, der von seiner Gemeinschaft war, flehte ihn um Hilfe an gegen den, der vom feindlichen Lager war. Moses versetzte diesem einen Faustschlag, so daك er tot niederfiel. Dann sprach er:" Das ist ein Werk des Satans. Er ist ein offenkundiger verfuhrerischer Feind.") 51 (
قالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسي فَاغْفِرْ لي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (16)
Er sprach:" Mein Herr! Ich habe mir selbst unrecht getan. Vergib mir!" Er verzieh ihm, denn Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 61 (
قالَ رَبِّ بِما أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهيراً لِلْمُجْرِمينَ (17)
Er sprach:" Mein Herr! So wie du mir Deine Gunst erwiesen hast, so will ich niemals den Frevlern Beistand leisten.") 71 (
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدينَةِ خائِفاً يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قالَ لَهُ مُوسى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبينٌ (18)
Am Morgen war er dann in der Stadt) in? gypten (und schaute sich immer wieder angstlich um. Da kam der Mann, der ihn am Vortag um Beistand gebeten hatte und rief wieder um Hilfe. Da sagte Moses:" Du bist eindeutig ein Verirrter, der Streit sucht.") 81 ((2/227)
فَلَمَّا أَنْ أَرادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذي هُوَ عَدُوٌّ لَهُما قالَ يا مُوسى أَ تُريدُ أَنْ تَقْتُلَني كَما قَتَلْتَ نَفْساً بِالْأَمْسِ إِنْ تُريدُ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ جَبَّاراً فِي الْأَرْضِ وَ ما تُريدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحينَ (19)
Als er sich anschickte, den zu schlagen, der ihnen beiden Feind war, sagte dieser:" O Moses! Willst du mich etwa toten, wie du gestern einen Menschen getotet hast? Du willst wohl nichts anderes als gewalttatig sein auf Erden und willst keineswegs zu den Rechtschaffenen gehoren, die das Gute anstreben.") 91 (
وَ جاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدينَةِ يَسْعى قالَ يا مُوسى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحينَ (20)
Da kam ein Mann vom fernsten Teil der Stadt gelaufen und sprach:" O Moses! Die maكgeblichen Manner beraten uber dich und wollen dich toten. Verlasse das Land! Ich bin dir ein ehrlicher Ratgeber.") 02 (
فَخَرَجَ مِنْها خائِفاً يَتَرَقَّبُ قالَ رَبِّ نَجِّني مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (21)
Da verlieك er angstlich um sich blickend die Stadt und sprach:" Mein Herr, rette mich vor den Ungerechten!") 12 (
Translation) Azhar(, Page: 883
وَ لَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقاءَ مَدْيَنَ قالَ عَسى رَبِّي أَنْ يَهْدِيَني سَواءَ السَّبيلِ (22)
Als er sich in Richtung Madyan begab, sprach er:" Hoffentlich leitet mich mein Herr den rechten Weg.") 22 (
وَ لَمَّا وَرَدَ ماءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودانِ قالَ ما خَطْبُكُما قالَتا لا نَسْقي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعاءُ وَ أَبُونا شَيْخٌ كَبيرٌ (23)(2/228)
Und als er an der Wasserstelle von Madyan angekommen war, fand er viele Menschen, die ihr Vieh trankten. Ein wenig entfernt davon sah er zwei Frauen, die ihre Herde zuruckhielten. Da sagte er:" Was ist mit euch?" Sie sagten:" Wir konnen unsere Herde nicht tranken und mussen warten, bis die Hirten ihre Tiere zuruckgetrieben haben. Unser Vater ist ein sehr alter Mann.") 32 (
فَسَقى لَهُما ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقالَ رَبِّ إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقيرٌ (24)
Er trankte fur sie das Vieh, dann begab er sich in den Schatten und sagte:" O mein Herr! Ich brauche sehr, was du mir Gutes herabsendest.") 42 (
فَجاءَتْهُ إِحْداهُما تَمْشي عَلَى اسْتِحْياءٍ قالَتْ إِنَّ أَبي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ ما سَقَيْتَ لَنا فَلَمَّا جاءَهُ وَ قَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قالَ لا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (25)
Eine von beiden suchte ihn schuchtern auf und sagte:" Mein Vater ladt dich ein, um dich dafur zu belohnen, daك du fur uns das Vieh getrankt hast." Als er zu ihm kam und ihm seine Geschichte erzahlte, sagte er ihm:" Furchte dich nicht! Du bist jetzt gerettet und in Sicherheit vor den ungerechten Menschen.") 52 (
قالَتْ إِحْداهُما يا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمينُ (26)
Eine von beiden sprach:" Vater, nimm ihn doch in deinen Dienst! Der Beste, den du anstellen kannst, ist der, der stark und zuverlassig ist.") 62 ((2/229)
قالَ إِنِّي أُريدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هاتَيْنِ عَلى أَنْ تَأْجُرَني ثَمانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْراً فَمِنْ عِنْدِكَ وَ ما أُريدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُني إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحينَ (27)
Er sprach:" Ich werde dir eine meiner beiden Tochter zur Frau geben, unter der Bedingung, daك du acht Jahre dafur bei mir arbeitest. Solltest du zehn Jahre bleiben, ist das deine Sache. Ich will es dir nicht zu schwer machen. Du wirst, so Gott will, sehen, daك ich zu den Rechtschaffenen gehore.") 72 (
قالَ ذلِكَ بَيْني وَ بَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلا عُدْوانَ عَلَيَّ وَ اللَّهُ عَلى ما نَقُولُ وَكيلٌ (28)
Moses sprach:" Das ist zwischen dir und mir fest vereinbart. Ich halte die eine, oder die andere Frist ein, aber ich werde nichts zu unrecht verlangen. Gott ist Burge fur das, was wir sagen.") 82 (
Translation) Azhar(, Page: 983
فَلَمَّا قَضى مُوسَى الْأَجَلَ وَ سارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً قالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (29)
Als Moses die vereinbarte Zeit beendet hatte und mit Frau und Angehorigen auszog, erblickte er in Richtung des Berges Tur Feuer. Er sagte zu den Seinen:" Bleibt hier! Ich habe Feuer gesehen und gehe dorthin. Entweder bringe ich einen Hinweis auf den Weg oder eine Fackel davon, damit ihr euch warmen konnt.") 92 (
فَلَمَّا أَتاها نُودِيَ مِنْ شاطِئِ الْوادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يا مُوسى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (30)(2/230)
Als er dort ankam, horte er von der rechten Seite des Tals an der von Gott gesegneten Statte vom Baum her rufen:" O Moses! Ich bin Gott, der Herr der Welten.) 03 (
وَ أَنْ أَلْقِ عَصاكَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ كَأَنَّها جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ يا مُوسى أَقْبِلْ وَ لا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنينَ (31)
Wirf deinen Stock hin!" Als er sah, daك dieser sich wie eine Schlange wand, drehte er sich um zur Flucht und schaute nicht zuruck." O Moses! Komm her und furchte dich nicht! Du gehorst zu denen, die in Sicherheit sind.) 13 (
اسْلُكْ يَدَكَ في جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَ اضْمُمْ إِلَيْكَ جَناحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذانِكَ بُرْهانانِ مِنْ رَبِّكَ إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (32)
Stecke deine Hand in deinen Gewandschlitz, und sie wird weiك und ohne? bel wieder herauskommen! Nimm dich zusammen und furchte dich nicht mehr! Das sind zwei Beweiszeichen von Deinem Herrn fur Pharao und seine Notabeln. Sie sind Frevler.") 23 (
قالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ (33)
Er sagte:" O mein Herr! Ich habe einen Menschen von den Ihren getotet und furchte, daك sie mich toten wollen.) 33 (
وَ أَخي هارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِساناً فَأَرْسِلْهُ مَعي رِدْءاً يُصَدِّقُني إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ (34)
Mein Bruder Aaron ist redegewandter als ich. Sende ihn mit mir als Helfer, damit sie mir glauben! Ich furchte, daك sie mich der Luge zeihen werden.") 43 ((2/231)
قالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخيكَ وَ نَجْعَلُ لَكُما سُلْطاناً فَلا يَصِلُونَ إِلَيْكُما بِآياتِنا أَنْتُما وَ مَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغالِبُونَ (35)
Er sprach:" Wir starken dich durch deinen Bruder. Wir verleihen euch Macht, so daك sie euch nichts antun konnen, habt ihr doch Unsere Zeichen. Ihr werdet zusammen mit euren Anhangern die Sieger sein.") 53 (
Translation) Azhar(, Page: 093
فَلَمَّا جاءَهُمْ مُوسى بِآياتِنا بَيِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُفْتَرىً وَ ما سَمِعْنا بِهذا في آبائِنَا الْأَوَّلينَ (36)
Als Moses ihnen Unsere klaren Beweiszeichen vorbrachte, sagten sie:" Das ist nichts anderes als Zauberei, die zur Tauschung fuhrt. Wir haben niemals gehort, daك unsere Vorfahren darum wuكten.") 63 (
وَ قالَ مُوسى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جاءَ بِالْهُدى مِنْ عِنْدِهِ وَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (37)
Da sprach Moses:" Gott weiك am besten, wer mit der Rechtleitung von Ihm kommt und wem das gute Ende des Paradieses zuteil wird. Die Ungerechten erreichen keinen Erfolg.") 73 (
وَ قالَ فِرْعَوْنُ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ ما عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْري فَأَوْقِدْ لي يا هامانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لي صَرْحاً لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلى إِلهِ مُوسى وَ إِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكاذِبينَ (38)
Pharao sprach:" Ihr Notabeln! Ich weiك fur euch keinen Gott auكer mir. O Haman! Mache mir mit Feuer aus Lehm Backsteine und baue mir einen hohen Turm, damit ich Moses` Herrn sehen kann, obwohl ich ihn fur einen Lugner halte!") 83 ((2/232)
وَ اسْتَكْبَرَ هُوَ وَ جُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنا لا يُرْجَعُونَ (39)
Er war, wie auch seine Streiter, uberheblich. Sie waren ohne Recht Gewalttater auf Erden und meinten, sie wurden nicht zu Uns zuruckgebracht werden.) 93 (
فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِي الْيَمِّ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الظَّالِمينَ (40)
Wir packten ihn, desgleichen seine Streiter, und warfen sie ins Meer. Sieh, wie das Ende der Ungerechten war!) 04 (
وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ لا يُنْصَرُونَ (41)
Wir machten sie zu fuhrenden Verfechtern, die die Menschen) zum Irrtum und somit (zur Holle aufriefen. Am Jungsten Tag wird niemand ihnen helfen.) 14 (
وَ أَتْبَعْناهُمْ في هذِهِ الدُّنْيا لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحينَ (42)
Wir haben sie in diesem irdischen Leben mit einem Fluch belegt, und am Jungsten Tag werden sie zu den Verabscheuten gehoren.) 24 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ مِنْ بَعْدِ ما أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولى بَصائِرَ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (43)
Wir haben Moses, nachdem Wir die fruheren frevelhaften Generationen vernichtet hatten, die Schrift) die Thora (gegeben als Mittel zur Erleuchtung fur die Menschen, als Rechtleitung und Barmherzigkeit, damit sie sich ermahnen lassen.) 34 (
Translation) Azhar(, Page: 193
وَ ما كُنْتَ بِجانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنا إِلى مُوسَى الْأَمْرَ وَ ما كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدينَ (44)(2/233)
Du warst nicht auf der Westseite des Berges zugegen, als Wir Moses den Auftrag gaben, und du bist nicht Zeuge gewesen.) 44 (
وَ لكِنَّا أَنْشَأْنا قُرُوناً فَتَطاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَ ما كُنْتَ ثاوِياً في أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِنا وَ لكِنَّا كُنَّا مُرْسِلينَ (45)
Wir haben Generationen kommen lassen, die so lange dahinlebten, daك sie ihre Verpflichtungen vergaكen. Du hast dich nicht in Madyan aufgehalten, damit du deinen Leuten) in Mekka (die Nachrichten daruber vortragst, sondern Wir haben sie dir offenbart und dich zum Gesandten bestimmt.) 54 (
وَ ما كُنْتَ بِجانِبِ الطُّورِ إِذْ نادَيْنا وَ لكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46)
Du warst nicht auf der Seite des Berges Tur zugegen, als Wir Moses riefen, sondern dir sind die Nachrichten als Barmherzigkeit von deinem Herrn offenbart worden, damit du Menschen warnst, zu denen vor dir kein Warner gekommen ist. Sie mogen nachdenken und sich ermahnen lassen.) 64 (
وَ لَوْ لا أَنْ تُصيبَهُمْ مُصيبَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَيْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آياتِكَ وَ نَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (47)
Wenn sie eine Katastrophe ereilt wegen ihrer Untaten, sagen sie:" Unser Herr! Warum schickst Du uns keinen Gesandten, damit wir Deinen Zeichen Folge leisten und zu den Glaubigen gehoren?") 74 ((2/234)
فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا لَوْ لا أُوتِيَ مِثْلَ ما أُوتِيَ مُوسى أَ وَ لَمْ يَكْفُرُوا بِما أُوتِيَ مُوسى مِنْ قَبْلُ قالُوا سِحْرانِ تَظاهَرا وَ قالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كافِرُونَ (48)
Als die Wahrheit von Uns) im Koran (zu ihnen kam, sprachen sie:" Hatte er nur Zeichen wie die von Moses gehabt!" Haben die Unglaubigen damals nicht die Zeichen, die Moses bekam, geleugnet? Nun sagen sie:") Die Thora und der Koran sind (zwei Zauberwerke, die einander untermauern." Sie sagen:" Wir leugnen beide.") 84 (
قُلْ فَأْتُوا بِكِتابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدى مِنْهُما أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (49)
Sprich:" Bringt ein Buch von Gott, das bessere Rechtleitung enthalt als die beiden, damit ich ihm folge, wenn ihr die Wahrheit sagt!") 94 (
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّما يَتَّبِعُونَ أَهْواءَهُمْ وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَواهُ بِغَيْرِ هُدىً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (50)
Wenn sie deiner Forderung nicht entsprechen, wisse, daك sie ihren Launen folgen. Wer geht mehr irre als derjenige, der seinen Launen folgt ohne Rechtleitung von Gott? Gott leitet die Ungerechten nicht recht.) 05 (
Translation) Azhar(, Page: 293
وَ لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (51)
Wir haben ihnen den Koran in aufeinanderfolgenden Abschnitten herabgesandt, damit sie nachdenken und sich ermahnen lassen.) 15 (
الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ (52)
Diejenigen, denen Wir vor ihnen das Buch) die Thora und das Evangelium (gegeben haben, glauben) an den Koran (.) 25 ((2/235)
وَ إِذا يُتْلى عَلَيْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمينَ (53)
Wenn er ihnen vorgetragen wird, sagen sie:" Wir glauben fest daran. Es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren schon vor ihm gottergeben.") 35 (
أُولئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِما صَبَرُوا وَ يَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (54)
Sie werden ihre Belohnung doppelt erhalten, da sie geduldig ausharren, eine schlimme Tat mit einer guten Tat erwidern und von dem spenden, was Wir ihnen bescheren.) 45 (
وَ إِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَ قالُوا لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ لا نَبْتَغِي الْجاهِلينَ (55)
Wenn sie das sinnloses Gerede der Unglaubigen horen, wenden sie sich davon ab und sagen:" Wir haben unsere Werke und ihr habt eure. Friede sei mit euch! Wir wollen nicht mit Unwissenden verkehren.") 55 (
إِنَّكَ لا تَهْدي مَنْ أَحْبَبْتَ وَ لكِنَّ اللَّهَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (56)
Du leitest nicht recht, wen du liebst, sondern Gott leitet recht, wen Er will, und Er kennt die Rechtgeleiteten nur zu gut.) 65 (
وَ قالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنا أَ وَ لَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَماً آمِناً يُجْبى إِلَيْهِ ثَمَراتُ كُلِّ شَيْ ءٍ رِزْقاً مِنْ لَدُنَّا وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (57)(2/236)
Sie sagten:" Wenn wir mit dir der Rechtleitung folgen sollten, wurden wir unserem Land entrissen werden." Haben Wir ihnen nicht eine geheiligte, sichere Statte bereitet, zu der Guter aller Art und Gaben von Uns gebracht werden? Doch die meisten wissen nicht um die Wahrheit.) 75 (
وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعيشَتَها فَتِلْكَ مَساكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَليلاً وَ كُنَّا نَحْنُ الْوارِثينَ (58)
Wieviele Stadtgemeinschaften haben Wir vernichtet, weil sie sich durch das zu angenehme Leben zur Verkennung der Gnade Gottes verleiten lieكen! Hier sind ihre Wohnstatten, die nach ihrem Untergang nur sparlich bewohnt sind. Nur Wir haben sie geerbt.) 85 (
وَ ما كانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرى حَتَّى يَبْعَثَ في أُمِّها رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِنا وَ ما كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرى إِلاَّ وَ أَهْلُها ظالِمُونَ (59)
Gott vernichtet die ungerechten Stadte nicht eher, bis Er einen Gesandten in ihre Metropole geschickt hat, der den Menschen dort Unsere Zeichen vortragt. Wir hatten niemals Stadte zerstort, wenn ihre Bewohner nicht unrecht getan hatten.) 95 (
Translation) Azhar(, Page: 393
وَ ما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ زينَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقى أَ فَلا تَعْقِلُونَ (60)
Alles, was euch an Gutern gegeben wird, ist nur vergangliche Freude am irdischen Leben und verganglicher Schmuck. Was Gott im Jenseits hat, ist das Beste und das Bleibende. Wollt ihr euch denn nicht des Verstandes bedienen?) 06 ((2/237)
أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لاقيهِ كَمَنْ مَتَّعْناهُ مَتاعَ الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيامَةِ مِنَ الْمُحْضَرينَ (61)
Ist derjenige, dem Wir ein schones Belohnungs-Versprech geben, das er im Jenseits wahrnehmen wird, wie derjenige, den Wir das irdische Leben genieكen lassen und der am Jungsten Tag zu denen gehort, die zur Abrechnung gefuhrt werden?) 16 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (62)
Gedenke des Tages, an dem Gott ihnen zurufen und sagen wird:" Wo sind meine von euch erfundenen Gefahrten?") 26 (
قالَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنا هؤُلاءِ الَّذينَ أَغْوَيْنا أَغْوَيْناهُمْ كَما غَوَيْنا تَبَرَّأْنا إِلَيْكَ ما كانُوا إِيَّانا يَعْبُدُونَ (63)
Die verurteilten Anfuhrer, denen die von Gott angedrohte Strafe zu Recht gebuhrt, sagen:" O unser Herr! Diese da haben wir irregefuhrt, weil sie sich genau wie wir, willentlich dafur entschieden haben. Wir sprechen uns vor Dir von ihrer Schuld frei. Sie haben uns nicht angebetet.") 36 (
وَ قيلَ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجيبُوا لَهُمْ وَ رَأَوُا الْعَذابَ لَوْ أَنَّهُمْ كانُوا يَهْتَدُونَ (64)
Ihnen wird gesagt werden:" Ruft eure Gotzen herbei, die ihr Gott beigesellt habt!" Sie werden sie rufen, doch diese werden nicht auf sie horen. Sie werden der qualvollen Strafe ansichtig werden und wunschen, sie waren im irdischen Leben rechtgeleitet gewesen.) 46 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ ما ذا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلينَ (65)(2/238)
Gedenke des Tages, an dem Gott ihnen zurufen wird:" Wie habt ihr auf die Gesandten geantwortet?") 56 (
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْباءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لا يَتَساءَلُونَ (66)
An dem Tage werden sie wie blind sein, so entfallen ihnen Kenntnisse und Nachrichten, und sie konnen einander nicht befragen.) 66 (
فَأَمَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَعَسى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحينَ (67)
Wer aber reumutig ist, aufrichtig glaubt und gute Werke verrichtet, der wird vielleicht unter die Erfolgreichen aufgenommen werden.) 76 (
وَ رَبُّكَ يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ يَخْتارُ ما كانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحانَ اللَّهِ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (68)
Dein Herr schafft, was Er will, und Er ist es, Der wahlt. Wenn Er wahlt, haben sie keine Wahl. Erhaben ist Gott uber alles, was sie Ihm beigesellen.) 86 (
وَ رَبُّكَ يَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ (69)
Dein Herr weiك, was sie verborgen halten und was sie auكern.) 96 (
وَ هُوَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولى وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (70)
Er ist Gott, und auكer Ihm gibt es keinen Herrn. Ihm gebuhrt Dank im Diesseits und im Jenseits. Er hat die Entscheidung, und zu Ihm werdet ihr zuruckgefuhrt werden.) 07 ( Translation) Azhar(, Page: 493
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَداً إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِضِياءٍ أَ فَلا تَسْمَعُونَ (71)(2/239)
Sprich:" Bedenkt, wenn Gott die Nacht bis zum Jungsten Tag anhalten lassen wurde, welcher Herr auكer Gott wurde euch Licht gewahren konnen? Konnt ihr nicht horen und nachdenken?") 17 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهارَ سَرْمَداً إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فيهِ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (72)
Sprich:" Wenn Gott den Tag bis zum Jungsten Tag anhalten lassen wurde, welcher Herr auكer Gott wurde euch eine Nacht gewahren, in der ihr euch ausruhen konnt? Konnt ihr nicht sehen und nachdenken?") 27 (
وَ مِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (73)
Aus Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, die Nacht zum Ruhen und den Tag fur die Arbeit, damit ihr nach Seiner Gabenfulle strebt, auf daك ihr Ihm danken moget.) 37 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (74)
An jenem Tag wird Er ihnen zurufen:" Wo sind die Mir beigesellten Gefahrten, die ihr erdacht habt?") 47 (
وَ نَزَعْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهيداً فَقُلْنا هاتُوا بُرْهانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (75)
Von jedem Volk werden Wir einen Zeugen) Gottes Gesandten (hervortreten lassen, und Wir werden sagen:" Bringt eure Beweise vor!" So werden sie erkennen, daك die Wahrheit nur bei Gott liegt, und sie werden die Gotzen, die sie erfunden hatten, nicht finden.) 57 ((2/240)
إِنَّ قارُونَ كانَ مِنْ قَوْمِ مُوسى فَبَغى عَلَيْهِمْ وَ آتَيْناهُ مِنَ الْكُنُوزِ ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قالَ لَهُ قَوْمُهُ لا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْفَرِحينَ (76)
Korah) Qarun (gehorte zum Volk von Moses. Doch er unterdruckte die Menschen hochmutig. Wir gaben ihm so viele Schatze, daك eine Schar kraftiger Manner die Schlussel dazu nur mit Muhe hatte tragen konnen. Seine Leute sagten zu ihm:" Freue dich nicht ungebuhrlich, denn solche ubermutigen Menschen liebt Gott nicht!) 67 (
وَ ابْتَغِ فيما آتاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَ لا تَنْسَ نَصيبَكَ مِنَ الدُّنْيا وَ أَحْسِنْ كَما أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَ لا تَبْغِ الْفَسادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْمُفْسِدينَ (77)
Strebe durch die Guter, die dir Gott gegeben hat, das Jenseits an, und vergiك dabei nicht deinen Anteil am irdischen Leben! Tue deinen Mitmenschen gern Gutes, wie dir Gott gern Gutes tut! Trachte nicht danach, auf Erden Unheil zu stiften! Gott liebt nicht die Unheilstifter.") 77 (
Translation) Azhar(, Page: 593
قالَ إِنَّما أُوتيتُهُ عَلى عِلْمٍ عِنْدي أَ وَ لَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَ أَكْثَرُ جَمْعاً وَ لا يُسْئَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ (78)
Er sprach:" Was ich habe, das habe ich durch mein eigenes Wissen erworben." Wuكte er denn nicht, daك Gott vor ihm schon Geschlechter vernichtet hat, die machtiger waren und groكeren Reichtum als er besaكen? Die vermessenen Frevler werden nicht gleich nach ihren bosen Taten gefragt.) 87 ((2/241)
فَخَرَجَ عَلى قَوْمِهِ في زينَتِهِ قالَ الَّذينَ يُريدُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا يا لَيْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِيَ قارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظيمٍ (79)
Er trat vor seine Leute in seiner ganzen Pracht. Diejenigen, die nach dem irdischen Leben streben, sagten:" Hatten wir nur so viel wie Korah! Er hat groكes Gluck.") 97 (
وَ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ لا يُلَقَّاها إِلاَّ الصَّابِرُونَ (80)
Die aber, denen das Wissen um die Wahrheit zuteil geworden war, sagten:" Wehe euch! Gottes Belohnung ist die beste fur den wahren Glaubigen, der gute Werke verrichtet. Nur die Geduldigen erlangen sie.") 08 (
فَخَسَفْنا بِهِ وَ بِدارِهِ الْأَرْضَ فَما كانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ ما كانَ مِنَ المُنْتَصِرينَ (81)
Wir lieكen die Erde ihn und seine Wohnstatte verschlingen. Er hatte weder eine Anhangerschar, die ihm gegen Gottes vernichtende Strafe hatte helfen konnen, noch konnte er sich selbst helfen.) 18 (
وَ أَصْبَحَ الَّذينَ تَمَنَّوْا مَكانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَوْ لا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا لَخَسَفَ بِنا وَيْكَأَنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ (82)
Diejenigen, die sich tags zuvor an seine Stelle gewunscht hatten, sagten:" O ja. Es ist doch Gott, Der dem Seiner Diener, dem Er will, aus Seiner Gabenfulle viel oder wenig gibt. Hatte Gott uns nicht Seine Huld erwiesen, hatte Er auch uns von der Erde verschlingen lassen. Die Unglaubigen haben keinen Erfolg.") 28 ((2/242)
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذينَ لا يُريدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ (83)
Diesen Paradiesgarten im Jenseits gewahren Wir den Glaubigen, die weder Macht auf Erden anstreben noch Unheil stiften. Das gute Ende gebuhrt den Frommen.) 38 (
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلا يُجْزَى الَّذينَ عَمِلُوا السَّيِّئاتِ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (84)
Wer Gutes tut, bekommt noch Besseres. Wer eine uble Tat begeht, bekommt die ihr angemessene Vergeltung. Die? beltater werden nur fur die Taten belangt, die sie getan haben.) 48 (
Translation) Azhar(, Page: 693
إِنَّ الَّذي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرادُّكَ إِلى مَعادٍ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدى وَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ (85)
Gott, Der dir den Koran offenbart und dich verpflichtet hat, ihn zu verkunden, wird dich gewiك an einem bestimmten Termin) dem Jungsten Tag (zuruckbringen) um zwischen dir und den Unglaubigen zu urteilen (. Sprich:" Mein Herr weiك genau, wer rechtgeleitet und wer in eindeutigem Irrtum ist.") 58 (
وَ ما كُنْتَ تَرْجُوا أَنْ يُلْقى إِلَيْكَ الْكِتابُ إِلاَّ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ ظَهيراً لِلْكافِرينَ (86)
Du hast nie erwartet, daك dir das Buch) der Koran (herabgesandt werden wurde. Das geschah nur als Barmherzigkeit deines Herrn. Stehe den Unglaubigen niemals bei!) 68 (
وَ لا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آياتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكينَ (87)(2/243)
Sie sollen dich von Gottes Zeichen nicht abbringen, nachdem sie auf dich herabgesandt worden sind. Rufe zu deinem Herrn auf, und sei keiner der Gotzendiener, die Gott Gefahrten beigesellen!) 78 (
وَ لا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ كُلُّ شَيْ ءٍ هالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (88)
Bete neben Gott keinen anderen Herrn an! Es gibt keinen Gott auكer Ihm. Alles vergeht, nur Er nicht. Sein ist die Entscheidung, und zu Ihm allein werdet ihr zuruckgebracht werden.) 88 (
Surah- 92
سورةُ العَنكبوت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الم (1)
Alif, Lam, Mim.) 1 (
أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا يُفْتَنُونَ (2)
Meinen die Menschen etwa, sie wurden in Ruhe gelassen, wenn sie nur sagen:" Wir glauben!" ohne gepruft zu werden?) 2 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذينَ صَدَقُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْكاذِبينَ (3)
Wir haben schon die Menschen, die es vor ihnen gab, auf die Probe gestellt. Gott kennt sicher die Ehrlichen, und Er weiك, wer die Lugner sind.) 3 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ أَنْ يَسْبِقُونا ساءَ ما يَحْكُمُونَ (4)
Oder meinen die? beltater etwa, daك sie Uns zuvorkommen und der Vergeltung entweichen konnen? Wie falsch sie urteilen!) 4 (
مَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (5)
Wer die Begegnung mit seinem Herrn wunscht, ist sich dessen sicher, daك der Jungste Tag mit der besten Belohnung kommen wird. Gott hort und weiك alles.) 5 ((2/244)
وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما يُجاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعالَمينَ (6)
Wer sich um die Sache Gottes bemuht, wirkt fur sich selbst. Gott gehort alles und ist auf niemand in der Welt angewiesen.) 6 (
Translation) Azhar(, Page: 793
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (7)
Den Glaubigen, die gute Werke verrichten, werden Wir die schlechten Taten tilgen, und Wir werden sie groكzugig fur ihre guten Taten belohnen.) 7 (
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حُسْناً وَ إِنْ جاهَداكَ لِتُشْرِكَ بي ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
Wir empfehlen dem Menschen, zu seinen Eltern gut zu sein. Sollten sie dich dazu drangen, Mir etwas beizugesellen, woruber du nichts weiكt, hore nicht auf sie! Ihr werdet zu Mir allein zuruckkehren, und Ich werde euch uber eure Taten berichten.) 8 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحينَ (9)
Die Glaubigen, die gute Werke verrichten, werden Wir unter die Rechtschaffenen einreihen.) 9 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذابِ اللَّهِ وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَ وَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما في صُدُورِ الْعالَمينَ (10)(2/245)
Es gibt Menschen, die sagen:" Wir glauben an Gott". Wenn einer auf dem Weg Gottes Schaden erleidet, dann setzt er den durch die Menschen erlittenen Schaden der peinvollen Strafe Gottes gleich. Kommt ein Sieg von Gott, sagt er bestimmt:" Wir waren mit euch." Weiك Gott etwa nicht, was die Menschen verborgen halten?) 01 (
وَ لَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْمُنافِقينَ (11)
So erkennt Gott die Glaubigen, und so erkennt Er die Heuchler.) 11 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبيلَنا وَ لْنَحْمِلْ خَطاياكُمْ وَ ما هُمْ بِحامِلينَ مِنْ خَطاياهُمْ مِنْ شَيْ ءٍ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (12)
Die Unglaubigen sagen den Glaubigen:" Folgt unserem Weg! Wir werden eure Sunden tragen." Sie werden aber nichts von ihren Sunden tragen konnen. Sie sind Lugner.) 21 (
وَ لَيَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالاً مَعَ أَثْقالِهِمْ وَ لَيُسْئَلُنَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَمَّا كانُوا يَفْتَرُونَ (13)
Sie werden ihre eigene Last tragen und Lasten zu ihrer Last hinzu. Am Jungsten Tag werden sie nach allem gefragt werden, was sie zu erlugen pflegten.) 31 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خَمْسينَ عاماً فَأَخَذَهُمُ الطُّوفانُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (14)
Wir haben Noah zu seinem Volk entsandt, und er blieb neunhundertfunfzig Jahre unter ihnen) um sein Volk zum Glauben einzuladen, doch sie lehnten ihn ab (. Dann suchte die Sintflut sie heim, weil sie ungerecht waren.) 41 (
Translation) Azhar(, Page: 893
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَصْحابَ السَّفينَةِ وَ جَعَلْناها آيَةً لِلْعالَمينَ (15)(2/246)
Wir erretteten ihn, desgleichen die, die auf der Arche waren. Wir machten ihre Geschichte zum Zeichen fur die ganze Welt.) 51 (
وَ إِبْراهيمَ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (16)
Gedenke Abrahams, der zu seinem Volk sprach:" Dient Gott und seid Ihm gegenuber fromm! Das ist das Beste fur euch, wenn ihr es nur wuكtet!) 61 (
إِنَّما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً وَ تَخْلُقُونَ إِفْكاً إِنَّ الَّذينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاً فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَ اعْبُدُوهُ وَ اشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (17)
Was ihr anstatt Gottes anbetet, das sind Gotzen, und ihr erdichtet Lugengeschichten. Diejenigen, die ihr anstatt Gottes anbetet, konnen euch nicht versorgen. Sucht Versorgung bei Gott, dient Ihm, und seid Ihm dankbar! Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht werden.) 71 (
وَ إِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (18)
Wenn ihr mich der Luge zeiht, so haben schon Volker vor euch ihre Gesandten der Luge geziehen. Der Gesandte hat nur deutlich zu verkunden.") 81 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (19)
Sehen sie denn nicht ein, daك Gott die Schopfung hervorbrachte und daك Er sie durch die Auferweckung wieder erschaffen wird? Das ist fur Gott ein leichtes.) 91 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (20)(2/247)
Sprich:" Geht auf der Erde umher und seht, wie Er die Schopfung entstehen lieك! Gott wird dann die letzte Schopfung erwirken." Gottes Allmacht umfaكt alles.) 02 (
يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ يَرْحَمُ مَنْ يَشاءُ وَ إِلَيْهِ تُقْلَبُونَ (21)
Er bestraft qualvoll, wen Er will und gewahrt Barmherzigkeit, wem Er will. Und zu Ihm werdet ihr zuruckgefuhrt werden.) 12 (
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (22)
Ihr seid weder auf Erden noch im Himmel unerreichbar, und ihr habt auكer Gott weder Beschutzer noch Helfer.) 22 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ لِقائِهِ أُولئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتي وَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (23)
Diejenigen, die Gottes Zeichen und die Begegnung mit Ihm im Jenseits leugnen, haben keine Hoffnung auf Meine Barmherzigkeit. Ihnen wird qualvolle Strafe zuteil werden.) 32 (
Translation) Azhar(, Page: 993
فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (24)
Seine Leute hatten keine andere Antwort als:" Totet ihn oder verbrennt ihn!" Gott errettete ihn) Abraham (vor dem Feuer. Darin ist ein Zeichen fur Menschen, die wahrhaftig glauben.) 42 (
وَ قالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَ يَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَ مَأْواكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ ناصِرينَ (25)(2/248)
Er sprach:" Was ihr anstatt Gottes anbetet, das sind Gotzen. Wegen der freundschaftlichen Beziehungen zwischen euch laكt ihr den falschen Glauben bestehen. Am Jungsten Tag aber werdet ihr einander verleugnen und verfluchen. Eure Wohnstatte wird die Holle sein, und ihr werdet keine Helfer haben.") 52 (
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَ قالَ إِنِّي مُهاجِرٌ إِلى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (26)
Lot bekannte sich zu ihm und er) Abraham (sprach:" Ich werde zu meinem Herrn ausziehen. Er ist der Allmachtige, der Weise.") 62 (
وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ جَعَلْنا في ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَ الْكِتابَ وَ آتَيْناهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيا وَ إِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحينَ (27)
Abraham schenkten Wir Isaak und) den Enkel (Jakob. Seiner Nachkommenschaft gaben Wir das Prophetentum und die Offenbarung der Bucher. Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits, und im Jenseits gehort er zu den Rechtschaffenen.) 72 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفاحِشَةَ ما سَبَقَكُمْ بِها مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمينَ (28)
Gedenke Lots, als er zu seinen Leuten sagte:" Ihr begeht Abscheuliches, das niemals jemand vor euch begangen hat.) 82 (
أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ وَ تَقْطَعُونَ السَّبيلَ وَ تَأْتُونَ في ناديكُمُ الْمُنْكَرَ فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتِنا بِعَذابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (29)(2/249)
Ihr gebt euch mit Mannern ab, unterbrecht den Weg der Zeugung und begeht bei euren Geselligkeiten alle Laster." Seine Leute antworteten nur:" Bringe uns doch die peinvolle Strafe Gottes herbei, wenn du zu den Aufrichtigen gehorst!") 92 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدينَ (30)
Er sprach:" Mein Herr! Hilf mir gegen die Menschen, die Unheil stiften!") 03 (
Translation) Azhar(, Page: 004
وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهيمَ بِالْبُشْرى قالُوا إِنَّا مُهْلِكُوا أَهْلِ هذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَها كانُوا ظالِمينَ (31)
Als Unsere Boten Abraham die frohe Botschaft uberbrachten, sagten sie ihm:" Wir werden die Bewohner von Lots Stadt vernichten, denn sie sind ungerecht.") 13 (
قالَ إِنَّ فيها لُوطاً قالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فيها لَنُنَجِّيَنَّهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (32)
Er sagte:" Lot ist doch auch dort." Da sprachen sie:" Wir wissen genau, wer dort ist. Wir werden ihn und seine Angehorigen retten, auكer seiner Frau, die zu denen gehort, die dem Untergang geweiht sind.") 23 (
وَ لَمَّا أَنْ جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سي ءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالُوا لا تَخَفْ وَ لا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ امْرَأَتَكَ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (33)
Als Unsere Boten zu Lot kamen, hegten die Leute bose Absichten ihnen gegenuber, und Lot geriet ihretwegen in Bedrangnis. Sie sagten:" Habe keine Angst, und sei nicht traurig! Wir werden dich und deine Angehorigen retten, bis auf deine Frau, die zu denen gehort, die untergehen werden.) 33 ((2/250)
إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلى أَهْلِ هذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (34)
Wir werden auf die Bewohner dieser Stadt eine peinvolle Strafe vom Himmel herabkommen lassen, weil sie Frevler sind.") 43 (
وَ لَقَدْ تَرَكْنا مِنْها آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (35)
Und Wir hinterlieكen Spuren davon als Zeichen fur Menschen, die sich des Verstandes bedienen.) 53 (
وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ ارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (36)
Wir entsandten zu den Bewohnern Madyans ihren Bruder Schu`aib, der sprach:" Ihr Leute! Betet Gott an, achtet auf den Jungsten Tag, und treibt euer Unwesen nicht auf Erden, um Unheil zu stiften!") 63 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا في دارِهِمْ جاثِمينَ (37)
Sie ziehen ihn der Luge, so ergriff sie das schreckliche Erdbeben, und am nachsten Morgen lagen sie tot in ihren Hausern.) 73 (
وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ قَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَساكِنِهِمْ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبيلِ وَ كانُوا مُسْتَبْصِرينَ (38)
Gedenkt des Volkes von `Aad und des Volkes von Thamud! Ihr habt die Spuren ihrer verwusteten Wohnungen gesehen. Der Satan hat sie ihre Untaten schon finden lassen und hielt sie vom geraden Weg ab, obgleich sie doch aufgeklart waren.) 83 (
Translation) Azhar(, Page: 104
وَ قارُونَ وَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مُوسى بِالْبَيِّناتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَ ما كانُوا سابِقينَ (39)(2/251)
Denke uber Korah, Pharao und Haman nach! Moses hatte ihnen die klaren Beweiszeichen gebracht, aber sie schrieben sich ubermaكige Krafte zu und waren uberheblich und gewalttatig auf Erden. Sie konnten Gottes Strafe nicht entweichen.) 93 (
فَكُلاًّ أَخَذْنا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِ حاصِباً وَ مِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَ مِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنا بِهِ الْأَرْضَ وَ مِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنا وَ ما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (40)
Wir haben jedes dieser Volker seiner Schuld wegen belangt. Auf das eine haben Wir einen steinbeladenen Sturm geschickt, das andere durch den vernichtenden Schrei ergriffen und ein weiteres von der Erde verschlingen lassen, ein viertes lieكen Wir ertrinken. Gott hat ihnen nicht unrecht getan, sondern sie waren ungerecht gegen sich selbst.) 04 (
مَثَلُ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (41)
Das Gleichnis derer, die anstatt Gottes andere Beschutzer nehmen, ist das der Spinne, die sich als Haus ein Gewebe spinnt. Das schwachste Haus aber ist das der Spinne. Wenn sie es nur wuكten!) 14 (
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْ ءٍ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (42)
Gott kennt alles, was sie anstatt Seiner anbeten. Er ist der Allgewaltige, der Allweise.) 24 (
وَ تِلْكَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ وَ ما يَعْقِلُها إِلاَّ الْعالِمُونَ (43)(2/252)
Diese Gleichnisse fuhren Wir fur die Menschen an. Nur die, die wahrhaftig uber Wissen verfugen, konnen sie verstehen.) 34 (
خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنينَ (44)
Gott erschuf Himmel und Erde der Wahrheit gemaك. Darin ist ein Zeichen fur die wahrhaft Glaubigen.) 44 (
اتْلُ ما أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتابِ وَ أَقِمِ الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ تَنْهى عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ لَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تَصْنَعُونَ (45)
Trage vor, was dir vom Buch) dem Koran (offenbart wurde, und verrichte das Gebet! Das Gebet halt davon ab, abscheuliche und unwurdige Taten zu begehen. Gottes zu gedenken, ist das Hochste. Gott weiك genau, was ihr tut.) 54 (
Translation) Azhar(, Page: 204
وَ لا تُجادِلُوا أَهْلَ الْكِتابِ إِلاَّ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَ قُولُوا آمَنَّا بِالَّذي أُنْزِلَ إِلَيْنا وَ أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَ إِلهُنا وَ إِلهُكُمْ واحِدٌ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (46)
Debattiert mit den Schriftbesitzern nur auf die beste, weiseste Art, es sei denn, es geht um die Ungerechten unter ihnen. Sprecht:" Wir glauben an das, was uns und an das, was euch herabgesandt wurde. Unser und euer Gott ist Einer, Dem wir uns ergeben.") 64 (
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ فَالَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مِنْ هؤُلاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ الْكافِرُونَ (47)(2/253)
So haben Wir dir das Buch herabgesandt. Die Schriftbesitzer glauben daran. Unter deinem Volk gibt es einige, die daran glauben. Nur die trotzigen Unglaubigen verleugnen Unsere Zeichen.) 74 (
وَ ما كُنْتَ تَتْلُوا مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتابٍ وَ لا تَخُطُّهُ بِيَمينِكَ إِذاً لاَرْتابَ الْمُبْطِلُونَ (48)
Du hast vorher keine Bucher vorgetragen und mit deiner Rechten nicht geschrieben, sonst hatten die Verfechter des Falschen Grund zu zweifeln gehabt.) 84 (
بَلْ هُوَ آياتٌ بَيِّناتٌ في صُدُورِ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ الظَّالِمُونَ (49)
Das sind nur klare Zeichen in den Herzen der Glaubigen, denen das wahre Wissen gegeben wurde. Nur die Ungerechten verleugnen Unsere Zeichen.) 94 (
وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آياتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآياتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (50)
Sie sagen:" Warum wird ihm kein sinnfalliges, wunderbares Zeichen von seinem Herrn herabgesandt?" Sage:" Die Zeichen sind bei Gott. Ich bin nur ein aufklarender Warner.") 05 (
أَ وَ لَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ يُتْلى عَلَيْهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَرَحْمَةً وَ ذِكْرى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (51)
Genugt ihnen nicht, daك Wir dir das Buch herabsenden, das ihnen vorgetragen wird? Darin sind Barmherzigkeit und Ermahnung fur Menschen, die zu glauben willens sind.) 15 (
قُلْ كَفى بِاللَّهِ بَيْني وَ بَيْنَكُمْ شَهيداً يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذينَ آمَنُوا بِالْباطِلِ وَ كَفَرُوا بِاللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (52)(2/254)
Sprich:" Gott genugt mir als Zeuge zwischen mir und euch, weiك Er doch alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Diejenigen, die der Irrlehre glauben und Gott verleugnen, sind die Verlierer.) 25 (
Translation) Azhar(, Page: 304
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ لَوْ لا أَجَلٌ مُسَمًّى لَجاءَهُمُ الْعَذابُ وَ لَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (53)
Sie drangen dich, die qualvolle Strafe Gottes schnell zu bringen. Wenn es dafur keine bestimmte Frist gabe, hatte die Strafe sie schon ereilt. Sie wird plotzlich uber sie hereinbrechen, wenn sie nicht damit rechnen.) 35 (
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحيطَةٌ بِالْكافِرينَ (54)
Sie drangen dich, die qualvolle Strafe Gottes zu beschleunigen. Die Holle wird gewiك die Unglaubigen umfassen.) 45 (
يَوْمَ يَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَ يَقُولُ ذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (55)
An dem Tag, an dem die qualvolle Strafe Gottes sie von oben und unter den Fuكen ergreift, werden sie horen:" Kostet die Strafe fur eure Untaten!") 55 (
يا عِبادِيَ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضي واسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ (56)
O Meine Diener, die ihr an Mich glaubt! Meine Erde ist weitlaufig. Wandert aus, um Mir allein dienen zu konnen!) 65 (
كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنا تُرْجَعُونَ (57)
Jede Seele erleidet gewiك einmal den Tod. Dann werdet ihr alle zu Uns zuruckgebracht werden.) 75 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (58)(2/255)
Die Glaubigen, die gute Werke verrichten, werden Wir in hohen Kammern im Paradies wohnen lassen, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin werden sie ewig bleiben. Welch vortreffliche Vergeltung fur die Diensteifrigen,) 85 (
الَّذينَ صَبَرُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (59)
die geduldig ausharren und sich auf ihren Herrn allein verlassen!) 95 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُها وَ إِيَّاكُمْ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (60)
Wieviele Lebewesen gibt es, die ihre Versorgung nicht zu beschaffen vermogen? Sie werden wie ihr von Gott versorgt. Er hort und weiك alles.) 06 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (61)
Wenn du sie fragst:" Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht?" werden sie bestimmt antworten:" Gott." Warum also verleugnen sie Ihn?") 16 (
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (62)
Gott gibt viel aus Seiner Gabenfulle, wem Er will unter Seinen Dienern, und Er gibt wenig, wem Er will. Gottes Wissen umfaكt alles.) 26 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِها لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (63)(2/256)
Wenn du sie fragst:" Wer laكt vom Himmel Wasser herabkommen, mit dem Er die Erde, nachdem sie tot war, wieder belebt, sagen sie bestimmt:" Gott." Sprich:" Gepriesen sei Gott!" Doch die meisten bedienen sich nicht des Verstandes.) 36 (
Translation) Azhar(, Page: 404
وَ ما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَهْوٌ وَ لَعِبٌ وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوانُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (64)
Dieses irdische Leben ist verganglich, der Unterhaltung und dem Spiel gleich, aber das Jenseits ist das wahrhaftige Leben. Wenn sie es nur wuكten!) 46 (
فَإِذا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذا هُمْ يُشْرِكُونَ (65)
Wenn sie ein Schiff besteigen, beten sie Gott aufrichtig an. Hat Er sie aber heil an Land gebracht, gesellen sie Ihm Gefahrten bei.) 56 (
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ وَ لِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (66)
Sie mogen alles verleugnen, was Wir ihnen gegonnt haben und auf Erden alles nach Lust und Laune genieكen, am Jungsten Tag werden sie - - zu spat - - um die Wahrheit wissen.) 66 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً وَ يُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَ فَبِالْباطِلِ يُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ (67)
Sehen sie denn nicht, daك Wir hier eine geheiligte Statte geschaffen haben, wahrend die Menschen in ihrer Umgebung Gewalttaten erleiden? Warum glauben sie der Irrlehre und verkennen Gottes Gunst?) 76 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْكافِرينَ (68)(2/257)
Einen Ungerechteren als den, der uber Gott Lugen ersinnt oder die Wahrheit, wenn sie ihm verkundet wird, verleugnet, gibt es nicht. Ist nicht die Holle die endgultige Wohnstatte der Unglaubigen?) 86 (
وَ الَّذينَ جاهَدُوا فينا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنا وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنينَ (69)
Den Glaubigen, die sich fur Unsere Sache einsetzen, zeigen Wir Unsere Wege. Gott ist gewiك mit den Rechtschaffenen, die sich eifrig um gute Werke bemuhen.) 96 (
Surah- 03
سورةُ الرُّوم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الم (1)
Alif, Lam, Mim.) 1 (
غُلِبَتِ الرُّومُ (2)
Die Ostromer sind besiegt worden) 2 (
في أَدْنَى الْأَرْضِ وَ هُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ (3)
in den) den Arabern (naheliegenden Gebieten. Nach der Niederlage werden sie aber siegreich sein) 3 (
في بِضْعِ سِنينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ بَعْدُ وَ يَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ (4)
in wenigen Jahren. Gott gehort die Entscheidung vorher und nachher. An dem Tag) an dem die an Gott glaubenden Ostromer siegen werden (werden sich die Glaubigen) 4 (
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (5)
uber Gottes Hilfe freuen. Gott hilft, wem Er will. Seine Allmacht und Seine Barmherzigkeit sind unermeكlich.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 504
وَعْدَ اللَّهِ لا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (6)
Das ist Gottes Verheiكung. Gott bricht Sein Wort nicht, aber die meisten Menschen wissen es nicht.) 6 (
يَعْلَمُونَ ظاهِراً مِنَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ هُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غافِلُونَ (7)(2/258)
Sie kennen nur die? uكerlichkeiten des irdischen Lebens, aber vom jenseitigen Leben sind sie vollig abgewandt.) 7 (
أَ وَ لَمْ يَتَفَكَّرُوا في أَنْفُسِهِمْ ما خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ النَّاسِ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ لَكافِرُونَ (8)
Denken sie denn nicht uber sich selbst nach? Gott hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist gemaك der Wahrheit nur fur eine bestimmte Frist geschaffen. Viele Menschen aber leugnen die Begegnung mit Gott im Jenseits.) 8 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ أَثارُوا الْأَرْضَ وَ عَمَرُوها أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوها وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (9)
Sind sie nicht auf der Erde umhergegangen, um zu sehen, welches Ende den trotzigen Volkern vor ihnen beschieden war? Sie waren viel machtiger als sie, haben die Erde gepflugt, ausgebeutet und bebaut und langere Zeit darauf gelebt als sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweiszeichen, die sie abschlugen. Gott wollte ihnen nicht unrecht tun, sondern sie haben sich selbst unrecht getan.) 9 (
ثُمَّ كانَ عاقِبَةَ الَّذينَ أَساؤُا السُّواى أَنْ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ كانُوا بِها يَسْتَهْزِؤُنَ (10)
Dann kam das Ende der schlimmsten Frevler, die Gottes Zeichen der Luge ziehen und uber sie spotteten.) 01 (
اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (11)(2/259)
Gott beginnt die Schopfung, wiederholt sie, und dann werdet ihr zu Ihm zuruckgebracht werden.) 11 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ (12)
Wenn die Stunde des Jungsten Gerichts kommt, werden die Frevler vollig verzweifelt sein.) 21 (
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكائِهِمْ شُفَعاءُ وَ كانُوا بِشُرَكائِهِمْ كافِرينَ (13)
Die Gefahrten, die sie Gott beigesellt haben, werden dann keine Fursprache fur sie einlegen konnen, und sie sind es, die sie zu Unglaubigen gemacht haben.) 31 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ (14)
Wenn die Stunde des Jungsten Gerichts kommt, werden sie in Gruppen eingeteilt werden.) 41 (
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَهُمْ في رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ (15)
Die Glaubigen, die gute Werke verrichtet haben, werden sich des Paradiesgartens erfreuen.) 51 (
Translation) Azhar(, Page: 604
وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَةِ فَأُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (16)
Die Unglaubigen, die Unsere Zeichen und die Begegnung mit Gott am Jungsten Tag leugneten, werden fur immer der peinvollen Strafe ausgesetzt bleiben.) 61 (
فَسُبْحانَ اللَّهِ حينَ تُمْسُونَ وَ حينَ تُصْبِحُونَ (17)
Lobpreist Gott am Abend und am Morgen!) 71 (
وَ لَهُ الْحَمْدُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ عَشِيًّا وَ حينَ تُظْهِرُونَ (18)
Ihm allein gebuhrt das Lob in den Himmeln und auf Erden. So dankt Ihm spat abends und mittags!) 81 (
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ يُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ كَذلِكَ تُخْرَجُونَ (19)(2/260)
Er bringt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor, und Er belebt die Erde nach ihrem Tod. Auf diese Weise werdet ihr nach dem Tod auferweckt werden.) 91 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ (20)
Zu den Zeichen Gottes gehort, daك Er euch aus Staub erschaffen hat, und nun seid ihr Menschen, die sich auf der Erde ausbreiten.) 02 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً لِتَسْكُنُوا إِلَيْها وَ جَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَ رَحْمَةً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (21)
Zu Seinen Zeichen gehort, daك Er euch aus eurer Art Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe findet, und Er hat zwischen euch Liebe und Barmherzigkeit bewirkt. Darin sind Zeichen fur Menschen, die nachdenken konnen.) 12 (
وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَ أَلْوانِكُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِلْعالِمينَ (22)
Zu Seinen Zeichen gehort die Schopfung der Himmel und der Erde und die Vielfalt eurer Sprachen und Hautfarben. Darin sind Zeichen fur die Wissenden.) 22 (
وَ مِنْ آياتِهِ مَنامُكُمْ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ابْتِغاؤُكُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (23)
Zu Seinen Zeichen gehort, daك ihr in der Nacht schlaft und am Tage nach Gottes Gabenfulle strebt. Darin sind Zeichen fur Menschen, die horen konnen.) 32 (
وَ مِنْ آياتِهِ يُريكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَيُحْيي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (24)(2/261)
Zu Seinen Zeichen gehort, daك Er euch den Blitz zeigt, der Angst und Hoffnung hervorruft. Er laكt vom Himmel Wasser herabkommen, mit dem die Erde wieder belebt wird nach ihrem Tod. Darin sind Zeichen fur Menschen, die sich des Verstandes bedienen konnen.) 42 (
Translation) Azhar(, Page: 704
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذا دَعاكُمْ دَعْوَةً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ (25)
Zu Seinen Zeichen gehort, daك Himmel und Erde Seinem Befehl gemaك bestehen. Wenn Er euch dann zur Auferstehung rufen wird, werdet ihr aus der Erde hervortreten.) 52 (
وَ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلٌّ لَهُ قانِتُونَ (26)
Ihm gehort alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, und alle sind Ihm ergeben.) 62 (
وَ هُوَ الَّذي يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَ لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلى فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (27)
Er ist es, Der die Schopfung begonnen hat und sie dann durch die Auferstehung wiederholt. Die Wiederholung ist fur Ihn ein leichtes. Ihm gebuhren die hochsten Attribute in den Himmeln und auf Erden, ist Er doch der Allmachtige, der Weise.) 72 (
ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلاً مِنْ أَنْفُسِكُمْ هَلْ لَكُمْ مِنْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ مِنْ شُرَكاءَ في ما رَزَقْناكُمْ فَأَنْتُمْ فيهِ سَواءٌ تَخافُونَهُمْ كَخيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (28)(2/262)
Er fuhrt euch ein Gleichnis aus eurem Leben selbst an. Nehmt ihr etwa von euren leibeigenen Dienern welche, die ihr so zu euren Gefahrten macht, daك sie euch beigesellt sind und mit euch die Herrschaft uber das euch von Gott gegebene Vermogen teilen? Tatet ihr das, wurdet ihr eure leibeigenen Diener, die euch gleichgestellt waren, so furchten wie ihr euch gegenseitig furchtet. So fuhren Wir die Verse auf vielfaltige Weise an fur Menschen, die sich des Verstandes bedienen.) 82 (
بَلِ اتَّبَعَ الَّذينَ ظَلَمُوا أَهْواءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَنْ يَهْدي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (29)
Die Ungerechten folgen ihren Launen ohne Wissen. Wer konnte die Verirrten rechtleiten, die Gott ihrem trotzigen Willen entsprechend irregehen laكt? Sie haben keine Helfer, die ihnen gegen Gottes Strafe beistehen konnten.) 92 (
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنيفاً فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْها لا تَبْديلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (30)
Wende dich deshalb der wahren Religion zu, frei von allen Irrlehren, die Gott Gefahrten beigesellen! Das ist Gottes Naturgesetz, gemaك dem Er die Menschen erschaffen hat. Gottes Schopfung andert sich nicht. Das ist die wahre Religion. Doch die meisten Menschen wissen es nicht.) 03 (
مُنيبينَ إِلَيْهِ وَ اتَّقُوهُ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكينَ (31)
Seid reumutig, furchtet Gott, verrichtet die Gebete und reiht euch nicht unter die Gotzendiener, die Gott Gefahrten beigesellen,) 13 ((2/263)
مِنَ الَّذينَ فَرَّقُوا دينَهُمْ وَ كانُوا شِيَعاً كُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (32)
unter diejenigen, die ihre Religion durch Streitigkeiten in Sekten zersplittern! Jede Sekte halt ihre Meinung fur die richtige.) 23 (
Translation) Azhar(, Page: 804
وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُنيبينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَةً إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (33)
Wenn die Menschen heimgesucht werden, rufen sie reumutig Gott an. Laكt Er sie dann von Seiner Barmherzigkeit kosten, gesellen sie ihrem Herrrn Gefahrten bei) 33 (
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (34)
und verkennen die Gnade, die Wir ihnen erwiesen haben. Genieكt nach Lust und Laune das vergangliche irdische Leben! Bald werdet ihr wissen, welches Ende euch erwartet.) 43 (
أَمْ أَنْزَلْنا عَلَيْهِمْ سُلْطاناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِما كانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ (35)
Haben Wir ihnen etwa eine zur Autoritat gewordene Offenbarung herabgesandt, die daruber berichtet, was sie Gott an Gefahrten beigesellen?) 53 (
وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ إِذا هُمْ يَقْنَطُونَ (36)
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen, freuen sie sich daruber, doch wenn sie wegen ihrer Untaten Unheil trifft, sind sie verzweifelt.) 63 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (37)(2/264)
Sehen sie denn nicht, daك Gott, wem Er will, von Seinen Gaben viel, und wenn Er will, wenig gibt? Darin sind Zeichen fur Menschen, die zu glauben willens sind.) 73 (
فَآتِ ذَا الْقُرْبى حَقَّهُ وَ الْمِسْكينَ وَ ابْنَ السَّبيلِ ذلِكَ خَيْرٌ لِلَّذينَ يُريدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (38)
Gib dem Verwandten sein Recht, desgleichen dem Bedurftigen und dem mittellosen Durchreisenden! Das ist das Beste fur die Rechtschaffenen, die Gottes Wohlgefallen anstreben. Das sind die Erfolgreichen.) 83 (
وَ ما آتَيْتُمْ مِنْ رِباً لِيَرْبُوَا في أَمْوالِ النَّاسِ فَلا يَرْبُوا عِنْدَ اللَّهِ وَ ما آتَيْتُمْ مِنْ زَكاةٍ تُريدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ (39)
Was ihr den Wucherern an Geld gebt, damit es sich aus dem Vermogen der Menschen mehrt, vermehrt sich bei Gott nicht. Diejenigen aber, die Zakat-Spenden geben, mit denen sie Gottes Wohlgefallen anstreben, sie sind es, deren Belohnung vervielfacht werden wird.) 93 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يُحْييكُمْ هَلْ مِنْ شُرَكائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذلِكُمْ مِنْ شَيْ ءٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (40)
Gott ist es, Der euch erschaffen hat und Der euch versorgt, dann abberuft und eines Tages auferwecken wird. Gibt es unter den Gott von euch beigesellten Gefahrten einen, der auch nur etwas davon zu tun vermag? Gepriesen sei Gott! Und hoch erhaben ist Er uber allem, was sie Ihm beigesellen.) 04 (
ظَهَرَ الْفَسادُ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ بِما كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذيقَهُمْ بَعْضَ الَّذي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (41)(2/265)
Sichtbar ist das Unheil an Land und auf dem Meer infolge der ublen Taten, die die Menschen begangen haben. Gott laكt sie auf Erden etwas von den Folgen ihrer Werke erleiden, auf daك sie reumutig davon ablassen.) 14 (
Translation) Azhar(, Page: 904
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلُ كانَ أَكْثَرُهُمْ مُشْرِكينَ (42)
Sprich:" Geht auf der Erde umher und seht, welches Ende den Fruheren beschieden war! Die meisten waren Gotzendiener, die Gott Gefahrten beigesellten.") 24 (
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ (43)
Wende dich der wahren Religion zu, bevor ein Tag kommt, den niemand gegen Gottes Verfugung abzuwenden vermag! An diesem Tag werden sie in Gruppen geteilt werden.) 34 (
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ (44)
Wer unglaubig ist, burdet sich selbst seinen Unglauben auf. Die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten, ebnen sich selbst den Weg ins Paradies.) 44 (
لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْكافِرينَ (45)
Gott belohnt die Glaubigen, die gute Werke tun mit Seiner Huld. Gott liebt nicht die Unglaubigen.) 54 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّياحَ مُبَشِّراتٍ وَ لِيُذيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (46)(2/266)
Zu Seinen Zeichen gehort, daك Er die Winde schickt, die euch die frohe Botschaft) des segensreichen Regens (uberbringen. So kostet ihr etwas von Seiner Barmherzigkeit. Mit den Winden segeln auch die Schiffe Seinem Befehl gemaك dahin, und so konnt ihr Verdienste aus Gottes Gabenfulle anstreben. So sollt ihr Gott gegenuber dankbar sein.) 64 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلاً إِلى قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَانْتَقَمْنا مِنَ الَّذينَ أَجْرَمُوا وَ كانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنينَ (47)
Wir haben vor dir Gesandte zu ihren Volkern entsandt, die ihnen klare Beweiszeichen brachten. Dann aber haben Wir die Frevler vernichtend bestraft. Wir haben entschieden, den Glaubigen das Recht auf Sieg zu gewahren.) 74 (
اللَّهُ الَّذي يُرْسِلُ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَيَبْسُطُهُ فِي السَّماءِ كَيْفَ يَشاءُ وَ يَجْعَلُهُ كِسَفاً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ فَإِذا أَصابَ بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (48)
Gott ist es, Der die Winde schickt, die die Wolken) zusammenfugen und (treiben. Er breitet sie dann am Himmel aus wie Er will und turmt sie zu Wolkendecken aufeinander. Dann siehst du Regen daraus herabfallen. Er beschenkt mit dem Regen, wen Er will von Seinen Dienern, und sie freuen sie sich daruber.) 84 (
وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسينَ (49)
Bevor der Regen auf sie niederging, waren sie betrubt und verzweifelt.) 94 (
فَانْظُرْ إِلى آثارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ ذلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (50)(2/267)
Schau auf die Folgen der Barmherzigkeit Gottes, wie Er die Erde wieder ins Leben ruft nach ihrem Tod! Ebenso wird Er die Toten ins Leben rufen, denn Er kann alles.) 05 (
Translation) Azhar(, Page: 014
وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا ريحاً فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ (51)
Wenn Wir einen schadlichen Wind geschickt hatten und sie die Pflanzen vergilbt und welk gesehen hatten, waren sie weiter dabei geblieben, Gottes Allmacht abzustreiten.) 15 (
فَإِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرينَ (52)
Du kannst die Toten und die Tauben nicht horend machen, wenn sie sich abwenden und den Rucken kehren.) 25 (
وَ ما أَنْتَ بِهادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآياتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (53)
Du kannst auch nicht diejenigen, die sich blind stellen, vom Irrweg zum rechten Pfad leiten. Nur diejenigen kannst du horend machen, die zu glauben willens sind und sich Gott ergeben.) 35 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَ شَيْبَةً يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ هُوَ الْعَليمُ الْقَديرُ (54)
Gott ist es, Der euch im Zustand der Schwache erschaffen hat, dann auf die Phase der Schwache eine der Starke und danach eine der Schwache, des Alterns und des Ergrauens, folgen laكt. Er erschafft, was Er will. Er ist der Allwissende, der Allmachtige.) 45 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ ما لَبِثُوا غَيْرَ ساعَةٍ كَذلِكَ كانُوا يُؤْفَكُونَ (55)(2/268)
Wenn die Stunde der Auferstehung kommt, werden die Frevler schworen, daك sie im Diesseits nur eine Stunde verweilt hatten. So haben sie sich tauschen lassen!) 55 (
وَ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ في كِتابِ اللَّهِ إِلى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا يَوْمُ الْبَعْثِ وَ لكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (56)
Diejenigen, denen Wissen und Glaube gegeben wurde, werden sagen:" Laut Gottes Buch seid ihr bis zum Auferstehungstag dageblieben, doch ihr habt euch des Wissens um die Wahrheit stets erwehrt.") 65 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يَنْفَعُ الَّذينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (57)
An diesem Tag wird den Ungerechten ihre Entschuldigung nichts nutzen, und von ihnen wird keine Abbitte angenommen werden.) 75 (
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ (58)
Wir haben den Menschen in diesem Koran Gleichnisse aller Art angefuhrt. Wenn du ihnen ein sinnfalliges wunderbares Zeichen bringen wurdest, wurden die Unglaubigen sagen:" Ihr alle, du und deine Anhanger, ihr seid im Irrtum.") 85 (
كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى قُلُوبِ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (59)
So versiegelt Gott die Herzen der Unglaubigen, die das Wissen um die Wahrheit ablehnen.) 95 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذينَ لا يُوقِنُونَ (60)
Sei geduldig! Gottes Versprechen ist wahr. Laك dich nicht von den Unglaubigen verunsichern, denen es an Zuversicht fehlt!) 06 (
Translation) Azhar(, Page: 114
Surah- 13
سورةُ لقمَان(2/269)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الم (1)
Alif, Lam, Mim.) 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْحَكيمِ (2)
Dies sind die Verse des weisen Buches.) 2 (
هُدىً وَ رَحْمَةً لِلْمُحْسِنينَ (3)
Sie sind Rechtleitung und Barmherzigkeit fur die Rechtschaffenen) die die guten Werke auf das Schonste verrichten (.) 3 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4)
Das sind die, die das Gebet verrichten, Zakat-Abgaben entrichten und unerschutterlich an das Jenseits glauben.) 4 (
أُولئِكَ عَلى هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)
Sie halten an Gottes Rechtleitung fest und sind die Erfolgreichen.) 5 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَري لَهْوَ الْحَديثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّخِذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (6)
Mancher Unglaubige pragt sich unsinniges Gerede ein und verbreitet es, um die Menschen ohne Wissen von Gottes Weg abirren zu lassen und uber Gottes Offenbarung zu spotten. Ihnen zollt entehrende qualvolle Strafe.) 6 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا وَلَّى مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها كَأَنَّ في أُذُنَيْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَليمٍ (7)
Wenn ihm Unsere Verse vorgetragen werden, wendet er sich uberheblich ab, als hatte er sie nicht gehort und als waren seine beiden Ohren von Taubheit befallen. Dem verkunde eine qualvolle Strafe!) 7 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعيمِ (8)
Den Glaubigen aber, die gute Werke tun, stehen Wonnegarten zu.) 8 ((2/270)
خالِدينَ فيها وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (9)
Darin werden sie ewig bleiben. Das ist Gottes wahres Versprechen. Er ist der Allmachtige, der Allweise.) 9 (
خَلَقَ السَّماواتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقى فِي الْأَرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَميدَ بِكُمْ وَ بَثَّ فيها مِنْ كُلِّ دابَّةٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَريمٍ (10)
Er hat die Himmel ohne sichtbare Stutzen erschaffen, auf der Erde feste Berge aufgerichtet, damit sie nicht mit euch schwankt und Lebewesen aller Art sich darauf ausbreiten lassen. Wir lassen Wasser vom Himmel herabkommen, mit dem Wir schone und nutzliche Pflanzen aller Art wachsen lassen.) 01 (
هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُوني ما ذا خَلَقَ الَّذينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ في ضَلالٍ مُبينٍ (11)
Das ist Gottes Schopfung. Zeigt mir, was die Gotzen, die ihr anstatt Seiner anbetet, geschaffen haben! Die Ungerechten sind in offenkundigem Irrtum.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 214
وَ لَقَدْ آتَيْنا لُقْمانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ وَ مَنْ يَشْكُرْ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَميدٌ (12)
Wir haben Luqman Weisheit gegeben, auf daك er Gott dankbar sein moge. Wer Gott dankt, der tut es fur sich selbst. Wer Gottes Gaben verkennt, muك wissen, daك Gott der Reiche, der Lobenswerte, ist.) 21 (
وَ إِذْ قالَ لُقْمانُ لاِبْنِهِ وَ هُوَ يَعِظُهُ يا بُنَيَّ لا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظيمٌ (13)
Einst sagte Luqman zu seinem Sohn, indem er ihn ermahnte:" Mein Sohn! Geselle Gott nichts bei! Denn das ware ein gewaltiges Unrecht.") 31 ((2/271)
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلى وَهْنٍ وَ فِصالُهُ في عامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لي وَ لِوالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصيرُ (14)
Wir haben dem Menschen empfohlen, sich seiner Eltern anzunehmen. Seine Mutter hat ihn unter dem Herzen getragen, erlitt dabei Schwache uber Schwache, und seine Entwohnung erforderte zwei Jahre." Sei Mir und deinen Eltern dankbar! Zu Mir wirst du am Ende gefuhrt werden.) 41 (
وَ إِنْ جاهَداكَ عَلى أَنْ تُشْرِكَ بي ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما وَ صاحِبْهُما فِي الدُّنْيا مَعْرُوفاً وَ اتَّبِعْ سَبيلَ مَنْ أَنابَ إِلَيَّ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (15)
Sollten sie dich bedrangen, Mir etwas beizugesellen, woruber du kein Wissen hast, gehorche ihnen nicht, aber bleibe ihnen gegenuber gutig im weltlichen Leben! Folge dem Weg derer, die Mir aufrichtig zugetan sind! Ihr werdet alle zu Mir zuruckgebracht werden. Dann werde Ich euch verkunden, was ihr getan habt.") 51 (
يا بُنَيَّ إِنَّها إِنْ تَكُ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ في صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّماواتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطيفٌ خَبيرٌ (16)
" Mein Sohn! Wenn es sich um eine winzige Tat handelt, die so klein wie ein Senfkorn ist, wird Gott sie fur die Abrechnung hervorholen, auch wenn sie in einem Felsen oder in den Himmeln verborgen ware oder in der Erde. Gottes Genauigkeit und Kenntnisse sind unermeكlich.) 61 (
يا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلاةَ وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَ انْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ اصْبِرْ عَلى ما أَصابَكَ إِنَّ ذلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (17)(2/272)
Mein Sohn! Verrichte das Gebet, gebiete das Wurdige, verbiete das Unwurdige und ertrage geduldig, was dir zustoكt! Das gehort zu den einzuhaltenden Grundsatzen.) 71 (
وَ لا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَ لا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (18)
Zeige den Menschen nicht uberheblich deine Wange, und gehe nicht selbstherrlich auf Erden umher! Gott liebt keinen, der selbstherrlich und prahlerisch ist.) 81 (
وَ اقْصِدْ في مَشْيِكَ وَ اغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْواتِ لَصَوْتُ الْحَميرِ (19)
Gehe bescheidenen Schrittes, und dampfe deine Stimme! Die haكlichste Stimme ist die des Esels.") 91 (
Translation) Azhar(, Page: 314
أَ لَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ أَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدىً وَ لا كِتابٍ مُنيرٍ (20)
Seht ihr nicht, daك Gott euch alles, was es in den Himmeln und auf Erden gibt, dienstbar gemacht und euch mit Seinen sichtbaren und verborgenen Gaben uberhauft hat? Manch einer debattiert ohne Wissen, Rechtleitung oder einleuchtendes offenbartes Buch uber Gott.) 02 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما وَجَدْنا عَلَيْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ كانَ الشَّيْطانُ يَدْعُوهُمْ إِلى عَذابِ السَّعيرِ (21)
Wenn ihnen gesagt wird:" Folgt dem, was Gott herabgesandt hat!" sagen sie:" Wir folgen dem, woran unsere Vater glaubten." Tun sie das auch, wenn der Satan sie zu solcher Irrlehre einladt, die in die qualvolle Strafe der Holle fuhrt?) 12 ((2/273)
وَ مَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقى وَ إِلَى اللَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ (22)
Wer aber sein Antlitz Gott zuwendet und dabei aufs Schonste gute Werke verrichtet, der halt sich am festesten Seil. Gott hat die endgultige Entscheidung uber alles.) 22 (
وَ مَنْ كَفَرَ فَلا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ إِلَيْنا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (23)
Wer im Unglauben verharrt, uber den sollst du dich nicht gramen. Zu Uns allein werden sie zuruckkehren, und Wir werden ihnen am Jungsten Tag uber alles berichten, was sie getan haben, weiك doch Gott genau um das Geheimgehaltene.) 32 (
نُمَتِّعُهُمْ قَليلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلى عَذابٍ غَليظٍ (24)
Wir lassen sie das irdische Leben kurz genieكen, aber dann werden Wir sie zu einer schweren Strafe in die Holle fuhren.) 42 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (25)
Wenn du sie fragst:" Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?" werden sie sagen:" Gott." Sprich:" Gepriesen sei Gott!" Doch die meisten wissen es nicht.) 52 (
لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (26)
Gottes ist alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Er ist der Reiche, der Lobenswurdige.) 62 (
وَ لَوْ أَنَّ ما فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ وَ الْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (27)(2/274)
Wenn alle Baume, die es auf der Erde gibt, Schreibrohre waren und das Meer, dem sich sieben weitere Meere anschlieكen, Tinte ware, um Gottes Worte aufzuschreiben, waren sie erschopft, ohne Gottes Worte erfaكt zu haben. Gottes Macht und Weisheit sind unermeكlich.) 72 (
ما خَلْقُكُمْ وَ لا بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ واحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (28)
Euch alle zu erschaffen und aufzuerwecken ist nichts anderes, als einen einzigen Menschen zu erschaffen und aufzuerwecken. Gott hort und sieht alles.) 82 (
Translation) Azhar(, Page: 414
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى وَ أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (29)
Siehst du denn nicht, daك Gott die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht ubergehen laكt, und daك Er die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so daك jeder auf seiner Bahn bis zu einer bestimmten Zeit kreist, und daك Gott alles weiك, was ihr tut?) 92 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (30)
Denn Gott ist das Wahre, und was sie anstatt Seiner anbeten, ist falsch. Gott ist der Allerhochste, der Allergroكte.) 03 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْري فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُمْ مِنْ آياتِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (31)(2/275)
Siehst du denn nicht, daك die Schiffe durch Gottes Gnade mit Seinen Gaben beladen auf dem Meer fahren, damit Er euch etwas von Seinen Zeichen zeige? Darin sind Zeichen fur jeden Geduldigen, Dankbaren.) 13 (
وَ إِذا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ (32)
Wenn Wogen sie umhullen wie Schatten, beten sie Gott innig an, jedoch nachdem Gott sie errettet hat, sind es nur wenige, die sich in Maكen daran halten. Es leugnet Unsere Zeichen nur, wer vollkommen treulos und hochst unglaubig ist.) 23 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَ اخْشَوْا يَوْماً لا يَجْزي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَيْئاً إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (33)
O ihr Menschen! Seid fromm Gott gegenuber und furchtet den Tag, an dem ein Vater von seinem Kind und ein Kind von seinem Vater nichts ubernehmen kann! Gottes Verheiكung ist wahr. Das irdische Leben soll euch nicht verleiten, und der Verfuhrer soll euch von Gott nicht abbringen.) 33 (
إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَ يَعْلَمُ ما فِي الْأَرْحامِ وَ ما تَدْري نَفْسٌ ما ذا تَكْسِبُ غَداً وَ ما تَدْري نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ (34)(2/276)
Bei Gott ist das Wissen um die Stunde des Jungsten Gerichts. Er laكt den Regen herabfallen und Er weiك, was in den Schoكen verborgen ist. Kein Mensch weiك, was er morgen erwerben wird, und kein Mensch weiك, an welchem Ort er sterben wird. Gottes Wissen und Kenntnis sind unermeكlich.) 43 (
Translation) Azhar(, Page: 514
Surah- 23
سورةُ السَّجدَه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الم (1)
Alif, Lam, Mim.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ لا رَيْبَ فيهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (2)
Dieses Buch) der Koran (ist ohne Zweifel von Gott, dem Herrn der Welten, herabgesandt worden.) 2 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (3)
Sie sagen:" Er hat es erdichtet." Nein! Es ist die Wahrheit von deinem Herrn, dir offenbart, damit du ein Volk warnst, zu dem vor dir kein Warner gekommen ist. Sie mogen zur Rechtleitung finden.) 3 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ ما لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا شَفيعٍ أَ فَلا تَتَذَكَّرُونَ (4)
Gott ist es, Der die Himmel, die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen hat und die hochste Allmacht ausubte. Auكer Ihm habt ihr keinen Beschutzer und keinen Fursprecher. Warum wollt ihr nicht nachdenken?) 4 (
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّماءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ في يَوْمٍ كانَ مِقْدارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (5)(2/277)
Er verfugt uber alles vom Himmel bis zur Erde, und alles steigt wieder zu Ihm empor an einem Tag, der tausend Jahren eurer Zeitrechnung entspricht.) 5 (
ذلِكَ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (6)
Er ist es, Der das Verborgene und das Sichtbare kennt. Er ist der Allmachtige, der Barmherzige,) 6 (
الَّذي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْ ءٍ خَلَقَهُ وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طينٍ (7)
Der alles vollkommen gestaltete, was Er erschaffen hat. Den Menschen) Adam (erschuf Er zuerst aus Lehm.) 7 (
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهينٍ (8)
Seine Nachkommenschaft erschuf Er aus einer verachtlichen, waكrigen Flussigkeit.) 8 (
ثُمَّ سَوَّاهُ وَ نَفَخَ فيهِ مِنْ رُوحِهِ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (9)
Dann formte Er ihn und hauchte ihm von Seinem Geheimnis ein. Euch gab Er das Gehor, das Augenlicht und den Verstand. Ihr dankt aber nur wenig dafur.) 9 (
وَ قالُوا أَ إِذا ضَلَلْنا فِي الْأَرْضِ أَ إِنَّا لَفي خَلْقٍ جَديدٍ بَلْ هُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ كافِرُونَ (10)
Sie sagten:" Wenn wir zu einem mit der Erde unerkennbar vermischten Staub geworden sind, wie sollen wir dann neu geschaffen werden?" Sie glauben nicht an die Begegnung mit ihrem Herrn am Jungsten Tag.) 01 (
قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11)
Sprich:" Der Todesengel, der euch bestimmt ist, wird euch abberufen. Dann werdet ihr zu eurem Herrn zuruckgebracht werden.") 11 (
Translation) Azhar(, Page: 614(2/278)
وَ لَوْ تَرى إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ (12)
Bekamst du die Frevler am Jungsten Tag zu sehen, wurdest du sie entehrt mit gesenkten Kopfen vor ihrem Herrn erblicken, wenn sie sagen:" Unser Herr, wir konnen jetzt sehen und horen. Bringe uns auf die Erde zuruck! Dann werden wir gute Werke verrichten. Wir glauben gewiك an die Wahrheit.") 21 (
وَ لَوْ شِئْنا لَآتَيْنا كُلَّ نَفْسٍ هُداها وَ لكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعينَ (13)
Wenn Wir wollten, hatten Wir jedem Rechtleitung gewahrt, aber Mein Wort ist wahrhaftig gefallen:" Ich werde die Holle mit Dschinn und Menschen fullen, allesamt, die willentlich irregegangen sind.) 31 (
فَذُوقُوا بِما نَسيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا إِنَّا نَسيناكُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (14)
So kostet die Hollenstrafe, weil ihr diesen euren Tag) den Jungsten Tag (zu ubersehen pflegtet. Wir lassen euch so, als waret ihr ubersehen worden. Kostet dann die ewige Strafe wegen der Untaten, die ihr begangen habt!) 41 (
إِنَّما يُؤْمِنُ بِآياتِنَا الَّذينَ إِذا ذُكِّرُوا بِها خَرُّوا سُجَّداً وَ سَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ هُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (15)
Die Glaubigen, die an Unsere Zeichen wahrhaftig glauben, sind die, die sich, wenn sie an sie erinnert werden, vor ihrem Herrn niederwerfen, Ihn lobpreisen und sich nicht uberheblich gebarden.) 51 (
تَتَجافى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (16)(2/279)
Sie legen sich ungern in ihre Betten, sondern rufen lieber ihren Herrn in Furcht und Hoffnung an und spenden von den Gaben, die Wir ihnen gegeben haben.) 61 (
فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (17)
Niemand von ihnen weiك, was Gott fur sie an erfreulicher Huld als Vergeltung fur ihre guten Werke vorgesehen hat.) 71 (
أَ فَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً لا يَسْتَوُونَ (18)
Ist denn der Glaubige dem Frevler gleich? Sie sind nicht gleich.) 81 (
أَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوى نُزُلاً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (19)
Den Glaubigen, die gute Werke verrichten, stehen Paradiesgarten als ewige Wohnstatten zu. Das ist die Vergeltung fur die guten Werke, die sie getan haben.) 91 (
وَ أَمَّا الَّذينَ فَسَقُوا فَمَأْواهُمُ النَّارُ كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها أُعيدُوا فيها وَ قيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (20)
Die Frevler werden in der Holle ihre Wohnstatten haben. Wann immer sie daraus entkommen wollen, werden sie zuruckgebracht. Ihnen wird gesagt:" Kostet die Feuerstrafe dafur, daك ihr sie verleugnet habt!") 02 (
Translation) Azhar(, Page: 714
وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنى دُونَ الْعَذابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (21)
Wir lassen sie im Leben die geringere, erniedrigende Strafe vor der groكeren peinvollen Strafe des Jenseits erleiden, auf daك sie vom Unglauben abkommen mogen.) 12 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْها إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمينَ مُنْتَقِمُونَ (22)(2/280)
Einen Ungerechteren als denjenigen, der an die Zeichen seines Herrn erinnert wird und sich davon abwendet, gibt es nicht. Wir werden die Frevler schwer bestrafen.) 22 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَلا تَكُنْ في مِرْيَةٍ مِنْ لِقائِهِ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَني إِسْرائيلَ (23)
Wir haben Moses das Buch) die Thora (herabgesandt. Zweifle nicht daran, daك er es von Uns erhielt! Wir haben es zur Rechtleitung fur die Kinder Israels gemacht.) 32 (
وَ جَعَلْنا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنا لَمَّا صَبَرُوا وَ كانُوا بِآياتِنا يُوقِنُونَ (24)
Wir haben unter den Kindern Israels einige zu fuhrenden Religionsgelehrten gemacht, die nach unserem Gebot die anderen rechtleiteten, als sie Geduld ubten und zuversichtlich an Unsere Zeichen glaubten.) 42 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (25)
Gott allein ist es, Der am Jungsten Tag zwischen ihnen uber ihre Streitigkeiten entscheiden wird.) 52 (
أَ وَ لَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ في مَساكِنِهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ أَ فَلا يَسْمَعُونَ (26)
Haben sie nicht bedacht, wie viele Generationen Wir vor ihnen vernichtend bestraft haben? Sie gehen doch in deren verwusteten Wohnstatten umher. Darin sind Zeichen, die zur Lehre gereichen. Wollen sie denn nicht horen?) 62 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْماءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعامُهُمْ وَ أَنْفُسُهُمْ أَ فَلا يُبْصِرُونَ (27)(2/281)
Haben sie nicht gesehen, daك Wir das Regenwasser auf die kahle Erde leiten und so Pflanzen wachsen lassen, von denen sich ihre Tiere und sie selbst ernahren? Sehen sie das nicht?) 72 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (28)
Sie fragen:" Wann kommt dieser Sieg, von dem ihr sprecht, wenn ihr die Wahrheit sagt?") 82 (
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لا يَنْفَعُ الَّذينَ كَفَرُوا إيمانُهُمْ وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (29)
Sprich:" An dem Tag des Sieges wird den Unglaubigen ihr Glaube nichts nutzen, und sie werden keinen Aufschub erhalten.") 92 (
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ انْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ (30)
Wende dich von ihnen ab, und warte ab! Auch sie warten.) 03 (
Translation) Azhar(, Page: 814
Surah- 33
سورةُ الأحزَاب
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَ لا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ الْمُنافِقينَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (1)
O Prophet! Furchte Gott und hore nicht auf die Unglaubigen und die Heuchler! Gottes Wissen und Weisheit sind unermeكlich.) 1 (
وَ اتَّبِعْ ما يُوحى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (2)
Befolge alles, was dir von deinem Herrn offenbart wird! Gott weiك genau, was ihr tut.) 2 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (3)
Verlaك dich auf Gott allein! Gott genugt als Huter.) 3 ((2/282)
ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ في جَوْفِهِ وَ ما جَعَلَ أَزْواجَكُمُ اللاَّئي تُظاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهاتِكُمْ وَ ما جَعَلَ أَدْعِياءَكُمْ أَبْناءَكُمْ ذلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِأَفْواهِكُمْ وَ اللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَ هُوَ يَهْدِي السَّبيلَ (4)
Gott hat keinem Menschen zwei Herzen in seiner Brust gegeben. Er hat eure Ehefrauen, zu denen ihr sagt:" Ihr seid mir verwehrt wie der Rucken meiner Mutter", nicht zu euren Muttern gemacht. Auch eure angenommenen Sohne hat er nicht zu euren leiblichen Sohnen gemacht. Das sind leere? uكerungen, die ihr so dahinsagt. Nur Gott sagt die Wahrheit, und Er leitet zum rechten Weg.) 4 (
ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ فَإِخْوانُكُمْ فِي الدِّينِ وَ مَواليكُمْ وَ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ فيما أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَ لكِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (5)
Nennt jeden nach seinem leiblichen Vater, denn das ist gerechter vor Gott. Wenn ihr jedoch den leiblichen Vater nicht kennt, dann sind es doch eure Glaubensbruder und Schutzlinge. Gott belangt euch nicht wegen unbeabsichtigter Fehler, sondern wegen vorsatzlicher Vergehen. Gott ist voller Vergebung und Erbarmen.) 5 (
النَّبِيُّ أَوْلى بِالْمُؤْمِنينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلى بِبَعْضٍ في كِتابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُهاجِرينَ إِلاَّ أَنْ تَفْعَلُوا إِلى أَوْلِيائِكُمْ مَعْرُوفاً كانَ ذلِكَ فِي الْكِتابِ مَسْطُوراً (6)(2/283)
Der Prophet steht den Glaubigen naher als sie sich selbst, und seine Frauen sind ihre Mutter. Die Blutsverwandten stehen einander gemaك dem Buche Gottes naher als die Glaubigen und die Auswanderer,) was die Erbschaft anbelangt, (es sei denn, es geht um Glaubensfreunde, die ihr mit einer milden Spende bedenken wollt. Das) durch Blutsverwandtschaft bestimmte Erbrecht (steht in Gottes Buch unveranderlich fest.) 6 (
Translation) Azhar(, Page: 914
وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِيِّينَ ميثاقَهُمْ وَ مِنْكَ وَ مِنْ نُوحٍ وَ إِبْراهيمَ وَ مُوسى وَ عيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ ميثاقاً غَليظاً (7)
Einst haben Wir von den fruheren Propheten Gelobnisse entgegengenommen genauso wie von dir, desgleichen von Noah, Abraham, Moses und Jesus, Marias Sohn. Von ihnen haben Wir ein festes Gelobnis entgegengenommen,) 7 (
لِيَسْئَلَ الصَّادِقينَ عَنْ صِدْقِهِمْ وَ أَعَدَّ لِلْكافِرينَ عَذاباً أَليماً (8)
damit Er am Jungsten Tag die Wahrheitsverkunder nach der Verkundigung der Wahrheit befrage. Fur die Unglaubigen hat Er eine qualvolle Strafe bereitet.) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً وَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيراً (9)
O ihr Glaubigen! Gedenkt der Huld Gottes, die Er euch erwies, als Heerscharen wider euch loszogen. Wir setzten gegen sie einen Sturmwind und unsichtbare Streiter ein. Gott sieht alles, was ihr tut.) 9 ((2/284)
إِذْ جاؤُكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَ مِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَ إِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10)
Sie kamen von oben und von unten auf euch zu. Eure Blicke schweiften ab, und eure Herzen bebten vor Angst, so daك es euch bis zum Halse schlug. Da machtet ihr euch ungebuhrliche Gedanken uber Gott.) 01 (
هُنالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَ زُلْزِلُوا زِلْزالاً شَديداً (11)
Damals wurden die Glaubigen gepruft und schwer erschuttert.) 11 (
وَ إِذْ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً (12)
Die Heuchler und die Wankelmutigen sagten:" Gott und Sein Gesandter haben uns nur Illusionen versprochen.") 21 (
وَ إِذْ قالَتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ يا أَهْلَ يَثْرِبَ لا مُقامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَ يَسْتَأْذِنُ فَريقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنا عَوْرَةٌ وَ ما هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُريدُونَ إِلاَّ فِراراً (13)
Einige unter ihnen sagten:" O ihr Bewohner Yathribs! Es hat keinen Zweck, hier zu bleiben. Kehrt um!" Einige baten den Propheten um Erlaubnis, heimkehren zu durfen und sagten:" Unsere Hauser sind ungeschutzt." Schutzlos waren sie aber nicht. Sie wollten nur vom Kampfort fliehen.) 31 (
وَ لَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطارِها ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْها وَ ما تَلَبَّثُوا بِها إِلاَّ يَسيراً (14)
Wenn der Feind von allen Seiten in die Stadt eingebrochen ware und sie zum Aufruhr bewogen hatte, hatten sie sicher eingewilligt und hatten sich nur eine kurze Bedenkzeit geben lassen.) 41 ((2/285)
وَ لَقَدْ كانُوا عاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لا يُوَلُّونَ الْأَدْبارَ وَ كانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُلاً (15)
Sie hatten doch vorher Gott gelobt, nicht zu fliehen. Das ist ein Gelobnis vor Gott, das eingehalten werden muك.) 51 (
Translation) Azhar(, Page: 024
قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَليلاً (16)
Sprich:" Euch kann die Flucht vor dem Tod oder dem Mord nichts nutzen. Ihr wurdet nur kurz das vergangliche irdische Leben genieكen.") 61 (
قُلْ مَنْ ذَا الَّذي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرادَ بِكُمْ سُوءاً أَوْ أَرادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَ لا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (17)
Sprich:" Wer kann euch vor Gott beschirmen, wenn Er euch heimsuchen oder euch Barmherzigkeit erweisen mochte? Sie werden auكer Gott keinen Helfer und keinen Beschutzer finden.) 71 (
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقينَ مِنْكُمْ وَ الْقائِلينَ لِإِخْوانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنا وَ لا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَليلاً (18)
Gott kennt die Zaghaften, die ihren Kampfgenossen sagen:" Kommt her zu uns!" und die, die kaum wirklich in den Kampf ziehen und kaum am Kampf teilnehmen.) 81 (
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذا جاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذي يُغْشى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُولئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (19)(2/286)
Sie tun so, als bangten sie um euch, nicht um sich selbst. Wenn es aber Grund zur Angst gibt, siehst du sie, wie sie in Panik geraten und dich mit kreisenden Augen wie ein Sterbender anschauen. Ist die beangstigende Gefahr voruber, fallen sie mit ihrer scharfen Zunge uber euch her und geizen mit guten Worten und Taten. Das sind Menschen, die nicht glauben. Deswegen vereitelt Gott ihre Taten. Das ist fur Gott ein leichtes.) 91 (
يَحْسَبُونَ الْأَحْزابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَ إِنْ يَأْتِ الْأَحْزابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بادُونَ فِي الْأَعْرابِ يَسْئَلُونَ عَنْ أَنْبائِكُمْ وَ لَوْ كانُوا فيكُمْ ما قاتَلُوا إِلاَّ قَليلاً (20)
Sie meinen, die feindlichen Verbande waren noch nicht fortgezogen. Wenn die feindlichen Verbande wiederkommen sollten, wurden diese Heuchler wunschen, sie waren unter den Beduinen, um Erkundigungen uber euch einzuholen. Wenn sie unter euch waren, hatten sie kaum gekampft.) 02 (
لَقَدْ كانَ لَكُمْ في رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ ذَكَرَ اللَّهَ كَثيراً (21)
Ihr habt im Propheten ein schones Vorbild fur den wahren Glaubigen, der Gottes Huld und die Belohnung des Jenseits anstrebt und Gottes haufig gedenkt.) 12 (
وَ لَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ قالُوا هذا ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ ما زادَهُمْ إِلاَّ إيماناً وَ تَسْليماً (22)(2/287)
Als die Glaubigen die feindlichen Verbande erblickten, sprachen sie:" Das ist das, was Gott und Sein Gesandter uns verheiكen haben." Gott und Sein Gesandter sagen die Wahrheit. Ihr Glaube und ihre Gottergebenheit sind nur noch starker geworden.) 22 (
Translation) Azhar(, Page: 124
مِنَ الْمُؤْمِنينَ رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضى نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْديلاً (23)
Unter den Glaubigen gibt es Manner, die ihr Gelobnis Gott gegenuber einhielten. Einige sind gefallen, und andere warten noch standhaft darauf. Sie haben sich nicht geandert.) 32 (
لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقينَ بِصِدْقِهِمْ وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقينَ إِنْ شاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ غَفُوراً رَحيماً (24)
So wird Gott die Aufrichtigen fur ihre Aufrichtigkeit belohnen, die Heuchler aber bestrafen, wenn Er will, oder ihre Reue annehmen. Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 42 (
وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنالُوا خَيْراً وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنينَ الْقِتالَ وَ كانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزيزاً (25)
Gott lieك die Unglaubigen in ihrer Wut zuruckweichen, ohne daك sie ein Ergebnis erreicht hatten. Er nahm den Glaubigen die Muhe des Kampfes ab. Gottes Macht und Gewalt sind unermeكlich.) 52 (
وَ أَنْزَلَ الَّذينَ ظاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مِنْ صَياصيهِمْ وَ قَذَفَ في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَريقاً تَقْتُلُونَ وَ تَأْسِرُونَ فَريقاً (26)(2/288)
Er lieك die den Unglaubigen beistehenden Schriftbesitzer von ihren Festungen herunter kommen und jagte ihnen Schrecken ein. So habt ihr sie teils erschlagen, teils gefangengenommen.) 62 (
وَ أَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَ دِيارَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ وَ أَرْضاً لَمْ تَطَؤُها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديراً (27)
Er machte euch zu ihren Erben und gab euch ihr Land, ihre Wohnstatten, ihr Vermogen und Gebiete, die ihr vorher nicht betreten hattet. Gottes Allmacht ist unermeكlich.) 72 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْواجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَياةَ الدُّنْيا وَ زينَتَها فَتَعالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَ أُسَرِّحْكُنَّ سَراحاً جَميلاً (28)
O Prophet! Sage deinen Ehefrauen:" Wenn ihr das irdische Leben und seinen Prunk haben wollt, so sagt es, und ich werde euch eine Scheidungs-Abfindung geben und euch im Guten gehen lassen.) 82 (
وَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْكُنَّ أَجْراً عَظيماً (29)
Wenn ihr aber Gott, Seinen Gesandten und das Jenseits vorzieht, so hat Gott fur die Rechtschaffenen unter euch unermeكliche Belohnung bereitet.") 92 (
يا نِساءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَيْنِ وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (30)
O ihr Frauen des Propheten! Wer von euch eine bewiesene abscheuliche Tat begeht, fur sie wird die Strafe noch um das Doppelte gesteigert. Fur Gott ist das ein leichtes.) 03 (
Translation) Azhar(, Page: 224(2/289)
وَ مَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تَعْمَلْ صالِحاً نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَيْنِ وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً كَريماً (31)
Wer von euch Gott und Seinem Gesandten gegenuber jedoch gehorsam ist und gute Werke verrichtet, der werden Wir die doppelte Belohnung geben und ihr im Jenseits eine ehrenvolle Versorgung bereiten.) 13 (
يا نِساءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذي في قَلْبِهِ مَرَضٌ وَ قُلْنَ قَوْلاً مَعْرُوفاً (32)
O ihr Frauen des Propheten! Ihr seid nicht wie die anderen Frauen. Wenn ihr gottesfurchtig sein wollt, sprecht nicht auf eine weiche Art, sonst wurde, wer bose Absichten hegt, nach euch trachten, sondern sprecht in geziemender Weise!) 23 (
وَ قَرْنَ في بُيُوتِكُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِيَّةِ الْأُولى وَ أَقِمْنَ الصَّلاةَ وَ آتينَ الزَّكاةَ وَ أَطِعْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنَّما يُريدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهيراً (33)
Bleibt in euren Hausern,) es sei denn, ihr geht zu einem von Gott erlaubten Zweck (und putzt euch nicht heraus, wie es in der Zeit der Unwissenheit ublich war! Verrichtet das Gebet, entrichtet die Zakat-Abgaben und gehorcht Gott und Seinem Gesandten! Hierdurch will Gott von euch, ihr Angehorigen des Hauses, die Unreinheit fernhalten und euch die hochste Reinheit gewahren.) 33 (
وَ اذْكُرْنَ ما يُتْلى في بُيُوتِكُنَّ مِنْ آياتِ اللَّهِ وَ الْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كانَ لَطيفاً خَبيراً (34)(2/290)
Behaltet, was in euren Hausern an Versen von Gott und an Weisheit vorgetragen wird! Gott ist gutig, und Er weiك um das Verborgene.) 43 (
إِنَّ الْمُسْلِمينَ وَ الْمُسْلِماتِ وَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْقانِتينَ وَ الْقانِتاتِ وَ الصَّادِقينَ وَ الصَّادِقاتِ وَ الصَّابِرينَ وَ الصَّابِراتِ وَ الْخاشِعينَ وَ الْخاشِعاتِ وَ الْمُتَصَدِّقينَ وَ الْمُتَصَدِّقاتِ وَ الصَّائِمينَ وَ الصَّائِماتِ وَ الْحافِظينَ فُرُوجَهُمْ وَ الْحافِظاتِ وَ الذَّاكِرينَ اللَّهَ كَثيراً وَ الذَّاكِراتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظيماً (35)
Den Gottergebenen, den Glaubigen, den Andachtigen, den Ehrlichen, Geduldigen, Demutigen, den Spendenden, Fastenden, den Keuschen und denen, die unablassig Gottes gedenken, ob es Manner oder Frauen sind, hat Gott Vergebung und hochste Belohnung verheiكen.) 53 (
Translation) Azhar(, Page: 324
وَ ما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ إِذا قَضَى اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَمْراً أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً مُبيناً (36)
Es gebuhrt keinem Glaubigen - - Mann oder Frau - - wenn Gott und Sein Gesandter eine Entscheidung getroffen haben, eine eigene Wahl zu treffen. Wer sich Gott und Seinem Gesandten widersetzt, geht eindeutig irre.) 63 ((2/291)
وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفي في نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْديهِ وَ تَخْشَى النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ فَلَمَّا قَضى زَيْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناكَها لِكَيْ لا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ حَرَجٌ في أَزْواجِ أَدْعِيائِهِمْ إِذا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (37)
Du sagtest dem Mann, dem Gott Gnade erwiesen hatte und dem auch du Gunst erwiesen hattest:" Behalte deine Frau und sei gottesfurchtig!" Du haltst etwas geheim, was Gott kundgibt. Du furchtest die Menschen und ihr Gerede. Gott ist es, Den du eher furchten sollst. Und als) dein angenommener Sohn (Zaid nichts mehr bei ihr zu erreichen hoffte und sich von ihr trennte, verheirateten Wir sie mit dir, damit die Glaubigen keine Bedenken haben, die geschiedenen Frauen ihrer angenommenen Sohne zu heiraten. Gottes Entscheidung ist es, die geschieht.) 73 (
ما كانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فيما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً (38)
Der Prophet soll keine Bedenken haben wegen der Befehle Gottes, die ihn betreffen. Das ist Gottes Vorgehen bei den fruheren Propheten. Was Gott befiehlt ist eine endgultige Entscheidung.) 83 (
الَّذينَ يُبَلِّغُونَ رِسالاتِ اللَّهِ وَ يَخْشَوْنَهُ وَ لا يَخْشَوْنَ أَحَداً إِلاَّ اللَّهَ وَ كَفى بِاللَّهِ حَسيباً (39)
Das sind die Propheten, die Gottes Botschaften verkunden, Gott furchten und auكer Gott keinen furchten. Gott genugt als Abrechner.) 93 ((2/292)
ما كانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِكُمْ وَ لكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِيِّينَ وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (40)
Muhammad ist nicht der Vater irgend eines eurer Manner, sondern der Gesandte Gottes und der letzte der Propheten. Gott weiك alles.) 04 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْراً كَثيراً (41)
O ihr Glaubigen! Gedenkt Gottes unablassig!) 14 (
وَ سَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (42)
Und lobpreist Ihn morgens und abends!) 24 (
هُوَ الَّذي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَ مَلائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ كانَ بِالْمُؤْمِنينَ رَحيماً (43)
Er ist es, Der euch Seine Huld erweist, und die Engel beten fur euch, auf daك Er euch aus der Finsternis zum Licht fuhre. Gott ist voller Barmherzigkeit fur die Glaubigen.) 34 (
Translation) Azhar(, Page: 424
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلامٌ وَ أَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَريماً (44)
Ihr Gruك, wenn sie Ihm begegnen werden, wird" Friede!" sein, und Er hat fur sie eine edle Belohnung.) 44 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (45)
O Prophet! Wir haben dich als Zeugen,? berbringer froher Botschaft und Warner entsandt) 54 (
وَ داعِياً إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَ سِراجاً مُنيراً (46)
und als Rufer zu Gott mit Seiner Erlaubnis und als strahlendes Licht.) 64 (
وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلاً كَبيراً (47)
Verkunde den Glaubigen die frohe Botschaft, daك ihnen von Gott eine groكe Gabenfulle zusteht!) 74 ((2/293)
وَ لا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ الْمُنافِقينَ وَ دَعْ أَذاهُمْ وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (48)
Hore nicht auf die Unglaubigen und die Heuchler, ubersieh ihre bosen Taten, und verlasse dich auf Gott! Gott genugt als Verwahrer.) 84 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَما لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَها فَمَتِّعُوهُنَّ وَ سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَميلاً (49)
O ihr Glaubigen! Wenn ihr glaubige Frauen heiratet und euch von ihnen trennt, bevor ihr sie beruhrt habt, dann habt ihr keine Wartezeit anzusetzen. Ihr sollt ihnen eine Scheidungs-Abfindung entrichten und sie im Guten gehen lassen.) 94 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَكَ أَزْواجَكَ اللاَّتي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَ ما مَلَكَتْ يَمينُكَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَ بَناتِ عَمِّكَ وَ بَناتِ عَمَّاتِكَ وَ بَناتِ خالِكَ وَ بَناتِ خالاتِكَ اللاَّتي هاجَرْنَ مَعَكَ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرادَ النَّبِيُّ أَنْ يَسْتَنْكِحَها خالِصَةً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنينَ قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَيْهِمْ في أَزْواجِهِمْ وَ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ لِكَيْلا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (50)(2/294)
O Prophet! Wir haben dir deine Ehefrauen, denen du ihre Morgengabe entrichtet hast, erlaubt, desgleichen, was du an Sklavinnen aus der Beute besitzt, die dir von Gott zugewiesen ist, auch die Tochter deines Onkels vaterlicherseits, die Tochter deiner Tanten vaterlicherseits und die Tochter deines Onkels mutterlicherseits, die Tochter deiner Tanten mutterlicherseits, die mit dir ausgewandert sind und jede glaubige Frau, die sich dem Propheten ohne Morgengabe schenkt, wenn er sie heiraten will. Diese Selbstschenkung gilt nur dir allein, nicht den Glaubigen. Es ist bekannt, was Wir ihnen in Bezug auf Ehefrauen und Leibeigenen vorgeschrieben haben. Du sollst aber keine Bedenken haben. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 05 (
Translation) Azhar(, Page: 524
تُرْجي مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوي إِلَيْكَ مَنْ تَشاءُ وَ مَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَيْكَ ذلِكَ أَدْنى أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَ لا يَحْزَنَّ وَ يَرْضَيْنَ بِما آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما في قُلُوبِكُمْ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَليماً (51)
Du darfst, wen du willst, von ihnen zuruckstellen und, wen du willst, zu dir nehmen. Du darfst ohne Bedenken diejenigen, die du zuruckgestellt hast, wieder nehmen. Das fuhrt am ehesten dazu, daك sie sich freuen, sich nicht traurig fuhlen und mit dem zufrieden sind, was du ihnen allen erweist. Gott weiك, was ihr verborgen haltet. Gottes Wissen und Milde sind unermeكlich.) 15 ((2/295)
لا يَحِلُّ لَكَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلاَّ ما مَلَكَتْ يَمينُكَ وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ رَقيباً (52)
Dir ist nicht mehr erlaubt, andere Frauen zu heiraten, auch nicht, eine neue anstelle einer deiner jetzigen Ehefrauen zu nehmen, auch nicht, wenn ihre Schonheit dir gefallt, es sei denn, es sind Leibeigene, die du besitzt. Gott beobachtet alles genau.) 25 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلى طَعامٍ غَيْرَ ناظِرينَ إِناهُ وَ لكِنْ إِذا دُعيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسينَ لِحَديثٍ إِنَّ ذلِكُمْ كانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيي مِنْكُمْ وَ اللَّهُ لا يَسْتَحْيي مِنَ الْحَقِّ وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ ذلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ وَ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْكِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِكُمْ كانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظيماً (53)(2/296)
Ihr Glaubigen! Geht nicht in die Hauser des Propheten, es sei denn, er erlaubt euch, zum Essen einzutreten! Ihr sollt dort nicht ohne seine Einladung bis zur Essenszeit warten. Wenn ihr aber eingeladen werdet, durft ihr eintreten. Nach dem Essen sollt ihr wieder gehen und nicht langer dort verweilen, um euch zu unterhalten. Das ist fur den Propheten lastig, aber er scheut sich, es euch zu sagen. Gott aber scheut sich nicht vor der Wahrheit. Wenn ihr die Frauen des Propheten um etwas ersucht, fragt sie hinter einem Vorhang! Das ist fur eure Herzen und die ihren lauterer. Ihr durft den Gesandten Gottes nicht belastigen und niemals seine Frauen nach ihm heiraten. Das ware bei Gott eine schwerwiegende Sunde.) 35 (
إِنْ تُبْدُوا شَيْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (54)
Ob ihr etwas auكert oder geheimhaltet, Gott weiك alles genau.) 45 (
Translation) Azhar(, Page: 624
لا جُناحَ عَلَيْهِنَّ في آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ أَخَواتِهِنَّ وَ لا نِسائِهِنَّ وَ لا ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُنَّ وَ اتَّقينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيداً (55)
Die Frauen des Propheten begehen keine Sunde, wenn sie mit ihren Vatern, Sohnen, Brudern, Neffen, den glaubigen Frauen und Leibeigenen umgehen. Furchtet Gott) ihr Frauen des Propheten (! Gott ist der beste Zeuge uber alles.) 55 (
إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْليماً (56)(2/297)
Gott nimmt den Propheten in Seine Barmherzigkeit auf und erweist ihm Seine Huld, und Seine Engel sprechen den Segen uber ihn. Ihr Glaubigen, sprecht den Segen uber ihn und gruكt ihn, wie es sich ziemt!) 65 (
إِنَّ الَّذينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً مُهيناً (57)
Diejenigen, die sich Gott und Seinem Gesandten widersetzen, werden von Gott verflucht, sowohl auf Erden wie auch im Jenseits. Gott hat ihnen entehrende Strafen bereitet.) 75 (
وَ الَّذينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبيناً (58)
Diejenigen, die die Glaubigen, seien es Manner oder Frauen, belastigen, ohne daك sie ihnen etwas angetan hatten, haben sich die Folgen ihrer Untaten und eine eindeutige Sunde aufgeburdet.) 85 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْواجِكَ وَ بَناتِكَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنينَ يُدْنينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلاَبِيبِهِنَّ ذلِكَ أَدْنى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلا يُؤْذَيْنَ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (59)
O Prophet! Sage deinen Frauen, Tochtern und den Frauen der Glaubigen, sie sollen einen Teil ihres? berwurfs uber sich herunterziehen. So werden sie eher erkannt und nicht belastigt. Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeكlich.) 95 (
لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لا يُجاوِرُونَكَ فيها إِلاَّ قَليلاً (60)(2/298)
Wenn die Heuchler, die Wankelmutigen und die Lugner, die Geruchte in Medina verbreiten, nicht aufhoren, werden Wir dich gegen sie vorgehen lassen, und so werden sie nur kurz in deiner Nahe weilen.) 06 (
مَلْعُونينَ أَيْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتيلاً (61)
Sie sind verflucht. Wo immer sie sich aufhalten, sollen sie gefaكt und getotet werden.) 16 (
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْديلاً (62)
Das ist Gottes Umgangsart mit den fruheren Generationen gewesen. Du wirst feststellen, daك sich Gottes Handlungsart nicht andert.) 26 (
Translation) Azhar(, Page: 724
يَسْئَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَريباً (63)
Die Leute fragen dich nach der Stunde des Jungsten Gerichts. Sprich:" Das Wissen darum ist bei Gott allein." Wer weiك, vielleicht kommt die Stunde bald.) 36 (
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكافِرينَ وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعيراً (64)
Gott hat die Unglaubigen verflucht und ihnen eine schreckliche Holle bereitet.) 46 (
خالِدينَ فيها أَبَداً لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (65)
Darin werden sie ewig bleiben, und sie werden weder Beschutzer noch Helfer finden.) 56 (
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يا لَيْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولاَ (66)
An jenem Tag werden ihre Gesichter im Feuer umgewendet, und sie werden sagen:" Hatten wir doch auf Gott und den Gesandten gehort!") 66 (
وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ كُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبيلاَ (67)(2/299)
Sie werden sagen:" O unser Herr! Wir haben auf unsere Herren und Groكen gehort, und sie haben uns vom rechten Weg abgebracht.) 76 (
رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذابِ وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً كَبيراً (68)
Unser Herr! Gib ihnen doppelt soviel Strafe und belege sie mit einem gewaltigen Fluch!") 86 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذينَ آذَوْا مُوسى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قالُوا وَ كانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجيهاً (69)
O ihr Glaubigen! Seid nicht wie die Leute, die Moses verleumdet haben, woraufhin Gott ihn freisprach. Moses genoك bei Gott hohes Ansehen.) 96 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ قُولُوا قَوْلاً سَديداً (70)
O ihr Glaubigen! Furchtet Gott und sagt nur, was sich ziemt!) 07 (
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمالَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظيماً (71)
So wird Er euch zu guten Werken verhelfen und euch eure Sunden vergeben. Wer auf Gott und Seinen Gesandten hort, hat einen wahrhaft groكen Sieg erzielt.) 17 (
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ عَلَى السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ كانَ ظَلُوماً جَهُولاً (72)
Wir haben den Himmeln, der Erde und den Bergen die Verpflichtungen vorgelegt. Da weigerten sie sich, sie zu tragen und furchteten sich davor, aber der Mensch trug sie, obwohl er doch hochst ungerecht, hochst unwissend ist.) 27 ((2/300)
لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِكينَ وَ الْمُشْرِكاتِ وَ يَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (73)
So wird Gott die Heuchler und Heuchlerinnen, Gotzendiener und Gotzendienerinnen qualvoll bestrafen und die Reue der glaubigen Manner und Frauen annehmen. Gottes Vergebung und Barm herzigkeit sind unermeكlich.) 37 (
Translation) Azhar(, Page: 824
Surah- 43
سورةُ سَبَإ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْخَبيرُ (1)
Gepriesen sei Gott, Dem alles gehort, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und gepriesen sei Er im Jenseits. Seine Weisheit und Sein Wissen sind unermeكlich.) 1 (
يَعْلَمُ ما يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَخْرُجُ مِنْها وَ ما يَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما يَعْرُجُ فيها وَ هُوَ الرَّحيمُ الْغَفُورُ (2)
Er weiك, was in die Erde hineingeht und was aus ihr hervorkommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Er ist voller Barmherzigkeit und Vergebung.) 2 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَأْتينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلى وَ رَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عالِمِ الْغَيْبِ لا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقالُ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ لا أَصْغَرُ مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْبَرُ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (3)(2/301)
Die Unglaubigen sagen:" Die Stunde des Jungsten Gerichts wird niemals uber uns kommen." Sprich:" Bei Gott, sie wird gewiك uber euch kommen." Gott ist es, Der das Verborgene kennt. Ihm entgeht keine staubchenschwere Kleinigkeit in den Himmeln und auf Erden, auch keine noch winzigere oder groكere. Alles ist in einem klaren Buch aufgezeichnet.) 3 (
لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (4)
So wird Er die Glaubigen, die gute Werke tun, belohnen. Ihnen gebuhren Vergebung und edle Gaben.) 4 (
وَ الَّذينَ سَعَوْا في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَليمٌ (5)
Die Unglaubigen aber, die sich Unseren Zeichen widersetzen, ziehen sich eine schwere peinvolle Strafe zu.) 5 (
وَ يَرَى الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَ يَهْدي إِلى صِراطِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (6)
Diejenigen, denen Wissen zuteil geworden ist, erkennen, daك die dir herabgesandte Offenbarung die Wahrheit ist und daك sie zum Weg des Allmachtigen, Lobenswerten rechtleitet.) 6 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفي خَلْقٍ جَديدٍ (7)
Die Unglaubigen sagen spottisch:" Sollen wir euch einen Mann zeigen, der euch prophezeit, daك ihr, wenn ihr zerfallen und zersetzt in der Erde ruht, wieder zu neuem Leben auferweckt werdet?) 7 (
Translation) Azhar(, Page: 924
أَفْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذابِ وَ الضَّلالِ الْبَعيدِ (8)(2/302)
Hat er Lugen uber Gott ersonnen, oder ist er wahnsinnig?" Nein, diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, ziehen sich qualvolle Hollenstrafe zu und sind weit in die Irre gegangen.) 8 (
أَ فَلَمْ يَرَوْا إِلى ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنيبٍ (9)
Sehen sie denn nicht, was vor und was hinter ihnen ist vom Himmel und von der Erde? Wenn Wir wollten, lieكen Wir sie in der Erde versinken oder Scherben vom Himmel auf sie herabfallen. Darin sind Zeichen fur jeden reumutigen Diener.) 9 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلاً يا جِبالُ أَوِّبي مَعَهُ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَديدَ (10)
Wir haben einst David Unsere Huld erwiesen und sprachen:" O ihr Berge, singt mit ihm preisende Kehrreime!" Das Gleiche sagten Wir den Vogeln. Wir machten fur ihn das Eisen leicht biegsam.) 01 (
أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّي بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (11)
" Stelle Panzerhemden her, und fuge die Ringe richtig bemessen sorgfaltig ineinander!" Ihm und seinen Angehorigen sagten Wir:" Tut gute Werke! Ich sehe genau, was ihr macht.") 11 (
وَ لِسُلَيْمانَ الرِّيحَ غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شَهْرٌ وَ أَسَلْنا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعيرِ (12)(2/303)
Salomo haben Wir den Wind dienstbar gemacht. Der Wind legte vormittags eine Strecke zuruck, die sonst mit anderen Mitteln in einem Monat zuruckgelegt wurde. Desgleichen nachmittags. Und Wir gaben ihm eine Quelle mit flieكendem Kupfer. Wir lieكen gemaك Gottes Befehl einige Dschinn fur ihn arbeiten. Wer von den Dschinn von Unserem Befehl abweichen wurde, bekame die Feuerqual zu kosten.) 21 (
يَعْمَلُونَ لَهُ ما يَشاءُ مِنْ مَحاريبَ وَ تَماثيلَ وَ جِفانٍ كَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِياتٍ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُكْراً وَ قَليلٌ مِنْ عِبادِيَ الشَّكُورُ (13)
Sie fertigten fur ihn, was er wollte, Kultstatten, Standbilder, Schusseln, so groك wie Becken und feststehende gewaltige Kessel." Ihr Angehorigen Davids! Vollendet Werke, mit denen ihr Gott Dank bezeugt!" Wenige sind unter meinen Dienern, die Mir gebuhrend danken.) 31 (
فَلَمَّا قَضَيْنا عَلَيْهِ الْمَوْتَ ما دَلَّهُمْ عَلى مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ ما لَبِثُوا فِي الْعَذابِ الْمُهينِ (14)
Als Wir ihn abberiefen, war es das Ungeziefer der Erde, das sie auf seinen Tod aufmerksam machte, da es seinen Stock zerfraك. Als er hinfiel, erkannten die Dschinn, daك sie nicht so lange in der entehrenden peinvollen Strafe geblieben waren, wenn sie um das Verborgene gewuكt hatten.) 41 (
Translation) Azhar(, Page: 034
لَقَدْ كانَ لِسَبَإٍ في مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتانِ عَنْ يَمينٍ وَ شِمالٍ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَ اشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَ رَبٌّ غَفُورٌ (15)(2/304)
Die Leute von Saba hatten ein Zeichen in ihren Wohnstatten: zwei uppige Garten rechts und links." Eكt von den Gaben eures Herrn, und dankt Ihm! Euer Land ist ein gutes Land, und euer Herr ist Gott, der Allvergebende.") 51 (
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَ بَدَّلْناهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَواتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَ أَثْلٍ وَ شَيْ ءٍ مِنْ سِدْرٍ قَليلٍ (16)
Aber sie wandten sich von Gott ab. Da schickten Wir ihnen den uberflutenden `Arim-Dammbruch, und tauschten ihre beiden uppigen Garten aus durch zwei Garten mit bitteren Fruchten, ertraglosen Tamarisken und einigen wenigen Sisyphusbaumen.) 61 (
ذلِكَ جَزَيْناهُمْ بِما كَفَرُوا وَ هَلْ نُجازي إِلاَّ الْكَفُورَ (17)
So bestraften Wir sie wegen ihrer Gottlosigkeit. Wir bestrafen doch nur die Unglaubigen, die auf der Undankbarkeit beharren.) 71 (
وَ جَعَلْنا بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الْقُرَى الَّتي بارَكْنا فيها قُرىً ظاهِرَةً وَ قَدَّرْنا فيهَا السَّيْرَ سيرُوا فيها لَيالِيَ وَ أَيَّاماً آمِنينَ (18)
Wir hatten zwischen ihnen und den gesegneten Stadten, Stadte aufkommen lassen, die in Sichtweite voneinander lagen und bemaكen die Entfernung so, daك sie bequem und sicher zu erreichen waren. Wir sagten:" Geht zwischen ihnen bei Nacht und bei Tage in Sicherheit hin und her!") 81 (
فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَيْنَ أَسْفارِنا وَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْناهُمْ أَحاديثَ وَ مَزَّقْناهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (19)(2/305)
Sie sagten:" O unser Herr! Verlangere unsere Reisen!" Sie taten sich selbst unrecht. Wir lieكen sie zu Nachrichten und Geschichten werden, die sich die Menschen erzahlten und zerrissen und zerstreuten sie ganz und gar. Darin sind Zeichen fur jeden, der hochste Geduld ubt und Gott gebuhrende Dankbarkeit entgegenbringt.) 91 (
وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْليسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ فَريقاً مِنَ الْمُؤْمِنينَ (20)
Iblis verwirklichte seine heimtuckische List uber sie, und so folgten sie ihm mit Ausnahme weniger Glaubiger.) 02 (
وَ ما كانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْها في شَكٍّ وَ رَبُّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفيظٌ (21)
Er hatte keine Macht uber sie; allein Wir pruften sie, um zu erkennen, wer an das Jenseits glaubt und wer daruber im Zweifel ist. Dein Herr beobachtet alles genauestens.) 12 (
قُلِ ادْعُوا الَّذينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ مِثْقالَ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ ما لَهُمْ فيهِما مِنْ شِرْكٍ وَ ما لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهيرٍ (22)
Sprich:" Ruft die Gefahrten an, die ihr anstatt Gottes fur Gottheiten haltet!" Sie besitzen nichts, nicht einmal etwas im Gewicht eines Staubkorns weder in den Himmeln, noch auf Erden. Sie haben keinen Anteil an ihnen, und Gott nimmt keinen von ihnen als Helfer.) 22 (
Translation) Azhar(, Page: 134
وَ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ عِنْدَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قالُوا ما ذا قالَ رَبُّكُمْ قالُوا الْحَقَّ وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (23)(2/306)
Es nutzt keine Fursprache bei Ihm, es sei denn, Er gibt einem die Erlaubnis dafur. Wenn der Schrecken von ihren Herzen gewichen ist, sprechen sie miteinander:" Was hat euer Herr gesagt?" Und sie werden antworten:" Die Wahrheit." Er ist der Hochste und der Groكte.) 32 (
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَ إِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلى هُدىً أَوْ في ضَلالٍ مُبينٍ (24)
Sprich:" Wer versorgt euch aus den Himmeln und der Erde?" Sprich:" Gott. Wir sind, desgleichen ihr, entweder rechtgeleitet oder in eindeutigem Irrtum.") 42 (
قُلْ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنا وَ لا نُسْئَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (25)
Sprich:" Ihr verantwortet nicht, was wir begangen haben, und wir verantworten nicht, was ihr getan habt.") 52 (
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنا رَبُّنا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ هُوَ الْفَتَّاحُ الْعَليمُ (26)
Sprich:" Gott wird uns versammeln, euch und uns, und wird dem Recht nach zwischen uns entscheiden. Bei Ihm liegt die letzte Entscheidung, und Er hat das groكte Wissen.") 62 (
قُلْ أَرُونِيَ الَّذينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكاءَ كَلاَّ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (27)
Sprich:" Zeigt mir die Gefahrten, die ihr Ihm als Teilhaber beigesellt habt! Doch nein! Er ist der Allmachtige, der Allweise.") 72 (
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشيراً وَ نَذيراً وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (28)
Wir haben dich zu allen Menschen als Verkunder froher Botschaft und Warner entsandt. Doch die meisten Menschen wissen es nicht.) 82 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (29)(2/307)
Sie sagten:" Wann wird dieses Versprechen in Erfullung gehen, wenn ihr die Wahrheit sagt?") 92 (
قُلْ لَكُمْ ميعادُ يَوْمٍ لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ ساعَةً وَ لا تَسْتَقْدِمُونَ (30)
Sprich:" Ihr habt eine bestimmte Frist bis zu einem Tag, den ihr weder um eine Stunde vorverlegen noch hinausschieben konnt.") 03 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَ لا بِالَّذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ لَوْ تَرى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْ لا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنينَ (31)
Die Unglaubigen sagen:" Wir werden weder an diesen Koran noch an die vor ihm offenbarten Schriften glauben." Du muكtest sehen, wie die Ungerechten am Jungsten Tag vor ihrem Herrn stehen und einander Vorhaltungen machen werden. Die Unterdruckten werden den? berheblichen sagen:" Wenn ihr nicht gewesen waret, waren wir Glaubige.") 13 (
Translation) Azhar(, Page: 234
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذينَ اسْتُضْعِفُوا أَ نَحْنُ صَدَدْناكُمْ عَنِ الْهُدى بَعْدَ إِذْ جاءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمينَ (32)
Die? berheblichen werden den Unterdruckten sagen:" Haben wir euch von der Rechtleitung abgehalten, als sie euch verkundet worden war? Nein! Ihr seid vorsatzliche Frevler gewesen.") 23 ((2/308)
وَ قالَ الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ إِذْ تَأْمُرُونَنا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ نَجْعَلَ لَهُ أَنْداداً وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ جَعَلْنَا الْأَغْلالَ في أَعْناقِ الَّذينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (33)
Die Unterdruckten werden den? berheblichen sagen:" Das war doch eure List Tag und Nacht. Ihr habt uns befohlen, Gott zu verleugnen und Ihm ebenburtige Gefahrten beizustellen." Sie verbergen ihr Bedauern, wenn sie die qualvolle Strafe zu sehen bekommen. Wir werden den Unglaubigen Ketten um den Hals legen. Werden sie etwa fur etwas anderes belangt, als fur das, was sie getan haben?) 33 (
وَ ما أَرْسَلْنا في قَرْيَةٍ مِنْ نَذيرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (34)
Wir haben niemals einen Warner in eine Stadt geschickt, dem die in Saus und Braus Lebenden nicht gesagt hatten:" Wir glauben nicht an die Botschaft, die ihr zu verkunden habt.") 43 (
وَ قالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (35)
Sie sagten:" Wir haben mehr Vermogen und Sohne, und wir werden nicht bestraft werden.") 53 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (36)
Sprich:" Mein Herr gibt, wem Er will, mehr und wem Er will, weniger, je nach Seinem weisen Ermessen, aber die meisten Menschen wissen nicht darum.") 63 ((2/309)
وَ ما أَمْوالُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ بِالَّتي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنا زُلْفى إِلاَّ مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِكَ لَهُمْ جَزاءُ الضِّعْفِ بِما عَمِلُوا وَ هُمْ فِي الْغُرُفاتِ آمِنُونَ (37)
Euer Reichtum und eure Sohne sind es nicht, die euch Uns naherbringen. Nur die Glaubigen, die gute Werke tun, werden doppelte Belohnung fur ihre Werke bekommen. Sie werden gewiك in den hochsten Gemachern des Paradieses wohnen.) 73 (
وَ الَّذينَ يَسْعَوْنَ في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (38)
Die Unglaubigen, die sich ereifern, Unsere Verse zu verunglimpfen, werden qualvoll bestraft werden.) 83 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَ هُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (39)
Sprich:" Mein Herr gibt dem Seiner Diener, dem Er will, bald mehr, bald weniger, je nach Seinem weisen Ermessen. Was ihr an Spenden gebt, wird Er euch vergelten." Er ist der beste Versorger.) 93 (
Translation) Azhar(, Page: 334
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَميعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ أَ هؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كانُوا يَعْبُدُونَ (40)
Am Jungsten Tag wird Er sie alle versammeln und den Engeln sagen:" Haben diese euch angebetet?") 04 (
قالُوا سُبْحانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (41)
Sie werden antworten:" Gepriesen bist Du. Wir stehen zu Dir, nicht zu ihnen. Sie beteten die Dschinn an, denn die meisten glaubten an sie.") 14 ((2/310)
فَالْيَوْمَ لا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا وَ نَقُولُ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّتي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (42)
Heute konnen sie einander weder nutzen noch schaden. Wir sagen den Unglaubigen:" Kostet die qualvolle Strafe des Feuers, das ihr verleugnet habt!") 24 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ رَجُلٌ يُريدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كانَ يَعْبُدُ آباؤُكُمْ وَ قالُوا ما هذا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرىً وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (43)
Wenn ihnen Unsere klaren Verse vorgetragen werden, sagen sie:" Dieses ist sicher ein Mann, der euch von dem abbringen will, was eure Vater anzubeten pflegten." Sie sagen:" Das ist nur eine ersonnene Luge." Die Unglaubigen sagten uber die Wahrheit, als sie ihnen zukam:" Das ist offenkundige Zauberei.") 34 (
وَ ما آتَيْناهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَها وَ ما أَرْسَلْنا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذيرٍ (44)
Wir haben ihnen kein Buch herabgesandt, das sie studiert hatten, und Wir haben vor dir keinen Warner zu ihnen entsandt.) 44 (
وَ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما بَلَغُوا مِعْشارَ ما آتَيْناهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلي فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (45)
Die Volker vor ihnen ziehen ihre Gesandten ebenfalls der Luge. Dein Volk hat aber nicht einmal ein Zehntel der Macht der fruheren Volker, die meine Gesandten verleugneten. Wie schwerwiegend war Meine Ablehnung!) 54 ((2/311)
قُلْ إِنَّما أَعِظُكُمْ بِواحِدَةٍ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنى وَ فُرادى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ما بِصاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذابٍ شَديدٍ (46)
Sprich:" Ich ermahne euch zu folgendem: Tretet zu zweit oder einzeln vor Gott und denkt uber Ihn nach! Euer Gesandter ist keineswegs wahnsinnig. Er ist fur euch nur ein Warner vor einer qualvollen Strafe.") 64 (
قُلْ ما سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (47)
Sprich:" Ich fordere von euch keinen Lohn, es sei denn, daك ihr euch Gutes tut. Fur meinen Lohn kommt Gott allein auf. Er ist der beste Zeuge fur alles.") 74 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (48)
Sprich:" Mein Herr schlagt den Irrtum mit der Wahrheit. Er ist es, Der genauestens um alles Verborgene weiك.") 84 (
Translation) Azhar(, Page: 434
قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ ما يُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما يُعيدُ (49)
Sprich:" Die Wahrheit ist gekommen. Die Irrlehre kann weder Neues beginnen noch Altes wiederholen.") 94 (
قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلى نَفْسي وَ إِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِما يُوحي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَميعٌ قَريبٌ (50)
Sprich:" Wenn ich irregehe, so schade ich nur mir selbst. Wenn ich rechtgeleitet bin, geschieht das durch die Offenbarung, die mir mein Herr herabsendet. Er hort alles und ist uns nahe.") 05 (
وَ لَوْ تَرى إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ وَ أُخِذُوا مِنْ مَكانٍ قَريبٍ (51)(2/312)
Du muكtest sehen, wie die Unglaubigen am Jungsten Tag erschrecken werden und nicht entrinnen konnen. Sie werden von einem nahen Ort aus in die Holle gefuhrt.) 15 (
وَ قالُوا آمَنَّا بِهِ وَ أَنَّى لَهُمُ التَّناوُشُ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (52)
Sie werden sagen:" Wir glauben jetzt an die Wahrheit." Doch wie konnen sie im Jenseits vom Glauben sprechen, der zum fernen, langst untergegangenen, Leben auf Erden gehort?) 25 (
وَ قَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَ يَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (53)
Sie verleugneten schon damals, und nun stellen sie weithergeholte Mutmaكungen uber Verborgenes an.) 35 (
وَ حيلَ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ ما يَشْتَهُونَ كَما فُعِلَ بِأَشْياعِهِمْ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا في شَكٍّ مُريبٍ (54)
Ihr Wunsch zu glauben, wird vereitelt, da es zu spat ist, genau wie es vorher bei ihren Gefahrten im Unglauben geschehen war. Sie waren alle in bedenklichem Zweifel.) 45 (
Surah- 53
سورةُ فَاطِر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جاعِلِ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً أُولي أَجْنِحَةٍ مَثْنى وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ يَزيدُ فِي الْخَلْقِ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Gepriesen sei Gott, der Schopfer der Himmel und der Erde, Der die Engel zu Boten machte mit zwei, drei und vier Flugeln! Er erweitert die Schopfung, wie Er will. Gott kann alles.) 1 (
ما يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلا مُمْسِكَ لَها وَ ما يُمْسِكْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (2)(2/313)
Wenn Er den Menschen Barmherzigkeit gewahrt, kann niemand sie zuruckhalten. Wenn Er sie zuruckhalt, kann niemand sie nach Ihm gewahren. Sein Wissen und Seine Weisheit sind unermeكlich.) 2 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (3)
O ihr Menschen! Gedenkt der Huld Gottes, die Er euch erweist! Gibt es einen Schopfer auكer Gott, der euch vom Himmel und von der Erde versorgen konnte? Auكer Ihm gibt es keinen Herrn. Wie konnt ihr euch so irrefuhren lassen?) 3 (
Translation) Azhar(, Page: 534
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (4)
Wenn sie dich der Luge bezichtigen, bedenke, daك Gesandte vor dir fur Lugner gehalten wurden. Gott allein ist die letzte Entscheidung uber alles vorbehalten.) 4 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (5)
O ihr Menschen! Gottes Verheiكung ist wahr. Das irdische Leben soll euch nicht betoren! Satan, der Verfuhrer, soll euch von Gott nicht ablenken!) 5 (
إِنَّ الشَّيْطانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّما يَدْعُوا حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعيرِ (6)
Der Satan ist euer Feind, so behandelt ihn wie einen Feind! Er ruft seine Anhanger nur auf, damit sie zu den Bewohnern der Holle gehoren.) 6 (
الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (7)(2/314)
Den Unglaubigen wird schwere Strafe zufallen. Die Glaubigen aber, die gute Werke tun, werden Vergebung und hohe Belohnung erlangen.) 7 (
أَ فَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَناً فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَراتٍ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِما يَصْنَعُونَ (8)
Ist etwa der Verirrte, dessen schlimme Taten der Satan so schon erscheinen laكt, daك er selbst sie schon findet, wie der Rechtgeleitete? Gott laكt irregehen, wen Er will und leitet recht, wen Er will, weiك Er doch um ihre Absichten. Grame dich nicht zu Tode uber sie! Gott weiك genau, was sie tun.) 8 (
وَ اللَّهُ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَسُقْناهُ إِلى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها كَذلِكَ النُّشُورُ (9)
Gott ist es, Der die Winde schickt, welche regentrachtige Wolken hochtreiben. Dann fuhren Wir sie zu einem toten Gebiet und beleben damit die Erde, nachdem sie tot dalag. Ebenso wird es mit der Auferweckung sein.) 9 (
مَنْ كانَ يُريدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَميعاً إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَ الَّذينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئاتِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ مَكْرُ أُولئِكَ هُوَ يَبُورُ (10)
Wer Ehre anstrebt, wisse, daك Gott allein voll und ganz uber die Ehre verfugt. Zu Ihm steigt das gute Wort auf, und die gute Tat hebt Er empor. Denjenigen, die bose Taten planen und begehen, fallt eine schwere Strafe zu. Ihre hinterlistigen Plane fuhren zu nichts.) 01 ((2/315)
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ ما يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ في كِتابٍ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (11)
Gott erschuf euch aus Staub,) als Er Adam erschuf (, dann aus einem Samentropfen, dann machte Er euch zu Paaren) Mann und Frau (. Kein weibliches Wesen wird schwanger oder gebart ohne Sein Wissen. Niemand lebt langer oder weniger lange als es im Buch steht. Das ist fur Gott ein leichtes.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 634
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْكَ فيهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)
Die beiden groكen Wasser sind nicht gleich. Das eine ist suك, frisch und bekommlich, und das andere ist salzig und bitter. Aus beiden eكt ihr zartes Fleisch) den Fisch (und holt daraus Schmuck, den ihr euch anlegt. Du siehst die Schiffe darauf Wellen ziehen. So fahrt ihr, um aus Gottes Gabenfulle zu schopfen. Dafur sollt ihr Gott gebuhrend danken.) 21 (
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ ما يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْميرٍ (13)(2/316)
Er laكt die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht ubergehen. Die Sonne und den Mond hat Er dienstbar gemacht. Alle folgen ihrer Umlaufbahn fur eine bestimmte Zeit. Gott ist es, euer Herr, Dem allein alles gehort. Die Gotzen, die ihr anstatt Seiner anbetet, besitzen nicht einmal das Hautchen eines Dattelkerns.) 31 (
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبيرٍ (14)
Wenn ihr sie anruft, horen sie euch nicht. Auch wenn sie euch horen wurden, konnten sie euch nichts gewahren. Am Jungsten Tag werden sie verleugnen, durch euch Gott beigesellt worden zu sein. Nur der Allwissende, Dessen Kenntnis alles umfaكt, kann euch daruber berichten.) 41 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (15)
O ihr Menschen! Ihr seid es, die Gott gegenuber arm sind. Gott aber ist der Reiche, der Lobenswerte.) 51 (
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَ يَأْتِ بِخَلْقٍ جَديدٍ (16)
Wenn Er will, kann Er euch alle untergehen und eine neue Schopfung entstehen lassen.) 61 (
وَ ما ذلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزيزٍ (17)
Das ist fur Gott nicht schwer.) 71 (
وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى وَ إِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلى حِمْلِها لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْ ءٌ وَ لَوْ كانَ ذا قُرْبى إِنَّما تُنْذِرُ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ مَنْ تَزَكَّى فَإِنَّما يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (18)(2/317)
Kein Sunder tragt die Last eines anderen. Wenn ein sundenbeladener Mensch einen zum Mittragen holen konnte, wurde er ihm nichts abnehmen konnen, auch wenn es sich um einen Blutsverwandten handelt. Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen furchten und die das Gebet verrichten. Wer sich lautert, lautert sich zu seinem eigenen Vorteil. Zu Gott fuhrt die endgultige Heimkehr.) 81 (
Translation) Azhar(, Page: 734
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ (19)
Wer sich blind stellt, gleicht nicht dem, der den rechten Weg sieht;) 91 (
وَ لاَ الظُّلُماتُ وَ لاَ النُّورُ (20)
die Finsternis gleicht nicht dem Licht,) 02 (
وَ لاَ الظِّلُّ وَ لاَ الْحَرُورُ (21)
der Schatten nicht dem heiكen Wind.) 12 (
وَ ما يَسْتَوِي الْأَحْياءُ وَ لاَ الْأَمْواتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشاءُ وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ (22)
Die Lebenden gleichen nicht den Toten. Gott laكt horen, wen Er will. Du kannst dir bei den Toten in den Grabern kein Gehor verschaffen.) 22 (
إِنْ أَنْتَ إِلاَّ نَذيرٌ (23)
Du bist furwahr nur ein Warner.) 32 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ بِالْحَقِّ بَشيراً وَ نَذيراً وَ إِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلاَّ خَلا فيها نَذيرٌ (24)
Wir haben dich mit der Wahrheit als Verkunder froher Botschaft und als Warner entsandt. Es gibt kein Volk, das nicht seinen Warner gehabt hatte.) 42 (
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالْكِتابِ الْمُنيرِ (25)(2/318)
Wenn sie dich der Luge bezichtigen, so haben die Unglaubigen vor ihnen ihre Gesandten, die ihnen klare Beweise, Tafeln und das leuchtende Buch brachten, fur Lugner erklart.) 52 (
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (26)
Dann habe Ich die trotzigen Unglaubigen der Strafe unterzogen. Wie schwer war Meine Miكbilligung!) 62 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ ثَمَراتٍ مُخْتَلِفاً أَلْوانُها وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بيضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابيبُ سُودٌ (27)
Siehst du nicht, daك Gott vom Himmel Regenwasser herabkommen laكt, mit dem Er Fruchte verschiedener Art und Farbe hervorbringt? Die Berge sind weiك- oder rotgestreift und rabenschwarz in verschiedenen Tonungen.) 72 (
وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ كَذلِكَ إِنَّما يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ غَفُورٌ (28)
Auch die Menschen, die Zug- und Lasttiere und das Vieh sind von verschiedenen Arten und Farben. Nur die Wissenden) Wissenschaftler (unter Seinen Dienern furchten Gott. Gottes Allmacht und Vergebung sind unermeكlich.) 82 (
إِنَّ الَّذينَ يَتْلُونَ كِتابَ اللَّهِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِيَةً يَرْجُونَ تِجارَةً لَنْ تَبُورَ (29)
Die Glaubigen, die Gottes Buch vortragen, das Gebet verrichten und von den Gaben, mit denen Wir sie versorgt haben, im Verborgenen und offentlich Spenden geben, treiben Handel, der nie Verluste zu verzeichnen haben wird.) 92 (
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَ يَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ (30)(2/319)
So gewahrt Gott ihnen ihren Lohn voll und ganz und schenkt ihnen mehr aus Seiner Gabenfulle. Gottes Vergebung und Wertschatzung sind unermeكlich.) 03 (
Translation) Azhar(, Page: 834
وَ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبادِهِ لَخَبيرٌ بَصيرٌ (31)
Alles, was Wir dir vom Koran offenbart haben, ist die Wahrheit, eine Bestatigung der vorher offenbarten Schriften. Gott kennt und sieht Seine Diener genau.) 13 (
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتابَ الَّذينَ اصْطَفَيْنا مِنْ عِبادِنا فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَيْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبيرُ (32)
Dieses Buch geben Wir Unseren auserwahlten Dienern zum Erbe. Darunter gibt es einige, die sich selbst gegenuber ungerecht sind, und einige, die mit den guten wie mit den ublen Taten sparen und andere, die sich beeilen, mit Gottes Erlaubnis Gutes zu tun. Dafur erweist Gott ihnen Seine groكe Huld.) 23 (
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَها يُحَلَّوْنَ فيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فيها حَريرٌ (33)
In die Garten von Eden werden sie kommen, und sie werden mit goldenen Armreifen und mit Perlen geschmuckt sein, und ihre Gewander werden aus Seide sein.) 33 (
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَكُورٌ (34)
Sie werden sagen:" Gepriesen sei Gott, Der uns vom Kummer befreit hat. Gottes Vergebung und Wertschatzung sind unermeكlich.) 43 (
الَّذي أَحَلَّنا دارَ الْمُقامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لا يَمَسُّنا فيها نَصَبٌ وَ لا يَمَسُّنا فيها لُغُوبٌ (35)(2/320)
Er, Der uns in Seiner Huld im Paradiesgarten die ewig bleibende Wohnstatte zuwies. Uns wird dort keine Mudigkeit und keine Erschopfung befallen.") 53 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ نارُ جَهَنَّمَ لا يُقْضى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَ لا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِها كَذلِكَ نَجْزي كُلَّ كَفُورٍ (36)
Die Unglaubigen ziehen sich die Strafe des Hollenfeuers zu. Weder werden sie zum Tode verurteilt, so daك sie sterben konnen, noch wird ihnen die qualvolle Strafe gelindert. Auf diese Art bestrafen Wir jeden trotzigen Unglaubigen.) 63 (
وَ هُمْ يَصْطَرِخُونَ فيها رَبَّنا أَخْرِجْنا نَعْمَلْ صالِحاً غَيْرَ الَّذي كُنَّا نَعْمَلُ أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْكُمْ ما يَتَذَكَّرُ فيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَ جاءَكُمُ النَّذيرُ فَذُوقُوا فَما لِلظَّالِمينَ مِنْ نَصيرٍ (37)
Sie werden dann um Hilfe schreien:" Unser Herr! Bringe uns heraus! Wir werden gute Werke verrichten, andere als die, die wir zu tun pflegten." Haben Wir euch nicht lange genug leben lassen, so daك derjenige, der nachdenken wollte, sich hatte ermahnen lassen konnen? Ist nicht der Warner zu euch gekommen? Kostet nun die qualvolle Strafe! Die Ungerechten haben keinen Helfer.) 73 (
إِنَّ اللَّهَ عالِمُ غَيْبِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (38)
Gott ist es, Der das Verborgene der Himmel und der Erde genau kennt. Er weiك genau, was geheimgehalten wird.) 83 (
Translation) Azhar(, Page: 934
هُوَ الَّذي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ لا يَزيدُ الْكافِرينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلاَّ مَقْتاً وَ لا يَزيدُ الْكافِرينَ كُفْرُهُمْ إِلاَّ خَساراً (39)(2/321)
Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer Ihm Unglauben entgegenbringt, auf dem lastet sein Unglaube. Der Unglaube bringt den Unglaubigen noch mehr Abscheu von ihrem Herrn. Der Unglaube bringt dem Unglaubigen noch mehr Verlust.) 93 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ شُرَكاءَكُمُ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُوني ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً فَهُمْ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً إِلاَّ غُرُوراً (40)
Sprich:" Schaut euch die Gefahrten an, die ihr anstatt Gottes anbetet! Zeigt mir, welches Stuck der Erde sie erschaffen haben!" Oder haben sie etwa an der Schopfung der Himmel teilgenommen? Oder haben Wir ihnen etwa ein Buch gegeben, auf das sie sich berufen? Nein! Die Ungerechten versprechen einander nur Trugerisches.) 04 (
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَكَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ كانَ حَليماً غَفُوراً (41)
Gott ist es, Der die Himmel und die Erde erhalt, damit sie nicht zugrundegehen. Sollten sie zugrundegehen, wurde niemand sie nach Ihm erhalten konnen. Gottes Langmut und Vergebung sind unendlich.) 14 (
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَهُمْ نَذيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جاءَهُمْ نَذيرٌ ما زادَهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (42)(2/322)
Sie haben bei Gott hoch und heilig geschworen, daك sie sich - - wenn zu ihnen ein Warner kame - - besser rechtleiten lassen wurden als die Volker einst, die ihre Gesandten der Luge ziehen. Als dann ein Warner zu ihnen kam, steigerte sich ihre Abneigung gegen die Wahrheit.) 24 (
اسْتِكْباراً فِي الْأَرْضِ وَ مَكْرَ السَّيِّئِ وَ لا يَحيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلاَّ بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ سُنَّتَ الْأَوَّلينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْديلاً وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْويلاً (43)
? berheblichkeit auf Erden und bose Heimtucke schaden nur ihren Urhebern. Erwarten sie etwa etwas anderes als Gottes Entscheidung uber die fruheren Generationen? Du wirst in Gottes Entscheidung niemals eine? nderung und einen Wechsel finden.) 34 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ كانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْ ءٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كانَ عَليماً قَديراً (44)
Gehen sie nicht auf der Erde umher und schauen, wie das Ende der Generationen vor ihnen war? Diese waren viel machtiger als sie. Gott ist nichts unmoglich, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Gottes Wissen und Allmacht sind unermeكlich.) 44 (
Translation) Azhar(, Page: 044
وَ لَوْ يُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِما كَسَبُوا ما تَرَكَ عَلى ظَهْرِها مِنْ دَابَّةٍ وَ لكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِعِبادِهِ بَصيراً (45)(2/323)
Wenn Gott die Menschen fur die ublen Taten, die sie begangen haben, belangen wurde, hatte Er auf der Erde kein Lebewesen ubrig gelassen. Doch Er gewahrt ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist. Wenn aber diese Frist abgelaufen ist, belangt Er sie. Gott sieht alles, was Seine Diener tun.) 54 (
Surah- 63
سورةُ يس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يس (1)
Ya, Sin.) 1 (
وَ الْقُرْآنِ الْحَكيمِ (2)
Beim weisen Koran!) 2 (
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (3)
Du bist einer der Gesandten) 3 (
عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (4)
auf einem geraden Weg.) 4 (
تَنْزيلَ الْعَزيزِ الرَّحيمِ (5)
Es ist eine Offenbarung, die vom Allmachtigen, Barmherzigen, herabgesandt wird,) 5 (
لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أُنْذِرَ آباؤُهُمْ فَهُمْ غافِلُونَ (6)
damit du Leute warnst, deren Vater nicht gewarnt worden sind. So sind sie achtlos gegenuber Gottes Zeichen.) 6 (
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (7)
Gottes Wort ist fur die meisten unter ihnen in Erfullung gegangen) da sie willentlich auf dem Unglauben beharren (. So werden sie nie glauben.) 7 (
إِنَّا جَعَلْنا في أَعْناقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى الْأَذْقانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8)
Wir haben ihnen Ketten bis hinauf zum Kinn um den Hals gelegt, die die Arme an den Kopf fesseln, so daك sie ihn nicht bewegen konnen.) 8 (
وَ جَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ سَدًّا وَ مِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْناهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ (9)
Und Wir haben ihnen eine Trennwand von vorn und eine von hinten errichtet, die ihnen die Sicht so verdeckt, daك sie nicht sehen konnen.) 9 ((2/324)
وَ سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (10)
Es ist gleich, ob du sie warnst oder nicht, sie werden nicht glauben.) 01 (
إِنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَ خَشِيَ الرَّحْمنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَ أَجْرٍ كَريمٍ (11)
Du vermagst nur den zu warnen, der dem ermahnenden Buch) dem Koran (folgt und den Barmherzigen, ohne Ihn zu sehen, furchtet. Verkunde ihm die frohe Botschaft, daك ihm Vergebung und vortrefflicher Lohn gewahrt werden!) 11 (
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتى وَ نَكْتُبُ ما قَدَّمُوا وَ آثارَهُمْ وَ كُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَيْناهُ في إِمامٍ مُبينٍ (12)
Wir sind es, die die Toten auferwecken, und Wir schreiben ihre Werke und die von ihnen hinterlassenen Spuren auf. Alles haben Wir genau erfaكt in einem deutlichen Buch.) 21 (
Translation) Azhar(, Page: 144
وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (13)
Fuhre ihnen das Gleichnis jener Stadtgemeinschaft an, zu der Gottes Gesandte kamen.) 31 (
إِذْ أَرْسَلْنا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُما فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ فَقالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ (14)
Wir haben diesen Leuten zwei Gesandte geschickt, die sie der Luge ziehen, dann unterstutzten Wir die Gesandten durch einen dritten. Sie sprachen:" Wir sind zu euch entsandt worden.") 41 (
قالُوا ما أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ ما أَنْزَلَ الرَّحْمنُ مِنْ شَيْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ (15)
Sie sagten ihnen:" Ihr seid lediglich Menschen wie wir. Der Barmherzige hat nichts herabgesandt. Ihr lugt ganz bestimmt.") 51 ((2/325)
قالُوا رَبُّنا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16)
Sie sprachen:" Gott weiك, daك wir wirklich zu euch entsandt worden sind.) 61 (
وَ ما عَلَيْنا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (17)
Uns obliegt nur, Gottes Botschaft klar zu verkunden.") 71 (
قالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَ لَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذابٌ أَليمٌ (18)
Sie sagten:" Wir sehen in euch ein boses Omen. Wenn ihr nicht aufhort mit eurem Gerede, werden wir euch mit Steinen bewerfen, und ihr werdet von uns eine peinvolle Strafe erleiden.") 81 (
قالُوا طائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَ إِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ (19)
Sie sprachen:" Euer boses Omen ist bei euch selbst. Ist es so, weil wir euch ermahnen? Ihr uberschreitet jegliches Maك.") 91 (
وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدينَةِ رَجُلٌ يَسْعى قالَ يا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلينَ (20)
Da kam ein Mann in Eile vom fernsten Ende der Stadt daher und sagte:" Ihr Leute! Folgt den Gesandten Gottes!) 02 (
اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْئَلُكُمْ أَجْراً وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (21)
Folgt denen, die keinen Lohn von euch verlangen und rechtgeleitet sind!) 12 (
وَ ما لِيَ لا أَعْبُدُ الَّذي فَطَرَني وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22)
Warum sollte ich auch nicht meinem Schopfer dienen, zu Dem ihr alle zuruckgefuhrt werdet?) 22 (
أَ أَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمنُ بِضُرٍّ لا تُغْنِ عَنِّي شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً وَ لا يُنْقِذُونِ (23)
Wie konnte ich mir erlauben, auكer Ihm Gottheiten anzubeten, deren Fursprache mir nichts nutzt, wenn Gott mir ein Leid zufugen wollte, und die mich nicht erretten konnen?) 32 ((2/326)
إِنِّي إِذاً لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (24)
Ich ware dann in offenkundigem Irrtum.) 42 (
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25)
Ich glaube an euren Herrn, so hort auf mich!") 52 (
قيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قالَ يا لَيْتَ قَوْمي يَعْلَمُونَ (26)
Ihm wurde gesagt:" Tritt ins Paradies ein!" Da sagte er:" Wenn mein Volk nur wuكte,) 62 (
بِما غَفَرَ لي رَبِّي وَ جَعَلَني مِنَ الْمُكْرَمينَ (27)
daك mein Herr mir verziehen und mich unter die Geehrten gereiht hat!") 72 (
Translation) Azhar(, Page: 244
وَ ما أَنْزَلْنا عَلى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ وَ ما كُنَّا مُنْزِلينَ (28)
Wir haben nach ihm keine Heerscharen vom Himmel herabgesandt, um sein Volk vernichtend zu bestrafen. Es gehort nicht zu Unseren Verfugungen, Heerscharen vom Himmel herabzusenden.) 82 (
إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ خامِدُونَ (29)
Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen leblos da.) 92 (
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30)
Wie sind die Diener zu bedauern! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daك sie uber ihn spotten.) 03 (
أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ (31)
Sehen sie nicht, wie viele Generationen Wir vor ihnen vernichtet haben, die nie wieder) zum irdischen Leben (zu ihnen zuruckkehren?) 13 (
وَ إِنْ كُلٌّ لَمَّا جَميعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (32)
Alle Menschen werden samt und sonders vor Uns gebracht werden.) 23 (
وَ آيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33)(2/327)
Ein Zeichen fur sie ist die ausgedorrte tote Erde, die Wir mit Wasser beleben und Korn daraus hervorbringen, von dem sie essen.) 33 (
وَ جَعَلْنا فيها جَنَّاتٍ مِنْ نَخيلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فيها مِنَ الْعُيُونِ (34)
Wir lassen darauf Garten mit Dattelpalmen und Weinreben entstehen und Quellen hervorsprudeln,) 43 (
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَيْديهِمْ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (35)
damit sie von den Fruchten essen, die sie nicht mit eigenen Handen hervorgebracht haben. Wollen sie nicht Gott dafur danken?) 53 (
سُبْحانَ الَّذي خَلَقَ الْأَزْواجَ كُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا يَعْلَمُونَ (36)
Gepriesen sei Der, Der Paare erschaffen hat von allem, was der Erde entsprieكt, von den Menschen und von dem, was sie nicht wissen.) 63 (
وَ آيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهارَ فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ (37)
Ein Zeichen fur sie ist die Nacht, der Wir den Tag entziehen, so daك Dunkelheit sie umhullt.) 73 (
وَ الشَّمْسُ تَجْري لِمُسْتَقَرٍّ لَها ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (38)
Die Sonne lauft auf ein Ziel zu. Das ist die Bestimmung des Allmachtigen, des Allwissenden.) 83 (
وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ حَتَّى عادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَديمِ (39)
Fur den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wieder schmal und gekrummt wird wie der Stiel einer alten Dattelrispe.) 93 (
لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغي لَها أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَ لاَ اللَّيْلُ سابِقُ النَّهارِ وَ كُلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40)(2/328)
Weder darf die Sonne den Mond in seiner Bahn einholen, noch darf die Nacht dem Tag vorauseilen. Jeder Himmelkorper schwebt in seiner Bahn.) 04 (
Translation) Azhar(, Page: 344
وَ آيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (41)
Ein Zeichen fur sie ist, daك Wir ihre Nachkommenschaft auf beladenen Schiffen befordern.) 14 (
وَ خَلَقْنا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ ما يَرْكَبُونَ (42)
Wir erschufen fur sie ahnliche Arten, mit denen sie sich fortbewegen.) 24 (
وَ إِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلا صَريخَ لَهُمْ وَ لا هُمْ يُنْقَذُونَ (43)
Wenn Wir sie ihrer Frevel wegen ertrinken lassen wollten, konnte ihnen niemand helfen, und sie waren nicht zu retten.) 34 (
إِلاَّ رَحْمَةً مِنَّا وَ مَتاعاً إِلى حينٍ (44)
Wir lassen sie aus Barmherzigkeit leben und bis zu einem bestimmten Termin genieكen.) 44 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّقُوا ما بَيْنَ أَيْديكُمْ وَ ما خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45)
Wenn ihnen gesagt wird:" Furchtet euch vor ahnlichen Strafen, wie sie fruher widerspenstige Volker ereilten und vor der Strafe, die auf euch im Jenseits wartet, auf daك Sich Gott eurer erbarmen moge!" wenden sie sich ab.) 54 (
وَ ما تَأْتيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كانُوا عَنْها مُعْرِضينَ (46)
Es kommt zu ihnen kein Zeichen von ihrem Herrn, ohne daك sie sich davon abwenden.) 64 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا أَ نُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ في ضَلالٍ مُبينٍ (47)(2/329)
Wenn ihnen gesagt wird:" Gebt den Armen von dem, was euch Gott gegeben hat!" sagen die Unglaubigen zu den Glaubigen:" Sollen wir uns Gottes Willen widersetzen und Leute ernahren, die Gott, wenn Er wollte, ernahrt hatte? Ihr seid in offenkundigem Irrtum.") 74 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (48)
Sie sagen:" Wann wird sich diese Verheiكung erfullen, wenn ihr die Wahrheit sagt?") 84 (
ما يَنْظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَ هُمْ يَخِصِّمُونَ (49)
Sie warten nur auf einen einzigen vernichtenden Schrei, der sie ergreift, wahrend sie noch streiten.) 94 (
فَلا يَسْتَطيعُونَ تَوْصِيَةً وَ لا إِلى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50)
Weder konnen sie ein Vermachtnis hinterlassen, noch konnen sie zu ihren Angehorigen zuruckkehren.) 05 (
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذا هُمْ مِنَ الْأَجْداثِ إِلى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ (51)
Es wird ins Horn geblasen werden. Und siehe: Die Toten kommen aus ihren Gruften heraus und eilen zu ihrem Herrn.) 15 (
قالُوا يا وَيْلَنا مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ وَ صَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (52)
Sie sagen:" Wehe uns! Wer hat uns von unserer Ruhestatte auferweckt?" Das ist die Verheiكung des Barmherzigen. Die Gesandten haben doch die Wahrheit verkundet.) 25 (
إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ جَميعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (53)
Es ist nur ein einziger Schrei, da werden sie alle zu Uns zur Abrechnung gebracht werden.) 35 (
فَالْيَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً وَ لا تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (54)(2/330)
An diesem Tag wird keinem im geringsten unrecht getan, und euch wird nur das vergolten, was ihr getan habt.) 45 (
Translation) Azhar(, Page: 444
إِنَّ أَصْحابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ في شُغُلٍ فاكِهُونَ (55)
Die Bewohner des Paradieses sollen an diesem Tag Wonne genieكen und sich freuen.) 55 (
هُمْ وَ أَزْواجُهُمْ في ظِلالٍ عَلَى الْأَرائِكِ مُتَّكِؤُنَ (56)
Sie und ihre Gattinnen werden im Schatten behaglich angelehnt auf Liegen sitzen.) 65 (
لَهُمْ فيها فاكِهَةٌ وَ لَهُمْ ما يَدَّعُونَ (57)
Sie haben dort Fruchte aller Art und bekommen alles, was sie begehren.) 75 (
سَلامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَحيمٍ (58)
Ihnen wird gesagt:" Friede!" - - ein Wort von dem barmherzigen Herrn.) 85 (
وَ امْتازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (59)
Und:" Sondert euch ab, ihr Frevler!) 95 (
أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يا بَني آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (60)
Habe Ich euch nicht geboten, ihr Kinder Adams, dem Satan nicht zu dienen? Er ist euch ein offenkundiger Feind.) 06 (
وَ أَنِ اعْبُدُوني هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (61)
Ihr sollt Mir allein dienen, das ist der gerade Weg.) 16 (
وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلاًّ كَثيراً أَ فَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (62)
Der Satan hat viele unter euch irregefuhrt. Warum bedient ihr euch denn nicht des Verstandes?) 26 (
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (63)
Das ist die Holle, die euch) auf der Erde (angedroht worden war.) 36 (
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (64)
Erleidet nun ihr Feuer dafur, daك ihr unglaubig wart!") 46 ((2/331)
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلى أَفْواهِهِمْ وَ تُكَلِّمُنا أَيْديهِمْ وَ تَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (65)
An diesem Tag versiegeln Wir ihnen den Mund, aber ihre Hande sprechen zu Uns, und ihre Fuكe sagen uber die Taten aus, die sie begangen haben.) 56 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَطَمَسْنا عَلى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّراطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66)
Wenn Wir wollten, konnten Wir ihre Augen blind machen, so wurden sie zum betretenen Weg eilen, den sie aber nicht sehen konnten.) 66 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَمَسَخْناهُمْ عَلى مَكانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطاعُوا مُضِيًّا وَ لا يَرْجِعُونَ (67)
Wenn Wir wollten, konnten Wir sie verunstalten, so hochrangig sie auch sein mogen, dann konnten sie weder vorwarts noch ruckwarts gehen.) 76 (
وَ مَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَ فَلا يَعْقِلُونَ (68)
Wen Wir alt werden lassen, lassen Wir schwacher und schwacher werden. Sie mussen sich ihres Verstandes bedienen.) 86 (
وَ ما عَلَّمْناهُ الشِّعْرَ وَ ما يَنْبَغي لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ وَ قُرْآنٌ مُبينٌ (69)
Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und das steht ihm auch nicht an. Der ihm herabgesandte Koran ist eine Ermahnung und ein offenkundiges Heiliges Buch.) 96 (
لِيُنْذِرَ مَنْ كانَ حَيًّا وَ يَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكافِرينَ (70)
Er soll diejenigen warnen, die wahrhaftig in Frommigkeit leben und damit Gottes Urteil uber die Unglaubigen berechtigt ist.) 07 (
Translation) Azhar(, Page: 544
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدينا أَنْعاماً فَهُمْ لَها مالِكُونَ (71)(2/332)
Sehen sie nicht, daك Wir ihnen von dem, was Wir mit Unseren Handen geschaffen haben, auch das Vieh gaben, das sie besitzen?) 17 (
وَ ذَلَّلْناها لَهُمْ فَمِنْها رَكُوبُهُمْ وَ مِنْها يَأْكُلُونَ (72)
Wir haben ihnen diese Tiere gefugig gemacht. Davon nehmen sie einige zum Reiten und andere zum Essen.) 27 (
وَ لَهُمْ فيها مَنافِعُ وَ مَشارِبُ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (73)
Von ihnen haben sie allerlei Nutzen, und von ihnen bekommen sie zu trinken. Warum danken sie also Gott nicht?) 37 (
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ (74)
Sie haben anstatt Gottes Gotzen angebetet, in der Hoffnung, sie wurden ihnen helfen.) 47 (
لا يَسْتَطيعُونَ نَصْرَهُمْ وَ هُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ (75)
Die Gotzen konnen ihnen nicht helfen; sie aber dienen ihnen wie diensteifrige Streiter.) 57 (
فَلا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ (76)
Grame dich nicht uber das, was sie uber Gott sagen! Wir wissen, was sie verbergen und was sie auكern.) 67 (
أَ وَ لَمْ يَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصيمٌ مُبينٌ (77)
Sieht der Mensch nicht, daك Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und daك er dann ein offenkundiger Widersacher wurde?) 77 (
وَ ضَرَبَ لَنا مَثَلاً وَ نَسِيَ خَلْقَهُ قالَ مَنْ يُحْيِ الْعِظامَ وَ هِيَ رَميمٌ (78)
Er fuhrt Uns als Gleichnis an und vergiكt, wie Wir ihn erschaffen haben. Er sagt:" Wer kann denn die Gebeine wieder ins Leben rufen, wenn sie schon verwest sind?") 87 (
قُلْ يُحْييهَا الَّذي أَنْشَأَها أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ هُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَليمٌ (79)(2/333)
Sprich:" Wer sie zuerst erschaffen hat, ruft sie wieder ins Leben. Er weiك genau uber jedes Geschopf Bescheid.") 97 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (80)
Er ist es, Der euch aus dem grunen Baum, wenn er trocken ist, Brennstoff macht, den ihr zum Feuermachen anzundet.) 08 (
أَ وَ لَيْسَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلى وَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَليمُ (81)
Kann Der, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht noch einmal soviele Menschen schaffen? Doch! Er kann es. Seine Schopfungsmacht und Sein Wissen sind unermeكlich.) 18 (
إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَيْئاً أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (82)
Bei Ihm ist es so: Wenn Er etwas will, sagt Er nur:" Es sei!" und es wird sein.) 28 (
فَسُبْحانَ الَّذي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83)
Gepriesen sei Er, Der die allerhochste Herrschaft uber alles hat. Zu Ihm werdet ihr zuruckgefuhrt werden.) 38 (
Translation) Azhar(, Page: 644
Surah- 73
سورةُ الصَّافات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
Bei denen, die sich) andachtig (in gerade Reihen stellen!) 1 (
فَالزَّاجِراتِ زَجْراً (2)
Und bei denen, die rugen und schelten,) 2 (
فَالتَّالِياتِ ذِكْراً (3)
die ermahnende Verse vortragen!) 3 (
إِنَّ إِلهَكُمْ لَواحِدٌ (4)
Euer Gott ist ein Einziger.) 4 (
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ رَبُّ الْمَشارِقِ (5)
Der Herr uber Himmel, Erde und was es dazwischen gibt und der Herr uber alles, was zum Osten gehort.) 5 ((2/334)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِزينَةٍ الْكَواكِبِ (6)
Wir haben den der Erde nachsten Himmel mit dem Schmuck der Sterne versehen) 6 (
وَ حِفْظاً مِنْ كُلِّ شَيْطانٍ مارِدٍ (7)
und vor jedem wutenden Satan geschutzt.) 7 (
لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلى وَ يُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جانِبٍ (8)
Die Satane konnen die hochsten der Engel nicht belauschen, und sie werden von allen Seiten vertrieben,) 8 (
دُحُوراً وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ (9)
verjagt und verstoكen. Im Jenseits wartet eine peinvolle, ewige Strafe auf sie.) 9 (
إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ (10)
Mit Ausnahme dessen, der etwas aufgeschnappt hat. Er wird von einem Feuerschweif verfolgt, der blendend hell vorbeischieكt.) 01 (
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ هُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنا إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طينٍ لازِبٍ (11)
Frage sie, ob sie schwerer zu schaffen sind als die ganze andere Schopfung! Wir haben sie aus klebrigem Lehm erschaffen.) 11 (
بَلْ عَجِبْتَ وَ يَسْخَرُونَ (12)
Du wunderst dich uber sie, und sie spotten uber dich.) 21 (
وَ إِذا ذُكِّرُوا لا يَذْكُرُونَ (13)
Wenn sie zum Nachdenken ermahnt werden, denken sie nicht nach.) 31 (
وَ إِذا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
Wenn sie ein Beweiszeichen sehen, fordern sie einander auf zu spotten.) 41 (
وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (15)
Sie sagen:" Das ist offenkundige Zauberei.) 51 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wieder ins Leben gerufen werden?) 61 (
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)(2/335)
Und auch unsere Vorfahren?") 71 (
قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ (18)
Sprich:" Ja. Und ihr werdet demutig und unterwurfig sein.") 81 (
فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ فَإِذا هُمْ يَنْظُرُونَ (19)
Ein einziger Schrei wird ausgestoكen, und dann sind sie wieder lebendig und konnen sehen.) 91 (
وَ قالُوا يا وَيْلَنا هذا يَوْمُ الدِّينِ (20)
Sie werden sagen:" Wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts.") 02 (
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
" Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr geleugnet habt.") 12 (
احْشُرُوا الَّذينَ ظَلَمُوا وَ أَزْواجَهُمْ وَ ما كانُوا يَعْبُدُونَ (22)
" Versammelt die Ungerechten, ihre Gattinnen und ihre Gotzen, die sie anzubeten pflegten) 22 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلى صِراطِ الْجَحيمِ (23)
anstelle Gottes, und fuhrt sie den Weg zur Holle hin!) 32 (
وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ (24)
Fuhrt sie vor, denn sie sollen sich verantworten!") 42 (
Translation) Azhar(, Page: 744
ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ (25)
" Was ist mit euch? Warum steht ihr einander nicht mehr bei?") 52 (
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
Nein. Sie werden sich an jenem Tage unterwerfen.) 62 (
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (27)
Sie gehen aufeinander zu, und der eine wird den anderen fragen.) 72 (
قالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمينِ (28)
Sie werden sagen:" Ihr kamt von rechts zu uns, wo wir Gutes erwarteten.") 82 (
قالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنينَ (29)
Sie werden antworten:" Nein, so war es nicht. Ihr wart selbst nicht glaubig.) 92 ((2/336)
وَ ما كانَ لَنا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طاغينَ (30)
Wir haben euch keinen Zwang auferlegt. Ihr seid vermessene Frevler gewesen.) 03 (
فَحَقَّ عَلَيْنا قَوْلُ رَبِّنا إِنَّا لَذائِقُونَ (31)
Das Urteil unseres Herrn trifft uns recht. Wir werden gewiك die peinvolle Strafe erleiden mussen.) 13 (
فَأَغْوَيْناكُمْ إِنَّا كُنَّا غاوينَ (32)
Wir haben euch verfuhrt, sind wir doch listige Verfuhrer.") 23 (
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (33)
Am Jungsten Tag werden sie alle zusammen an der qualvollen Strafe teilhaben.) 33 (
إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ (34)
So belangen Wir die Frevler.) 43 (
إِنَّهُمْ كانُوا إِذا قيلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
Sie waren Leute, die hochmutig auffuhren, wenn ihnen gesagt wurde:" Auكer Gott gibt es keinen Herrn.") 53 (
وَ يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِكُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ (36)
Sie sagten:" Sollen wir etwa unsere Gotter aufgeben wegen eines wahnsinnigen Dichters?") 63 (
بَلْ جاءَ بِالْحَقِّ وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلينَ (37)
Nein. Er verkundet die Wahrheit und bestatigt die fruheren Gesandten.) 73 (
إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَليمِ (38)
Ihr werdet im Jenseits die qualvolle Strafe kosten.) 83 (
وَ ما تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
Euch wird nur vergolten, was ihr getan habt.) 93 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (40)
Ausgenommen sind Gottes aufrichtige Diener.) 04 (
أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41)
Sie haben im Jenseits bei Gott ihre bestimmte Versorgung:) 14 (
فَواكِهُ وَ هُمْ مُكْرَمُونَ (42)(2/337)
Vielfaltige Fruchte, und sie werden geehrt und belohnt werden) 24 (
في جَنَّاتِ النَّعيمِ (43)
in den Garten der Wonne.) 34 (
عَلى سُرُرٍ مُتَقابِلينَ (44)
Sie werden einander auf Lagern gegenuber sitzen.) 44 (
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعينٍ (45)
Ihnen werden Kelche gereicht mit einem Labsal aus einer unerschopflichen Quelle,) 54 (
بَيْضاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبينَ (46)
weiك und kostlich fur die Trinkenden.) 64 (
لا فيها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ (47)
Es befallt sie kein? bel, und sie werden nicht davon berauscht.) 74 (
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عينٌ (48)
Bei ihnen werden Huris mit zuchtig niedergeschlagenem Blick und groكen Augen sein.) 84 (
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ (49)
Als ob sie wohlbehutete Strauكeneier waren.) 94 (
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (50)
Sie werden aufeinander zugehen und einander befragen.) 05 (
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لي قَرينٌ (51)
Einer wird sagen:" Ich hatte einen Gefahrten,) 15 (
Translation) Azhar(, Page: 844
يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقينَ (52)
der mir sagte: Glaubst du wirklich,) 25 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدينُونَ (53)
daك wir, nachdem wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, gerichtet werden? ') 35 (
قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54)
Er sprach:" Wollt ihr ihn sehen?") 45 (
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ في سَواءِ الْجَحيمِ (55)
Er schaute hin und sah ihn mitten in der Holle.) 55 (
قالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدينِ (56)
Er sprach:" Bei Gott! Du hast mich fast zugrunde gerichtet.) 65 ((2/338)
وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرينَ (57)
Ware mir Gottes Gnade nicht zuteil geworden, ware ich unter denen, die zur qualvollen Strafe ins Jenseits gebracht werden.) 75 (
أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتينَ (58)
Wir werden nicht wieder sterben.) 85 (
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (59)
Wir sind nur einmal gestorben, und wir werden nie bestraft werden.) 95 (
إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (60)
Das ist der groكte Erfolg.) 06 (
لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ (61)
Fur solchen Erfolg mussen die Leute gute Werke verrichten.") 16 (
أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
Was ist denn besser, diese Wohnstatte im Paradies oder der Zaqqum-Baum in der Holle?) 26 (
إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَةً لِلظَّالِمينَ (63)
Wir haben ihn zu einer Prufung fur die Ungerechten gemacht.) 36 (
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخْرُجُ في أَصْلِ الْجَحيمِ (64)
Das ist ein Baum, der vom Grund der Holle hervorkommt.) 46 (
طَلْعُها كَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّياطينِ (65)
Seine Fruchte sind wie Satanskopfe.) 56 (
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
Sie werden davon essen und ihre Bauche damit fullen.) 66 (
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها لَشَوْباً مِنْ حَميمٍ (67)
Darauf wird ihnen eine Mischung siedenden Trunks gegeben.) 76 (
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحيمِ (68)
Danach enden sie in der Holle.) 86 (
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّينَ (69)
Auf der Erde fanden sie ihre Vater im Irrtum) 96 (
فَهُمْ عَلى آثارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
und traten eilends in ihre Fuكstapfen.) 07 (
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلينَ (71)(2/339)
Vor ihnen sind die meisten fruheren Volker irregegangen,) 17 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فيهِمْ مُنْذِرينَ (72)
obgleich Wir ihnen warnende Gesandte geschickt hatten.) 27 (
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرينَ (73)
Sieh nun, wie das Ende der Gewarnten war!) 37 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (74)
Ausgenommen waren die rechtschaffenen Diener Gottes.) 47 (
وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجيبُونَ (75)
Schon Noah hat uns angerufen, und Wir erhorten seine Bitte. Wie gnadig erhoren Wir die Bittenden!) 57 (
وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (76)
Wir erretteten ihn und seine Angehorigen aus der groكen Not.) 67 (
Translation) Azhar(, Page: 944
وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقينَ (77)
Wir machten seine Nachkommen zu den einzig? berlebenden.) 77 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (78)
Wir hielten seinen Ruf in Ehren unter den spateren Generationen) und werden es bis zum Jungsten Tag tun (.) 87 (
سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمينَ (79)
Friede sei mit Noah in den Welten!) 97 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (80)
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die sich um das Beste bemuhen.) 08 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (81)
Er gehort zu Unseren wahrhaft glaubigen Dienern.) 18 (
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرينَ (82)
Wir lieكen die anderen ertrinken.) 28 (
وَ إِنَّ مِنْ شيعَتِهِ لَإِبْراهيمَ (83)
Zu seinen Anhangern gehort Abraham.) 38 (
إِذْ جاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَليمٍ (84)
Er wandte sich Gott mit reinem Herzen zu.) 48 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما ذا تَعْبُدُونَ (85)
Er sagte seinem Vater und seinem Volk:" Was betet ihr da an?) 58 ((2/340)
أَ إِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُريدُونَ (86)
Wollt ihr anstatt Gott falsche Gotter haben?) 68 (
فَما ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعالَمينَ (87)
Wie denkt ihr uber Gott, den Herrn der Welten?") 78 (
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
Dann blickte er hinauf zu den Sternen.) 88 (
فَقالَ إِنِّي سَقيمٌ (89)
Dann sagte er:" Ich furchte mich zu irren.") 98 (
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرينَ (90)
Da machten sie kehrt und gingen fort.) 09 (
فَراغَ إِلى آلِهَتِهِمْ فَقالَ أَ لا تَأْكُلُونَ (91)
Nun wandte er sich heimlich zu ihren Gottern und fragte sie:" Eكt ihr nicht?) 19 (
ما لَكُمْ لا تَنْطِقُونَ (92)
Warum sprecht ihr nicht?") 29 (
فَراغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمينِ (93)
Dann fiel er heimlich uber sie her und schlug sie mit der Rechten.) 39 (
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
Da eilten sie zu ihm und und stellten ihn zur Rede.) 49 (
قالَ أَ تَعْبُدُونَ ما تَنْحِتُونَ (95)
Er sprach:" Betet ihr die Statuen an, die ihr in Stein gemeiكelt habt?) 59 (
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ (96)
Gott ist es, Der euch und was ihr macht, erschaffen hat.") 69 (
قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْياناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحيمِ (97)
Sie sprachen:" Errichtet fur ihn einen Bau und werft ihn in das lodernde Feuer!") 79 (
فَأَرادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَسْفَلينَ (98)
Sie wollten ihm durch List schaden, Wir aber erniedrigten sie aufs tiefste.) 89 (
وَ قالَ إِنِّي ذاهِبٌ إِلى رَبِّي سَيَهْدينِ (99)
Er sprach:" Ich gehe, wohin Gott mich leitet. Er wird mich den rechten Weg fuhren.) 99 (
رَبِّ هَبْ لي مِنَ الصَّالِحينَ (100)
Gott, schenke mir rechtschaffene Nachkommen!") 001 ((2/341)
فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَليمٍ (101)
Dann ubermittelten Wir ihm die frohe Botschaft, daك ihm ein sanftmutiger Sohn geboren werde.) 101 (
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قالَ يا بُنَيَّ إِنِّي أَرى فِي الْمَنامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ ما ذا تَرى قالَ يا أَبَتِ افْعَلْ ما تُؤْمَرُ سَتَجِدُني إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرينَ (102)
Als der Junge alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sagte Abraham zu ihm:" Mein Sohn! Ich habe im Traum gesehen, daك ich dich schlachte. Sieh, was du dazu meinst!" Er antwortete:" Vater! Fuhre aus, was dir befohlen wird, du wirst mich, so Gott will, geduldig finden!") 201 (
Translation) Azhar(, Page: 054
فَلَمَّا أَسْلَما وَ تَلَّهُ لِلْجَبينِ (103)
Als sich beide in Gottes Willen ergeben hatten und er ihn mit der Stirn zum Boden hingelegt hatte,) 301 (
وَ نادَيْناهُ أَنْ يا إِبْراهيمُ (104)
riefen Wir ihm zu:" O Abraham!) 401 (
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيا إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (105)
Du hast den Traum also fur Wahrheit gehalten!" So belohnen Wir die Glaubigen, die Gutes tun und das Beste anstreben.) 501 (
إِنَّ هذا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبينُ (106)
Das war die offenkundige Prufung.) 601 (
وَ فَدَيْناهُ بِذِبْحٍ عَظيمٍ (107)
Und Wir losten ihn mit einem groكen Schlachtopfer aus.) 701 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (108)
Und Wir lassen die spateren Generationen seiner lobend gedenken) bis zum Jungsten Tag (.) 801 (
سَلامٌ عَلى إِبْراهيمَ (109)
Friede sei mit Abraham!) 901 (
كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (110)
So belohnen Wir die Glaubigen, die Gutes tun und das Beste anstreben.) 011 ((2/342)
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (111)
Er gehort zu Unseren wahrhaftig glaubigen Dienern.) 111 (
وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحينَ (112)
Wir ubermittelten ihm die frohe Botschaft, daك Isaak Prophet und einer der Rechtschaffenen sein wurde.) 211 (
وَ بارَكْنا عَلَيْهِ وَ عَلى إِسْحاقَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِما مُحْسِنٌ وَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبينٌ (113)
Wir segneten ihn und Isaak. Unter ihren Nachkommen gibt es Rechtschaffene und solche, die sich offenkundig selbst unrecht tun.) 311 (
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى مُوسى وَ هارُونَ (114)
Einst erwiesen Wir Moses und Aaron Unsere Gnade.) 411 (
وَ نَجَّيْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (115)
Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der groكen Not.) 511 (
وَ نَصَرْناهُمْ فَكانُوا هُمُ الْغالِبينَ (116)
Wir standen ihnen bei, so daك sie schlieكlich siegten.) 611 (
وَ آتَيْناهُمَا الْكِتابَ الْمُسْتَبينَ (117)
Beiden gaben Wir das deutliche Buch.) 711 (
وَ هَدَيْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقيمَ (118)
Wir leiteten sie den geraden Weg.) 811 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِما فِي الْآخِرينَ (119)
Wir lassen die spateren Generationen) bis zum Jungsten Tag (ihrer ehrend gedenken.) 911 (
سَلامٌ عَلى مُوسى وَ هارُونَ (120)
Friede sei mit Moses und Aaron!) 021 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (121)
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die das Beste anstreben.) 121 (
إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (122)
Sie gehoren zu Unseren wahrhaft glaubigen Dienern.) 221 (
وَ إِنَّ إِلْياسَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (123)
Elias war einer der Gesandten.) 321 (
إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ (124)(2/343)
Einst sagte er seinem Volk:" Wollt ihr nicht doch Gott furchten?) 421 (
أَ تَدْعُونَ بَعْلاً وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقينَ (125)
Dient ihr Baal und gebt den Schopfer auf, Der alles vortrefflich erschaffen hat?) 521 (
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَ رَبَّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (126)
Gott ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren.") 621 (
Translation) Azhar(, Page: 154
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
Sie ziehen ihn jedoch der Luge, so werden sie im Jenseits der peinvollen Strafe ausgesetzt sein.) 721 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (128)
Ausgenommen sind Gottes aufrichtige Diener.) 821 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (129)
Wir lassen die spateren Generationen) bis zum Jungsten Tag (seiner in Ehren gedenken.) 921 (
سَلامٌ عَلى إِلْ ياسينَ (130)
Friede sei mit Elias und den Seinen!) 031 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (131)
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die Gutes tun und das Beste anstreben.) 131 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (132)
Elias gehort zu Unseren wahrhaft glaubigen Dienern.) 231 (
وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (133)
Lot ist auch einer der Gesandten.) 331 (
إِذْ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعينَ (134)
Einst erretteten Wir ihn und alle seine Angehorigen,) 431 (
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرينَ (135)
auكer einer alten Frau, seiner Frau, die zu denen gehorte, die zuruckblieben.) 531 (
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرينَ (136)
Die anderen vernichteten Wir dann vollkommen.) 631 (
وَ إِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحينَ (137)
Ihr kommt auf euren Reisen an ihren Wohnstatten am Morgen vorbei) 731 ((2/344)
وَ بِاللَّيْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (138)
und auch am Abend. Warum bedient ihr euch nicht eures Verstandes?) 831 (
وَ إِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (139)
Auch Jonas war einer der Gesandten.) 931 (
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
Einst floh er auf ein vollbeladenes Schiff.) 041 (
فَساهَمَ فَكانَ مِنَ الْمُدْحَضينَ (141)
Als er Lose warf, verlor er und wurde ins Meer geworfen.) 141 (
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُليمٌ (142)
Der Wal verschlang ihn, wahrend er sich selbst tadelte.) 241 (
فَلَوْ لا أَنَّهُ كانَ مِنَ الْمُسَبِّحينَ (143)
Und ware er nicht einer der Lobpreisenden gewesen,) 341 (
لَلَبِثَ في بَطْنِهِ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
ware er sicher bis zum Tage der Auferstehung im Bauch des Wals geblieben.) 441 (
فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقيمٌ (145)
Wir warfen ihn dann leidend in eine kahle Gegend.) 541 (
وَ أَنْبَتْنا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطينٍ (146)
Und Wir lieكen ein stammloses Gewachs uber ihm wachsen) 641 (
وَ أَرْسَلْناهُ إِلى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزيدُونَ (147)
und entsandten ihn zu mehr als hunderttausend Menschen.) 741 (
فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلى حينٍ (148)
Sie glaubten an ihn. Wir lieكen sie sich auch Unserer Gaben erfreuen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt.) 841 (
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ لِرَبِّكَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (149)
Frage sie, ob dein Herr, wie sie behaupten, nur Tochter hat, wahrend sie nur Sohne bekommen!) 941 (
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِكَةَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ (150)
Oder haben Wir die Engel weiblichen Geschlechts erschaffen, und sie sind als Augenzeugen dabei gewesen?) 051 ((2/345)
أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
Das sind lauter Lugen. Sie sagen sogar:) 151 (
وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (152)
" Gott hat Kinder gezeugt." Sie sind wahrhaftig Lugner.) 251 (
أَصْطَفَى الْبَناتِ عَلَى الْبَنينَ (153)
Hat Er etwa die Tochter den Sohnen vorgezogen?) 351 (
Translation) Azhar(, Page: 254
ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr denn?) 451 (
أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (155)
Denkt ihr nie nach?) 551 (
أَمْ لَكُمْ سُلْطانٌ مُبينٌ (156)
Oder habt ihr eine beweisfuhrende Autoritat, auf die ihr euch berufen konnt?) 651 (
فَأْتُوا بِكِتابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (157)
Bringt euer Buch herbei, wenn das wahr sein sollte!) 751 (
وَ جَعَلُوا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
Sie stellen sogar zwischen Ihm und den Dschinn verwandtschaftliche Beziehungen her. Die Dschinn wissen genau, daك diese Lugner am Jungsten Tag Gott vorgefuhrt werden.) 851 (
سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
Erhaben ist Gott uber allem, was sie ersinnen.) 951 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (160)
Nur Gottes aufrichtige Diener werden belohnt werden.) 061 (
فَإِنَّكُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ (161)
Ihr und die Gotzen, die ihr anbetet,) 161 (
ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفاتِنينَ (162)
konnt keinen verfuhren und von Gottes Weg abirren lassen,) 261 (
إِلاَّ مَنْ هُوَ صالِ الْجَحيمِ (163)
es sei denn, einen, der seinem trotzigen Willen nach in das Feuer der Holle gehort.) 361 (
وَ ما مِنَّا إِلاَّ لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ (164)(2/346)
Die Engel sagen:" Es gibt unter uns keinen, der nicht seinen ihm zugewiesenen Platz hatte, um Gott zu dienen.) 461 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
Wir sind es, die sich, um Gott zu dienen, in Reihen aufstellen.) 561 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
Wir sind es, die Gott innig lobpreisen.") 661 (
وَ إِنْ كانُوا لَيَقُولُونَ (167)
Vor deiner Entsendung pflegten sie zu sagen:) 761 (
لَوْ أَنَّ عِنْدَنا ذِكْراً مِنَ الْأَوَّلينَ (168)
" Wenn wir nur ein heiliges Buch wie die fruheren Volker gehabt hatten,) 861 (
لَكُنَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (169)
waren wir aufrichtige Diener Gottes geworden.") 961 (
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
Als das Buch zu ihnen kam, verleugneten sie es. Sie werden zu wissen bekommen, welchem Ende sie zusteuern.) 071 (
وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلينَ (171)
Wir haben Unseren Dienern, den Gesandten, Unser Wort bereits gegeben,) 171 (
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
daك Unser Beistand allein ihnen zum Sieg verhilft) 271 (
وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ (173)
und daك Unsere Heerschar gewiك siegreich sein wird.) 371 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حينٍ (174)
Wende dich von ihnen ab und warte eine bestimmte Zeit!) 471 (
وَ أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
Du wirst sehen, was ihnen geschieht, und sie werden sehen, was sie heimsucht.) 571 (
أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
Sind sie nicht bei Sinnen, daك sie Unsere vernichtende Strafe schnell erleben wollen?) 671 (
فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِمْ فَساءَ صَباحُ الْمُنْذَرينَ (177)(2/347)
Wenn sie uber ihre Hallen hereinbricht, werden die Gewarnten einen schlimmen Morgen erleben.) 771 (
وَ تَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حينٍ (178)
Wende dich fur eine bestimmte Zeit von ihnen ab!) 871 (
وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
Du wirst sehen, was ihnen geschieht, und sie werden sehen, was sie heimsucht.) 971 (
سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Erhaben ist dein Herr, der Gewaltige, uber allem, was sie erdichten.) 081 (
وَ سَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلينَ (181)
Friede sei mit den Gesandten!) 181 (
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (182)
Und gepriesen sei Gott, der Herr der Welten!) 281 (
Translation) Azhar(, Page: 354
Surah- 83
سورةُ ص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
ص وَ الْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)
Sad. Beim Koran, voll der Ermahnung!) 1 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا في عِزَّةٍ وَ شِقاقٍ (2)
Die Unglaubigen sind in? berheblichkeit und Streitsucht verfangen.) 2 (
كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنادَوْا وَ لاتَ حينَ مَناصٍ (3)
Wieviele Generationen haben Wir vor ihnen vernichtend bestraft! Sie flehten Uns dann um Hilfe an, als es zu spat war.) 3 (
وَ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَ قالَ الْكافِرُونَ هذا ساحِرٌ كَذَّابٌ (4)
Sie wunderten sich, daك ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen entsandt wurde. Die Unglaubigen sagten:" Das ist ein Zauberer, der nur lugt.) 4 (
أَ جَعَلَ الْآلِهَةَ إِلهاً واحِداً إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ عُجابٌ (5)
Er macht die Gotter zu einem einzigen Gott. Das ist wirklich eine seltsame Sache!") 5 ((2/348)
وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ يُرادُ (6)
Die Notabeln unter ihnen ereiferten sich und sagten:" Geht und haltet geduldig an euren Gottern fest! Das ist ein schlimmer Plan gegen uns.) 6 (
ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ (7)
Wir haben so etwas in der Religion unserer Vater noch nicht gehort. Das ist nichts als eine Erfindung.) 7 (
أَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُمْ في شَكٍّ مِنْ ذِكْري بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذابِ (8)
Wie kann das ermahnende Heilige Buch auf ihn und nicht auf einen von uns herabgesandt worden sein?" Sie sind im Zweifel uber Meine Ermahnung. Sie haben Meine Strafe noch nicht zu kosten bekommen.) 8 (
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزيزِ الْوَهَّابِ (9)
Oder besitzen sie etwa die Schatze der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmachtigen, des Gnadenreichen?) 9 (
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبابِ (10)
Oder besitzen sie etwa die Herrschaft uber die Himmel und die Erde und was dazwischen ist? Dann konnen sie die Rangstufen ersteigen wie sie wollen, um die hochsten Entscheidungen zu fallen.) 01 (
جُنْدٌ ما هُنالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزابِ (11)
Sie sind ein niedriges Heer, das ohne Zweifel geschlagen werden wird, wie schon alle gottlosen Verbande, die sich den Gesandten widersetzten.) 11 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتادِ (12)(2/349)
Es leugneten vor ihnen andere, so das Volk Noahs, die `Aad, und Pharao mit den bergahnlichen gewaltigen Denkmalern;) 21 (
وَ ثَمُودُ وَ قَوْمُ لُوطٍ وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ أُولئِكَ الْأَحْزابُ (13)
desgleichen die Thamud, das Volk Lots und die Bewohner des Waldes. Das sind die gottlosen Verbande) die sich den Gesandten widersetzten (.) 31 (
إِنْ كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقابِ (14)
Jedes dieser Volker zieh seinen Gesandten der Luge und zog sich zu Recht die angedrohte Strafe zu.) 41 (
وَ ما يَنْظُرُ هؤُلاءِ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً ما لَها مِنْ فَواقٍ (15)
Diese Leute warten nur auf einen einzigen Schrei, der nicht wiederholt zu werden braucht.) 51 (
وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسابِ (16)
Sie sagten spottisch:" Unser Herr! Gib uns schnell vor dem Tag der Abrechnung unseren Anteil an der Strafe!") 61 (
Translation) Azhar(, Page: 454
اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اذْكُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)
Ertrage geduldig, was sie sagen, und denke an Unseren Diener David, der Macht und Ansehen besaك) und unablassig seines Herrn gedachte (und sich Ihm stets zuwandte!) 71 (
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِشْراقِ (18)
Wir haben ihm die Berge dienstbar gemacht, die mit ihm Gott abends und morgens lobpreisen.) 81 (
وَ الطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ (19)
Auch die Vogel haben Wir um ihn versammelt. Alles wendete sich ihm gehorsam zu.) 91 (
وَ شَدَدْنا مُلْكَهُ وَ آتَيْناهُ الْحِكْمَةَ وَ فَصْلَ الْخِطابِ (20)(2/350)
Wir starkten seine Herrschaft und verliehen ihm Weisheit und Entscheidungsvermoge.) 02 (
وَ هَلْ أَتاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرابَ (21)
Ist dir die Nachricht uber die Streitenden zugekommen, die uber die Mauer in seine Gebetsstatte kletterten?) 12 (
إِذْ دَخَلُوا عَلى داوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قالُوا لا تَخَفْ خَصْمانِ بَغى بَعْضُنا عَلى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ لا تُشْطِطْ وَ اهْدِنا إِلى سَواءِ الصِّراطِ (22)
Sie traten auf David zu. Da erschrak er. Sie sprachen:" Habe keine Angst! Wir sind zwei Gegner, die im Streit einander unrecht getan haben. Urteile gerecht zwischen uns, uberschreite nicht die Grenzen, und fuhre uns den rechten Weg!) 22 (
إِنَّ هذا أَخي لَهُ تِسْعٌ وَ تِسْعُونَ نَعْجَةً وَ لِيَ نَعْجَةٌ واحِدَةٌ فَقالَ أَكْفِلْنيها وَ عَزَّني فِي الْخِطابِ (23)
Das ist mein Bruder. Er hat neunundneunzig Mutterschafe. Ich habe nur ein einziges. Er sagte mir: Vertraue es mir an! ' Und er setzte mir stark zu.") 32 (
قالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤالِ نَعْجَتِكَ إِلى نِعاجِهِ وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ الْخُلَطاءِ لَيَبْغي بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ قَليلٌ ما هُمْ وَ ظَنَّ داوُدُ أَنَّما فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَ خَرَّ راكِعاً وَ أَنابَ (24)(2/351)
Ohne den anderen anzuhoren, sprach David:" Er hat dir dadurch unrecht getan, daك er dein Mutterschaf zu seinen eigenen hinzuverlangte. Viele Partner tun einander unrecht, ausgenommen die Rechtschaffenen, die wahrhaftig an Gott glauben und gute Werke verrichten. Das sind sehr wenige." David erkannte, daك Wir ihn gepruft hatten. Er bat Gott um Vergebung, kniete vor Ihm nieder und tat reumutig Buكe.) 42 (
فَغَفَرْنا لَهُ ذلِكَ وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ (25)
Wir vergaben ihm dies. Er stand Uns andachtig nahe und wird bei Uns eine schone Ruckkehr finden.) 52 (
يا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناكَ خَليفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَ لا تَتَّبِعِ الْهَوى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ بِما نَسُوا يَوْمَ الْحِسابِ (26)
O David! Wir haben dich zum Nachfolger auf der Erde gemacht. Du sollst zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend gerecht urteilen und deinen Launen nicht folgen, sonst wirst du von Gottes Weg abkommen. Die Verirrten, die von Gottes Weg abkommen, ziehen sich schwere Strafen zu, weil sie den Tag der Abrechnung vergaكen.) 62 (
Translation) Azhar(, Page: 554
وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما باطِلاً ذلِكَ ظَنُّ الَّذينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)
Wir haben den Himmel und die Erde und was es dazwischen gibt, nicht ohne Sinn erschaffen. Das meinen nur die Unglaubigen. Wehe! Sie werden im Hollenfeuer schwer bestraft werden.) 72 ((2/352)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ كَالْمُفْسِدينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقينَ كَالْفُجَّارِ (28)
Sollen Wir etwa die Glaubigen, die gute Werke verrichten, den Frevlern, die Unheil auf der Erde stiften, gleichsetzen? Oder sollen Wir die Frommen den vermessenen? beltatern gleichsetzen?) 82 (
كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَيْكَ مُبارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آياتِهِ وَ لِيَتَذَكَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (29)
Der Koran ist ein segensreiches Buch, das Wir dir herabgesandt haben und uber dessen Verse sie nachdenken mussen. Alle Menschen mit Verstand sollen sich durch ihn ermahnen lassen.) 92 (
وَ وَهَبْنا لِداوُدَ سُلَيْمانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30)
Wir bescherten David Salomo, der ein vortrefflicher Diener Gottes war und sich stets andachtig zu Ihm wandte.) 03 (
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِناتُ الْجِيادُ (31)
Eines Abends wurden ihm edle Pferde vorgefuhrt, die ruhig sind, wenn sie stehen und schnell wenn sie rennen.) 13 (
فَقالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوارَتْ بِالْحِجابِ (32)
Er sprach:" Ich empfinde eine groكe Liebe fur die Pferde, die vom Nachdenken uber meinen Herrn herruhrt, denn sie sind Mittel zum Guten", und betrachtete sie so lange, bis sie seinem Blick entschwunden waren.) 23 (
رُدُّوها عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ وَ الْأَعْناقِ (33)
" Bringt sie mir wieder zuruck!" Dann streichelte er sie an den Beinen und am Hals.) 33 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمانَ وَ أَلْقَيْنا عَلى كُرْسِيِّهِ جَسَداً ثُمَّ أَنابَ (34)(2/353)
Wir pruften Salomo, lieكen ihn, einem leblosen Korper gleich, auf seinem Stuhl sitzen. Er besann sich und fand dann reumutig zu Uns zuruck.) 43 (
قالَ رَبِّ اغْفِرْ لي وَ هَبْ لي مُلْكاً لا يَنْبَغي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (35)
Er sprach:" Mein Herr! Vergib mir und gib mir ein Reich, das niemandem nach mir gegeben werden soll! Du bist der Gnadenreiche.") 53 (
فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّيحَ تَجْري بِأَمْرِهِ رُخاءً حَيْثُ أَصابَ (36)
Wir machten ihm den Wind dienstbar, der seinem Befehl gemaك folgsam uberall hineilte, wohin er wollte.) 63 (
وَ الشَّياطينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ (37)
Und desgleichen die Satane, darunter solche, die bauten und solche, die unter Wasser tauchten,) 73 (
وَ آخَرينَ مُقَرَّنينَ فِي الْأَصْفادِ (38)
auch andere, die jeweils zu zweit aneinander gefesselt waren.) 83 (
هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسابٍ (39)
" Das ist Unsere Gabe. Schenke groكzugig oder geize) mit Gaben (, du wirst nicht zur Rechenschaft gezogen werden!") 93 (
وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ (40)
Er stand Uns nahe und wird eine schone Ruckkehr bei Uns finden.) 04 (
وَ اذْكُرْ عَبْدَنا أَيُّوبَ إِذْ نادى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ (41)
Gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinem Herrn zurief:" Der Satan hat mich mit Ermattung und Pein heimgesucht.") 14 (
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هذا مُغْتَسَلٌ بارِدٌ وَ شَرابٌ (42)
Wir sprachen:" Stampfe mit den Fuكen auf die Erde! Hier ist kuhles Wasser zum Baden und zum Trinken.") 24 (
Translation) Azhar(, Page: 654(2/354)
وَ وَهَبْنا لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (43)
Wir brachten ihm seine Angehorigen zuruck und schenkten ihm noch einmal soviele hinzu. Wir erwiesen ihm Unsere Barmherzigkeit als Ermahnung fur die Menschen mit Verstand.) 34 (
وَ خُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَاضْرِبْ بِهِ وَ لا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْناهُ صابِراً نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)
Ihm wurde gesagt:" Nimm ein Bundel mit so vielen Stocken in die Hand, wie du geschworen hast, schlage mit dem Bundel einmal, so wirst du nicht wortbruchig!" Wir fanden ihn geduldig in der Not. Er war ein vortrefflicher Diener, der sich stets Gott zuwandte.) 44 (
وَ اذْكُرْ عِبادَنا إِبْراهيمَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدي وَ الْأَبْصارِ (45)
Gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die Macht und Ansehen besaكen und einsichtig waren!) 54 (
إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ بِخالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)
Wir bedachten sie mit der besonderen Eigenart, des Jenseits zu gedenken.) 64 (
وَ إِنَّهُمْ عِنْدَنا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيارِ (47)
Sie gehoren bei Uns zu den Auserkorenen und Guten.) 74 (
وَ اذْكُرْ إِسْماعيلَ وَ الْيَسَعَ وَ ذَا الْكِفْلِ وَ كُلٌّ مِنَ الْأَخْيارِ (48)
Gedenke Ismaels, Elisas und Zu-l-Kifls! Sie alle gehoren zu den Guten.) 84 (
هذا ذِكْرٌ وَ إِنَّ لِلْمُتَّقينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)
Das ist eine Ermahnung. Die Frommen haben gewiك am Jungsten Tag eine schone Ruckkehr.) 94 (
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوابُ (50)
Die Garten von Eden stehen ihnen mit offenen Toren zu.) 05 (
مُتَّكِئينَ فيها يَدْعُونَ فيها بِفاكِهَةٍ كَثيرَةٍ وَ شَرابٍ (51)(2/355)
Darin werden sie behaglich angelehnt sitzen und Fruchte und Labsal aller Art, soviel sie begehren, bekommen.) 15 (
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ أَتْرابٌ (52)
Sie werden gleichaltrige Huris haben, die nur zu ihnen blicken.) 25 (
هذا ما تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسابِ (53)
Das ist die Wonne, die euch fur den Jungsten Tag versprochen worden ist.) 35 (
إِنَّ هذا لَرِزْقُنا ما لَهُ مِنْ نَفادٍ (54)
Das ist Unsere Gabenfulle, die nie ausgeht.) 45 (
هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)
So ist es. Den vermessenen Frevlern aber steht die schlimmste Ruckkehr zu.) 55 (
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56)
In die Holle kommen sie und erleiden das Hollenfeuer. Welch schlimmer Aufenthaltsort!) 65 (
هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَميمٌ وَ غَسَّاقٌ (57)
So ist es. Sie werden siedendheiكes Wasser und Eiter als Getrank kosten,) 75 (
وَ آخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْواجٌ (58)
sowie weitere ahnliche Pein.) 85 (
هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (59)
Den Anfuhrern wird gesagt:" Hier ist eine Schar von Frevlern unter euren Anhangern, die mit euch hineingedrangt wird." Sie werden sagen:" Nicht willkommen sind sie. Sie werden im Hollenfeuer brennen.") 95 (
قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنا فَبِئْسَ الْقَرارُ (60)
Die Anhanger sagen:" Ihr seid es, die nicht willkommen sind. Ihr habt uns die Hollenpein verschafft. Welch eine schlimme Bleibe!") 06 (
قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ (61)(2/356)
Sie sagen:" Unser Herr! Wer uns diese Pein verschafft hat, dem gib doppelt soviel im Hollenfeuer!") 16 (
Translation) Azhar(, Page: 754
وَ قالُوا ما لَنا لا نَرى رِجالاً كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ (62)
Die Holleninsassen sagen:" Warum sehen wir nicht Leute, die wir damals fur boses Gesindel hielten?) 26 (
أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ (63)
Haben wir nur uber sie gespottet? Oder entgehen sie unseren Blicken?") 36 (
إِنَّ ذلِكَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
Das ist wahr. So streiten die Holleninsassen.) 46 (
قُلْ إِنَّما أَنَا مُنْذِرٌ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (65)
Sprich:" Ich bin nur Warner. Es gibt keinen Herrn auكer Gott, Allah, dem Einen, dem Allgewaltigen,) 56 (
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الْعَزيزُ الْغَفَّارُ (66)
dem Herrn uber die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, dem Allmachtigen, dem Allvergebenden.") 66 (
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظيمٌ (67)
Sprich:" Das ist eine groكartige Meldung,) 76 (
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)
von der ihr euch abwendet.) 86 (
ما كانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلى إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69)
Ich habe durch die Offenbarung kein Wissen uber die obersten der Engel und den Streit, den es gegeben hat.) 96 (
إِنْ يُوحى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (70)
Wissen wird mir nur deswegen eingegeben, weil ich ein aufklarender Warner bin.") 07 (
إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ طينٍ (71)
Einst sagte dein Herr den Engeln:" Ich erschaffe einen Menschen aus Lehm.) 17 ((2/357)
فَإِذا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فيهِ مِنْ رُوحي فَقَعُوا لَهُ ساجِدينَ (72)
Wenn ich ihn vollendet und ihm das Lebensgeheimnis) die Seele (eingehaucht habe, werft euch in Ehrfurcht vor ihm nieder!") 27 (
فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)
Die Engel warfen sich allesamt nieder,) 37 (
إِلاَّ إِبْليسَ اسْتَكْبَرَ وَ كانَ مِنَ الْكافِرينَ (74)
ausgenommen Iblis, der hochmutig war und zu den Unglaubigen gehorte.) 47 (
قالَ يا إِبْليسُ ما مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِما خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعالينَ (75)
Gott sprach:" Was hat dich davon abgehalten, dich vor dem von Mir Geschaffenen niederzuwerfen? Bist du hochmutig, oder gehorst du zu den Ranghohen?") 57 (
قالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَني مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طينٍ (76)
Er sprach:" Ich bin besser als er; Du hast mich aus Feuer und ihn aus Lehm erschaffen.") 67 (
قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّكَ رَجيمٌ (77)
Gott sprach:" Gehe hinaus von hier! Du bist aus Meiner Gnade verstoكen.) 77 (
وَ إِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتي إِلى يَوْمِ الدِّينِ (78)
Auf dir lastet Mein Fluch bis zum Tage des Jungsten Gerichts.") 87 (
قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْني إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)
Er sprach:" Herr, Gewahre mir Aufschub bis zum Tag, an dem sie auferweckt werden!") 97 (
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرينَ (80)
Gott sprach:" Der Aufschub soll dir gewahrt werden) 08 (
إِلى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81)
bis zum Tage, der zeitlich festgesetzt ist.") 18 (
قالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعينَ (82)
Er sprach:" Ich schwore, bei Deiner Allmacht! Ich werde sie alle verfuhren!) 28 ((2/358)
إِلاَّ عِبادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصينَ (83)
Ausgenommen Deine aufrichtigen Diener.") 38 (
Translation) Azhar(, Page: 854
قالَ فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ (84)
Gott sprach:" Die Wahrheit und nur die reine Wahrheit sage ich:) 48 (
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَ مِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعينَ (85)
Ich werde die Hollle fullen mit dir und allen, die dir folgen.") 58 (
قُلْ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفينَ (86)
Sprich) o Prophet (:" Ich fordere von euch keinen Lohn dafur, und ich gehore nicht zu den Leuten, die behaupten, etwas zu sein, was sie nicht sind.) 68 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (87)
Das mir offenbarte Buch) der Koran (ist eine Ermahnung fur alle Welten.) 78 (
وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حينٍ (88)
Ihr werdet bald zu wissen bekommen, daك alles wahr ist, was er meldet.") 88 (
Surah- 93
سورةُ الزُّمَر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (1)
Das Buch ist von Gott, dem Gewaltigen, dem Weisen, herabgesandt worden.) 1 (
إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ (2)
Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit herabgesandt, so diene aufrichtig Gott allein!) 2 (
أَلا لِلَّهِ الدِّينُ الْخالِصُ وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ ما نَعْبُدُهُمْ إِلاَّ لِيُقَرِّبُونا إِلَى اللَّهِ زُلْفى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ في ما هُمْ فيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ كاذِبٌ كَفَّارٌ (3)(2/359)
Gott allein gebuhrt der reine Glaube. Die Gotzendiener, die auكer Ihm Beschutzer nehmen, sagen:" Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Gott naherbringen." Gott wird zwischen ihnen entscheiden uber die Fragen, uber die sie zu streiten pflegten. Gott leitet niemand recht, der lugt und undankbar ist.) 3 (
لَوْ أَرادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَداً لاَصْطَفى مِمَّا يَخْلُقُ ما يَشاءُ سُبْحانَهُ هُوَ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (4)
Hatte Gott Kinder haben wollen, so hatte Er unter Seinen Geschopfen ausgewahlt, wen Er will. Erhaben ist Er. Er ist der Einzige, der Allgewaltige.) 4 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهارِ وَ يُكَوِّرُ النَّهارَ عَلَى اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى أَلا هُوَ الْعَزيزُ الْغَفَّارُ (5)
Er hat die Himmel und die Erde der Wahrheit gemaك erschaffen. Er umwolbt den Tag mit der Nacht und die Nacht mit dem Tag. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht. Jeder lauft in seiner Bahn fur eine bestimmte Zeit. Er ist der Allmachtige, der Allvergebende.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 954
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْأَنْعامِ ثَمانِيَةَ أَزْواجٍ يَخْلُقُكُمْ في بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ في ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (6)(2/360)
Er hat euch aus einem einzigen Lebewesen erschaffen, aus dem Er dann seine Gattin erschuf. Er schenkte euch an Vieh vier Paare) Kamele, Kuhe, Schafe und Ziegen (. Er erschafft euch in den Schoكen eurer Mutter, Schopfungsphase auf Schopfungsphase, in dreifacher Finsternis. Er ist euer Herr. Ihm allein gehort die Herrschaft uber alles. Auكer Ihm gibt es keinen Herrn. Wie konnt ihr euch von Ihm abwenden?) 6 (
إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ وَ لا يَرْضى لِعِبادِهِ الْكُفْرَ وَ إِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (7)
Wenn ihr unglaubig seid, so ist Er auf euch nicht angewiesen. Ihm aber gefallt der Unglaube Seiner Diener nicht. Wenn ihr aber dankbar seid, gefallt Ihm das an euch. Kein Mensch tragt die Schuldburde eines anderen. Dann kehrt ihr zu eurem Herrn zuruck, und Er wird euch uber eure Taten berichten. Er weiك, was ihr verborgen haltet.) 7 (
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنيباً إِلَيْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ ما كانَ يَدْعُوا إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَليلاً إِنَّكَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ (8)(2/361)
Wenn den Menschen Unheil trifft, ruft er seinen Herrn reumutig an. Hat Gott ihm dann Gnade erwiesen, vergiكt er, weswegen er zu Gott gebetet hat und gesellt Ihm Gefahrten bei, um die Mitmenschen vom rechten Weg abirren zu lassen. Sprich:" Genieكe deinen Unglauben fur eine Weile! Du gehorst zu den Bewohnern der Holle.") 8 (
أَمَّنْ هُوَ قانِتٌ آناءَ اللَّيْلِ ساجِداً وَ قائِماً يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَ يَرْجُوا رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ إِنَّما يَتَذَكَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (9)
Ist der Andachtige, der wahrend der Nacht betet, sich dabei niederwirft, sich im Gebet aufstellt, der das Jenseits furchtet und die Barmherzigkeit seines Herrn erhofft, dem Unglaubigen gleich? Sprich:" Sind die Wissenden den Unwissenden gleich?" Nur die Menschen mit Verstand denken nach und lassen sich ermahnen.) 9 (
قُلْ يا عِبادِ الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذينَ أَحْسَنُوا في هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ وَ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَةٌ إِنَّما يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسابٍ (10)
Sprich:" O Meine Diener, die ihr glaubig seid, furchtet euren Herrn! Die Rechtschaffenen, die in diesem Leben gute Werke verrichten, bekommen guten Lohn. Gottes Erde ist weitlaufig. Die Geduldigen erhalten ihren Lohn groكzugig, ohne daك abgerechnet wird.") 01 (
Translation) Azhar(, Page: 064
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ (11)
Sprich:" Mir wurde befohlen, Gott allein aufrichtig zu dienen.) 11 (
وَ أُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمينَ (12)(2/362)
Mir ist befohlen worden, der erste derer zu sein, die sich Ihm ergeben.") 21 (
قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (13)
Sprich:" Ich furchte die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages, wenn ich mich Gott widersetzen wurde.") 31 (
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصاً لَهُ ديني (14)
Sprich:" Gott allein bete ich aufrichtig an.") 41 (
فَاعْبُدُوا ما شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخاسِرينَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْليهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا ذلِكَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبينُ (15)
Ihr konnt anstatt Seiner anbeten, was ihr wollt. Sprich:" Die wirklichen Verlierer sind die, die sich selbst und ihre Angehorigen am Jungsten Tag verlieren. Das ist der offenkundig schlimmste Verlust.) 51 (
لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ يا عِبادِ فَاتَّقُونِ (16)
Sie werden uber und unter sich dicke Schichten von Feuer haben. Davor warnt Gott Seine Diener:" O Meine Diener! Furchtet Mich!") 61 (
وَ الَّذينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوها وَ أَنابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرى فَبَشِّرْ عِبادِ (17)
Denjenigen, die die satanischen Gotzen meiden und nicht anbeten und zu Gott reumutig zuruckfinden, gebuhrt die frohe Botschaft. Verkunde Meinen aufrichtigen Dienern die frohe Botschaft!) 71 (
الَّذينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِكَ الَّذينَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِكَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ (18)(2/363)
Die allem zuhoren, was gesagt wird und nur dem Besten folgen, das zu Gott fuhrt. Das sind die von Gott Rechtgeleiteten, und sie sind es, die Verstand haben.) 81 (
أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ (19)
Kannst du den vor dem Feuer retten, uber den Gottes Strafurteil zu Recht gefallen ist?) 91 (
لكِنِ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِها غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَعْدَ اللَّهِ لا يُخْلِفُ اللَّهُ الْميعادَ (20)
Die Glaubigen, die Gott furchten, bekommen hohe ubereinander gebaute Gemacher in Garten, unterhalb derer Flusse flieكen. Das ist Gottes Verheiكung. Gott bricht Sein Versprechen nicht.) 02 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسَلَكَهُ يَنابيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ ثُمَّ يَهيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطاماً إِنَّ في ذلِكَ لَذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (21)
Siehst du nicht, daك Gott vom Himmel Wasser herabsendet, es zu Quellen in die Erde leitet und damit verschiedenartige Pflanzen in verschiedenen Farben hervorbringt? Dann welken sie und werden gelb und zerfallen. Darin ist eine Ermahnung fur die Menschen mit Verstand.) 12 (
Translation) Azhar(, Page: 164
أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ فَهُوَ عَلى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ فَوَيْلٌ لِلْقاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ أُولئِكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (22)(2/364)
Ist der Glaubige, dem Gott zur Aufnahme des Islams Bereitwilligkeit gewahrt hat, so daك er im Licht seines Herrn ist, dem Unglaubigen gleich, dessen Herz versiegelt ist? Wehe denen, deren Herz und Verstand so fest verschlossen sind, daك sie uber Gott nicht nachdenken konnen! Sie sind in offenkundigem Irrtum.) 22 (
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَديثِ كِتاباً مُتَشابِهاً مَثانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلينُ جُلُودُهُمْ وَ قُلُوبُهُمْ إِلى ذِكْرِ اللَّهِ ذلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدي بِهِ مَنْ يَشاءُ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (23)
Gott hat die schonste Verkundigung herabgesandt, ein Buch mit gleichartigen Worten und wiederholten Wendungen. Es laكt die Frommen erschauern. Dann werden ihre Haut und ihr Herz weich beim Gedenken an Gott. Das ist Gottes Rechtleitung, mit der Er, wen Er will, rechtleitet. Wen Gott irregehen laكt, weil er trotzig auf seinem Unglauben beharrt, den kann niemand rechtleiten.) 32 (
أَ فَمَنْ يَتَّقي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذابِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ قيلَ لِلظَّالِمينَ ذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (24)
Ist der Unglaubige, der am Jungsten Tag vergeblich versucht, sein Gesicht vor der schlimmsten Strafe zu schutzen, dem gleich, der mit dem Paradies belohnt wird? Den Ungerechten wird gesagt:" Kostet die qualvolle Strafe fur die Untaten, die ihr begangen habt!") 42 (
كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ (25)
Viele Volker vor ihnen haben ihre Gesandten der Luge geziehen. Da kam die vernichtende Strafe uber sie, ohne daك sie sich dessen bewuكt waren.) 52 ((2/365)
فَأَذاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (26)
Gott hat sie im irdischen Leben Schmach erleiden lassen. Die qualvolle Strafe im Jenseits ist bei weitem harter. Wenn sie es nur wuكten!) 62 (
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (27)
Wir haben in diesem Koran Gleichnisse aller Art fur die Menschen angefuhrt, auf daك sie nachdenken mogen.) 72 (
قُرْآناً عَرَبِيًّا غَيْرَ ذي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (28)
Ein arabischer Koran ist er, ohne jegliche Unebenheit, auf daك sie gottesfurchtig sein mogen.) 82 (
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلاً فيهِ شُرَكاءُ مُتَشاكِسُونَ وَ رَجُلاً سَلَماً لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلاً الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (29)
Gott fuhrt das Gleichnis von einem Leibeigenen an, den viele miteinander zerstrittene Herren gemeinsam besitzen und einem Leibeigenen, der nur einem einzigen Herrn gehort. Sind die beiden etwa gleich? Gott sei gepriesen! Die meisten aber wissen es nicht.) 92 (
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَيِّتُونَ (30)
Du wirst sterben, und auch sie werden sterben.) 03 (
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ (31)
Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung eurem Herrn eure Streitfragen vorlegen.) 13 (
Translation) Azhar(, Page: 264
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَ كَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جاءَهُ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْكافِرينَ (32)(2/366)
Es gibt keinen Ungerechteren als den, der uber Gott Lugen ersinnt und die Wahrheit leugnet, wenn sie zu ihm kommt. Ist nicht die Holle die endgultige Bleibe fur die Unglaubigen?) 23 (
وَ الَّذي جاءَ بِالصِّدْقِ وَ صَدَّقَ بِهِ أُولئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (33)
Wer jedoch die Wahrheit vorbringt und an sie glaubt, das sind die wahrhaftig Frommen.) 33 (
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِكَ جَزاءُ الْمُحْسِنينَ (34)
Ihnen steht bei ihrem Herrn alles zu, was sie wunschen. Das ist der Lohn der Rechtschaffenen, die gute Werke tun.) 43 (
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذي عَمِلُوا وَ يَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (35)
So tilgt Gott ihre schlimmsten Taten und belohnt sie aufgrund ihrer besten Werke.) 53 (
أَ لَيْسَ اللَّهُ بِكافٍ عَبْدَهُ وَ يُخَوِّفُونَكَ بِالَّذينَ مِنْ دُونِهِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (36)
Genugt nicht Gott allein Seinem Diener? Sie drohen dir mit Gotzen, die sie auكer Gott anbeten. Wen Gott irregehen laكt wegen seiner trotzigen Ablehnung, den kann niemand rechtleiten.) 63 (
وَ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَ لَيْسَ اللَّهُ بِعَزيزٍ ذِي انْتِقامٍ (37)
Wen Gott aber Seiner Entscheidung gemaك rechtleitet, den kann niemand irrefuhren, ist doch Gottes Allmacht und Strafe unermeكlich.) 73 ((2/367)
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كاشِفاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرادَني بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ (38)
Wenn du sie fragst:" Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?" sagen sie bestimmt:" Gott." Sprich:" Denkt uber die nach, die ihr anstatt Gottes anbetet! Wenn Gott mir Schaden zufugen wollte, konnten sie den Schaden dann beheben? Oder wenn Er mir Barmherzigkeit erweisen wollte, konnten sie Seine Barmherzigkeit dann von mir abhalten?" Sprich:" Mir genugt Gott. Auf Ihn verlassen sich jene, die sich festen Glaubens auf Ihn verlassen wollen.") 83 (
قُلْ يا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلى مَكانَتِكُمْ إِنِّي عامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39)
Sprich:" O mein Volk! Handelt weiter auf eure Art, ich werde auf meine Art handeln! Ihr werdet zu wissen bekommen,) 93 (
مَنْ يَأْتيهِ عَذابٌ يُخْزيهِ وَ يَحِلُّ عَلَيْهِ عَذابٌ مُقيمٌ (40)
wen eine entehrende qualvolle Strafe erfassen und wen eine dauerhafte Strafe treffen wird.") 04 (
Translation) Azhar(, Page: 364
إِنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدى فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيْها وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (41)
Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit fur alle Menschen herabgesandt. Wer zum rechten Weg findet, der tut es fur sich selbst, und wer irregeht, der tut es gegen sich selbst. Du bist fur sie nicht verantwortich.) 14 ((2/368)
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حينَ مَوْتِها وَ الَّتي لَمْ تَمُتْ في مَنامِها فَيُمْسِكُ الَّتي قَضى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَ يُرْسِلُ الْأُخْرى إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (42)
Gott ist es, Der die Seelen zu sich nimmt, wenn die Menschen sterben und wenn sie schlafen und noch nicht sterben. Die Seelen derer, die dem Tod geweiht sind, behalt er; die anderen laكt Er frei bis zu einer bestimmten Frist. Darin sind Zeichen fur Menschen, die nachdenken konnen.) 24 (
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعاءَ قُلْ أَ وَ لَوْ كانُوا لا يَمْلِكُونَ شَيْئاً وَ لا يَعْقِلُونَ (43)
Und doch nehmen sie sich auكer Gott Fursprecher. Sprich:" Tut ihr das, auch wenn sie uber nichts verfugen und nicht zu denken vermogen?") 34 (
قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَةُ جَميعاً لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (44)
Sprich:" Gott allein gehort die Fursprache. Ihm allein gehort die Herrschaft uber die Himmel und die Erde, und zu Ihm werdet ihr zuruckkehren.") 44 (
وَ إِذا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ إِذا ذُكِرَ الَّذينَ مِنْ دُونِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (45)
Wenn Gott, der Einzige, genannt wird, sind die Herzen der Unglaubigen, die das Jenseits leugnen, angewidert. Wenn aber die anderen an Seiner statt genannt werden, freuen sie sich.) 54 (
قُلِ اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ عالِمَ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبادِكَ في ما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (46)(2/369)
Sprich:" O mein Herr! Schopfer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren! Du richtest zwischen Deinen Dienern uber die Fragen, uber die sie gestritten haben.") 64 (
وَ لَوْ أَنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذابِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ بَدا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ ما لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ (47)
Wenn die Ungerechten alles besaكen, was es auf der Erde an Gutern gibt und noch einmal soviel dazu, wurden sie sich gewiك am Jungsten Tag von der schlimmen Strafe freikaufen wollen. Aber Gott laكt sie erleben, was sie nicht ahnen.) 74 (
Translation) Azhar(, Page: 464
وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (48)
Es wird ihnen gezeigt, was sie an ublen Taten begangen haben, und sie werden von der peinvollen Strafe, uber die sie gespottet hatten, umfangen.) 84 (
فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَةً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتيتُهُ عَلى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (49)
Wenn dem Menschen Unheil geschieht, betet er zu Uns. Erweisen Wir ihm von Uns dann Gnade, sagt er:" Das habe ich durch mein Wissen erreicht." Das ist eine Prufung, aber die meisten wissen es nicht.) 94 (
قَدْ قالَهَا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (50)
So sprachen auch die Fruheren. Alles, was sie erworben hatten, nutzte ihnen nichts.) 05 (
فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْ هؤُلاءِ سَيُصيبُهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ ما هُمْ بِمُعْجِزينَ (51)(2/370)
Die Vergeltung fur die Untaten, die sie begangen hatten, ereilte sie. Auch die Ungerechten unter den Jetzigen wird die Vergeltung fur die schlimmen Taten, die sie begangen haben, ereilen. Sie konnen nicht entrinnen.) 15 (
أَ وَ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52)
Wissen sie nicht, daك Gott wem Er will, mehr und wem Er will, weniger gibt? Darin sind Zeichen fur Menschen, die wahrhaftig glauben.) 25 (
قُلْ يا عِبادِيَ الَّذينَ أَسْرَفُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (53)
Sprich:" O Meine Diener, die ihr euch selbst gegenuber das Maك uberschritten habt, gebt die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit nicht auf! Gott verzeiht alle Sunden. Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 35 (
وَ أَنيبُوا إِلى رَبِّكُمْ وَ أَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (54)
Kehrt reumutig zu Gott zuruck, und ergebt euch Ihm, bevor die vernichtende Strafe uber euch ergeht, denn dann werdet ihr keine Hilfe mehr finden!) 45 (
وَ اتَّبِعُوا أَحْسَنَ ما أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذابُ بَغْتَةً وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (55)
Befolgt die schonste Offenbarung) den Koran (, die euch von Gott herabgesandt worden ist, bevor die qualvolle Strafe plotzlich uber euch hereinbricht, ohne daك ihr es wahrnehmt.) 55 (
أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يا حَسْرَتى عَلى ما فَرَّطْتُ في جَنْبِ اللَّهِ وَ إِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرينَ (56)(2/371)
Es soll niemand sagen:" Wehe mir, ich habe mich Gott gegenuber vermessen verhalten und gehorte zu den Spottern!") 65 (
Translation) Azhar(, Page: 564
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَداني لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقينَ (57)
Oder:" Wenn Gott mich rechtgeleitet hatte, wurde ich zu den Gottesfurchtigen gehoren.") 75 (
أَوْ تَقُولَ حينَ تَرَى الْعَذابَ لَوْ أَنَّ لي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنينَ (58)
Oder, wenn er die qualvolle Strafe zu Gesicht bekommt:" Wenn ich noch einmal zum irdischen Leben zuruckgebracht werden konnte, wurde ich zu den Rechtschaffenen gehoren, die gute Werke verrichten.") 85 (
بَلى قَدْ جاءَتْكَ آياتي فَكَذَّبْتَ بِها وَ اسْتَكْبَرْتَ وَ كُنْتَ مِنَ الْكافِرينَ (59)
" O nein! Zu dir sind Meine Zeichen gekommen, da hast du sie der Luge geziehen, dich hochmutig verhalten und dich unter die Unglaubigen gereiht.") 95 (
وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ تَرَى الَّذينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْمُتَكَبِّرينَ (60)
Am Jungsten Tag siehst du diejenigen, die uber Gott Lugen erdichteten, mit finsteren Gesichtern. Ist nicht in der Holle die letzte Bleibe fur die Hochmutigen?) 06 (
وَ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذينَ اتَّقَوْا بِمَفازَتِهِمْ لا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (61)
Gott wird die Frommen erretten, weiك Er doch um ihre Entscheidung. Ihnen geschieht kein? bel, und sie werden nicht traurig sein.) 16 (
اللَّهُ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكيلٌ (62)
Gott ist der Schopfer aller Dinge, und Er verwaltet alles.) 26 ((2/372)
لَهُ مَقاليدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (63)
Er allein hat die Verfugung uber Himmel und Erde. Die Unglaubigen, die Gottes Zeichen leugnen, das sind die Verlierenden.) 36 (
قُلْ أَ فَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجاهِلُونَ (64)
Sprich:" Befehlt ihr mir, auكer Gott anderen zu dienen, ihr Unwissenden?") 46 (
وَ لَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ (65)
Dir und jedem der Gesandten vor dir ist eingegeben worden:" Wenn du Mir etwas beigesellen solltest, waren deine Taten wertlos, und du wurdest zu den Verlierern gehoren.") 56 (
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَ كُنْ مِنَ الشَّاكِرينَ (66)
Nur Gott allein sollst du dienen, und Ihm dankbar sein.) 66 (
وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَ الْأَرْضُ جَميعاً قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ السَّماواتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمينِهِ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (67)
Sie haben Gott nicht gebuhrend erkannt, verstanden und gewurdigt. Die ganze Erde wird Er am Jungsten Tag umfassen, als lage sie in Seiner geballten Faust; desgleichen die Himmel, als hatte Er sie in Seiner Rechten zusammengefaltet. Erhaben und hoch ist Er uber allem, was sie Ihm beigesellen.) 76 (
Translation) Azhar(, Page: 664
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فيهِ أُخْرى فَإِذا هُمْ قِيامٌ يَنْظُرُونَ (68)(2/373)
Wenn ins Horn geblasen wird, werden alle in den Himmeln und auf Erden wie erschlagen tot daliegen, ausgenommen die, die Gott am Leben lassen will. Wenn ein zweites Mal ins Horn geblasen wird, werden alle vom Tod aufstehen und warten.) 86 (
وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها وَ وُضِعَ الْكِتابُ وَ جي ءَ بِالنَّبِيِّينَ وَ الشُّهَداءِ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (69)
Die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen. Die Schrift) mit allen Angaben uber die Taten der Menschen (wird hervorgeholt werden. Die Propheten und die Zeugen werden vorgeladen.? ber die Menschen werden die Urteile gefallt, und niemandem soll Unrecht geschehen.) 96 (
وَ وُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِما يَفْعَلُونَ (70)
Jedem werden seine Werke voll vergolten. Gott weiك genau um die Werke aller.) 07 (
وَ سيقَ الَّذينَ كَفَرُوا إِلى جَهَنَّمَ زُمَراً حَتَّى إِذا جاؤُها فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آياتِ رَبِّكُمْ وَ يُنْذِرُونَكُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا قالُوا بَلى وَ لكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذابِ عَلَى الْكافِرينَ (71)
Die Unglaubigen werden in Scharen in die Holle gefuhrt werden. Wenn sie dort ankommen, werden ihre Tore geoffnet, und ihre Huter sagen ihnen:" Sind zu euch keine Gesandten aus eurer Mitte gekommen, die euch die Verse eures Herrn vortrugen und euch vor diesem Tag, warnten?" Sie werden sagen:" Doch." Das Wort ist aber schon gefallen, daك den Unglaubigen die qualvolle Strafe zusteht.) 17 ((2/374)
قيلَ ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (72)
Ihnen wird gesagt werden:" Tretet durch die Tore der Holle ein! Darin werdet ihr ewig bleiben." Welch schlimme Bleibe fur die Hochmutigen!) 27 (
وَ سيقَ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَراً حَتَّى إِذا جاؤُها وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدينَ (73)
Die Gottesfurchtigen aber werden in Scharen ins Paradies gefuhrt. Wenn sie dort ankommen, werden sich seine Tore offnen, und seine Wachter werden ihnen sagen:" Friede sei mit euch! Wohl euch! Tretet ein! Hier werdet ihr ewig bleiben.") 37 (
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي صَدَقَنا وَعْدَهُ وَ أَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (74)
Sie werden sagen:" Gepriesen sei Gott, Der Seine uns gegebene Verheiكung wahrhaftig erfullt und uns als Erben auf dem Boden des Paradieses eingesetzt hat, daك wir uns dort aufhalten, wo wir mochten. Welch vortreffliche Belohnung fur die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichtet haben!) 47 ( Translation) Azhar(, Page: 764
وَ تَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ قيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (75)
Du wirst die Engel sehen, wie sie Gottes hochste Allmacht umgeben. Sie lobpreisen ihren Herrn, und es wird zwischen ihnen gerichtet werden in Gerechtigkeit.? berall wird gesagt werden:" Gepriesen sei Gott, Der Herr der Welten!") 57 (
Surah- 04
سورةُ غَافر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(2/375)
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْعَليمِ (2)
Der Koran ist die Offenbarung von Gott, dem Gewaltigen, dem Allwissenden,) 2 (
غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَديدِ الْعِقابِ ذِي الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (3)
Dem Vergebenden, Der die Reue annimmt, schwere Strafen verhangt und groكzugige Gaben beschert. Es gibt keinen Gott auكer Ihm. Zu Ihm allein kehren alle am Ende zuruck.) 3 (
ما يُجادِلُ في آياتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذينَ كَفَرُوا فَلا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلادِ (4)
Nur die Unglaubigen bestreiten Gottes Zeichen. Laك dich davon nicht beirren, daك sie im Land herumziehen und es leicht haben im Leben!) 4 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ الْأَحْزابُ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ هَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَ جادَلُوا بِالْباطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ عِقابِ (5)
Vor ihnen hat das Volk Noahs seine Gesandten der Luge geziehen, desgleichen danach die widerspenstigen gottlosen Verbande. Jedes Volk hatte es auf seinen Gesandten abgesehen, um sich an ihm zu vergreifen. Sie debattierten mit falschen Argumenten, um die Wahrheit zu widerlegen. Wir zogen sie zur Rechenschaft. Wie vernichtend war Unsere Strafe!) 5 (
وَ كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ (6)
So bewahrheitete sich das Wort deines Herrn gegen die Unglaubigen, die sich dir widersetzten, daك sie in die Holle gehoren.) 6 ((2/376)
الَّذينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحيمِ (7)
Die Engel, die den Thron tragen und ihn umgeben, lobpreisen ihren Herrn, glauben an Ihn und bitten fur die Glaubigen um Vergebung:" Unser Herr! Du umfaكt alles mit Deiner Barmherzigkeit und Deinem Wissen. Vergib denen, die reumutig zu Dir finden und Deinen Weg gehen, und bewahre sie vor der qualvollen Hollenstrafe!) 7 (
Translation) Azhar(, Page: 864
رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (8)
Bringe sie in die Garten von Eden, die Du ihnen und den Rechtschaffenen unter ihren Vatern, Gattinnen und Nachkommen versprochen hast! Du bist der Allmachtige, der Allweise.) 8 (
وَ قِهِمُ السَّيِّئاتِ وَ مَنْ تَقِ السَّيِّئاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (9)
Bewahre sie vor den Folgen ihrer ublen Taten! Wen Du am Jungsten Tag vor den Folgen der bosen Taten bewahrst, dessen hast Du Dich erbarmt. Das ist der groكte Erfolg.") 9 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا يُنادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمانِ فَتَكْفُرُونَ (10)
Den Unglaubigen wird zugerufen:" Gottes Abscheu vor euch ist weitaus groكer als eure Abscheu vor euch selbst, weil ihr zum Glauben eingeladen wurdet und unglaubig geblieben seid.") 01 ((2/377)
قالُوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَ أَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا فَهَلْ إِلى خُرُوجٍ مِنْ سَبيلٍ (11)
Sie werden sprechen:" Unser Herr! Du hast uns zweimal sterben und zweimal leben lassen. Wir gestehen unsere Schuld ein. Gibt es einen Ausweg?") 11 (
ذلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَ إِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبيرِ (12)
" Diese Strafe, die ihr erleidet, fallt euch zu, weil ihr, als zu Gott allein aufgerufen wurde, unglaubig geblieben seid. Doch als Ihm etwas beigesellt wurde, da glaubtet ihr daran. Gott, dem Erhabenen, dem Groكen, gehort die Entscheidung.") 21 (
هُوَ الَّذي يُريكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَنْ يُنيبُ (13)
Er ist es, Der euch Seine Zeichen sehen laكt und euch vom Himmel Gaben herabsendet. Nur wer buكfertig zu Gott zuruckfindet, laكt sich ermahnen.) 31 (
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (14)
Betet Gott andachtig und zuversichtlich an, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist!) 41 (
رَفيعُ الدَّرَجاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلاقِ (15)
Er ist der Erhabene uber alle Rangstufen, Inhaber der hochsten Herrschaft. Er laكt die Eingebung nach Seinem Befehl und in Seinem Auftrag dem zukommen, dem Er will, damit Er die Menschen vor dem Tag der Begegnung warne,) 51 (
يَوْمَ هُمْ بارِزُونَ لا يَخْفى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْ ءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (16)(2/378)
dem Gerichtstag, an dem sie alle so hervortreten, daك nichts an ihnen vor Gott verborgen bleibt." Wem gehort die Herrschaft heute?"" Sie gehort allein Gott, dem Einen, dem Allgewaltigen.") 61 (
Translation) Azhar(, Page: 964
الْيَوْمَ تُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (17)
An diesem Tag wird jedem genau das vergolten, was er getan hat. An diesem Tag gibt es keine Ungerechtigkeit. Gott rechnet schnell ab.) 71 (
وَ أَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَناجِرِ كاظِمينَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ حَميمٍ وَ لا شَفيعٍ يُطاعُ (18)
Warne sie vor dem Tag der baldigen Auferstehung, wenn ihnen das Herz vor Panik bis zum Halse schlagt und sie verstockt keinen Laut von sich geben konnen! Die Ungerechten werden keinen Vertrauten und keinen Fursprecher haben, der sich Gehor verschaffen konnte.) 81 (
يَعْلَمُ خائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَ ما تُخْفِي الصُّدُورُ (19)
Gott weiك genau, was die falschen Blicke verhehlen und was die Menschen in ihrem Innern verbergen.) 91 (
وَ اللَّهُ يَقْضي بِالْحَقِّ وَ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْ ءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (20)
Gott urteilt gerecht, der Wahrheit entsprechend. Die Gotzen aber, die sie anstatt Seiner anbeten, konnen nicht urteilen. Gott ist es, Der alles hort und sieht.) 02 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ كانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ ما كانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (21)(2/379)
Sind sie nicht im Land herumgegangen, um zu sehen, wie das Ende der Volker vor ihnen war? Sie waren viel machtiger und hinterlieكen starkere Spuren als sie. Gott hat sie wegen ihrer Sunden vernichtend bestraft. Vor Gott hatten sie keinen Beschutzer.) 12 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانَتْ تَأْتيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَديدُ الْعِقابِ (22)
Ihre Gesandten brachten ihnen eindeutige Beweiszeichen. Sie verleugneten sie. Da hat Gott sie vernichtend bestraft. Gott ist allmachtig und verhangt schwere Strafen.) 22 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبينٍ (23)
Wir haben Moses mit Unseren Zeichen und mit deutlichen Autoritatsbeweisen entsandt) 32 (
إِلى فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ (24)
zu Pharao, Haman und Korah. Diese sagten:" Das ist ein verlogener Zauberer.") 42 (
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ وَ ما كَيْدُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (25)
Als er ihnen die Wahrheit von Uns vorbrachte, sprachen sie:" Totet die Sohne derer, die an ihn glauben, und laكt nur ihre Frauen am Leben!" Doch die List der Unglaubigen verfehlt gewiك das Ziel.) 52 (
Translation) Azhar(, Page: 074
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوني أَقْتُلْ مُوسى وَ لْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ (26)
Pharao sagte:" Laكt mich Moses toten. Er soll seinen Herrn um Hilfe anrufen. Ich furchte, daك er euren Glauben durch seinen austauscht, oder daك er auf Erden Unheil stiftet.") 62 ((2/380)
وَ قالَ مُوسى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسابِ (27)
Moses sprach:" Ich habe meinen und euren Herrn um Seinen Beistand gebeten gegen jeden Hochmutigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt.") 72 (
وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إيمانَهُ أَ تَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَكُمْ بِالْبَيِّناتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَ إِنْ يَكُ كاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَ إِنْ يَكُ صادِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ (28)
Ein Glaubiger von den Angehorigen Pharaos, der seinen Glauben geheimhielt, sprach:" Totet ihr einen Mann, weil er sagt: Gott ist mein Herr', und der zu euch mit Beweiszeichen von eurem Herrn kam? Wenn er lugt, so burdet er sich selbst die Schuld auf, und wenn er die Wahrheit sagt, trifft euch etwas von dem, was er euch androht. Gott leitet keinen Vermessenen, keinen Lugner den rechten Weg.) 82 (
يا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظاهِرينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جاءَنا قالَ فِرْعَوْنُ ما أُريكُمْ إِلاَّ ما أَرى وَ ما أَهْديكُمْ إِلاَّ سَبيلَ الرَّشادِ (29)
O mein Volk! Ihr habt heute die Herrschaft im Land und ragt auf Erden empor. Wer aber wurde uns gegen Gottes vernichtende Strafe helfen, wenn sie uber uns hereinbricht?" Pharao sprach:" Ich lege euch nur das vor, was ich fur richtig erachte. Ich fuhre euch dadurch nur den richtigen Weg.") 92 (
وَ قالَ الَّذي آمَنَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزابِ (30)(2/381)
Der Glaubige sprach weiter:" O mein Volk! Ich furchte fur euch einen Tag, wie den, an dem die trotzigen gottlosen Verbande die vernichtende Strafe erlitten,) 03 (
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذينَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ مَا اللَّهُ يُريدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ (31)
wie das Volk Noahs, die `Aad, die Thamud und die, die danach kamen. Gott will, daك Seinen Dienern keine Ungerechtigkeit geschieht.) 13 (
وَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنادِ (32)
O mein Volk! Ich furchte fur euch den Tag der gegenseitigen Zurufe,) 23 (
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرينَ ما لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (33)
den Tag, an dem ihr euch umdreht und davonlauft. Euch kann niemand vor Gott schutzen. Von dem, den Gott irregehen laكt, weiك Er, daك er darauf beharrt. Ihn kann niemand rechtleiten.") 33 (
Translation) Azhar(, Page: 174
وَ لَقَدْ جاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّناتِ فَما زِلْتُمْ في شَكٍّ مِمَّا جاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتابٌ (34)
Joseph kam einst mit den Beweiszeichen zu euch. Doch ihr zweifeltet an dem, was er vorbrachte. Als er starb, sagtet ihr:" Nach ihm wird Gott keinen Gesandten mehr schicken." So fuhrt Gott diejenigen irre, die vermessen und zweifelnd sind,) 43 (
الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ الَّذينَ آمَنُوا كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (35)(2/382)
diejenigen, die Gottes Zeichen bestreiten, ohne daك ihnen eine offenbarte Beweisautoritat gegeben ware. Das verabscheuen Gott und die Glaubigen aufs Hochste. So versiegelt Gott das Herz eines jeden hochmutigen Gewalttatigen.) 53 (
وَ قالَ فِرْعَوْنُ يا هامانُ ابْنِ لي صَرْحاً لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبابَ (36)
Pharao sprach:" O Haman! Errichte mir einen Turm, auf daك ich die hohen Bahnen erreiche,) 63 (
أَسْبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ إِلى إِلهِ مُوسى وَ إِنِّي لَأَظُنُّهُ كاذِباً وَ كَذلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَ صُدَّ عَنِ السَّبيلِ وَ ما كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ في تَبابٍ (37)
die Bahnen der Himmel, damit ich den Gott von Moses sehe! Ich glaube, er lugt uns etwas vor." Pharaos bose Taten wurden ihm als schon dargestellt, und er wurde vom rechten Weg abgewiesen. Pharaos List fuhrte ins Verderben.) 73 (
وَ قالَ الَّذي آمَنَ يا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبيلَ الرَّشادِ (38)
Der Glaubige sprach:" O mein Volk! Folgt mir, so leite ich euch den richtigen Weg!) 83 (
يا قَوْمِ إِنَّما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا مَتاعٌ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دارُ الْقَرارِ (39)
O mein Volk! Das irdische Leben ist ein verganglicher Genuك. Das Jenseits allein ist die ewige Bleibe.) 93 (
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلَها وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فيها بِغَيْرِ حِسابٍ (40)
Wer eine bose Tat begeht, dem wird sie entsprechend vergolten. Wer als Glaubiger ein gutes Werk verrichtet, sei es Mann oder Frau, tritt ins Paradies ein, wo ihm ungezahlte Gaben beschert werden.) 04 ((2/383)
Translation) Azhar(, Page: 274
وَ يا قَوْمِ ما لي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجاةِ وَ تَدْعُونَني إِلَى النَّارِ (41)
O mein Volk! Wie seltsam! Ich lade euch zur Rettung ein, ihr aber ladet mich zur Holle ein.) 14 (
تَدْعُونَني لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِكَ بِهِ ما لَيْسَ لي بِهِ عِلْمٌ وَ أَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزيزِ الْغَفَّارِ (42)
Ihr ladet mich dazu ein, Gott zu verleugnen und Ihm etwas beizugesellen, was ich nicht kenne. Und ich lade euch dazu ein, an den Allmachtigen, den Allverzeihenden zu glauben.) 24 (
لا جَرَمَ أَنَّما تَدْعُونَني إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيا وَ لا فِي الْآخِرَةِ وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَ أَنَّ الْمُسْرِفينَ هُمْ أَصْحابُ النَّارِ (43)
Die Wahrheit ist, daك der Gotze, zu dem ihr mich einladet, keine Bitte, weder im Diesseits noch im Jenseits, erhort, daك wir zu Gott allein zuruckgefuhrt werden und daك die vermessenen Unglaubigen Bewohner des Feuers sein werden.) 34 (
فَسَتَذْكُرُونَ ما أَقُولُ لَكُمْ وَ أُفَوِّضُ أَمْري إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصيرٌ بِالْعِبادِ (44)
Ihr werdet die Wahrheit meiner Aussagen erkennen mussen. Ich verlasse mich auf Gott. Gott sieht Seine Diener genau.") 44 (
فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئاتِ ما مَكَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ (45)
Gott schutzte ihn vor den ublen Folgen ihrer List, und Pharaos Leute traf die peinvolle Strafe.) 54 (
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْها غُدُوًّا وَ عَشِيًّا وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ (46)(2/384)
Sie sind dem Hollenfeuer morgens und abends ausgesetzt. Wenn die Stunde des Gerichts kommt, werden sie horen:" Ihr Leute Pharaos! Geht in die Holle und kostet die qualvolle Strafe!") 64 (
وَ إِذْ يَتَحاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصيباً مِنَ النَّارِ (47)
Wenn sie im Hollenfeuer miteinander streiten, werden die Schwachen zu den Anfuhrern sagen:" Wir waren eure Anhanger. Werdet ihr nicht etwas vom Hollenfeuer von uns abwehren?") 74 (
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فيها إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ (48)
Die hochmutigen Anfuhrer werden sagen:" Wir sind alle darinnen. Gott hat Sein Urteil uber Seine Diener gefallt.") 84 (
وَ قالَ الَّذينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ (49)
Die Hollenbewohner werden zu den Wachtern sagen:" Bittet euren Herrn, Er moge uns die Strafe um einen Tag verringern!") 94 (
Translation) Azhar(, Page: 374
قالُوا أَ وَ لَمْ تَكُ تَأْتيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا بَلى قالُوا فَادْعُوا وَ ما دُعاءُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (50)
Sie werden sagen:" Sind nicht zu euch eure Gesandten mit den eindeutigen Beweiszeichen gekommen?" Sie werden antworten:" Doch!" Da werden sie sagen:" Ihr konnt selbst bitten!" Doch die Bitten der Unglaubigen sind vergeblich.) 05 (
إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ (51)(2/385)
Zum Sieg verhelfen Wir Unseren Gesandten und den Glaubigen im irdischen Leben und am Jungsten Tag, wenn die Zeugen erscheinen,) 15 (
يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52)
an jenem Tag, an dem den Ungerechten ihre Ausrede nichts nutzt. Ihnen gebuhrt der Fluch, und ihnen gebuhrt die schlimmste Wohnstatte.) 25 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْهُدى وَ أَوْرَثْنا بَني إِسْرائيلَ الْكِتابَ (53)
Wir haben Moses Rechtleitung gewahrt und den Kindern Israels das Buch) die Thora (vererbt,) 35 (
هُدىً وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (54)
als Rechtleitung und Ermahnung fur die Menschen mit Verstand.) 45 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِبْكارِ (55)
Harre geduldig aus! Gottes Verheiكung ist wahr. Bitte darum, deine Schuld moge dir verziehen werden! Lobpreise deinen Herrn abends und morgens!) 55 (
إِنَّ الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ إِنْ في صُدُورِهِمْ إِلاَّ كِبْرٌ ما هُمْ بِبالِغيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (56)
Diejenigen, die Gottes Zeichen ohne bereits erhaltene Beweise bestreiten, hegen im Herzen nur Hochmut. Sie erreichen damit nichts. Bitte Gott um Seinen Beistand! Er ist es, Der alles genau hort und sieht.) 65 (
لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (57)
Die Himmel und die Erde zu erschaffen, ist weit groكer als die Menschen zu erschaffen. Doch die meisten Menschen wissen es nicht.) 75 ((2/386)
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ لاَ الْمُسي ءُ قَليلاً ما تَتَذَكَّرُونَ (58)
Ist derjenige, der sich der Wahrheit gegenuber blind stellt, wie der, der sie sieht? Gleichen die Glaubigen, die gute Werke verrichten, denen, die uble Taten begehen? Wie wenig denken die Menschen nach!) 85 (
Translation) Azhar(, Page: 474
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لا رَيْبَ فيها وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (59)
Die Stunde des Gerichts wird kommen, daran ist nicht zu zweifeln. Doch die meisten Menschen glauben nicht.) 95 (
وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُوني أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرينَ (60)
Euer Herr sagt:" Bittet ihr Mich, so erhore ich eure Bitte. Die Hochmutigen, die sich zu groك vorkommen, um Mir zu dienen, werden entwurdigt und entehrt in die Holle gehen.") 06 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (61)
Gott ist es, Der euch die Nacht zum Ausruhen und den Tag hell zum Sehen gemacht hat. Gott erweist den Menschen Seine Huld, doch die meisten danken Ihm nicht.) 16 (
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (62)
Das ist Gott, euer Herr, Der alles erschaffen hat. Es gibt keinen Gott auكer Ihm. Wie konnt ihr euch von Ihm abwenden?) 26 (
كَذلِكَ يُؤْفَكُ الَّذينَ كانُوا بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (63)
Die Unglaubigen, die Gottes Zeichen leugneten, wandten sich von der Wahrheit ab.) 36 ((2/387)
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناءً وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (64)
Gott ist es, Der euch die Erde als feste Grundlage, den Himmel als harmonisches Gefuge gemacht, euch schon gestaltet hat und euch mit Seinen guten Gaben versorgt. Voller Segen ist der Herr der Welten.) 46 (
هُوَ الْحَيُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (65)
Er ist der Lebendige. Auكer Ihm gibt es keinen Gott. Betet ihn allein aufrichtig an! Gepriesen sei Gott, der Herr der Welten!) 56 (
قُلْ إِنِّي نُهيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمينَ (66)
Sprich:" Mir ist verboten worden, das anzubeten, was ihr anstatt Gottes anbetet, als mir die eindeutigen Beweise von meinem Herrn kamen. Mir ist geboten worden, mich dem Herrn der Welten allein zu ergeben.") 66 (
Translation) Azhar(, Page: 574
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُسَمًّى وَ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67)(2/388)
Er ist es, Der euch aus Staub erschaffen hat. Er erschuf euch dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Embryo. Dann laكt Er euch aus dem Mutterleib als Kind hervorkommen. Ihr wachst zur vollen Kraft heran, und dann werdet ihr zu Greisen. Einige unter euch werden vorher abberufen. Ihr kommt zu einem bestimmten Zeitpunkt zum Jungsten Tag. Daruber moget ihr nachdenken.) 76 (
هُوَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ فَإِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (68)
Gott ist es, Der leben und sterben laكt. Wenn Er etwas entscheidet, sagt Er nur:" Es sei!" und so ist es.) 86 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ (69)
Siehst du, wie diejenigen, die Gottes Zeichen bestreiten, von der Wahrheit abgebracht werden?) 96 (
الَّذينَ كَذَّبُوا بِالْكِتابِ وَ بِما أَرْسَلْنا بِهِ رُسُلَنا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (70)
Diejenigen, die das Buch) den Koran (und die Offenbarungen, mit denen Wir alle Unsere Gesandten geschickt haben, der Luge zeihen, werden zu wissen bekommen, wozu das fuhrt;) 07 (
إِذِ الْأَغْلالُ في أَعْناقِهِمْ وَ السَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ (71)
ihnen werden Fesseln und Ketten angelegt und sie werden gezerrt) 17 (
فِي الْحَميمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ (72)
in siedendes Wasser, dann zum Schmoren ins Feuer.) 27 (
ثُمَّ قيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ (73)
Ihnen wird gesagt:" Wo sind die Gott beigesellten Gefahrten,) 37 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَيْئاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكافِرينَ (74)(2/389)
die ihr auكer Gott angebetet habt?" Sie werden sagen:" Sie sind uns entwichen. Eigentlich haben wir nichts angebetet." So laكt Gott die Unglaubigen irregehen.) 47 (
ذلِكُمْ بِما كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ (75)
" Die Strafe ereilt euch wegen der Freuden und der Belustigungen, die ihr euch auf Erden ohne Recht gegonnt habt.) 57 (
ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (76)
Tretet durch die Tore der Holle ein! Darin werdet ihr ewig bleiben. Welch schlimme Wohnstatte fur die Hochmutigen!") 67 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنا يُرْجَعُونَ (77)
Harre geduldig aus! Gottes Verheiكung ist wahr. Ob Wir dich etwas von der Strafe sehen lassen, die Wir ihnen angedroht haben oder dich vorher abberufen, zu Uns werden sie am Jungsten Tag zur Abrechnung zuruckgefuhrt werden.) 77 (
Translation) Azhar(, Page: 674
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنا عَلَيْكَ وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَ ما كانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذا جاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْمُبْطِلُونَ (78)
Wir haben vor dir Gesandte geschickt.? ber einige haben Wir dir berichtet und uber andere nicht. Keinem Gesandten steht zu, ein Zeichen ohne Gottes Erlaubnis zu bringen. Wenn Gottes Befehl ergeht, wird gerecht der Wahrheit gemaك geurteilt. So verlieren die Verfechter der Irrlehren.) 87 ((2/390)
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعامَ لِتَرْكَبُوا مِنْها وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (79)
Gott hat euch das Vieh dienstbar gemacht, auf einigen davon reitet ihr, und von anderen habt ihr Nahrung.) 97 (
وَ لَكُمْ فيها مَنافِعُ وَ لِتَبْلُغُوا عَلَيْها حاجَةً في صُدُورِكُمْ وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (80)
Ihr habt davon anderen Nutzen. Ihr befriedigt durch sie manches Bedurfnis, das ihr habt. Auf ihren Rucken und auf den Schiffen werdet ihr getragen und befordert.) 08 (
وَ يُريكُمْ آياتِهِ فَأَيَّ آياتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ (81)
Gott zeigt euch Seine Zeichen. Welches davon verleugnet ihr?) 18 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَ أَشَدَّ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (82)
Sind sie nicht im Lande herumgegangen, um zu sehen, zu welchem Ende die trotzigen Unglaubigen vor ihnen gekommen sind. Sie waren zahlreicher und machtiger als sie und hatten dauerhaftere Spuren auf der Erde hinterlassen als sie hinterlassen konnen. Aber alles, was sie erworben hatten, konnte Gottes Strafe nicht abhalten.) 28 (
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (83)
Als zu ihnen ihre Gesandten mit den eindeutigen Beweisen kamen, freuten sie sich uber das Wissen, uber das sie verfugten. So uberfiel sie die vernichtende Strafe, uber die sie gespottet hatten.) 38 (
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا قالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَ كَفَرْنا بِما كُنَّا بِهِ مُشْرِكينَ (84)(2/391)
Als sie Unsere qualvolle Strafe zu sehen bekamen, sprachen sie:" Wir glauben an Gott allein und verwerfen alles, was wir Gott an Gefahrten beigesellten.") 48 (
فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إيمانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتي قَدْ خَلَتْ في عِبادِهِ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْكافِرُونَ (85)
Die Bekenntnisse, die sie ablegten, nutzten ihnen nichts, als sie Unsere vernichtende Strafe erblickten. Das ist Gottes Gesetz, das es seit den fruheren Generationen gibt. Die Unglaubigen sind, wenn die Strafe kommt, die Verlierer.) 58 (
Translation) Azhar(, Page: 774
Surah- 14
سورةُ فُصّلَت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
تَنْزيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (2)
Dies ist eine Offenbarung von dem Gnadigen, dem Barmherzigen,) 2 (
كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (3)
ein Buch, dessen Verse klargestellt sind, ein arabischer Koran fur Menschen, die sich um Wissen bemuhen.) 3 (
بَشيراً وَ نَذيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ (4)
Er stellt frohe Botschaft und Warnung dar. Die meisten jedoch wandten sich von ihm ab, als horten sie nicht.) 4 (
وَ قالُوا قُلُوبُنا في أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ في آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ (5)
Sie sagten:" Unsere Herzen sind gegen deinen Aufruf fest verhullt und verschlossen, unsere Ohren sind mit Taubheit geschlagen, und zwischen uns ist eine undurchlassige Trennwand. Mache was du willst, auch wir machen, was wir wollen!") 5 ((2/392)
قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَاسْتَقيمُوا إِلَيْهِ وَ اسْتَغْفِرُوهُ وَ وَيْلٌ لِلْمُشْرِكينَ (6)
Sprich:" Ich bin nur ein Mensch wie ihr; mir wurde eingegeben, daك euer Herr ein einziger Gott ist. Geht zu Ihm den geraden Weg und bittet Ihn um Vergebung! Wehe denen, die Gott etwas beigesellen!) 6 (
الَّذينَ لا يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ (7)
Das sind jene, die die Zakat-Abgaben nicht entrichten und die nicht an das Jenseits glauben.) 7 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (8)
Die Glaubigen aber, die gute Werke verrichten, bekommen ungeminderten Lohn.) 8 (
قُلْ أَ إِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذي خَلَقَ الْأَرْضَ في يَوْمَيْنِ وَ تَجْعَلُونَ لَهُ أَنْداداً ذلِكَ رَبُّ الْعالَمينَ (9)
Sprich:" Verleugnet ihr etwa den Schopfer, der die Erde in zwei Tagen erschaffen hat, und gesellt ihr Ihm Gefahrten bei, die Ihm gleichen sollen?" Er ist der Herr der Welten.) 9 (
وَ جَعَلَ فيها رَواسِيَ مِنْ فَوْقِها وَ بارَكَ فيها وَ قَدَّرَ فيها أَقْواتَها في أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَواءً لِلسَّائِلينَ (10)
In vier Tagen erschuf Er auf der Erde feste ausgleichende Berge, segnete sie und bestimmte ihre Versorgungsguter. Das ist ein klarer Bericht fur die Fragenden.) 01 (
ثُمَّ اسْتَوى إِلَى السَّماءِ وَ هِيَ دُخانٌ فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِيا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قالَتا أَتَيْنا طائِعينَ (11)(2/393)
Seine Allmacht wandte sich dem Himmel zu, der noch Rauch war.) So entstand er, und so entstand die Erde. (Und Er sprach zu ihm und zur Erde:" Kommt her, freiwillig oder gezwungen!" und sie erwiderten:" Wir kommen freiwillig.") 11 (
Translation) Azhar(, Page: 874
فَقَضاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ في يَوْمَيْنِ وَ أَوْحى في كُلِّ سَماءٍ أَمْرَها وَ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابيحَ وَ حِفْظاً ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (12)
Er vollendete die sieben Himmel in zwei Tagen und gab jedem Himmel seine Bestimmung ein. Den untersten Himmel schmuckten Wir mit Leuchten) die auch (als Schutz) dienen (. Das ist das Ermessen des Allmachtigen, des Allwissenden.) 21 (
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صاعِقَةً مِثْلَ صاعِقَةِ عادٍ وَ ثَمُودَ (13)
Wenn sie sich abwenden, sage:" Ich warne euch vor einem Blitzschlag, wie der, der die `Aad und die Thamud ereilte.") 31 (
إِذْ جاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قالُوا لَوْ شاءَ رَبُّنا لَأَنْزَلَ مَلائِكَةً فَإِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (14)
Zu ihnen kamen die Gesandten bald von vorne, bald von hinten und verkundeten:" Dienet keinem auكer Gott!" Sie sagten:" Wenn Gott gewollt hatte, hatte Er Engel entsandt. Wir glauben nicht an die von euch uberbrachte Botschaft.") 41 (
فَأَمَّا عادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ قالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (15)(2/394)
Die `Aad fuhrten sich uberheblich auf Erden auf ohne jegliches Recht und sprachen:" Wer ist machtiger als wir?" Haben sie nicht erkannt, daك Gott, der sie erschaffen hat, machtiger ist als sie?" Sie verleugneten Unsere Zeichen.) 51 (
فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً صَرْصَراً في أَيَّامٍ نَحِساتٍ لِنُذيقَهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَخْزى وَ هُمْ لا يُنْصَرُونَ (16)
Wir sandten daher brausenden Sturm an unheilvollen Tagen uber sie, damit Wir sie die entehrende Strafe im diesseitigen Leben auskosten lassen. Die peinvolle Strafe im Jenseits ist bei weitem schmachvoller. Ihnen wird niemand beistehen.) 61 (
وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمى عَلَى الْهُدى فَأَخَذَتْهُمْ صاعِقَةُ الْعَذابِ الْهُونِ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (17)
Den Thamud haben Wir den rechten Weg gewiesen. Sie aber zogen dem rechten Weg die Blindheit vor. Darum ergriff sie der Blitzsturm mit seiner entwurdigenden Strafe als Vergeltung fur die Sunden, die sie sich aufgeburdet hatten.) 71 (
وَ نَجَّيْنَا الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (18)
Wir retteten die Glaubigen, die gottesfurchtig waren.) 81 (
وَ يَوْمَ يُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (19)
Am Jungsten Tag werden Gottes Feinde versammelt, damit sie in die Holle abgefuhrt werden. Sie werden alle - - von den ersten bis zu den letzten - - vorgeladen.) 91 (
حَتَّى إِذا ما جاؤُها شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَ أَبْصارُهُمْ وَ جُلُودُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (20)(2/395)
Wenn sie dort angekommen sind, werden ihre Ohren, ihre Gesichter und ihre Haut Zeugnis ablegen von den Untaten, die sie begangen haben.) 02 (
Translation) Azhar(, Page: 974
وَ قالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنا قالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (21)
Sie werden ihrer Haut sagen:" Warum zeugst du gegen uns?" Jedem wird seine Haut sagen:" Gott, Der alle Dinge sprechen laكt, hat uns sprechen lassen. Er hat euch ein erstes Mal erschaffen, und zu Ihm wurdet ihr zuruckgebracht.) 12 (
وَ ما كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَ لا أَبْصارُكُمْ وَ لا جُلُودُكُمْ وَ لكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لا يَعْلَمُ كَثيراً مِمَّا تَعْمَلُونَ (22)
Ihr habt eure? beltaten nicht so verstecken konnen, daك eure Ohren, euer Gesicht und eure Haut nicht daruber Zeugnis ablegen konnten, sondern ihr dachtet, daك Gott vieles von dem, was ihr tut, nicht weiك.) 22 (
وَ ذلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْداكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخاسِرينَ (23)
Was ihr uber euren Herrn meintet, hat euch in die vernichtende Gefahr gefuhrt. So gehort ihr zu den Verlierern.") 32 (
فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوىً لَهُمْ وَ إِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَما هُمْ مِنَ الْمُعْتَبينَ (24)
Selbst wenn sie es aushalten konnten, ist doch die Holle ihre ewige Bleibe. Wenn sie sich entschuldigen wollen, wird es ihnen nicht gestattet.) 42 ((2/396)
وَ قَيَّضْنا لَهُمْ قُرَناءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرينَ (25)
Wir haben ihnen Gefahrten bestimmt, die sie alles schon finden lieكen, was sie hatten, jetzt haben und was auf sie zukommt. So trifft das Entscheidungswort auf sie zu, zusammen mit Volkern von Dschinn und Menschen, die es vor ihnen gab. Sie sind wahrhaftig Verlierer.) 52 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26)
Die Unglaubigen sagten:" Hort diesem Koran nicht zu, und redet storend dazwischen, auf daك ihr euch durchsetzt!") 62 (
فَلَنُذيقَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا عَذاباً شَديداً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (27)
Wir werden die Unglaubigen schwere Strafen erleiden lassen, und Wir werden ihnen ihre Untaten aufs Schlimmste vergelten.) 72 (
ذلِكَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فيها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (28)
Die Feinde Gottes ziehen sich die Feuerstrafe in der Holle zu, in der sie ihre ewige Wohnstatte haben. Das steht ihnen als Vergeltung dafur zu, daك sie Unsere Zeichen verleugneten.) 82 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاَّنا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ الْأَسْفَلينَ (29)
Die Unglaubigen sagen:" Unser Herr! Zeige uns die Dschinn und die Menschen, die uns irregefuhrt haben, damit wir beide Scharen mit Fuكen treten, so daك sie die Niedrigsten werden!") 92 ((2/397)
Translation) Azhar(, Page: 084
إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلاَّ تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (30)
Diejenigen, die sagten:" Gott allein ist unser Herr" und standhaft den geraden Weg gingen, zu denen steigen die Engel nieder und verkunden ihnen:" Furchtet euch nicht, seid nicht traurig und freut euch auf das euch verheiكene Paradies!) 03 (
نَحْنُ أَوْلِياؤُكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الْآخِرَةِ وَ لَكُمْ فيها ما تَشْتَهي أَنْفُسُكُمْ وَ لَكُمْ فيها ما تَدَّعُونَ (31)
Wir stehen euch im Diesseits und im Jenseits bei, wo ihr alles haben werdet, was ihr begehrt und was ihr wunscht,) 13 (
نُزُلاً مِنْ غَفُورٍ رَحيمٍ (32)
eine Huld, die euch der Allverzeihende, der Allbarmherzige erweist.") 23 (
وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِمَّنْ دَعا إِلَى اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ قالَ إِنَّني مِنَ الْمُسْلِمينَ (33)
Wer konnte noch Besseres sagen als der, der zum Glauben an Gott, den Einen, aufruft, gute Werke verrichtet und verkundet:" Ich gehore zu denen, die sich Gott ergeben.") 33 (
وَ لا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَ لاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذي بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ عَداوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَميمٌ (34)
Die gute Tat ist der schlechten nicht gleichzustellen. Erwidere die schlechte, die dir geschieht, mit einer guten! So wird derjenige, mit dem eine Feindschaft bestand, zu einem engen Freund.) 43 (
وَ ما يُلَقَّاها إِلاَّ الَّذينَ صَبَرُوا وَ ما يُلَقَّاها إِلاَّ ذُو حَظٍّ عَظيمٍ (35)(2/398)
Diese Huld wird nur denen gewahrt, die geduldig sind und denen, die ein Hochstmaك an innerer Groكe besitzen.) 53 (
وَ إِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (36)
Wenn dir der Satan etwas einflustert, bitte Gott um Beistand! Er hort und weiك alles.) 63 (
وَ مِنْ آياتِهِ اللَّيْلُ وَ النَّهارُ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ لا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَ لا لِلْقَمَرِ وَ اسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (37)
Zu Gottes Zeichen gehoren die Nacht, der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne, noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch nieder vor Gott allein, der sie erschuf, wenn ihr wahrhaftig Gott allein dient!) 73 (
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ هُمْ لا يَسْأَمُونَ (38)
Auch wenn sie sich hochmutig verhalten, so lobpreisen doch deinen Herrn unablassig Tag und Nacht diejenigen, die bei Ihm sind.) 83 (
Translation) Azhar(, Page: 184
وَ مِنْ آياتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خاشِعَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَيْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ إِنَّ الَّذي أَحْياها لَمُحْيِ الْمَوْتى إِنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (39)
Zu Seinen Zeichen gehort, daك du die Erde leblos siehst. Wenn Wir Wasser auf sie herabsenden, regt sie sich und schwillt an. Wer sie vom Tod ins Leben ruft, kann auch die Toten wieder ins Leben rufen. Er kann alles.) 93 ((2/399)
إِنَّ الَّذينَ يُلْحِدُونَ في آياتِنا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنا أَ فَمَنْ يُلْقى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتي آمِناً يَوْمَ الْقِيامَةِ اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (40)
Diejenigen, die Unsere Verse verdrehen, sind Uns nicht unbekannt. Ist der, der in die Holle geworfen wird, dem gleichzusetzen, der am Jungsten Tag voller Sicherheit erscheint? Macht was ihr wollt! Er sieht genau, was ihr tut.) 04 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جاءَهُمْ وَ إِنَّهُ لَكِتابٌ عَزيزٌ (41)
Bestraft werden diejenigen, die den Koran verleugnet haben, als er ihnen verkundet wurde. Es ist ein erhabenes Buch;) 14 (
لا يَأْتيهِ الْباطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزيلٌ مِنْ حَكيمٍ حَميدٍ (42)
nichts Falsches kann an ihn herankommen, weder von vorn, noch von hinten. Es ist eine Offenbarung vom Allweisen, Dankenswurdigen.) 24 (
ما يُقالُ لَكَ إِلاَّ ما قَدْ قيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَ ذُو عِقابٍ أَليمٍ (43)
Was dir gesagt wird, wurde vor dir schon den fruheren Gesandten gesagt. Dein Herr ist voller Vergebung, Er verhangt aber auch qualvolle Strafen.) 34 (
وَ لَوْ جَعَلْناهُ قُرْآناً أَعْجَمِيًّا لَقالُوا لَوْ لا فُصِّلَتْ آياتُهُ ءَ أَعْجَمِيٌّ وَ عَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذينَ آمَنُوا هُدىً وَ شِفاءٌ وَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ في آذانِهِمْ وَقْرٌ وَ هُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولئِكَ يُنادَوْنَ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (44)(2/400)
Wenn Wir ihnen einen fremdsprachigen Koran gegeben hatten, hatten sie gesagt:" Wenn nur Seine Verse klargestellt worden waren! Ein fremdsprachiges Buch fur einen Araber?" Sprich:" Er ist fur die Glaubigen Rechtleitung und Heilung. Die Unglaubigen aber sind mit Taubheit geschlagen, und er ist fur sie unzuganglich. Sie sind so, als rufe man ihnen etwas aus groكer Entfernung zu.) 44 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَاخْتُلِفَ فيهِ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (45)
Wir haben Moses das Buch) die Thora (gegeben. Da haben sie daruber gestritten. Wenn nicht ein Wort Gottes bereits gefallen ware, ware gewiك zwischen ihnen entschieden worden. Sie sind in beunruhigendem Zweifel daruber.) 54 (
مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَيْها وَ ما رَبُّكَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (46)
Wer gute Werke verrichtet, tut es fur sich selbst, und wer bose Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dein Herr tut Seinen Dienern niemals Unrecht.) 64 (
Translation) Azhar(, Page: 284
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ ما تَخْرُجُ مِنْ ثَمَراتٍ مِنْ أَكْمامِها وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ يَوْمَ يُناديهِمْ أَيْنَ شُرَكائي قالُوا آذَنَّاكَ ما مِنَّا مِنْ شَهيدٍ (47)(2/401)
Ihm gehort das Wissen um die Stunde des Jungsten Gerichts. Es kommen keine Fruchte aus ihren Hulsen, kein weibliches Wesen empfangt und gebart ohne Seine Erlaubnis. Am Jungsten Tag wird Er ihnen zurufen:" Wo sind die Mir beigesellten Gefahrten?" Sie werden antworten:" Wir bestatigen Dir, daك niemand von uns daruber auszusagen vermag.") 74 (
وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَ ظَنُّوا ما لَهُمْ مِنْ مَحيصٍ (48)
Ihnen war entfallen, was sie damals angebetet hatten, und sie waren davon uberzeugt, daك sie keinen Ausweg hatten.) 84 (
لا يَسْأَمُ الْإِنْسانُ مِنْ دُعاءِ الْخَيْرِ وَ إِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُسٌ قَنُوطٌ (49)
Der Mensch wird nicht mude, Gott um Gutes zu bitten. Wenn ihm aber Unheil geschieht, ist er verzweifelt und entmutigt.) 94 (
وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هذا لي وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلى رَبِّي إِنَّ لي عِنْدَهُ لَلْحُسْنى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَليظٍ (50)
Wenn Wir ihn nach einem Unheil Barmherzigkeit von Uns erleben lassen, wird er sagen:" Das steht mir wohl zu. Ich glaube nicht, daك die Stunde des Jungsten Gerichts kommen wird. Sollte ich zu meinem Herrn zuruckkehren, werde ich bei Ihm besten Lohn finden." Wir werden den Unglaubigen uber ihre bosen Taten berichten und sie schwere Strafe kosten lassen.) 05 (
وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعاءٍ عَريضٍ (51)(2/402)
Wenn Wir dem Menschen Unsere Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich. Wenn ihm Unheil geschieht, ist sein Bittgebet lang und ausfuhrlich.) 15 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ في شِقاقٍ بَعيدٍ (52)
Sprich:" Besinnt euch! Dieser) Koran (ist doch von Gott) herabgesandt worden (. Ihr verleugnet ihn. Gibt es einen, der in noch schlimmerem Irrtum ist, als der, der sich) durch Streitigkeiten von der Wahrheit (weit entfernt?) 25 (
سَنُريهِمْ آياتِنا فِي الْآفاقِ وَ في أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَ وَ لَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (53)
Wir werden ihnen Unsere Zeichen an allen Horizonten und in ihnen selbst zeigen, damit ihnen klar wird, daك) die dir herabgesandte Offenbarung (die Wahrheit ist. Genugt es nicht, daك dein Herr alles weiك und genauestens bezeugt?) 35 (
أَلا إِنَّهُمْ في مِرْيَةٍ مِنْ لِقاءِ رَبِّهِمْ أَلا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ مُحيطٌ (54)
Sie sind stark im Zweifel uber die Begegnung mit ihrem Herrn. Er aber umfaكt alles.) 45 (
Translation) Azhar(, Page: 384
Surah- 24
سورةُ الشّورى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
عسق (2)
`Ain, Sin, Qaf.) 2 (
كَذلِكَ يُوحي إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (3)
Gott, der Allmachtige, der Allweise ist es, Der dir offenbart und den Gesandten vor dir offenbart hat.) 3 (
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ (4)(2/403)
Ihm gehort alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Er ist der Erhabene, der Groكe.) 4 (
تَكادُ السَّماواتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَ الْمَلائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَلا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (5)
Die Himmel drohen vor Ehrfurcht von oben herab zu bersten. Die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten um Vergebung fur die Erdenbewohner. Gott ist der Allvergebende, der Allbarmherzige.) 5 (
وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ اللَّهُ حَفيظٌ عَلَيْهِمْ وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (6)
Diejenigen, die anstatt Gottes Helfer genommen haben, werden von Gott genau beobachtet. Du bist fur sie nicht verantwortlich.) 6 (
وَ كَذلِكَ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرى وَ مَنْ حَوْلَها وَ تُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لا رَيْبَ فيهِ فَريقٌ فِي الْجَنَّةِ وَ فَريقٌ فِي السَّعيرِ (7)
So haben Wir dir einen arabischen Koran offenbart, damit du die Menschen der Mutter der Stadte, und in den umliegenden Gebieten warnst. Du sollst sie vor dem Tag der Versammlung warnen, der ohne Zweifel kommen wird. Dann teilen sich die Menschen in zwei Gruppen, die eine kommt ins Paradies und die andere in die Holle.) 7 (
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ في رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمُونَ ما لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (8)(2/404)
Hatte Gott gewollt, hatte Er sie zu einer einzigen Nation gemacht. Er aber nimmt in Seine Barmherzigkeit auf, wen Er will, weiك Er doch) wie sich jeder fur die Rechtleitung entscheidet (. Die Ungerechten aber haben weder Beschutzer noch Helfer.) 8 (
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَ هُوَ يُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (9)
Sie nahmen anstatt Seiner Beschutzer. Doch Gott allein ist der Beschutzer. Er ist es, Der die Toten zur Abrechnung auferweckt, und Er ist es, Dessen Allmacht alles umfaكt.) 9 (
وَ مَا اخْتَلَفْتُمْ فيهِ مِنْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنيبُ (10)
Alles, woruber ihr euch streitet, wird von Gott allein entschieden. So ist Gott, mein Herr, auf Den ich mich verlasse und zu Dem allein ich mich wende.) 01 (
Translation) Azhar(, Page: 484
فاطِرُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً وَ مِنَ الْأَنْعامِ أَزْواجاً يَذْرَؤُكُمْ فيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْ ءٌ وَ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (11)
Er ist der Schopfer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen. Auch fur das Vieh hat Er aus seiner Art weibliche Tiere erschaffen. So vermehrt Er euch. Nichts ist Gott gleich. Er ist es, Der alles hort und alles sieht.) 11 (
لَهُ مَقاليدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (12)
Er herrscht uber die Himmel und die Erde. Er gibt dem einen mehr an Lebensunterhalt, dem anderen weniger. Sein Wissen umfaكt alles.) 21 ((2/405)
شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ ما وَصَّى بِهِ نُوحاً وَ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ وَ ما وَصَّيْنا بِهِ إِبْراهيمَ وَ مُوسى وَ عيسى أَنْ أَقيمُوا الدِّينَ وَ لا تَتَفَرَّقُوا فيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكينَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبي إِلَيْهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي إِلَيْهِ مَنْ يُنيبُ (13)
Euch hat Er als Religion verordnet, was Er Noah geboten hatte, was dir offenbart worden ist und was Wir Abraham, Moses und Jesus geboten haben. Ihr sollt die Religion aufrechterhalten und nicht daruber streiten. Die Unglaubigen sind zu uberheblich, um das anzunehmen, wozu ihr sie aufruft. Gott erwahlt, wen Er will und leitet zu Seinem Weg, wer sich andachtig und buكfertig Ihm zuwendet.) 31 (
وَ ما تَفَرَّقُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّ الَّذينَ أُورِثُوا الْكِتابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (14)
Die Anhanger der fruheren Gesandten wurden erst uneins, nachdem ihnen das Wissen zuteil geworden war. Sie wurden dazu durch Neid und Haك getrieben. Wenn nicht ein Wort von deinem Herrn zuvor gefallen ware, das ihnen bis zu einer bestimmten Frist) dem Jungsten Tag (Aufschub gewahrt, ware es um sie geschehen. Diejenigen, denen das Buch nach ihnen zum Erbe gegeben wurde, sind daruber in verwirrendem Zweifel.) 41 ((2/406)
فَلِذلِكَ فَادْعُ وَ اسْتَقِمْ كَما أُمِرْتَ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتابٍ وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنا وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (15)
Zu diesem) Glauben, dem einheitlichen Glauben, (sollst du aufrufen. Bleibe standhaft auf dem rechten Weg, wie dir befohlen worden ist! Folge nicht ihren Launen, sondern sage:" Ich glaube an alles, was Gott an Schriften herabgesandt hat. Mir ist befohlen worden, Gerechtigkeit unter euch walten zu lassen. Gott ist unser Herr und euer Herr. Unsere Werke gelten uns und eure Werke gelten euch. Keinen Streit soll es mit Argumenten und Gegenargumenten zwischen uns und euch geben. Gott wird uns alle versammeln und zwischen uns richten. Zu Ihm allein kehren alle zuruck.") 51 (
Translation) Azhar(, Page: 584
وَ الَّذينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما اسْتُجيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ داحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ عَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ (16)
Diejenigen, die weiter uber Gott debattieren, nachdem der Glaube an Gott angenommen worden ist, deren Argumente sind bei ihrem Herrn nichtig. Sie ziehen sich groكen Zorn und eine schwere Strafe zu.) 61 (
اللَّهُ الَّذي أَنْزَلَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ وَ الْميزانَ وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَريبٌ (17)
Gott ist es, der das Buch mit der Wahrheit und der Gerechtigkeit herabgesandt hat. Wie kannst du wissen, ob vielleicht die Stunde des Gerichts nahe ist?) 71 ((2/407)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِها وَ الَّذينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْها وَ يَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلا إِنَّ الَّذينَ يُمارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفي ضَلالٍ بَعيدٍ (18)
Die Unglaubigen, die sie verleugnen, wollen sie angeblich schnell haben; die Glaubigen aber furchten sie und wissen, daك das die Wahrheit ist. Die Zweifler, die die Stunde des Jungsten Gerichts bestreiten, sind weit abgeirrt.) 81 (
اللَّهُ لَطيفٌ بِعِبادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزيزُ (19)
Gott ist mit Seinen Dienern gutig. Er versorgt, wen Er will, wie Er will. Er ist der Allmachtige, der Gewaltige.) 91 (
مَنْ كانَ يُريدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ في حَرْثِهِ وَ مَنْ كانَ يُريدُ حَرْثَ الدُّنْيا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصيبٍ (20)
Wer die Ernte des Jenseits anstrebt, dem vermehren Wir sie; und wer nur die Ernte des Diesseits anstrebt, dem geben Wir davon, doch am Jenseits hat er keinen Anteil.) 02 (
أَمْ لَهُمْ شُرَكاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ ما لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ وَ لَوْ لا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمينَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (21)
Oder haben sie Gott beigesellte Gottheiten, die ihnen Glaubensvorschriften machen, die Gott nicht erlaubt hat? Wenn nicht Gottes Wort bereits ergangen ware, daك ihnen bis zum Jungsten Tag Aufschub gewahrt wird, ware es um sie geschehen. Die Ungerechten ziehen sich qualvolle Strafen zu.) 12 ((2/408)
تَرَى الظَّالِمينَ مُشْفِقينَ مِمَّا كَسَبُوا وَ هُوَ واقِعٌ بِهِمْ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ في رَوْضاتِ الْجَنَّاتِ لَهُمْ ما يَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبيرُ (22)
Du wirst sehen, wie sich die Ungerechten am Jungsten Tag vor der verdienten Strafe erschrecken, die sie ereilt. Die Glaubigen aber, die gute Werke verrichtet haben, werden in den paradiesischen Garten wohnen. Sie werden bei ihrem Herrn alles bekommen, was sie begehren. Das ist die groكe Huld.) 22 (
Translation) Azhar(, Page: 684
ذلِكَ الَّذي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبادَهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى وَ مَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَزِدْ لَهُ فيها حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ (23)
Sie ist es, die Gott Seinen Dienern, die an Ihn glauben und gute Werke verrichtet haben, durch frohe Botschaften verkundet. Sprich:" Ich verlange von euch dafur keinen Lohn auكer der liebevollen Annaherung an Gott und Seinen Gesandten. Wer eine schone Tat begeht, dem steigern Wir ihren Wert durch hohe Belohnung. Gott ist der Allverzeihende, der Dankenswurdige.) 32 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً فَإِنْ يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلى قَلْبِكَ وَ يَمْحُ اللَّهُ الْباطِلَ وَ يُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (24)
Oder sie sagen:" Er hat Lugen uber Gott erdichtet." Wenn Er will, wird Er dir das Herz gegen sie festigen. Gott vernichtet die Irrlehre und setzt die Wahrheit durch Seine Worte durch. Er weiك genau um das Verborgene.) 42 ((2/409)
وَ هُوَ الَّذي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَ يَعْفُوا عَنِ السَّيِّئاتِ وَ يَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (25)
Er ist es, Der die Reue Seiner Diener annimmt und den? beltatern vergibt. Er weiك genau, was ihr tut.) 52 (
وَ يَسْتَجيبُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ يَزيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ الْكافِرُونَ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ (26)
Er erhort die Bittgebete der Glaubigen, die gute Werke verrichten, und Er gewahrt ihnen mehr aus Seiner Gabenfulle. Die Unglaubigen aber ziehen sich qualvolle Strafen zu.) 62 (
وَ لَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَ لكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ ما يَشاءُ إِنَّهُ بِعِبادِهِ خَبيرٌ بَصيرٌ (27)
Wenn Gott all Seinen Dienern unbegrenzt geben wurde, wurden sie zugellos Untaten auf Erden begehen. Er gibt aber nach Maك, wie Er will. Er kennt Seine Diener bestens und sieht sie genau.) 72 (
وَ هُوَ الَّذي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ ما قَنَطُوا وَ يَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَ هُوَ الْوَلِيُّ الْحَميدُ (28)
Er ist es, Der den hilfreichen Regen herabsendet, nachdem sie die Hoffnung aufgegeben hatten, und Seine Barmherzigkeit ausbreitet. Er ist der Beschutzer, der Preiswurdige.) 82 (
وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَثَّ فيهِما مِنْ دابَّةٍ وَ هُوَ عَلى جَمْعِهِمْ إِذا يَشاءُ قَديرٌ (29)
Zu Seinen Zeichen gehort die Schopfung der Himmel und der Erde und der Lebewesen, die Er in beiden verbreitet hat. Er kann alle versammeln, wenn Er will.) 92 (
وَ ما أَصابَكُمْ مِنْ مُصيبَةٍ فَبِما كَسَبَتْ أَيْديكُمْ وَ يَعْفُوا عَنْ كَثيرٍ (30)(2/410)
Was euch an Unheil geschieht, ruhrt von euren bosen Taten her. Gott vergibt jedoch viele uble Taten.) 03 (
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (31)
Ihr seid auf der Erde) Gottes Allmacht (gegenuber nicht unschlagbar, und ihr habt auكer Gott weder Beschutzer noch Helfer.) 13 (
Translation) Azhar(, Page: 784
وَ مِنْ آياتِهِ الْجَوارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ (32)
Zu Seinen Zeichen gehoren die groكen, den Bergspitzen ahnlichen, Schiffe, die auf dem Meer dahinfahren.) 23 (
إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَواكِدَ عَلى ظَهْرِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (33)
Wenn Er will, halt Er den Wind auf, so daك sie reglos auf dem Meer verharren. Darin sind Zeichen fur jeden Geduldigen, Dankbaren.) 33 (
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِما كَسَبُوا وَ يَعْفُ عَنْ كَثيرٍ (34)
Oder Er kann die Schiffe wegen der bosen Taten der Menschen untergehen lassen. Wenn Er will, verzeiht er viele schlimme Taten.) 43 (
وَ يَعْلَمَ الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِنا ما لَهُمْ مِنْ مَحيصٍ (35)
So mogen diejenigen, die Unsere Zeichen mit falschen Argumenten bestreiten, wissen, daك sie Unserem Griff nicht entweichen konnen.) 53 (
فَما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقى لِلَّذينَ آمَنُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (36)
Was euch gegeben wurde, ist vergangliche Freude des irdischen Lebens. Was aber im Jenseits bei Gott ist, ist das Beste, das Bleibende fur die Glaubigen, die sich auf ihren Herrn verlassen,) 63 ((2/411)
وَ الَّذينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ (37)
die die groكen Untaten und Abscheulichkeiten meiden, und die verzeihen, wenn sie zum Zorn herausgefordert werden,) 73 (
وَ الَّذينَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَمْرُهُمْ شُورى بَيْنَهُمْ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (38)
die sich ihrem Herrn fugen, das Gebet verrichten, sich untereinander beraten und von den Gaben geben, die Wir ihnen beschert haben,) 83 (
وَ الَّذينَ إِذا أَصابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ (39)
und die sich verteidigen, wenn ihnen Unrecht geschieht.) 93 (
وَ جَزاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُها فَمَنْ عَفا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمينَ (40)
Eine bose Tat wird mit einer gleichen vergolten. Wer jedoch verzeiht und sich versohnt, den wird Gott belohnen. Gott liebt nicht die Ungerechten.) 04 (
وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولئِكَ ما عَلَيْهِمْ مِنْ سَبيلٍ (41)
Wer sich nach erlittener Ungerechtigkeit zur Wehr setzt und den Feind gleichermaكen bestraft, der ist nicht zu tadeln.) 14 (
إِنَّمَا السَّبيلُ عَلَى الَّذينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (42)
Zu tadeln sind die Ungerechten, die den Menschen Unrecht zufugen und ohne Recht Gewalttaten auf Erden begehen. Ihnen gebuhrt qualvolle Strafe.) 24 (
وَ لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ إِنَّ ذلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (43)
Geduld zu fassen und dem Tater zu verzeihen, darum soll sich der Rechtschaffene bemuhen.) 34 ((2/412)
وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ وَ تَرَى الظَّالِمينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلى مَرَدٍّ مِنْ سَبيلٍ (44)
Wen Gott irregehen laكt, der hat nach Ihm keinen Beschutzer) weiك Gott doch, daك er auf dem Irrtum beharrt (. Du siehst und horst die Ungerechten, wenn sie die qualvolle Strafe im Jenseits erblicken, sagen:" Gibt es denn keinen Weg, daك wir auf die Erde zuruckgebracht werden?") 44 (
Translation) Azhar(, Page: 884
وَ تَراهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْها خاشِعينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ وَ قالَ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ الْخاسِرينَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْليهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا إِنَّ الظَّالِمينَ في عَذابٍ مُقيمٍ (45)
Du wirst sehen, wie sie vor die Holle gefuhrt werden. Vor lauter Schmach entwurdigt, werfen sie verstohlene Blicke um sich. Die Glaubigen werden sagen:" Die Verlierer sind die, die sich selbst und ihre Angehorigen am Tag der Auferstehung verloren haben." Die Ungerechten befinden sich in ewiger Strafe.) 54 (
وَ ما كانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِياءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ سَبيلٍ (46)
Sie haben keine Beschutzer, die ihnen gegen Gott helfen konnen. Wen Gott irregehen laكt, fur den gibt es keinen Ausweg, um Gottes Strafe zu entweichen.) 64 (
اسْتَجيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ما لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَ ما لَكُمْ مِنْ نَكيرٍ (47)(2/413)
Ergebt euch Gott, bevor ein Tag kommt, den Gott nicht hinauszogern wird! Ihr habt an dem Tag keinen Zufluchtsort, und ihr werdet niemanden finden, der eure Schuld bestreiten wird.) 74 (
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَما أَرْسَلْناكَ عَلَيْهِمْ حَفيظاً إِنْ عَلَيْكَ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ إِنَّا إِذا أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَإِنَّ الْإِنْسانَ كَفُورٌ (48)
Wenn sie sich abwenden, so haben Wir dich nicht zum Wachter uber sie gemacht. Dir obliegt nur, die dir offenbarte Botschaft zu verkunden. Wenn Wir den Menschen Barmherzigkeit von Uns spuren lassen, freut er sich so daruber, daك er Gott nicht gebuhrend dankt. Werden die Menschen aber wegen ihrer begangenen Untaten heimgesucht, sind sie verzweifelt.) 84 (
لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَخْلُقُ ما يَشاءُ يَهَبُ لِمَنْ يَشاءُ إِناثاً وَ يَهَبُ لِمَنْ يَشاءُ الذُّكُورَ (49)
Gott gehort die Herrschaft uber die Himmel und die Erde. Er erschafft, was Er will. Er schenkt, wem Er will, Tochter und wem Er will, Sohne,) 94 (
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْراناً وَ إِناثاً وَ يَجْعَلُ مَنْ يَشاءُ عَقيماً إِنَّهُ عَليمٌ قَديرٌ (50)
oder Er schenkt dem einen beides, Tochter und Sohne und laكt unfruchtbar sein, wen Er will. Gottes Wissen und Allmacht sind unermeكlich.) 05 (
وَ ما كانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِنْ وَراءِ حِجابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ ما يَشاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكيمٌ (51)(2/414)
Es steht keinem Menschen zu, daك Gott zu ihm spricht, es sei denn durch Eingebung oder hinter einer Trennwand, oder indem Er einen Boten schickt, der mit Seiner Erlaubnis eingibt, was Er will. Er ist erhaben und weise.) 15 (
Translation) Azhar(, Page: 984
وَ كَذلِكَ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا ما كُنْتَ تَدْري مَا الْكِتابُ وَ لاَ الْإيمانُ وَ لكِنْ جَعَلْناهُ نُوراً نَهْدي بِهِ مَنْ نَشاءُ مِنْ عِبادِنا وَ إِنَّكَ لَتَهْدي إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (52)
So haben Wir dir das Buch) diesen Koran (offenbart, der mit Unserer Verfugung) die Herzen belebt (. Du wuكtest vorher nicht, was das Buch ist und woraus der Glaube besteht. Wir haben es zum Licht gemacht, mit dem Wir, wen Wir wollen von Unseren Dienern, rechtleiten. Du fuhrst) mit diesem Koran (zum geraden Weg,) 25 (
صِراطِ اللَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ أَلا إِلَى اللَّهِ تَصيرُ الْأُمُورُ (53)
dem Weg Gottes, Dem allein alles gehort, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Zu Gott allein wird alles zur endgultigen Entscheidung zuruckgefuhrt.) 35 (
Surah- 34
سورةُ الزخرُف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
وَ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Bei dem klaren Buch!) 2 (
إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3)
Wir haben es zu einem arabischen Koran gemacht, auf daك ihr daruber nachdenken moget.) 3 (
وَ إِنَّهُ في أُمِّ الْكِتابِ لَدَيْنا لَعَلِيٌّ حَكيمٌ (4)
Er ist bei Uns, im Ur-Buch) Umm al-Kitab (erhaben und voller Weisheit.) 4 ((2/415)
أَ فَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحاً أَنْ كُنْتُمْ قَوْماً مُسْرِفينَ (5)
Sollten Wir euch etwa den ermahnenden Koran vorenthalten, weil ihr ein maكloses Volk seid?) 5 (
وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلينَ (6)
Wieviele Propheten entsandten Wir zu den fruheren Volkern!) 6 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (7)
Es kam zu ihnen kein Prophet, den sie nicht verspotteten.) 7 (
فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى مَثَلُ الْأَوَّلينَ (8)
Wir haben unglaubige Volker vernichtet, die noch machtiger als siewaren. Wir haben das Beispiel der fruheren Unglaubigen bereits angefuhrt.) 8 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزيزُ الْعَليمُ (9)
Wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, werden sie sagen:" Der Allmachtige, der Allwissende hat sie erschaffen.") 9 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فيها سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10)
Er ist es, Der euch die Erde geebnet und euch darauf Wege gemacht hat, damit ihr euch zurechtfindet,) 01 (
Translation) Azhar(, Page: 094
وَ الَّذي نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ تُخْرَجُونَ (11)
und Der vom Himmel Wasser nach Maك herabregnen laكt, mit dem Wir eine tote Gegend ins Leben rufen. Ebenso werdet auch ihr zum Jungsten Tag auferweckt werden.) 11 (
وَ الَّذي خَلَقَ الْأَزْواجَ كُلَّها وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَ الْأَنْعامِ ما تَرْكَبُونَ (12)
Und Der alle Arten erschaffen und euch Schiffe und Vieh zur Beforderung gemacht hat.) 21 ((2/416)
لِتَسْتَوُوا عَلى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَ تَقُولُوا سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما كُنَّا لَهُ مُقْرِنينَ (13)
So werdet ihr sie leicht besteigen, und wenn ihr es euch bequem darauf gemacht habt, sollt ihr der Gnade eures Herrn gedenken und sagen:" Gepriesen sei Der, Der uns dieses alles dienstbar gemacht hat! Das hatten wir allein niemals bewirken konnen.) 31 (
وَ إِنَّا إِلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ (14)
Wir werden nach diesem Leben sicher zu unserem Herrn zuruckkehren.") 41 (
وَ جَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءاً إِنَّ الْإِنْسانَ لَكَفُورٌ مُبينٌ (15)
Aus Seinen Dienern machen sie Ihm jedoch einen Sohn, den sie fur einen Teil Seiner Selbst halten. Der Mensch ist offenkundig undankbar.) 51 (
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَناتٍ وَ أَصْفاكُمْ بِالْبَنينَ (16)
Oder hat Er etwa von Seinen Geschopfen die Tochter genommen und fur euch die Sohne bestimmt?) 61 (
وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِما ضَرَبَ لِلرَّحْمنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ كَظيمٌ (17)
Wenn einem von ihnen gemeldet wird, daك ihm eine Tochter geboren wurde, wird sein Gesicht finster und verbissen.) 71 (
أَ وَ مَنْ يُنَشَّؤُا فِي الْحِلْيَةِ وَ هُوَ فِي الْخِصامِ غَيْرُ مُبينٍ (18)
Gott soll ein Kind haben, das in niedlicher Wiege heranwachst und in der Debatte nichts Klares zu sagen vermag?) 81 (
وَ جَعَلُوا الْمَلائِكَةَ الَّذينَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً أَ شَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهادَتُهُمْ وَ يُسْئَلُونَ (19)(2/417)
Die Engel, die die Diener des Barmherzigen sind, machen sie zu weiblichen Wesen. Haben sie etwa zugesehen, als sie erschaffen wurden? Ihre Aussagen werden aufgeschrieben, und sie werden sich dafur verantworten.) 91 (
وَ قالُوا لَوْ شاءَ الرَّحْمنُ ما عَبَدْناهُمْ ما لَهُمْ بِذلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (20)
Sie sagen:" Hatte der Barmherzige gewollt, wurden wir diese nicht anbeten." Sie verfugen uber kein Wissen und sprechen nur so dahin.) 02 (
أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21)
Oder haben Wir ihnen etwa vorher ein Buch gegeben, an dem sie festhalten?) 12 (
بَلْ قالُوا إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُهْتَدُونَ (22)
Nein, sie sagen:" Wir haben unsere Vater mit einer Religion vorgefunden, und wir lassen uns durch ihre Fuكstapfen leiten.") 22 (
Translation) Azhar(, Page: 194
وَ كَذلِكَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ في قَرْيَةٍ مِنْ نَذيرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُقْتَدُونَ(23)
So war es auch mit den fruheren Volkern. Wir haben zu keiner Stadtgemeinschaft einen Gesandten geschickt, dem die in Saus und Braus lebenden Notabeln nicht gesagt hatten:" Wir haben unsere Vater mit einer Religion vorgefunden, und wir folgen ihren Fuكstapfen.") 32 (
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آباءَكُمْ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (24)(2/418)
Er sagte:" Auch wenn ich euch etwas bringe, was euch zielsicherer rechtleitet, als was ihr bei euren Vatern vorgefunden habt?" Darauf sagten sie:" Wir leugnen die Botschaft, mit der ihr entsandt worden seid.") 42 (
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبينَ (25)
Wir bestraften sie qualvoll im Diesseits. Siehe, wie das Ende der Unglaubigen war, die die Gesandten der Luge bezichtigten!) 52 (
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ إِنَّني بَراءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ (26)
Einst sagte Abraham zu seinem Vater und seinem Volk:" Ich bin frei von allem, was ihr anbetet.) 62 (
إِلاَّ الَّذي فَطَرَني فَإِنَّهُ سَيَهْدينِ (27)
Nur den Herrn, Der mich erschaffen hat, bete ich an, und Er wird mich rechtleiten.") 72 (
وَ جَعَلَها كَلِمَةً باقِيَةً في عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28)
Er machte es zu einem bleibenden Wort des Bekenntnisses unter seinen Nachkommen, auf daك sie darauf zuruckkommen mogen.) 82 (
بَلْ مَتَّعْتُ هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ حَتَّى جاءَهُمُ الْحَقُّ وَ رَسُولٌ مُبينٌ (29)
Ich lieك diese und auch ihre Vater das Leben genieكen, bis die Wahrheit) der Koran (und der offenkundige Gesandte zu ihnen kamen.) 92 (
وَ لَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ قالُوا هذا سِحْرٌ وَ إِنَّا بِهِ كافِرُونَ (30)
Als die Wahrheit) der Koran (zu ihnen kam, sprachen sie:" Das ist Zauberei. Wir glauben nicht daran.") 03 (
وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ هذَا الْقُرْآنُ عَلى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظيمٍ (31)
Sie sprachen:" Warum ist dieser Koran nicht einem der Notabeln von den beiden Stadten) Mekka und at-Ta`if (herabgesandt worden?") 13 ((2/419)
أَ هُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنا بَيْنَهُمْ مَعيشَتَهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ رَفَعْنا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً سُخْرِيًّا وَ رَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (32)
Sind sie es etwa, die Gottes Gnade verteilen? Wir sind es, die unter ihnen den Unterhalt im irdischen Leben verteilen. Und Wir haben die einen um mehrere Rangstufen uber die anderen erhoben, damit die einen die anderen in ihren Dienst stellen. Die Gnade jedoch, die dein Herr dir) durch das Prophetentum (erwiesen hat, ist bei weitem besser als alles, was sie anhaufen.) 23 (
وَ لَوْ لا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً واحِدَةً لَجَعَلْنا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّةٍ وَ مَعارِجَ عَلَيْها يَظْهَرُونَ (33)
Da es nicht dazu kommen soll, daك alle Menschen zu einer Gemeinde) von Unglaubigen (werden, wurden Wir den Unglaubigen, die den Barmherzigen leugnen, Hauser mit silbernen Dachern und silbernen Treppen geben, auf denen sie hinaufsteigen,) 33 (
Translation) Azhar(, Page: 294
وَ لِبُيُوتِهِمْ أَبْواباً وَ سُرُراً عَلَيْها يَتَّكِؤُنَ (34)
und fur ihre Hauser Turen und Betten aus Silber, auf denen sie liegen konnen) 43 (
وَ زُخْرُفاً وَ إِنْ كُلُّ ذلِكَ لَمَّا مَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقينَ (35)
und ihnen Pracht aller Art bescheren. Doch all das sind vergangliche Freuden des irdischen Lebens, und das Jenseits bei deinem Herrn ist den Gottesfurchtigen vorbehalten.) 53 (
وَ مَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرينٌ (36)(2/420)
Wer sich blind stellt und das ermahnende Buch) den Koran (nicht sieht, fur den bestimmen Wir einen Satan, der ihn als Gefahrte auf Schritt und Tritt begleitet.) 63 (
وَ إِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبيلِ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (37)
Die Satane bringen sie vom rechten Weg ab, wahrend die Gottlosen wahnen, rechtgeleitet zu sein.) 73 (
حَتَّى إِذا جاءَنا قالَ يا لَيْتَ بَيْني وَ بَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرينُ (38)
Wenn der eine oder der andere zu Uns kommt, wird er seinem satanischen Gefahrten sagen:" Ich wunsche, zwischen mir und dir ware ein Abstand wie zwischen Osten und Westen!" Welch schlimmer Gefahrte!) 83 (
وَ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (39)
) Ihm wird gesagt werden: (" Euch nutzt heute nicht, daك ihr Gefahrten wart, da ihr) euch selbst durch euren Unglauben (unrecht getan habt. Ihr habt alle an der qualvollen Strafe teil.") 93 (
أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَ مَنْ كانَ في ضَلالٍ مُبينٍ (40)
Wie konntest du die horend machen, die sich taub stellen oder die sehend machen, die sich blind stellen oder die auf offenkundigem Irrtum beharren?) 04 (
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ (41)
Wenn Wir dich vorher abberufen sollten, werden Wir Vergeltung an ihnen uben.) 14 (
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذي وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ (42)
Oder Wir werden dir die Strafe zeigen, die Wir ihnen angedroht haben, sind Wir doch allmachtig.) 24 (
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (43)(2/421)
Halte fest an dem Koran, den Wir dir offenbart haben! Du bist auf dem geraden Weg.) 34 (
وَ إِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَ لِقَوْمِكَ وَ سَوْفَ تُسْئَلُونَ (44)
Er ist Ermahnung fur dich und fur dein Volk, und ihr werdet euch im Jenseits verantworten mussen.) 44 (
وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45)
Frage jene Unserer Gesandten, die Wir vor dir geschickt haben! Haben Wir etwa darin auكer dem Barmherzigen andere anzubetende Gotter bestimmt?) 54 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَقالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعالَمينَ (46)
Wir sandten Moses mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Notabeln. Er sprach:" Ich bin der Gesandte des Herrn der Welten.") 64 (
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِآياتِنا إِذا هُمْ مِنْها يَضْحَكُونَ (47)
Als er ihnen Unsere Zeichen vorlegte, brachen sie daruber in Lachen aus.) 74 (
Translation) Azhar(, Page: 394
وَ ما نُريهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِها وَ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48)
Jedes Zeichen, das Wir ihnen zeigten, wirkte so, als sei es groكer als das vorherige. Da sie verleugneten, erlegten Wir ihnen qualvolle Strafen auf, auf daك sie von ihren Untaten abkommen mogen.) 84 (
وَ قالُوا يا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنا لَمُهْتَدُونَ (49)
Sie sprachen:" O du Zauberer! Bitte deinen Herrn kraft des Bundes mit dir, Er moge uns von der Heimsuchung befreien, so werden wir zur Rechtleitung finden!") 94 (
فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِذا هُمْ يَنْكُثُونَ (50)(2/422)
Doch als Wir sie vom Unheil befreit hatten, brachen sie ihr Wort.) 05 (
وَ نادى فِرْعَوْنُ في قَوْمِهِ قالَ يا قَوْمِ أَ لَيْسَ لي مُلْكُ مِصْرَ وَ هذِهِ الْأَنْهارُ تَجْري مِنْ تَحْتي أَ فَلا تُبْصِرُونَ (51)
Pharao rief den Seinen zu:" O mein Volk! Habe ich nicht allein die Herrschaft uber? gypten und uber die Strome, die unter mir flieكen? Konnt ihr denn nicht sehen?) 15 (
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هذَا الَّذي هُوَ مَهينٌ وَ لا يَكادُ يُبينُ (52)
Bin ich nicht besser als dieser Niedrige, der sich kaum verstandlich ausdrucken kann?) 25 (
فَلَوْ لا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جاءَ مَعَهُ الْمَلائِكَةُ مُقْتَرِنينَ (53)
Warum hat Sein Herr ihm keinen goldenen Armreif als Zeichen der Vollmacht gegeben? Oder warum sind die Engel nicht als Geleit mitgekommen?") 35 (
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطاعُوهُ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (54)
So redete er auf seine Leute ein, und sie gehorchten ihm. Sie waren ein frevelhaftes Volk.) 45 (
فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعينَ (55)
Da sie Uns zornig machten, bestraften Wir sie und lieكen sie alle samt und sonders ertrinken.) 55 (
فَجَعَلْناهُمْ سَلَفاً وَ مَثَلاً لِلْآخِرينَ (56)
Wir machten sie zum Beispiel fur die spateren Unglaubigen und zum Gleichnis fur alle Menschen.) 65 (
وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57)
Als Jesus, der Sohn Marias, als Beispiel angefuhrt) und mit Adam verglichen (wurde, wandte sich dein Volk mit Geschrei davon ab.) 75 (
وَ قالُوا أَ آلِهتُنا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ما ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلاً بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58)(2/423)
Sie sprachen:" Sind unsere Gotter nicht doch besser als er?" Sie fuhrten dir das Gleichnis nur der Kontroverse wegen an. Sie sind ein streitsuchtiges Volk.) 85 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنا عَلَيْهِ وَ جَعَلْناهُ مَثَلاً لِبَني إِسْرائيلَ (59)
Er war nur ein Diener, dem Wir Gnade erwiesen und zum Beispiel fur die Kinder Israels machten.) 95 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْنا مِنْكُمْ مَلائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60)
Wenn Wir wollten, wurden Wir einige unter euch zu Engeln machen, die euch auf der Erde als Erben nachfolgen.) 06 (
Translation) Azhar(, Page: 494
وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (61)
Das ist ein Hinweis auf die Stunde des Jungsten Gerichts. So zweifelt nicht daran und folgt mir! Das ist der gerade Weg.) 16 (
وَ لا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (62)
Der Satan soll euch nicht davon abbringen. Er ist euer offenkundiger Feind.) 26 (
وَ لَمَّا جاءَ عيسى بِالْبَيِّناتِ قالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَ لِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذي تَخْتَلِفُونَ فيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (63)
Als Jesus mit den Beweiszeichen kam, sprach er:" Ich bin zu euch mit der Weisheit gekommen, damit ich euch etwas erlautere, woruber ihr gestritten habt. Furchtet Gott und gehorcht mir!) 36 (
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (64)
Gott ist mein Herr und euer Herr, so dienet Ihm! Das ist der gerade Weg.") 46 (
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذابِ يَوْمٍ أَليمٍ (65)(2/424)
Die widerspenstigen Verbande stritten jedoch untereinander. Wehe den Ungerechten vor einer schweren Strafe an einem qualvollen Tag!) 56 (
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (66)
Die Unglaubigen warten auf nichts anderes als auf die Stunde des Jungsten Gerichts, die sie uberrascht, wahrend sie ahnungslos sind.) 66 (
الْأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقينَ (67)
Die vermeintlichen Freunde werden sich an jenem Tag als Feinde erweisen. Ausgenommen sind die Gottesfurchtigen.) 76 (
يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (68)
Ihnen wird zugerufen:" O Meine Diener! Ihr habt an jenem Tag nichts zu befurchten, und ihr sollt nicht traurig sein.) 86 (
الَّذينَ آمَنُوا بِآياتِنا وَ كانُوا مُسْلِمينَ (69)
Das sind die, die an Unsere Zeichen glauben und sich Uns ergeben haben.) 96 (
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَ أَزْواجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70)
Tretet ins Paradies ein mit euren Gattinnen, wo euch alle ersehnten Freuden zuteil werden!") 07 (
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَكْوابٍ وَ فيها ما تَشْتَهيهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَ أَنْتُمْ فيها خالِدُونَ (71)
Goldene Schusseln und Becher machen die Runde unter ihnen mit allem, was sie sich wunschen und woran sich ihre Augen weiden." Im Paradies werdet ihr ewig bleiben.) 17 (
وَ تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتي أُورِثْتُمُوها بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (72)
Das ist das Paradies, das euch vererbt wird als Vergeltung fur die guten Werke, die ihr geleistet habt.) 27 (
لَكُمْ فيها فاكِهَةٌ كَثيرَةٌ مِنْها تَأْكُلُونَ (73)(2/425)
Darin gibt es fur euch Fruchte in Fulle, wovon ihr essen konnt.") 37 (
Translation) Azhar(, Page: 594
إِنَّ الْمُجْرِمينَ في عَذابِ جَهَنَّمَ خالِدُونَ (74)
Die Unglaubigen aber werden ewig in der qualvollen Strafe der Holle bleiben.) 47 (
لا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فيهِ مُبْلِسُونَ (75)
Sie wird ihnen nicht gelindert, und sie bleiben darin hoffnungslos verfangen.) 57 (
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ كانُوا هُمُ الظَّالِمينَ (76)
Nicht Wir haben ihnen unrecht getan, sondern sie sind es, die sich selbst unrecht getan haben.) 67 (
وَ نادَوْا يا مالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنا رَبُّكَ قالَ إِنَّكُمْ ماكِثُونَ (77)
Sie werden rufen:" O Malik, du Hollenwart! Dein Herr moge uns vernichten, damit wir erlost werden!" Er wird aber sagen:" Ihr bleibt fur immer darin.") 77 (
لَقَدْ جِئْناكُمْ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كارِهُونَ (78)
Gott spricht:" Wir haben euch die Wahrheit uberbracht. Doch die meisten unter euch verabscheuten die Wahrheit.") 87 (
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79)
Oder haben sie einen Plan beschlossen? Auch Wir haben dagegen Unseren Beschluك gefaكt.) 97 (
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ بَلى وَ رُسُلُنا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80)
Oder meinen sie, daك Wir ihre Geheimnisse und heimlichen Beratungen nicht horen? Doch, Wir horen sie, und Unsere Boten bei ihnen schreiben alles auf.) 08 (
قُلْ إِنْ كانَ لِلرَّحْمنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعابِدينَ (81)
Sprich:" Wenn der Barmherzige nachweislich einen Sohn hatte, hatte ich ihn als erster angebetet.") 18 ((2/426)
سُبْحانَ رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82)
Erhaben ist der Herr der Himmel und der Erde und der hochsten Allmacht uber allem, was sie erdichten.) 28 (
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي يُوعَدُونَ (83)
Laك sie hadern und spielen, wie es ihnen gelustet, bis der Tag, der ihnen angedroht ist, sie plotzlich ereilt.) 38 (
وَ هُوَ الَّذي فِي السَّماءِ إِلهٌ وَ فِي الْأَرْضِ إِلهٌ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْعَليمُ (84)
Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist. Er ist der Allweise, der Allwissende.) 48 (
وَ تَبارَكَ الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85)
Voller Segen ist Der, Dem die Herrschaft uber Himmel und Erde und was dazwischen ist, gehort, und Der allein das Wissen uber die Stunde des Jungsten Gerichts besitzt. Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht werden.) 58 (
وَ لا يَمْلِكُ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (86)
Denjenigen, die sie anstatt Seiner anbeten, steht keine Fursprache zu. Nur den Glaubigen, die sich nach bestem Wissen und Gewissen zur Wahrheit bekannt haben, gebuhrt sie.) 68 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (87)
Wenn du sie fragst, wer sie erschaffen habe, sagen sie bestimmt:" Gott." Wie lassen sie sich dann davon abbringen, Ihm zu dienen?) 78 (
وَ قيلِه يا رَبِّ إِنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ (88)
Bei seinen Worten, der klagte:" Mein Herr! Diese Leute sind ein Vok, das nicht glauben will.") 88 ((2/427)
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَ قُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89)
Wende dich von ihnen ab und sage:" Frieden!" Sie werden zu wissen bekommen, wohin ihr Unglaube fuhrt.) 98 (
Translation) Azhar(, Page: 694
Surah- 44
سورةُ الدّخان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
وَ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Beim klaren Buch, dem Koran.) 2 (
إِنَّا أَنْزَلْناهُ في لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرينَ (3)
Wir haben begonnen, ihn in einer segensreichen Nacht herabzusenden. Wir haben zu warnen beschlossen.) 3 (
فيها يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكيمٍ (4)
In ihr wird jede Verfugung voller Weisheit entschieden.) 4 (
أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلينَ (5)
Gemaك Unserem Befehl. Wir haben verfugt, den Gesandten) mit dem Koran (zu schicken) wie Wir vormals Gesandte schickten (.) 5 (
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (6)
Das ist eine Barmherzigkeit von deinem Herrn. Er hort und weiك alles.) 6 (
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنينَ (7)
Er ist der Herr uber die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, wenn ihr an die Wahrheit glauben wollt.) 7 (
لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيي وَ يُميتُ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (8)
Es gibt keinen Gott auكer Ihm. Er laكt leben und sterben. Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren.) 8 (
بَلْ هُمْ في شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9)
Sie sind aber trotzdem im Zweifel daruber und treiben damit ein Spiel.) 9 (
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّماءُ بِدُخانٍ مُبينٍ (10)(2/428)
Warte nur den Tag ab, an dem am Himmel deutlich Rauch zu sehen ist,) 01 (
يَغْشَى النَّاسَ هذا عَذابٌ أَليمٌ (11)
der die Unglaubigen umhullt, die sagen:" Das ist eine schreckliche, qualvolle Strafe.) 11 (
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12)
Befreie uns von dieser Strafe, so werden wir glauben!") 21 (
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرى وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبينٌ (13)
Wie wollen sie die Lehre daraus ziehen? Zu ihnen ist doch schon ein Gesandter mit klaren Beweiszeichen gekommen,) 31 (
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (14)
von dem sie sich abwandten und sagten:" Das lehrt ihn jemand", und" er ist wahnsinnig.") 41 (
إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَليلاً إِنَّكُمْ عائِدُونَ (15)
Wir heben die Strafe im Diesseits etwas auf, aber ihr werdet sicher zum Unglauben zuruckkehren.) 51 (
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ (16)
Am Jungsten Tag werden Wir euch hart anfassen und den Frevlern ihre schlimmen Taten vergelten.) 61 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَريمٌ (17)
Wir haben vor ihnen das Volk Pharaos gepruft. Zu ihnen kam ein wurdiger Gesandter, der sagte:) 71 (
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (18)
" Erweist mir die gebuhrende Aufnahme, ihr Diener Gottes, bin ich doch als aufrichtiger Gesandter zu euch geschickt worden! 91. Seid nicht uberheblich gegen Gott! Ich bringe euch Beweiszeichen von offenkundiger Autoritat.) 81 (
Translation) Azhar(, Page: 794
وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتيكُمْ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (19)(2/429)
Seid nicht uberheblich gegen Gott! Ich bringe euch Beweiszeichen von offenkundiger Autorit? t.) 91 (
وَ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20)
Ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn, damit ihr mich nicht steinigt.) 02 (
وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لي فَاعْتَزِلُونِ (21)
Wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch von mir fern!") 12 (
فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (22)
Er rief Seinen Herrn an:" Diese Menschen sind ein verbrecherisches Volk.") 22 (
فَأَسْرِ بِعِبادي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (23)
Gott gab ihm ein:" Ziehe in der Nacht mit Meinen Dienern aus und wisse, daك ihr verfolgt werdet!) 32 (
وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (24)
Verlasse das Meer, wenn es ruhig ist! Sie sind ein dem Ertrinken geweihtes Heer.") 42 (
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (25)
Wieviele Garten und Brunnen lieكen sie zuruck!) 52 (
وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ كَريمٍ (26)
Verschiedenartige Pflanzen und treffliche Wohnstatten!) 62 (
وَ نَعْمَةٍ كانُوا فيها فاكِهينَ (27)
Und das Leben in Saus und Braus, das sie genossen hatten!) 72 (
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرينَ (28)
So wurden sie bestraft, und so gab Gott ihren Besitz anderen Menschen zum Erbe.) 82 (
فَما بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما كانُوا مُنْظَرينَ (29)
Himmel und Erde trauerten nicht um sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewahrt.) 92 (
وَ لَقَدْ نَجَّيْنا بَني إِسْرائيلَ مِنَ الْعَذابِ الْمُهينِ (30)
Wir erretteten die Kinder Israels vor der entehrenden Zwangsarbeit,) 03 (
مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كانَ عالِياً مِنَ الْمُسْرِفينَ (31)(2/430)
die Pharao ihnen auferlegte. Er war hochmutig und maكlos.) 13 (
وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلى عِلْمٍ عَلَى الْعالَمينَ (32)
Wir erwahlten sie) die Kinder Israels (vor den damaligen Volkern) fur Prophetenbotschaften (, ausgehend vom Wissen uber sie.) 23 (
وَ آتَيْناهُمْ مِنَ الْآياتِ ما فيهِ بَلؤُا مُبينٌ (33)
Wir gaben ihnen) durch Moses (allerlei Zeichen, die fur sie eine offenkundige Prufung bedeuteten.) 33 (
إِنَّ هؤُلاءِ لَيَقُولُونَ (34)
Diese Unglaubigen da sagen:) 43 (
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُنْشَرينَ (35)
" Es gibt nur diesen ersten Tod im Diesseits, und wir werden nicht auferweckt werden.) 53 (
فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (36)
Erweckt doch unsere Vater und bringt sie her, wenn ihr die Wahrheit sagt!") 63 (
أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْناهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا مُجْرِمينَ (37)
Sind sie besser als das Volk der Tubba` und die widerspenstigen Volker, die es vor ihnen gab? Wir haben sie vernichtend bestraft, weil sie Frevler waren.) 73 (
وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما لاعِبينَ (38)
Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht zum Spiel.) 83 (
ما خَلَقْناهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (39)
Wir erschufen sie der Wahrheit gemaك, aber die meisten wissen es nicht.) 93 (
Translation) Azhar(, Page: 894
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ ميقاتُهُمْ أَجْمَعينَ (40)
Der Tag der Entscheidung ist der festgesetzte Zeitpunkt fur alle,) 04 (
يَوْمَ لا يُغْني مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (41)(2/431)
jener Tag, an dem kein Beschutzer von der Strafe seines Schutzlings etwas abnehmen kann, und ihnen wird nicht geholfen.) 14 (
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (42)
Ausgenommen sind die, denen Gott Barmherzigkeit erweist. Er ist der Allmachtige, der Barmherzige.) 24 (
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ (43)
Der hollische Zaqqum-Baum) 34 (
طَعامُ الْأَثيمِ (44)
ist die Nahrung des Sunders.) 44 (
كَالْمُهْلِ يَغْلي فِي الْبُطُونِ (45)
Wie geschmolzenes Metall brennt diese hollische Nahrung im Bauch,) 54 (
كَغَلْيِ الْحَميمِ (46)
wie siedend brodelndes Hollenwasser.) 64 (
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلى سَواءِ الْجَحيمِ (47)
" Packt ihn, ihr Hollenwarter, und treibt ihn mitten in die Flammen!) 74 (
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذابِ الْحَميمِ (48)
Gieكt ihm qualvolles Hollenwasser uber den Kopf!") 84 (
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْكَريمُ (49)
Ihm wird gesagt:" Koste es! Du hieltest dich doch fur einen Machtigen und Angesehenen!) 94 (
إِنَّ هذا ما كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ (50)
Das ist es nun, woran ihr gezweifelt habt.") 05 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في مَقامٍ أَمينٍ (51)
Die Frommen sind dann an einem sicheren Ort,) 15 (
في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (52)
in Garten mit Brunnen.) 25 (
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلينَ (53)
Sie tragen Kleidung aus Sundus-Seide und Istabraq-Brokat und sitzen einander behaglich gegenuber.) 35 (
كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عينٍ (54)
So wird es sein. Auch werden Wir sie mit Huris vermahlen, die schone, groكe Augen haben.) 45 (
يَدْعُونَ فيها بِكُلِّ فاكِهَةٍ آمِنينَ (55)(2/432)
Sie werden dort Fruchte aller Art bekommen, die sie wunschen, und sich vollkommener Sicherheit erfreuen.) 55 (
لا يَذُوقُونَ فيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الْأُولى وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحيمِ (56)
Nach dem ersten Tod werden sie darin keinen weiteren erleiden, und Gott bewahrt sie vor der Hollenstrafe.) 65 (
فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (57)
Das ist eine Gnade von deinem Herrn. Das ist der groكe Sieg.) 75 (
فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58)
Wir haben ihn) den Koran (in deiner Sprache leicht vortragbar gemacht, auf daك sie nachdenken mogen.) 85 (
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (59)
Warte nur ab, was ihnen geschieht! Sie warten auch ab.) 95 (
Translation) Azhar(, Page: 994
Surah- 54
سورةُ الجَاثيَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (2)
Das Buch) der Koran (ist von Gott, dem Allmachtigen, dem Allweisen herabgesandt.) 2 (
إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنينَ (3)
In den Himmeln und auf der Erde sind unzahlige Zeichen fur die Menschen, die zu glauben willens sind.) 3 (
وَ في خَلْقِكُمْ وَ ما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (4)
Auch in eurer Erschaffung und in den zahlreichen Lebewesen aller Art, die uberall anzutreffen sind, liegen Zeichen fur die Menschen, die nachdenken und die gewiك die Wahrheit erkennen konnen.) 4 ((2/433)
وَ اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ تَصْريفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (5)
Desgleichen im Wechsel von Nacht und Tag, in der Wasserversorgung, die Gott vom Himmel herabschickt, mit der Er die Erde, nachdem sie tot war, wieder belebt, und in der Verteilung der Winde sind Zeichen fur Menschen, die sich des Verstandes bedienen.) 5 (
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَ آياتِهِ يُؤْمِنُونَ (6)
Das sind die Zeichen Gottes, die Wir dir mit der Wahrheit) im Koran (vortragen. An welche Zeichen wollen sie denn glauben, nachdem sie Gottes Zeichen ablehnten?) 6 (
وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثيمٍ (7)
Wehe jedem Lugner, der sich die schwersten Sunden aufburdet,) 7 (
يَسْمَعُ آياتِ اللَّهِ تُتْلى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَليمٍ (8)
der Gottes Verse hort, wie sie ihm vorgetragen werden und doch hochmutig auf seiner Ablehnung beharrt, als habe er sie nicht gehort! Verkunde ihm anstatt der Freudenbotschaft eine qualvolle Strafe!) 8 (
وَ إِذا عَلِمَ مِنْ آياتِنا شَيْئاً اتَّخَذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (9)
Wenn er etwas von Unseren Versen erfahrt, spottet er daruber. Diesen vermessenen Unglaubigen verkunde eine qualvolle Strafe!) 9 (
مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ وَ لا يُغْني عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (10)(2/434)
Die Holle wartet auf sie. Ihnen hilft dagegen nicht, was sie erworben haben, auch nicht die Beschutzer, die sie anstatt Gottes genommen haben. Ihnen steht eine gewaltige Strafe zu.) 01 (
هذا هُدىً وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَليمٌ (11)
Dieser) Koran (ist eine Rechtleitung. Die Unglaubigen, die die Zeichen ihres Herrn leugnen, werden die schlimmste, peinvollste Strafe erleiden.) 11 (
اللَّهُ الَّذي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فيهِ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)
Gott ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit die Schiffe darauf gemaك Seinem Befehl fahren, so daك ihr zu eurem Vorteil so manche Leistung vollbringt. Ihr sollt Gott dankbar sein.) 21 (
وَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً مِنْهُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (13)
Er hat euch alles dienstbar gemacht, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, lauter Gaben von Ihm. Darin sind Zeichen fur Menschen, die nachdenken konnen.) 31 (
Translation) Azhar(, Page: 005
قُلْ لِلَّذينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذينَ لا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْماً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (14)
Sage den Glaubigen, sie sollen den Menschen verzeihen, die Gottes Tage, an denen Er den Menschen ihre Werke vergilt, nicht wunschen!) 41 (
مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَيْها ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (15)(2/435)
Wer gute Werke verrichtet, tut es zu seinem eigenen Vorteil, und wer bose Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dann werdet ihr zu eurem Herrn zuruckgebracht.) 51 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا بَني إِسْرائيلَ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَى الْعالَمينَ (16)
Wir haben den Kindern Israels das Buch) die Thora (, das Urteilsvermogen und das Prophetentum gegeben. Wir versorgten sie mit schonen Gutern und bevorzugten sie vor den Volkern der Welt.) 61 (
وَ آتَيْناهُمْ بَيِّناتٍ مِنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (17)
Wir gaben ihnen klare Glaubensbeweise. Sie stritten erst miteinander, als das Wissen Neid und Haك unter ihnen ausloste. Dein Herr wird am Jungsten Tag zwischen ihnen uber ihre Streitigkeiten urteilen.) 71 (
ثُمَّ جَعَلْناكَ عَلى شَريعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (18)
Wir haben dir einen geraden Weg gewiesen. Folge ihm und folge nicht den Launen der Unwissenden!) 81 (
إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ إِنَّ الظَّالِمينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ وَ اللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقينَ (19)
Sie konnen dir gegen Gottes Strafe nicht helfen. Die Ungerechten beschutzen nur einander. Gott aber ist der Beschutzer der Gottesfurchtigen.) 91 (
هذا بَصائِرُ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (20)(2/436)
Dieser Koran bringt den Menschen erhellenden Einblick, Rechtleitung und Barmherzigkeit. Das gilt denen, die unerschutterlich an Gott glauben.) 02 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَواءً مَحْياهُمْ وَ مَماتُهُمْ ساءَ ما يَحْكُمُونَ (21)
Oder wahnen diejenigen, die uble Taten begehen, daك Wir sie den Glaubigen, die gute Werke verrichten, in Leben und Tod gleichsetzen? Wie falsch urteilen sie!) 12 (
وَ خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ لِتُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (22)
Gott hat die Himmel und die Erde mit der Wahrheit erschaffen und verfugt, daك jeder gerecht seinen Taten gemaك gerichtet wird. Ihnen geschieht kein Unrecht.) 22 (
Translation) Azhar(, Page: 105
أَ فَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ وَ أَضَلَّهُ اللَّهُ عَلى عِلْمٍ وَ خَتَمَ عَلى سَمْعِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَعَلَ عَلى بَصَرِهِ غِشاوَةً فَمَنْ يَهْديهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (23)
Siehst du, wie der eine seine Wunsche zur Gottheit erhebt und so wissentlich irregeht? Gott, Der sein Beharren auf dem Irrtum kennt, laكt ihn weiter irregehen, versiegelt ihm Gehor und Verstand und verschleiert ihm den Blick. Wer wurde sie anstatt Gottes rechtleiten? Konnt ihr denn nicht nachdenken?) 32 (
وَ قالُوا ما هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا نَمُوتُ وَ نَحْيا وَ ما يُهْلِكُنا إِلاَّ الدَّهْرُ وَ ما لَهُمْ بِذلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ (24)(2/437)
Sie sagten:" Es gibt nur unser irdisches Leben; wir leben und sterben, uns vernichtet nur die Zeit." Sie verfugen uber kein Wissen daruber, sondern stellen nur Vermutungen an.) 42 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ ما كانَ حُجَّتَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (25)
Wenn ihnen unsere eindeutigen Verse vorgetragen werden, bringen sie als Gegenargument nur vor, daك sie sagen:" Bringt unsere verstorbenen Vater her, wenn ihr die Wahrheit sagt!") 52 (
قُلِ اللَّهُ يُحْييكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ لا رَيْبَ فيهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (26)
Sprich:" Gott bringt euch ins Leben, dann laكt Er euch sterben, dann versammelt Er euch zum Jungsten Tag, an dem nicht zu zweifeln ist." Doch die meisten Menschen wissen es nicht.) 62 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ (27)
Gott gehort die Herrschaft uber die Himmel und die Erde. An dem Tag, an dem die Stunde des Gerichts ergeht, werden die verlieren, die den falschen Weg gegangen sind.) 72 (
وَ تَرى كُلَّ أُمَّةٍ جاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعى إِلى كِتابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28)
Du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen, in dem alles verzeichnet ist." Heute wird euch vergolten, was ihr im irdischen Leben getan habt.) 82 (
هذا كِتابُنا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (29)(2/438)
Das ist Unser Buch, das uber euch der Wahrheit gemaك aussagt. Wir haben alles, was ihr getan habt, aufschreiben lassen.") 92 (
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ في رَحْمَتِهِ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبينُ (30)
Die Glaubigen, die gute Taten verrichtet haben, nimmt ihr Herr in Seine Barmherzigkeit auf. Das ist der offenkundige Erfolg.) 03 (
وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا أَ فَلَمْ تَكُنْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَ كُنْتُمْ قَوْماً مُجْرِمينَ (31)
Die Unglaubigen jedoch werden horen:" Sind euch Meine Verse nicht vorgetragen worden? Da habt ihr euch hochmutig verhalten und habt sie verleugnet. Ihr seid ein sundiges Volk.) 13 (
وَ إِذا قيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ السَّاعَةُ لا رَيْبَ فيها قُلْتُمْ ما نَدْري مَا السَّاعَةُ إِنْ نَظُنُّ إِلاَّ ظَنًّا وَ ما نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنينَ (32)
Wenn euch gesagt wurde: Gottes Verheiكung ist wahr, und uber die Stunde des Gerichts ist kein Zweifel', sagtet ihr: Wir wissen nicht, was die Stunde ist; wir haben nur einfache Vermutungen angestellt, sind jedoch nicht sicher. '") 23 (
Translation) Azhar(, Page: 205
وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (33)
Ihre schlimmen Taten werden ihnen gezeigt, und sie werden die qualvolle Strafe, uber die sie gespottet hatten, erleiden.) 33 (
وَ قيلَ الْيَوْمَ نَنْساكُمْ كَما نَسيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا وَ مَأْواكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ ناصِرينَ (34)(2/439)
Ihnen wird gesagt:" Heute lassen Wir euch in der Strafe und wenden Uns von euch ab, wie ihr euch einst von der Begegnung an diesem eurem Tag abgewandt habt. Die Holle ist eure endgultige Wohnstatte, und euch kann niemand dagegen helfen.) 43 (
ذلِكُمْ بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آياتِ اللَّهِ هُزُواً وَ غَرَّتْكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا فَالْيَوْمَ لا يُخْرَجُونَ مِنْها وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (35)
Das geschieht euch recht, weil ihr uber Gottes Verse gespottet und euch vom irdischen Leben verfuhren lassen habt." Heute werden sie nicht herausgeholt und keine Entschuldigung wird von ihnen entgegengenommen werden.) 53 (
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّماواتِ وَ رَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعالَمينَ (36)
Lob sei Gott, Dem Herrn der Himmel, Dem Herrn der Erde, Dem Herrn der Welten!) 63 (
وَ لَهُ الْكِبْرِياءُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (37)
Ihm allein gebuhrt die Erhabenheit in den Himmeln und auf Erden, und Er ist der Allmachtige, der Allweise.) 73 (
Surah- 64
سورةُ الأحقاف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
حم (1)
Ha, Mim.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (2)
Herabgesandt ist dieses Buch) der Koran (von Gott, dem Allmachtigen, dem Allweisen.) 2 (
ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ الَّذينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ (3)
Wir haben die Himmel, die Erde und was dazwischen ist nur mit der Wahrheit und bis zu einer bestimmten Frist erschaffen. Die Unglaubigen wenden sich von der an sie gerichteten Warnung ab.) 3 ((2/440)
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُوني ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ ائْتُوني بِكِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا أَوْ أَثارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (4)
Sprich:" Denkt uber die nach, die ihr anstatt Gottes anbetet! Zeigt mir, was sie an der Erde geschaffen haben! Oder haben sie Anteil an der Schopfung der Himmel? Legt mir ein fruheres Buch Gottes vor oder eine? berlieferung vom Wissen der Vorfahren, wenn ihr die Wahrheit sagt!") 4 (
وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجيبُ لَهُ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ (5)
Niemand ist weiter verirrt als diejenigen, die statt Gott Gotzen anbeten, die ihn nicht erhoren bis zum Jungsten Tag und die nichts von den an sie gerichteten Bitten spuren.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 305
وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ كانُوا لَهُمْ أَعْداءً وَ كانُوا بِعِبادَتِهِمْ كافِرينَ (6)
Wenn die Menschen am Jungsten Tag versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und die an sie gerichteten Gebete bestreiten.) 6 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ هذا سِحْرٌ مُبينٌ (7)
Wenn ihnen Unsere eindeutigen Verse vorgetragen werden, sagen die Unglaubigen uber die ihnen verkundete Wahrheit:" Das ist offenkundige Zauberei.") 7 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلا تَمْلِكُونَ لي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفيضُونَ فيهِ كَفى بِهِ شَهيداً بَيْني وَ بَيْنَكُمْ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (8)(2/441)
Oder sie sagen:" Er hat ihn erdichtet." Sprich:" Wenn ich ihn erdichtet hatte, konntet ihr mir gegen Gott nicht helfen. Er weiك genau, was ihr uber den Koran redet. Er genugt mir als Zeuge zwischen euch und mir. Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.") 8 (
قُلْ ما كُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ وَ ما أَدْري ما يُفْعَلُ بي وَ لا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما يُوحى إِلَيَّ وَ ما أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (9)
Sprich:" Ich bin keine Ausnahme unter den Gesandten. Ich weiك nicht, was mir und was euch geschehen wird. Ich folge nur der Offenbarung, die mir eingegeben wurde und bin nichts anderes als ein offenkundiger Warner.") 9 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ كَفَرْتُمْ بِهِ وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَني إِسْرائيلَ عَلى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَ اسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (10)
Sprich:" Denkt daruber nach! Wenn der Koran von Gott kommt und ihr ihn verleugnet, und wenn einer von den Kindern Israels bezeugt, daك? hnliches von Gott gekommen ist, so glaubt er daran, wahrend ihr ihn uberheblich leugnet; seid ihr dann nicht auكerst ungerecht? Gott leitet die Ungerechten nicht den rechten Weg.) 01 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا لَوْ كانَ خَيْراً ما سَبَقُونا إِلَيْهِ وَ إِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هذا إِفْكٌ قَديمٌ (11)
Die Unglaubigen spotteten uber die Glaubigen, indem sie sagten:" Wenn er etwas Erhabenes gewesen ware, waren diese Menschen da uns nicht zuvorgekommen!" Da sie sich durch ihn nicht rechtleiten lassen, sagen sie:" Das ist eine alte Luge.") 11 ((2/442)
وَ مِنْ قَبْلِهِ كِتابُ مُوسى إِماماً وَ رَحْمَةً وَ هذا كِتابٌ مُصَدِّقٌ لِساناً عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذينَ ظَلَمُوا وَ بُشْرى لِلْمُحْسِنينَ (12)
Vor ihm schon gab es das Buch Moses` als Vorbild und Barmherzigkeit. Hier ist der Koran, der die fruheren Offenbarungen anerkennt, ein Buch in arabischer Sprache, das die Ungerechten warnt und den Rechtschaffenen frohe Botschaft verkundet.) 21 (
إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (13)
Diejenigen, die sagen:" Unser Herr ist Gott allein" und rechtschaffen gute Werke verrichten, sollen sich vor nichts furchten und nicht traurig sein.) 31 (
أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ خالِدينَ فيها جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (14)
Sie sind die Bewohner des Paradiesgartens, in dem sie ewig bleiben werden. Das ist die Belohnung fur die guten Werke, die sie verrichtet haben.) 41 (
Translation) Azhar(, Page: 405
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ إِحْساناً حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهاً وَ وَضَعَتْهُ كُرْهاً وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً حَتَّى إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ بَلَغَ أَرْبَعينَ سَنَةً قالَ رَبِّ أَوْزِعْني أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلى والِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَصْلِحْ لي في ذُرِّيَّتي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَ إِنِّي مِنَ الْمُسْلِمينَ (15)(2/443)
Wir empfehlen dem Menschen, sich seiner Eltern aufs Beste anzunehmen. Seine Mutter trug ihn mit Schmerzen unter dem Herzen und brachte ihn mit Schmerzen zur Welt. Die Schwangerschaft und das Stillen bis zur Entwohnung wahren dreiكig Monate. Wenn er bis zur vollen Kraftentfaltung herangewachsen und vierzig Jahre alt ist, sagt er:" Mein Herr! Bringe mich dazu, Dir fur Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, gute Werke zu verrichten, die dir wohl gefallen, und lasse meine Nachkommen rechtschaffen sein! Ich komme reumutig zu Dir und gehore zu denen, die sich Dir ergeben.") 51 (
أُولئِكَ الَّذينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئاتِهِمْ في أَصْحابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذي كانُوا يُوعَدُونَ (16)
Von diesen nehmen Wir die guten Werke an. Ihnen vergeben Wir ihre ublen Taten und reihen sie unter die Paradiesbewohner. Das ist die wahre Verheiكung, die ihnen im Diesseits gemacht wurde.) 61 (
وَ الَّذي قالَ لِوالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُما أَ تَعِدانِني أَنْ أُخْرَجَ وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلي وَ هُما يَسْتَغيثانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ ما هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (17)
Denke aber uber den nach, der seinen Eltern sagte:" Pfui uber euch! Versprecht ihr mir, daك ich nach dem Tod auferweckt werde, obgleich schon unzahlige Generationen vor mir sind, die nicht auferweckt wurden?" Und sie flehen Gott um Hilfe an:" Wehe dir! Glaube an die Auferstehung! Gottes Verheiكung ist wahr." Und er sagt ihnen:" Das sind doch Legenden der Vorfahren.") 71 ((2/444)
أُولئِكَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرينَ (18)
Diese sind zur Strafe verurteilt und gehoren zu den Scharen von Dschinn und Menschen, die es vor ihnen gab. Sie sind gewiك Verlierer.) 81 (
وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ لِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمالَهُمْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (19)
Alle, die Glaubigen sowie die Unglaubigen, werden nach ihren Taten eingestuft und entsprechend entlohnt. Ihnen wird kein Unrecht geschehen.) 91 (
وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّباتِكُمْ في حَياتِكُمُ الدُّنْيا وَ اسْتَمْتَعْتُمْ بِها فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ (20)
An dem Tag, an dem die Unglaubigen vor die Holle gestellt werden, wird ihnen gesagt:" Ihr habt euren Anteil an den Freuden bereits in eurem irdischen Leben erhalten, als ihr euch dem Genuك hingabt. Heute trifft euch die entehrende Strafe dafur, daك ihr auf Erden ohne Recht hochmutig wart und Frevel begangen habt.") 02 (
Translation) Azhar(, Page: 505
وَ اذْكُرْ أَخا عادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقافِ وَ قَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (21)(2/445)
Gedenke des Gesandten der `Aad) Hud (, der den `Aad wie ein Bruder war. Einst warnte er sein Volk in Al-Ahqaf. Warnungen hat es vor ihm und nach ihm gegeben. Er sprach:" Ihr sollt auكer Gott niemanden anbeten. Ich furchte fur euch die vernichtende Strafe eines gewaltigen Tages.") 12 (
قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَأْفِكَنا عَنْ آلِهَتِنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (22)
Sie sprachen:" Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Gottern abzubringen? So bringe uns das, was du uns androhst, wenn du die Wahrheit sagst!") 22 (
قالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أُبَلِّغُكُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ وَ لكِنِّي أَراكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (23)
Er sagte:" Das Wissen daruber ist nur bei Gott. Ich verkunde euch nur die Botschaft, die mir aufgetragen worden ist. Aber ich sehe schon, daك ihr unwissend seid.") 32 (
فَلَمَّا رَأَوْهُ عارِضاً مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قالُوا هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ريحٌ فيها عَذابٌ أَليمٌ (24)
Als sie Wolken sahen, die auf ihre Taler zukamen, sprachen sie frohlockend:" Das sind regentrachtige, segensreiche Wolken." Doch nein! Es war der vernichtende Sturmwind mit der qualvollen Strafe, die sie schnell haben wollten,) 42 (
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْ ءٍ بِأَمْرِ رَبِّها فَأَصْبَحُوا لا يُرى إِلاَّ مَساكِنُهُمْ كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمينَ (25)
der alles gemaك Gottes Befehl vernichtete, so daك am Morgen nur ihre Wohnstatten zu sehen waren. So bestrafen Wir das sundige Volk.) 52 ((2/446)
وَ لَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فيما إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فيهِ وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ أَبْصاراً وَ أَفْئِدَةً فَما أَغْنى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْ ءٍ إِذْ كانُوا يَجْحَدُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (26)
Wir gaben ihnen an Macht und Reichtum, was Wir euch nicht gegeben haben und gewahrten ihnen Gehor, Gesicht und Verstand. Aber weder ihre Ohren, noch ihre Augen oder ihr Verstand nutzten ihnen, weil sie Gottes Zeichen verwarfen. So erfaكte sie die vernichtende Strafe, uber die sie immer gespottet hatten.) 62 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنا ما حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرى وَ صَرَّفْنَا الْآياتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27)
Wir vernichteten die Stadte in eurer Umgebung und sandten den Menschen dort verschiedene Beweiszeichen, damit sie vom Unglauben abkamen.) 72 (
فَلَوْ لا نَصَرَهُمُ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْباناً آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَ ذلِكَ إِفْكُهُمْ وَ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (28)
Halfen ihnen etwa die Gottheiten, die sie auكer Gott anbeteten, um Ihm nahergebracht zu werden? Nein, sie entwichen ihnen. Das war ihre Luge, und so war es mit dem, was sie erdichteten.) 82 (
Translation) Azhar(, Page: 605
وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَيْكَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلى قَوْمِهِمْ مُنْذِرينَ (29)
Wir fuhrten dir einmal einige Dschinn zu, die dem Koran zuhorten. Als sie dabei waren, sagten sie einander:" Hort zu!" Als der Vortrag beendet war, begaben sie sich zu ihrem Volk, um es zu warnen.) 92 ((2/447)
قالُوا يا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا كِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسى مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدي إِلَى الْحَقِّ وَ إِلى طَريقٍ مُسْتَقيمٍ (30)
Sie sprachen:" O unser Volk! Wir haben einem Buch zugehort, das nach dem des Moses herabgesandt wurde und alle fruheren Offenbarungen bestatigt. Es leitet zur Wahrheit und zum geraden Weg.) 03 (
يا قَوْمَنا أَجيبُوا داعِيَ اللَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُجِرْكُمْ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (31)
O unser Volk! Hort auf den, der zu Gott aufruft und glaubt an Gott, damit Er euch eure Sunden vergibt und euch vor einer qualvollen Strafe schutzt!) 13 (
وَ مَنْ لا يُجِبْ داعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَ لَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءُ أُولئِكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (32)
Wer nicht auf den Gesandten Gottes hort, ist nicht unuberwindbar auf Erden und hat anstatt Seiner keine Beschutzer. Das sind die, die im offenkundigen Irrtum sind.") 23 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتى بَلى إِنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (33)
Sehen sie nicht, daك Gott, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, was Ihm nicht schwer fiel, die Macht besitzt, die Toten aufzuerwecken? Seine Allmacht umfaكt alles.) 33 (
وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلى وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (34)(2/448)
An dem Tag, an dem die Unglaubigen vor die Holle gefuhrt werden, werden sie horen:" Ist es nicht wahr?" Sie werden antworten:" Doch, bei Gott!" Er wird sagen:" Kostet nun die qualvolle Strafe dafur, daك ihr unglaubig wart.") 43 (
فَاصْبِرْ كَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ ما يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ ساعَةً مِنْ نَهارٍ بَلاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الْفاسِقُونَ (35)
Harre geduldig aus wie die standhaften Gesandten vor dir! Fordere nicht, daك die Strafe sie schnell ereilt! Wenn sie das Angedrohte sehen, werden sie denken, sie seien vordem nur eine Stunde eines Tages da gewesen. Das ist eine klare Verkundigung. Nur das frevelnde Volk soll zugrundegehen.) 53 (
Translation) Azhar(, Page: 705
Surah- 74
سورةُ محَمَّد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (1)
Die Unglaubigen, die die anderen von Gottes Weg abhalten, deren Werke macht Gott zunichte.) 1 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلى مُحَمَّدٍ وَ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ أَصْلَحَ بالَهُمْ (2)
Den Glaubigen aber, die gute Werke verrichten und an die auf Muhammad herabgesandte Offenbarung glauben, die die Wahrheit von ihrem Herrn darstellt, tilgt Gott die begangenen? beltaten und wendet alles zum Guten.) 2 ((2/449)
ذلِكَ بِأَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْباطِلَ وَ أَنَّ الَّذينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ كَذلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثالَهُمْ (3)
Das liegt daran, daك die Unglaubigen dem Irrtum und die Glaubigen der Wahrheit von Ihrem Herrn folgen. So fuhrt Gott den Menschen die Gleichnisse an, die sie ansprechen.) 3 (
فَإِذا لَقيتُمُ الَّذينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّى إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها ذلِكَ وَ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ لاَنْتَصَرَ مِنْهُمْ وَ لكِنْ لِيَبْلُوَا بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَ الَّذينَ قُتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمالَهُمْ (4)
Wenn ihr im Krieg auf die Unglaubigen trefft, schlagt ihnen auf den Nacken, bis ihr sie auكer Gefecht gesetzt habt! Dann legt sie in Fesseln! Die Gefangenen konnt ihr spater in Gnade oder gegen Losegeld oder im Austausch freilassen. So habt ihr zu verfahren, bis der Krieg zu Ende ist. Wenn Gott wollte, hatte Er sie ohne Krieg besiegt. Aber Er will die einen von euch durch die anderen prufen. Die Werke der Glaubigen, die auf dem Weg Gottes getotet werden, wird Er nicht zunichte machen,) 4 (
سَيَهْديهِمْ وَ يُصْلِحُ بالَهُمْ (5)
sondern Er wird sie rechtleiten und alles fur sie zum Guten wenden) 5 (
وَ يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَها لَهُمْ (6)
und sie in den Paradiesgarten bringen, den Er ihnen bestimmt hat.) 6 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَ يُثَبِّتْ أَقْدامَكُمْ (7)(2/450)
O ihr Glaubigen! Wenn ihr euch fur den Sieg der Sache Gottes einsetzt, laكt Gott euch siegen und gewahrt euch festen Halt.) 7 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ وَ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (8)
? ber die Unglaubigen wird Ungluck kommen, und Gott wird ihre Werke zunichte machen.) 8 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (9)
Das geschieht ihnen recht, weil sie die Offenbarung, die Gott herabgesandt hat, hassen. So hat Er ihre Werke dem Scheitern geweiht.) 9 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ لِلْكافِرينَ أَمْثالُها (10)
Warum reisen sie nicht auf der Erde herum, um zu sehen, wie das Ende der fruheren Unglaubigen war? Gott vernichtete sie mit allem, was sie hatten. Den Unglaubigen, die nicht an den Koran glauben, wird ein ahnliches Ende zuteil werden.) 01 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذينَ آمَنُوا وَ أَنَّ الْكافِرينَ لا مَوْلى لَهُمْ (11)
Das geschieht, weil Gott der Beschutzer der Glaubigen ist, wahrend die Unglaubigen keinen Beschutzer haben.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 805
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ الَّذينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَ يَأْكُلُونَ كَما تَأْكُلُ الْأَنْعامُ وَ النَّارُ مَثْوىً لَهُمْ (12)
Gott bringt die Glaubigen, die gute Werke verrichten, in Paradiesgarten, unterhalb derer Flusse flieكen. Die Unglaubigen aber genieكen und fressen wie das Vieh, und die Holle ist ihre letzte Wohnstatte.) 21 ((2/451)
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْناهُمْ فَلا ناصِرَ لَهُمْ (13)
Wieviele Stadte, viel machtiger als deine Stadt, die dich vertrieben hat, haben Wir vernichtet, und niemand stand ihnen bei und machte sich fur sie stark!) 31 (
أَ فَمَنْ كانَ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (14)
Sind diejenigen, die sich uber ihren Herrn im klaren sind, denen gleich, die verfuhrt werden, ihre schlimmen Taten als gute anzusehen und ihren Launen folgen?) 41 (
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فيها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبينَ وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَ لَهُمْ فيها مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ وَ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِي النَّارِ وَ سُقُوا ماءً حَميماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ (15)
Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfurchtigen versprochen wurde, ist das eines Gartens mit Wasserlaufen, deren Wasser frisch ist und nie verdirbt, mit Stromen von Milch, die sich niemals im Geschmack verandert, mit Stromen von Wein, kostlich fur die Trinkenden, und mit Stromen von Honig, deren Honig fein gereinigt ist. Dort haben sie Fruchte aller Art und Vergebung von ihrem Herrn. Sind die Bewohner des Paradiesgartens den Bewohnern der Holle gleich, die dort ewig bleiben werden und wo sie siedendes Hollenwasser zu trinken bekommen, das ihre Eingeweide zerreiكt?) 51 ((2/452)
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قالُوا لِلَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ما ذا قالَ آنِفاً أُولئِكَ الَّذينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (16)
Manche unter ihnen horen dir zu, und wenn sie von dir fortgehen, sagen sie denen, die uber Wissen verfugen:" Was hat er jetzt gesagt?" Das sind Menschen, deren Herzen Gott versiegelt hat und die ihren Gelusten folgen.) 61 (
وَ الَّذينَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدىً وَ آتاهُمْ تَقْواهُمْ (17)
Den Rechtgeleiteten gewahrt Gott mehr Rechtleitung, und Er schenkt ihnen die gebuhrende Frommigkeit) die sie vor der Holle schutzt (.) 71 (
فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً فَقَدْ جاءَ أَشْراطُها فَأَنَّى لَهُمْ إِذا جاءَتْهُمْ ذِكْراهُمْ (18)
Warten sie nur darauf, daك die Stunde des Jungsten Gerichts plotzlich uber sie hereinbricht? Vorzeichen dafur sind schon erschienen. Wie konnen sie uber sie nachdenken, wenn sie plotzlich da ist?) 81 (
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَ مَثْواكُمْ (19)
Halte darum an deinem Wissen um deinen Herrn fest, daك es auكer Gott keinen Herrn gibt! Bitte um Vergebung deiner Sunden und der Sunden der glaubigen Manner und Frauen! Gott weiك genau, wohin ihr euch treiben laكt und wo ihr bleiben werdet.) 91 (
Translation) Azhar(, Page: 905(2/453)
وَ يَقُولُ الَّذينَ آمَنُوا لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَ ذُكِرَ فيهَا الْقِتالُ رَأَيْتَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلى لَهُمْ (20)
Die Glaubigen sagen:" Hoffentlich wird eine Sure mit eindeutigem Befehl zum Kampf herabgesandt!" Wenn die eindeutige Sure herabgesandt und der Befehl zum Kampf gegeben wird, siehst du die mit den wankelmutigen Herzen dich anstarren wie einer, der aus Angst vor dem Tod ohnmachtig wird. Besser fur sie ware) 02 (
طاعَةٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ (21)
Gehorsamkeit Gott gegenuber und eine wurdige? uكerung. Wenn es ernst wird, ware es besser fur sie, Gott gegenuber aufrichtig zu sein.) 12 (
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَكُمْ (22)
Wurdet ihr, ihr Heuchler, wenn ihr die Oberhand hattet, Unheil auf Erden stiften und die Verwandtschaftsbande zerreiكen?) 22 (
أُولئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمى أَبْصارَهُمْ (23)
Das sind die von Gott Verfluchten, denen Er den Tauben und den Blinden gleich die Sinne gegen die Wahrheit versiegelt.) 32 (
أَ فَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلى قُلُوبٍ أَقْفالُها (24)
Denken sie denn nicht grundlich nach uber den Koran? Oder sind ihre Herzen verschlossen?) 42 (
إِنَّ الَّذينَ ارْتَدُّوا عَلى أَدْبارِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَ أَمْلى لَهُمْ (25)(2/454)
Diejenigen, die kehrtmachten, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden war, fuhrte der Satan mit falschen Hoffnungen in Versuchung.) 52 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذينَ كَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطيعُكُمْ في بَعْضِ الْأَمْرِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرارَهُمْ (26)
Sie haben doch denen gesagt, die Gottes Offenbarung hassen:" Wir werden euch in einigen Fragen gehorchen." Gott weiك, was sie geheimhalten.) 62 (
فَكَيْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ (27)
Wie wird es ihnen ergehen, wenn die Engel sie abberufen und sie auf Gesicht und Rucken schlagen?) 72 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ وَ كَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (28)
Das geschieht ihnen recht, weil sie dem Irrtum folgten, was Gott erzurnte, und Seinem Wohlgefallen Haك entgegenbrachten. Deshalb machte Er ihre Werke zunichte.) 82 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغانَهُمْ (29)
Oder meinten die Wankelmutigen, Gott wurde ihren verborgen gehaltenen Neid und Haك nicht bloكstellen?) 92 (
Translation) Azhar(, Page: 015
وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَيْناكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسيماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ في لَحْنِ الْقَوْلِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمالَكُمْ (30)
Wenn Wir gewollt hatten, hatten Wir sie fur euch erkennbar gemacht, so daك du sie an ihren Merkmalen erkannt hattest. Du wirst sie bestimmt an der Art erkennen, wie sie sprechen. Gott weiك genau, was ihr tut.) 03 (
وَ لَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجاهِدينَ مِنْكُمْ وَ الصَّابِرينَ وَ نَبْلُوَا أَخْبارَكُمْ (31)(2/455)
Wir werden euch solange prufen, bis Wir erkennen, wer sich bemuht und geduldig ausharrt und Wir erfahren, was ihr tut und was ihr unterlaكt.) 13 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ شَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدى لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً وَ سَيُحْبِطُ أَعْمالَهُمْ (32)
Die Unglaubigen, die die anderen von Gottes Weg abhalten und dem Gesandten trotzen, nachdem ihnen der rechte Weg klar geworden ist, werden Gott nichts antun konnen, und Er wird ihre Taten zunichte machen.) 23 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ وَ لا تُبْطِلُوا أَعْمالَكُمْ (33)
O ihr Glaubigen! Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten, und laكt eure guten Werke nicht null und nichtig werden!) 33 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ ماتُوا وَ هُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ (34)
Den Unglaubigen, die die anderen von Gottes Weg abbringen und als Unglaubige sterben, wird Gott nicht vergeben.) 43 (
فَلا تَهِنُوا وَ تَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَكُمْ وَ لَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمالَكُمْ (35)
Gebt nicht nach) auf dem Schlachtfeld (, und ruft nicht nach Frieden, wenn ihr die Oberhand habt! Gott ist mit euch, und Er wird die Belohnung fur eure Taten niemals kurzen.) 53 (
إِنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ إِنْ تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَ لا يَسْئَلْكُمْ أَمْوالَكُمْ (36)(2/456)
Das irdische Leben ist nichts anderes als eitles Treiben und vergangliche Ablenkung. Wenn ihr glaubt und euch der Frommigkeit befleiكigt, wird Er euch euren Lohn geben und wird nicht euer Vermogen von euch verlangen.) 63 (
إِنْ يَسْئَلْكُمُوها فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَ يُخْرِجْ أَضْغانَكُمْ (37)
Wenn Er es verlangen und darauf drangen wurde, wurdet ihr damit geizen, und Er wurde euren Widerwillen ans Licht bringen.) 73 (
ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ وَ مَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّما يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ وَ اللَّهُ الْغَنِيُّ وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لا يَكُونُوا أَمْثالَكُمْ (38)
Nun werdet ihr dazu aufgerufen, fur Gottes Weg zu spenden. Einige geizen damit. Wer geizig ist, schadet nur sich selbst. Gott ist der Reiche, und ihr seid die Armen. Wenn ihr euch abwendet, wird Er euch durch ein anderes Volk ersetzen, das dann nicht wie ihr sein wird.) 83 (
Translation) Azhar(, Page: 115
Surah- 84
سورةُ الفَتْح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِنَّا فَتَحْنا لَكَ فَتْحاً مُبيناً (1)
Wir haben dir einen eindeutigen Sieg gewahrt,) 1 (
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَ ما تَأَخَّرَ وَ يُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَ يَهْدِيَكَ صِراطاً مُسْتَقيماً (2)
damit Gott dir die fruheren und spateren Sunden vergibt, Seine Gnade an dir vollendet und dich zum geraden Weg rechtleitet,) 2 (
وَ يَنْصُرَكَ اللَّهُ نَصْراً عَزيزاً (3)
und damit Gott dir zu einem uberwaltigenden Sieg verhilft.) 3 ((2/457)
هُوَ الَّذي أَنْزَلَ السَّكينَةَ في قُلُوبِ الْمُؤْمِنينَ لِيَزْدادُوا إيماناً مَعَ إيمانِهِمْ وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (4)
Er ist es, Der innere Ruhe) Sakina (in die Herzen der Glaubigen legte, damit sie noch mehr Glauben gewinnen. Gott gehoren die Heerscharen der Himmel und der Erde. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeكlich.) 4 (
لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ يُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ كانَ ذلِكَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزاً عَظيماً (5)
So wird Er die glaubigen Manner und Frauen in Paradiesgarten bringen, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin werden sie ewig verweilen. Er tilgt ihre? beltaten. Das ist ein groكer Erfolg, der ihnen bei Gott zusteht.) 5 (
وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِكينَ وَ الْمُشْرِكاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ لَعَنَهُمْ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصيراً (6)
Er wird die Heuchler und die Heuchlerinnen und die Gotzendiener und die Gotzendienerinnen, die schlimme Mutmaكungen uber Gott anstellen, qualvoll bestrafen. Sie allein wird das schlimme Unheil treffen. Gott zurnt ihnen, verflucht sie und halt die Holle fur sie bereit. Welch schlimmes Ende!) 6 (
وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (7)
Gott gehoren die Heerscharen der Himmel und der Erde. Gottes Macht und Weisheit sind unermeكlich.) 7 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (8)(2/458)
Wir haben dich als Zeugen, als Verkunder froher Botschaft und als Warner entsandt,) 8 (
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُعَزِّرُوهُ وَ تُوَقِّرُوهُ وَ تُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (9)
damit ihr an Gott und Seinen Gesandten glaubt, Gottes Sache zum Sieg verhelft und Ihn ehrt und lobpreist am Morgen und am Abend.) 9 (
Translation) Azhar(, Page: 215
إِنَّ الَّذينَ يُبايِعُونَكَ إِنَّما يُبايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْديهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّما يَنْكُثُ عَلى نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفى بِما عاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتيهِ أَجْراً عَظيماً (10)
Diejenigen, die dir Treue schworen, schworen Gott Treue. Gottes Macht steht dir uber ihre Kraft hinaus zu. Wer sein Wort bricht, schadet nur sich selbst. Wer seinen Treueschwur Gott gegenuber halt, dem wird Er groكen Lohn gewahren.) 01 (
سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرابِ شَغَلَتْنا أَمْوالُنا وَ أَهْلُونا فَاسْتَغْفِرْ لَنا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ ما لَيْسَ في قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً إِنْ أَرادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرادَ بِكُمْ نَفْعاً بَلْ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (11)
Die zuruckgebliebenen Wustenaraber werden dir sagen, wenn du zuruckkehrst:" Uns haben unsere Guter und unsere Angehorigen so beschaftigt, daك wir nicht mitgezogen sind. So bitte Gott fur uns um Vergebung!" Sie sagen mit ihrer Zunge, was sie nicht in ihren Herzen haben. Sprich:" Wer kann fur euch gegen Gott etwas tun, wenn Er euch schaden oder nutzen will? Gott weiك genau, was ihr getan habt.") 11 ((2/459)
بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَنْقَلِبَ الرَّسُولُ وَ الْمُؤْمِنُونَ إِلى أَهْليهِمْ أَبَداً وَ زُيِّنَ ذلِكَ في قُلُوبِكُمْ وَ ظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَ كُنْتُمْ قَوْماً بُوراً (12)
Ihr habt wohl gemeint, daك der Gesandte und die Glaubigen nie mehr zu ihren Angehorigen zuruckkehren wurden. Das habt ihr in euren Herzen fur schon erachtet, und ihr stelltet schlimme Mutmaكungen an. Ihr seid eine dem Verlust geweihte Schar.) 21 (
وَ مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ سَعيراً (13)
Wer nicht an Gott und Seinen Gesandten glaubt, fur den, wie fur alle Unglaubigen, haben Wir das auflodernde Feuer bereitet.) 31 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (14)
Gott gehort die Herrschaft uber die Himmel und die Erde. Er verzeiht, wem Er will und bestraft, wen Er will. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 41 (
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلى مَغانِمَ لِتَأْخُذُوها ذَرُونا نَتَّبِعْكُمْ يُريدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلامَ اللَّهِ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا كَذلِكُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنا بَلْ كانُوا لا يَفْقَهُونَ إِلاَّ قَليلاً (15)
Die Zuruckgebliebenen werden sagen:" Wenn ihr auszieht, um Beute zu machen, laكt uns euch folgen!" Sie wollen Gottes Worte verdrehen. Sprich:" Ihr sollt uns nicht folgen. Das hat Gott bereits gesagt." Sie werden sagen:" Ihr seid eher neidisch auf uns." Sie verstehen gewiك nur wenig.) 51 (
Translation) Azhar(, Page: 315(2/460)
قُلْ لِلْمُخَلَّفينَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ إِلى قَوْمٍ أُولي بَأْسٍ شَديدٍ تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِنْ تُطيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا كَما تَوَلَّيْتُمْ مِنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذاباً أَليماً (16)
Sage den zuruckgebliebenen Wustenarabern:" Ihr werdet bald aufgefordert werden, zum Kampf gegen zahe Feinde mit auszuziehen; ihr sollt gegen sie kampfen, bis sie sich ergeben. Wenn ihr gehorcht, wird Gott euch schone Belohnung gewahren. Wendet ihr euch aber wieder ab, wie ihr es schon vorher getan habt, wird Er euch qualvoll bestrafen.) 61 (
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمى حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَريضِ حَرَجٌ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذاباً أَليماً (17)
Fur den Blinden, den Gehbehinderten und den Kranken ist es kein Vergehen, nicht mit ins Feld zu ziehen. Wer Gott und Seinem Gesandten gehorcht, den fuhrt Er in Paradiesgarten, unterhalb derer Flusse flieكen. Wer sich aber abwendet, den wird Gott qualvoll bestrafen.) 71 (
لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنينَ إِذْ يُبايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ ما في قُلُوبِهِمْ فَأَنْزَلَ السَّكينَةَ عَلَيْهِمْ وَ أَثابَهُمْ فَتْحاً قَريباً (18)
Gott hat in Sein Wohlgefallen die Glaubigen aufgenommen, die dir unter dem Baum Treue geschworen haben. Er wuكte genau, was sie in ihren Herzen hegten. Daher sandte Er innere Ruhe auf sie herab und versprach ihnen als Belohnung einen baldigen Sieg) 81 ((2/461)
وَ مَغانِمَ كَثيرَةً يَأْخُذُونَها وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (19)
und viel Beute, die sie machen wurden. Gottes Gewalt und Weisheit sind unermeكlich.) 91 (
وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغانِمَ كَثيرَةً تَأْخُذُونَها فَعَجَّلَ لَكُمْ هذِهِ وَ كَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ وَ لِتَكُونَ آيَةً لِلْمُؤْمِنينَ وَ يَهْدِيَكُمْ صِراطاً مُسْتَقيماً (20)
Gott hat euch versprochen, daك ihr viel Beute machen werdet. Er hat sie euch schnell gewahrt und hat den Zugriff der Feinde von euch abgewendet. Das soll ein Zeichen fur die Glaubigen sein. Er leitet euch recht zum geraden Weg.) 02 (
وَ أُخْرى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْها قَدْ أَحاطَ اللَّهُ بِها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديراً (21)
Andere Beute habt ihr noch nicht einnehmen konnen. Gott bewahrte sie fur euch auf. Gottes Allmacht umfaكt alles.) 12 (
وَ لَوْ قاتَلَكُمُ الَّذينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (22)
Wenn die Unglaubigen gegen euch ins Feld ziehen, werden sie vor euch die Flucht ergreifen, und dann werden sie keinen Beschutzer und keinen Helfer finden.) 22 (
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْديلاً (23)
Das ist Gottes Gesetz, das es seit eh und je gibt. In Gottes Gesetz wirst du niemals eine Veranderung finden.) 32 (
Translation) Azhar(, Page: 415
وَ هُوَ الَّذي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَ أَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيراً (24)(2/462)
Er ist es, Der sie von euch und euch von ihnen abhielt) mitten (im Tale von Mekka, nachdem Er euch die Oberhand uber sie gegeben hatte. Gott sieht alles genau, was ihr tut.) 42 (
هُمُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ الْهَدْيَ مَعْكُوفاً أَنْ يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَ لَوْ لا رِجالٌ مُؤْمِنُونَ وَ نِساءٌ مُؤْمِناتٌ لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَنْ تَطَؤُهُمْ فَتُصيبَكُمْ مِنْهُمْ مَعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ في رَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذاباً أَليماً (25)
Sie sind es, die sich fur den Unglauben entschieden haben, die euch von der Heiligen Moschee abhielten und die Opfertiere daran hinderten, den Schlachtplatz zu erreichen. Hatte es dort nicht glaubige Manner und Frauen gegeben, die ihr nicht kanntet, und die ihr vielleicht angegriffen hattet, was euch als Schuld angelastet worden ware, so hatte Gott euch gegen die Unglaubigen vorgehen lassen. So nimmt Gott in Seine Barmherzigkeit auf, wen Er will. Wenn sich die euch unbekannten Glaubigen von den Unglaubigen abgesondert hatten, hatten Wir die Unglaubigen in einem Gefecht qualvoll bestraft.) 52 (
إِذْ جَعَلَ الَّذينَ كَفَرُوا في قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجاهِلِيَّةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكينَتَهُ عَلى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ أَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوى وَ كانُوا أَحَقَّ بِها وَ أَهْلَها وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (26)(2/463)
Als die Unglaubigen dem Stolz, dem heidnischen Stolz, in ihren Herzen Platz einraumten, sandte Gott innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Glaubigen herab und lieك sie am Grundsatz der Frommigkeit festhalten, fur die sie berechtigter und geeigneter sind. Gottes Wissen umfaكt alles.) 62 (
لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنينَ مُحَلِّقينَ رُؤُسَكُمْ وَ مُقَصِّرينَ لا تَخافُونَ فَعَلِمَ ما لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذلِكَ فَتْحاً قَريباً (27)
Gott hat die Traumvision Seines Gesandten wahrhaftig erfullt: Ihr werdet die Heilige Moschee betreten, so Gott will, sicher vor dem Feind, mit geschorenen oder gestutzten Haaren, ohne Angst zu verspuren. Er weiك, was ihr nicht wiكt. So hat Er euch zuvor den baldigen Sieg bestimmt.) 72 (
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً (28)
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und dem wahren Glauben, dem Islam, entsandte, damit Er ihm die Oberhand uber alle Religionen gibt. Gott allein genugt als Zeuge.) 82 (
Translation) Azhar(, Page: 515(2/464)
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَماءُ بَيْنَهُمْ تَراهُمْ رُكَّعاً سُجَّداً يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً سيماهُمْ في وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْراةِ وَ مَثَلُهُمْ فِي الْإِنْجيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوى عَلى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظيماً (29)
Muhammad, Gottes Gesandter, und die Glaubigen, die mit ihm sind, sind hart im Kampf gegen die feindlichen Unglaubigen, aber gutig untereinander. Du siehst sie, wie sie unablassig vor Gott knien und sich niederwerfen. Sie erhoffen Gottes Huld und Wohlgefallen. Ihr Merkmal, der unerschutterliche Glaube durch das innige Gebet, ist an ihren Gesichtern deutlich. So werden sie in der Thora beschrieben. Im Evangelium werden sie durch das Gleichnis der Pflanzen beschrieben, die zunachst zarte Triebe hervorbringen, die dann immer voller werden, bis sie auf Stengeln stark hochragen und den Bauern gefallen. So gefallen die Glaubigen Gott, Der sie den wutenden Unglaubigen gegenuberstellt. Gott hat den Glaubigen unter ihnen, die gute Werke verrichten, Vergebung und groكen Lohn versprochen.) 92 (
Surah- 94
سورةُ الحُجُرات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (1)(2/465)
O ihr Glaubigen! Kommt Gott und Seinem Gesandten in Entscheidungsfragen nicht zuvor! Furchtet Gott! Gott hort und weiك alles.) 1 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَ لا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُكُمْ وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (2)
O ihr Glaubigen! Erhebt nicht eure Stimmen uber die Stimme des Propheten, und redet mit ihm nicht so laut, wie ihr miteinander sprecht! Sonst scheitern eure Werke, ohne daك ihr es merkt.) 2 (
إِنَّ الَّذينَ يَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولئِكَ الَّذينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظيمٌ (3)
Diejenigen, die beim Gesandten Gottes leise sprechen, sind die Frommen, deren Herzen Gott fur aufrichtig erachtet. Ihnen gebuhren Vergebung und groكer Lohn.) 3 (
إِنَّ الَّذينَ يُنادُونَكَ مِنْ وَراءِ الْحُجُراتِ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (4)
Diejenigen, die dich herbeirufen, wenn du in den inneren Gemachern bist, sind meist Menschen, die nicht verstehen, was sich ziemt.) 4 (
Translation) Azhar(, Page: 615
وَ لَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
Hatten sie sich geduldet, bis du zu ihnen herauskommst, ware es besser fur sie gewesen. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 5 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ جاءَكُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصيبُوا قَوْماً بِجَهالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلى ما فَعَلْتُمْ نادِمينَ (6)(2/466)
Wenn jemand, der Gottes Gebote und Verbote nicht einhalt, euch eine Nachricht uberbringt, muكt ihr euch daruber vergewissern, sonst wurdet ihr Menschen aus Unwissenheit schaden, und das muكtet ihr dann bereuen.) 6 (
وَ اعْلَمُوا أَنَّ فيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطيعُكُمْ في كَثيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإيمانَ وَ زَيَّنَهُ في قُلُوبِكُمْ وَ كَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْيانَ أُولئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ (7)
Ihr sollt euch stets dessen bewuكt sein, daك der Gesandte Gottes unter euch weilt. Wenn er in manchen Fragen auf die Torichten horte, hattet ihr es schwer. Doch Gott hat euch den Glauben lieben und schon finden lassen und euch den Unglauben, den Frevel und den Ungehorsam hassen lassen. Nur diejenigen, die sich so verhalten, gehen den rechten Weg.) 7 (
فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ نِعْمَةً وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (8)
Das ist eine Huld von Gott und eine Gnade. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeكlich.) 8 (
وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَى الْأُخْرى فَقاتِلُوا الَّتي تَبْغي حَتَّى تَفي ءَ إِلى أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (9)(2/467)
Wenn zwei glaubige Gruppen einander bekampfen, sollt ihr sie versohnen. Wenn eine davon die Versohnung ablehnt und gegen die andere widerrechtlich Gewalt anwendet, so sollt ihr die gewalttatige Gruppe bekampfen, bis sie zu Gottes Recht zuruckfindet. Wenn sie zum Recht Gottes zuruckgekehrt ist, so sollt ihr beide gerecht versohnen. Und bleibt stets bei der Gerechtigkeit! Gott liebt die Gerechten.) 9 (
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (10)
Die Glaubigen sind Bruder. Versohnt eure Bruder miteinander und furchtet Gott, auf daك Er euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt!) 01 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسى أَنْ يَكُونُوا خَيْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسى أَنْ يَكُنَّ خَيْراً مِنْهُنَّ وَ لا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإيمانِ وَ مَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (11)
O ihr Glaubigen! Kein Mann darf uber einen anderen spotten; vielleicht ist dieser besser als er. Keine Frau darf uber eine andere spotten; vielleicht ist diese besser als sie. Verleumdet euch nicht gegenseitig! Sagt einander keine bosen Worter und Schimpfnamen! Es gibt nichts Schlimmeres, als diesen Frevel zu begehen, nachdem man den Glauben angenommen hat. Wer nicht reumutig davon ablaكt, gehort wahrhaftig zu den Ungerechten.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 715(2/468)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثيراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَ لا تَجَسَّسُوا وَ لا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضاً أَ يُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخيهِ مَيْتاً فَكَرِهْتُمُوهُ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحيمٌ (12)
O ihr Glaubigen! Meidet viele Mutmaكungen, denn einige darunter sind sundhaft! Bespitzelt keinen, verleumdet einander nicht mit Nachreden! Mochte etwa jemand vom Fleisch seines toten Bruders essen? Wie ihr das verabscheut, verabscheut auch die Nachrede! Furchtet Gott! Gott ist voller Barmherzigkeit und nimmt die Reue an.) 21 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَ أُنْثى وَ جَعَلْناكُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ (13)
O ihr Menschen! Wir haben euch aus Mann und Frau) Adam und Eva (erschaffen und haben euch zu Volkern und Stammen werden lassen, damit ihr euch kennenlernt. Der Edelste vor Gott ist der Frommste unter euch. Gottes Wissen und Kenntnis sind unermeكlich.) 31 (
قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَ لكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا وَ لَمَّا يَدْخُلِ الْإيمانُ في قُلُوبِكُمْ وَ إِنْ تُطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمالِكُمْ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (14)(2/469)
Die Wustenaraber sagten:" Wir glauben!" Sage ihnen:" Ihr glaubt nicht. Sagt lieber: Wir haben uns nur scheinbar ergeben. ' Der Glaube ist nicht in eure Herzen eingedrungen. Wenn ihr Gott und Seinem Gesandten gehorcht, belohnt Gott euch voll und ganz fur eure Werke." Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 41 (
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتابُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ في سَبيلِ اللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (15)
Die wahrhaft Glaubigen sind die, die sich zu Gott und Seinem Gesandten bekannt haben und keinen Zweifel hegen und mit ihrem Vermogen und ihrem Leben auf Gottes Weg kampfen. Das sind die Rechtschaffenen.) 51 (
قُلْ أَ تُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدينِكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (16)
Sprich:" Wollt ihr Gott uber euren Glauben informieren?" Gott weiك genau, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Gottes Wissen umfaكt alles.) 61 (
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَداكُمْ لِلْإيمانِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (17)
Sie rechnen dir als Gnade an, daك sie sich zum Islam bekannt haben. Sprich:" Rechnet mir euer Bekenntnis zum Islam nicht als Gnade an! Gott ist es, Der euch Gnade zuteil werden lieك, indem Er euch zum wahren Glauben leitete, wenn ihr bei der Wahrheit bleibt.") 71 (
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)(2/470)
Gott weiك um das Verborgene der Himmel und der Erde. Gott sieht genau, was ihr tut.) 81 (
Translation) Azhar(, Page: 815
Surah- 05
سورةُ ق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجيدِ (1)
Qaf. Beim erhabenen Koran!) 1 (
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقالَ الْكافِرُونَ هذا شَيْ ءٌ عَجيبٌ (2)
Sie wundern sich, daك ein Warner aus ihren Reihen zu ihnen kommt. Die Unglaubigen sagen:" Das ist seltsam!) 2 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً ذلِكَ رَجْعٌ بَعيدٌ (3)
Wenn wir schon gestorben und zu Staub geworden sind, sollen wir wieder ins Leben zuruckgebracht werden? Das ist eine unwahrscheinliche Ruckkehr.") 3 (
قَدْ عَلِمْنا ما تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَ عِنْدَنا كِتابٌ حَفيظٌ (4)
Wir wissen genau, was die Erde nach dem Tod von ihnen wegnimmt. Wir haben ein genau gefuhrtes Buch.) 4 (
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَهُمْ في أَمْرٍ مَريجٍ (5)
Sie leugneten die Wahrheit, als sie zu ihnen kam und sind nun in verwirrendem Zweifel.) 5 (
أَ فَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّماءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْناها وَ زَيَّنَّاها وَ ما لَها مِنْ فُرُوجٍ (6)
Haben sie nicht zum Himmel uber sich emporgeschaut, wie Wir ihn erbaut und geschmuckt haben, und daك er keine Risse hat?) 6 (
وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَيْنا فيها رَواسِيَ وَ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهيجٍ (7)
Die Erde haben Wir ausgebreitet, feste Berge darauf gesetzt und prachtige Pflanzen aller Art auf ihr wachsen lassen.) 7 (
تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنيبٍ (8)(2/471)
Das ist alles Aufklarung und Ermahnung fur jeden Diener, der uber Gott nachdenkt und zu Ihm findet.) 8 (
وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَكاً فَأَنْبَتْنا بِهِ جَنَّاتٍ وَ حَبَّ الْحَصيدِ (9)
Wir senden vom Himmel segensreiches Wasser herab, mit dem Wir Garten und Getreide hervorbringen) 9 (
وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضيدٌ (10)
und Palmen mit ubereinander geschichteten Fruchtstanden) 01 (
رِزْقاً لِلْعِبادِ وَ أَحْيَيْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ الْخُرُوجُ (11)
zur Versorgung der Diener. Mit dem Wasser beleben Wir tote? cker.? hnlich wird die Auferweckung zum Jungsten Tag erfolgen.) 11 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ أَصْحابُ الرَّسِّ وَ ثَمُودُ (12)
Vor ihnen leugneten andere Volker, wie das Volk Noahs, die Leute von ar-Rass und die Thamud,) 21 (
وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ وَ إِخْوانُ لُوطٍ (13)
die `Aad, Pharaos Volk und die Landsleute von Lot,) 31 (
وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ وَ قَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعيدِ (14)
die Dickicht-Bewohner und das Volk von Tubba`. Sie alle ziehen die Gesandten der Luge. So ereilte sie die angedrohte vernichtende Strafe.) 41 (
أَ فَعَيينا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ في لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَديدٍ (15)
War uns etwa die erste Schopfung zu schwer? Sie sind einfach in verwirrendem Zweifel uber die neue Schopfung nach dem Tod.) 51 (
Translation) Azhar(, Page: 915
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ وَ نَعْلَمُ ما تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَريدِ (16)(2/472)
Wir haben den Menschen erschaffen und wissen genau, was er sich in seinem Inneren sagt. Wir sind ihm naher als seine Halsschlagader.) 61 (
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيانِ عَنِ الْيَمينِ وَ عَنِ الشِّمالِ قَعيدٌ (17)
Die beiden buchfuhrenden Engel, der eine zur Rechten, der andere zur Linken sitzend, zeichnen auf,) 71 (
ما يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقيبٌ عَتيدٌ (18)
und er bringt kein Wort heraus, das nicht vom genauen Wachter verzeichnet wird.) 81 (
وَ جاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذلِكَ ما كُنْتَ مِنْهُ تَحيدُ (19)
Es kommt dann die Benommenheit des Todeskampfes mit der Wahrheit." Das ist die Wahrheit, vor der du entkommen wolltest.") 91 (
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ ذلِكَ يَوْمُ الْوَعيدِ (20)
Dann wird ins Horn geblasen. Das ist der Tag der angedrohten Strafe.) 02 (
وَ جاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهيدٌ (21)
Jeder Mensch kommt dann mit einem Treiber und einem Zeugen.) 12 (
لَقَدْ كُنْتَ في غَفْلَةٍ مِنْ هذا فَكَشَفْنا عَنْكَ غِطاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَديدٌ (22)
" Du hast nicht darauf geachtet. Nun nehmen Wir dir deinen Schleier von den Augen, so daك dein Blick heute scharf ist.) 22 (
وَ قالَ قَرينُهُ هذا ما لَدَيَّ عَتيدٌ (23)
Der ihm beigestellte Teufel wird sagen:" Dieser hier, den ich habe, ist bereit fur die Holle.") 32 (
أَلْقِيا في جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنيدٍ (24)
Werft, ihr beide, in die Holle jeden trotzigen, widerspenstigen Unglaubigen,) 42 (
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُريبٍ (25)
der das Gute verhinderte, Gewalttaten beging und an Gott zweifelte!) 52 ((2/473)
الَّذي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَأَلْقِياهُ فِي الْعَذابِ الشَّديدِ (26)
Er gesellte Gott eine andere Gottheit bei. Werft ihn in die Holle zur qualvollen Bestrafung!") 62 (
قالَ قَرينُهُ رَبَّنا ما أَطْغَيْتُهُ وَ لكِنْ كانَ في ضَلالٍ بَعيدٍ (27)
Der ihm beigestellte Teufel wird sagen:" Unser Herr! Ich habe ihn nicht zum Gewalttater gemacht, sondern er selbst ist tief im Irrtum.") 72 (
قالَ لا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعيدِ (28)
Er wird sprechen:" Streitet euch nicht vor Mir! Ich habe euch fruh genug Warnung und Drohung geschickt.) 82 (
ما يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَ ما أَنَا بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (29)
Bei Mir wird keine Aussage geandert, und Ich tue Meinen Dienern nicht unrecht.") 92 (
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَ تَقُولُ هَلْ مِنْ مَزيدٍ (30)
An dem Tag sagen Wir zur Holle:" Bist du schon ausgefullt?" und sie wird sagen:" Ich will noch mehr haben.") 03 (
وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقينَ غَيْرَ بَعيدٍ (31)
Der Paradiesgarten aber wird den Frommen nahergeruckt.) 13 (
هذا ما تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفيظٍ (32)
" Das ist, was jedem von euch, der zu Gott findet und die Gebote und Verbote genau einhalt, versprochen wurde,) 23 (
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمنَ بِالْغَيْبِ وَ جاءَ بِقَلْبٍ مُنيبٍ (33)
jedem, der den Barmherzigen, ohne Ihn zu sehen, furchtete und mit andachtigem Herzen zu Gott zuruckkehrt.) 33 (
ادْخُلُوها بِسَلامٍ ذلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ (34)
Geht hin in Frieden! Das ist der Tag der Unsterblichkeit.") 43 (
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ فيها وَ لَدَيْنا مَزيدٌ (35)(2/474)
Im Paradies haben sie alles, was sie wunschen, und Wir haben fur sie noch mehr.) 53 (
Translation) Azhar(, Page: 025
وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحيصٍ (36)
Wieviele Generationen haben Wir vor ihnen untergehen lassen, die viel machtiger waren als sie. Geht hin und forscht im ganzen Lande genau nach! Haben sie etwa einen Ausweg vor der Strafe gefunden?) 63 (
إِنَّ في ذلِكَ لَذِكْرى لِمَنْ كانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَ هُوَ شَهيدٌ (37)
Darin ist eine Ermahnung fur jeden, der Verstand besitzt oder mit Bedacht der Rechtleitung zuhort.) 73 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ وَ ما مَسَّنا مِنْ لُغُوبٍ (38)
Wir erschufen die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen, ohne daك Uns Mudigkeit erfaكte.) 83 (
فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ (39)
Halte dann geduldig ihr Gerede aus und lobpreise deinen Herrn vor Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang!) 93 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ أَدْبارَ السُّجُودِ (40)
Und lobpreise Ihn in der Nacht und nach den Gebeten!) 04 (
وَ اسْتَمِعْ يَوْمَ يُنادِ الْمُنادِ مِنْ مَكانٍ قَريبٍ (41)
Hore zu! An dem bestimmten Tag wird der Rufer von einer fur jeden nahen Stelle rufen.) 14 (
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ (42)
Sie werden dann den Aufruf zum wahren Ereignis horen. Das ist der Tag, an dem sie aus den Grabern hervorkommen.) 24 ((2/475)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيي وَ نُميتُ وَ إِلَيْنَا الْمَصيرُ (43)
Wir sind es, Die leben und sterben lassen, und zu Uns werden alle endgultig zuruckgefuhrt werden.) 34 (
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِراعاً ذلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنا يَسيرٌ (44)
An dem Tag wird sich die Erde spalten, und sie werden eilig daraus hervorkommen. Das ist ein gewaltiges Versammeln, das fur Uns ein leichtes ist.) 44 (
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَقُولُونَ وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخافُ وَعيدِ (45)
Wir wissen genau, was sie sagen. Du bist nicht da, um sie zu zwingen. Ermahne mit dem Koran diejenigen, die zu glauben willens sind und die Meine Drohung furchten!) 54 (
Surah- 15
سورةُ الذّاريَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الذَّارِياتِ ذَرْواً (1)
Bei den die Wolken treibenden Winden,) 1 (
فَالْحامِلاتِ وِقْراً (2)
die die schweren regentrachtigen Wolken tragen,) 2 (
فَالْجارِياتِ يُسْراً (3)
die den dienstbar gemachten Regen fuhren,) 3 (
فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً (4)
und die Verteilung der Gaben vollbringen!) 4 (
إِنَّما تُوعَدُونَ لَصادِقٌ (5)
Was euch versprochen wird, ist wahr.) 5 (
وَ إِنَّ الدِّينَ لَواقِعٌ (6)
Die Abrechnung wird bestimmt erfolgen.) 6 (
Translation) Azhar(, Page: 125
وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُكِ (7)
Bei den Himmeln mit ihren genauen Bahnen!) 7 (
إِنَّكُمْ لَفي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (8)
Was ihr sagt, ist verworren.) 8 (
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9)
Von der Wahrheit wird der allein abgebracht, der sich willentlich davon abbringen laكt.) 9 (
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10)(2/476)
Tod den Lugnern, die nur Mutmaكungen anstellen!) 01 (
الَّذينَ هُمْ في غَمْرَةٍ ساهُونَ (11)
die in Irrtum versunken sind und die Wahrheit ubersehen.) 11 (
يَسْئَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12)
Sie fragen:" Wann wird uberhaupt der Tag der Abrechnung sein?") 21 (
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13)
An dem Tag werden sie in der Holle bestraft werden.) 31 (
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14)
" Kostet nun eure Strafe aus! Ihr habt darauf gedrungen, daك sie euch schnell ereilt.") 41 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (15)
Die Frommen werden in Garten mit Quellen sein.) 51 (
آخِذينَ ما آتاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا قَبْلَ ذلِكَ مُحْسِنينَ (16)
Sie empfangen, was Gott ihnen beschert, denn sie haben zuvor Gutes getan.) 61 (
كانُوا قَليلاً مِنَ اللَّيْلِ ما يَهْجَعُونَ (17)
Sie schliefen nachts wenig, weil sie beteten,) 71 (
وَ بِالْأَسْحارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18)
und in der Morgendammerung baten sie Gott um Vergebung.) 81 (
وَ في أَمْوالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (19)
Von ihrem Vermogen bestimmten sie einen Teil fur die Bettler und jene Bedurftigen, die vor Scham nicht bitten.) 91 (
وَ فِي الْأَرْضِ آياتٌ لِلْمُوقِنينَ (20)
Auf der Erde gibt es genug Zeichen fur die nach zuversichtlichem Glauben strebenden Menschen.) 02 (
وَ في أَنْفُسِكُمْ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (21)
Und in euch selbst. Warum schaut ihr nicht bedachtig hin?) 12 (
وَ فِي السَّماءِ رِزْقُكُمْ وَ ما تُوعَدُونَ (22)
Im Himmel liegt die Entscheidung uber eure Versorgung und die Verheiكung, die euch gilt.) 22 ((2/477)
فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ (23)
Beim Herrn der Himmel und der Erde! Es ist alles wahr, so wahr wie ihr sprecht.) 32 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ ضَيْفِ إِبْراهيمَ الْمُكْرَمينَ (24)
Ist dir nicht der Bericht uber die edlen Gaste Abrahams zugekommen?) 42 (
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (25)
Einst traten sie zu ihm ein und sagten:" Friede!" Er sprach:" Friede! Ihr seid mir unbekannt.") 52 (
فَراغَ إِلى أَهْلِهِ فَجاءَ بِعِجْلٍ سَمينٍ (26)
Er ging unauffallig zu seinen Angehorigen, brachte ein fettes gebratenes Kalb,) 62 (
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قالَ أَ لا تَأْكُلُونَ (27)
setzte es ihnen vor und sagte:" Warum eكt ihr nicht?") 72 (
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خيفَةً قالُوا لا تَخَفْ وَ بَشَّرُوهُ بِغُلامٍ عَليمٍ (28)
Er verspurte Angst vor ihnen. Sie sagten:" Furchte dich nicht!" und brachten ihm die frohe Botschaft, daك er einen Sohn bekame, dem viel Wissen zuteil werden wurde.) 82 (
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ في صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَها وَ قالَتْ عَجُوزٌ عَقيمٌ (29)
Da kam seine Frau aufgeregt herbei, schlug sich verwundert das Gesicht und sprach:" Ich bin alt und unfruchtbar.") 92 (
قالُوا كَذلِكَ قالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكيمُ الْعَليمُ (30)
Sie sagten:" Also sprach dein Herr. Er ist der Allweise, der Allwissende.") 03 (
Translation) Azhar(, Page: 225
قالَ فَما خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31)
Abraham fragte:" Was ist euer Auftrag, ihr Gesandten?") 13 (
قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمٍ مُجْرِمينَ (32)(2/478)
Sie sprachen:" Wir sind zu einem trotzigen verbrecherischen Volk entsandt worden,) 23 (
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجارَةً مِنْ طينٍ (33)
um sie mit Steinen aus Ton zu bewerfen,) 33 (
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفينَ (34)
die von deinem Herrn fur die vermessenen Frevler bestimmt sind.") 43 (
فَأَخْرَجْنا مَنْ كانَ فيها مِنَ الْمُؤْمِنينَ (35)
Zuvor fuhrten Wir die Glaubigen aus der Stadt.) 53 (
فَما وَجَدْنا فيها غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمينَ (36)
Aber wir fanden nur ein einziges Haus, dessen Bewohner ergebene Glaubige waren.) 63 (
وَ تَرَكْنا فيها آيَةً لِلَّذينَ يَخافُونَ الْعَذابَ الْأَليمَ (37)
Wir hinterlieكen dort ein Zeichen als Lehre fur die Menschen, auf daك sie die qualvolle Strafe furchten.) 73 (
وَ في مُوسى إِذْ أَرْسَلْناهُ إِلى فِرْعَوْنَ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (38)
Ein anderes Zeichen ist in Moses, als Wir ihn mit eindeutigen Beweisen zu Pharao entsandten.) 83 (
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَ قالَ ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39)
Pharao wandte sich ab, kam er sich doch machtig vor und sprach:" Entweder ist er ein Zauberer oder ein Wahnsinniger.") 93 (
فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِي الْيَمِّ وَ هُوَ مُليمٌ (40)
Wir ergriffen ihn und seine Heerscharen und warfen sie ins Meer, war er doch in schwerer Schuld.) 04 (
وَ في عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقيمَ (41)
Ein weiteres Zeichen ist im Volk `Aads, dem Wir einen unheilvollen Wind schickten.) 14 (
ما تَذَرُ مِنْ شَيْ ءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّميمِ (42)
Nichts beruhrte er, ohne daك er es zu morschen Knochen gemacht hatte.) 24 ((2/479)
وَ في ثَمُودَ إِذْ قيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حينٍ (43)
Ein Zeichen ist auch in den Thamud, denen gesagt wurde:" Genieكt bis zu einer bestimmten Zeit euer Leben!") 34 (
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَ هُمْ يَنْظُرُونَ (44)
Sie ubertraten vermessen den Befehl ihres Herrn. So erschlug sie der Blitz, wahrend sie zuschauten.) 44 (
فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِيامٍ وَ ما كانُوا مُنْتَصِرينَ (45)
Weder konnten sie sich aufrichten, noch die vernichtende Strafe abwenden.) 54 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (46)
Davor vernichteten Wir das Volk Noahs. Es waren trotzige Frevler.) 64 (
وَ السَّماءَ بَنَيْناها بِأَيْدٍ وَ إِنَّا لَمُوسِعُونَ (47)
Den Himmel haben Wir mit Kraft fest gefugt, und Wir sind wohl imstande ihn zu erweitern.) 74 (
وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ (48)
Die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir sie geebnet!) 84 (
وَ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49)
Von allem haben Wir Paare erschaffen, damit ihr daruber nachdenkt.) 94 (
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ مُبينٌ (50)
Eilt deshalb zu Gott! Ich bin von Ihm als offenkundiger Warner zu euch entsandt worden.) 05 (
وَ لا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ مُبينٌ (51)
Gesellt Gott keine andere Gottheit bei! Ich bin von Ihm als offenkundiger Warner zu euch entsandt worden.) 15 (
Translation) Azhar(, Page: 325
كَذلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ قالُوا ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52)(2/480)
So war es auch mit den Volkern vor ihnen. Es ist zu ihnen kein Gesandter gekommen, uber den sie nicht sagten:" Er ist ein Zauberer oder ein Wahnsinniger.") 25 (
أَ تَواصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (53)
Haben sie diese Aussage einander empfohlen? Sie sind doch zugellose Frevler.) 35 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَما أَنْتَ بِمَلُومٍ (54)
Wende dich von ihnen ab! Du bist wegen ihres Trotzes nicht zu tadeln.) 45 (
وَ ذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنينَ (55)
Du sollst unablassig ermahnen, denn die Ermahnung nutzt den Glaubigen.) 55 (
وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ (56)
Ich habe die Dschinn und die Menschen nur erschaffen, damit sie Mich anbeten.) 65 (
ما أُريدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَ ما أُريدُ أَنْ يُطْعِمُونِ (57)
Ich will von ihnen keine Versorgung und will nicht, daك sie Mich ernahren.) 75 (
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتينُ (58)
Gott allein ist der Versorger, der Machtige, der Unvergangliche.) 85 (
فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذَنُوباً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحابِهِمْ فَلا يَسْتَعْجِلُونِ (59)
Die Ungerechten tragen so viele Sunden, wie die ihnen? hnlichen von damals. So sollen sie lieber nicht darauf drangen, daك die vernichtende Strafe schnell kommt.) 95 (
فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذي يُوعَدُونَ (60)
Wehe den Unglaubigen vor dem Tag, der ihnen angedroht ist!) 06 (
Surah- 25
سورةُ الطُّور
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الطُّورِ (1)
Beim Berg Tur) 1 (
وَ كِتابٍ مَسْطُورٍ (2)
und einem Buch, das geschrieben wird) 2 (
في رَقٍّ مَنْشُورٍ (3)(2/481)
auf ausgebreitetem Pergament) 3 (
وَ الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4)
und bei dem vielbesuchten Haus Gottes,) 4 (
وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5)
und der hochgezogenen Himmelsdecke,) 5 (
وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6)
und dem gefullten Meer!) 6 (
إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ (7)
Die von Gott angedrohte Strafe trifft bestimmt ein.) 7 (
ما لَهُ مِنْ دافِعٍ (8)
Niemand kann sie abwenden.) 8 (
يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً (9)
An dem Tag, an dem der Himmel heftig schwankt) 9 (
وَ تَسيرُ الْجِبالُ سَيْراً (10)
und die Berge sich von ihrem Platz bewegen.) 01 (
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (11)
Wehe an jenem Tage denen, die die Offenbarung verleugnen,) 11 (
الَّذينَ هُمْ في خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12)
die in sinnlosem Gerede von der Wahrheit abirren!) 21 (
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13)
Sie werden an dem Tag heftig in die Holle getrieben.) 31 (
هذِهِ النَّارُ الَّتي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (14)
" Das ist das Hollenfeuer, das ihr zu leugnen pflegtet.) 41 (
Translation) Azhar(, Page: 425
أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ (15)
Ist das Zauberei, oder seht ihr es tatsachlich nicht?) 51 (
اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (16)
Erleidet es mit oder ohne Geduld, es ist euch gleich! Euch wird nur vergolten, was ihr getan habt.") 61 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ نَعيمٍ (17)
Die Frommen aber werden in Garten und Gluckseligkeit sein.) 71 (
فاكِهينَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحيمِ (18)(2/482)
Sie erfreuen sich der Gaben ihres Herrn. Ihr Herr hat sie vor der qualvollen Strafe der Holle bewahrt.) 81 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (19)
" Eكt und trinkt behaglich! So werden euch eure guten Taten vergolten.") 91 (
مُتَّكِئينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عينٍ (20)
Sie sitzen behaglich angelehnt auf geordneten Lagern. Wir haben sie mit Huris, mit schonen groكen Augen, vermahlt.) 02 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإيمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِما كَسَبَ رَهينٌ (21)
Die Glaubigen, deren Nachkommen ihnen im Glauben gefolgt waren, doch die ihren Rang nicht erreichten, vereinigen Wir mit diesen Nachkommen, ohne ihren Lohn fur ihre Werke im geringsten zu schmalern. Jeder verantwortet nur seine eigenen Taten.) 12 (
وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاكِهَةٍ وَ لَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (22)
Wir werden sie reichlich mit kostlichen Fruchten und Fleisch versorgen, wie sie wunschen.) 22 (
يَتَنازَعُونَ فيها كَأْساً لا لَغْوٌ فيها وَ لا تَأْثيمٌ (23)
Sie werden im Paradies einander einen Becher reichen, der weder zu sinnlosem Gerede noch zur Sunde fuhrt.) 32 (
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (24)
Junglinge wie wohlbehutete Perlen, die sie bedienen, werden unter ihnen die Runde machen.) 42 (
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (25)
Sie werden im Paradies aufeinander zugehen und einander fragen.) 52 (
قالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ في أَهْلِنا مُشْفِقينَ (26)(2/483)
Sie werden sagen:" Als wir noch unter den Unseren weilten, war uns bange ums Herz,) 62 (
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا وَ وَقانا عَذابَ السَّمُومِ (27)
so hat Gott uns Seine Gnade erwiesen und uns vor den Qualen der gluhenden Holle bewahrt.) 72 (
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحيمُ (28)
Wir haben Ihn vordem im irdischen Leben angebetet. Er ist der Gutige, der Barmherzige.") 82 (
فَذَكِّرْ فَما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ وَ لا مَجْنُونٍ (29)
Ermahne sie! Du bist dank der Gnade Gottes weder ein Wahrsager noch ein Wahnsinniger.) 92 (
أَمْ يَقُولُونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30)
Oder sie sagen:" Er ist ein Dichter, und wir wollen abwarten, bis der Tod ihn ereilt.") 03 (
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصينَ (31)
Sprich:" Wartet ab, ich warte mit euch ab!") 13 (
Translation) Azhar(, Page: 525
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (32)
Lassen ihre Traume sie so handeln, oder sind sie vermessene gewalttatige Frevler?) 23 (
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ (33)
Oder sagen sie:" Er hat ihn) den Koran (erdichtet"? Nein! Sie glauben nur nicht.) 33 (
فَلْيَأْتُوا بِحَديثٍ مِثْلِهِ إِنْ كانُوا صادِقينَ (34)
Sie sollen doch gleiche Verse hervorbringen, wenn sie die Wahrheit sagen!) 43 (
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْ ءٍ أَمْ هُمُ الْخالِقُونَ (35)
Oder sind sie ohne Schopfer erschaffen worden? Oder sind sie etwa selbst die Schopfer?) 53 (
أَمْ خَلَقُوا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بَلْ لا يُوقِنُونَ (36)(2/484)
Oder haben sie die Himmel und die Erde erschaffen? Nein, sie erkennen die Wahrheit nicht an.) 63 (
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37)
Oder besitzen sie etwa die Schatze deines Herrn? Oder sind sie die Vorherrschenden, die alles bestimmen?) 73 (
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (38)
Oder haben sie eine in den Himmel reichende Leiter, die sie besteigen, um zu lauschen, was dort entschieden wird? So soll ihr Lauscher einen unanfechtbaren Beweis vorbringen!) 83 (
أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَكُمُ الْبَنُونَ (39)
Oder gehoren die Tochter Gott und euch die Sohne, wie ihr behauptet?) 93 (
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (40)
Oder forderst du von ihnen einen Lohn? So ware die Entrichtung des Lohnes euch zur Last gefallen.) 04 (
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41)
Oder wissen sie um das Verborgene und schreiben es auf?) 14 (
أَمْ يُريدُونَ كَيْداً فَالَّذينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكيدُونَ (42)
Oder wollen sie zur List greifen? Die Unglaubigen sind es vielmehr, die die List heimsucht.) 24 (
أَمْ لَهُمْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43)
Oder haben sie einen anderen Herrn als Gott? Erhaben ist Gott uber allem, was sie Ihm beigesellen.) 34 (
وَ إِنْ يَرَوْا كِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً يَقُولُوا سَحابٌ مَرْكُومٌ (44)
Wenn sie ein Stuck vom Himmel sahen, das zur Strafe uber sie niederfiele, wurden sie sagen:" Das ist eine dicke Wolkenwand.") 44 (
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي فيهِ يُصْعَقُونَ (45)(2/485)
Laك sie, bis sie den Tag erleben, an dem sie vernichtet werden!) 54 (
يَوْمَ لا يُغْني عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (46)
An dem Tag wird ihnen ihre List nichts nutzen, und sie werden keine Hilfe finden.) 64 (
وَ إِنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا عَذاباً دُونَ ذلِكَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (47)
Die Ungerechten erwartet uber die diesseitige Strafe hinaus eine ganz andere Strafe. Die meisten aber wissen es nicht.) 74 (
وَ اصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنا وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حينَ تَقُومُ (48)
Sei geduldig, weil es die Verfugung deines Herrn ist, daك ihnen Aufschub gewahrt wird! Wir halten dich im Auge. Lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst!) 84 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ إِدْبارَ النُّجُومِ (49)
Und lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht, den du wahlst, und wenn die Sterne verschwinden!) 94 (
Translation) Azhar(, Page: 625
Surah- 35
سورةُ النّجْم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ النَّجْمِ إِذا هَوى (1)
Bei dem Stern, wenn er sich dem Untergang zuneigt!) 1 (
ما ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَ ما غَوى (2)
Euer Gefahrte hat sich weder vom geraden Weg abbringen lassen, noch irrt er sich.) 2 (
وَ ما يَنْطِقُ عَنِ الْهَوى (3)
Er spricht nicht nach Lust und Laune) wenn er den Koran vortragt (.) 3 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحى (4)
Der Koran ist eine Offenbarung, die ihm von Gott eingegeben wird.) 4 (
عَلَّمَهُ شَديدُ الْقُوى (5)
Ein sehr machtiger Engel) Gabriel (lehrt sie ihn,) 5 (
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوى (6)
ein Engel mit hochster Geisteskraft. Er stand aufrecht da,) 6 ((2/486)
وَ هُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلى (7)
hoch am Horizont.) 7 (
ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّى (8)
Dann naherte er sich und kam weiter herab) 8 (
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى (9)
und war nur noch zwei Bogenlangen entfernt, oder gar naher.) 9 (
فَأَوْحى إِلى عَبْدِهِ ما أَوْحى (10)
Er gab Gottes Diener ein, was er ihm eingab.) 01 (
ما كَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأى (11)
Das Herz des Propheten leugnete nicht, was er sah.) 11 (
أَ فَتُمارُونَهُ عَلى ما يَرى (12)
Zeiht ihr ihn der Luge wegen dessen, was er sah?) 21 (
وَ لَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى (13)
Er hat Gabriel ein zweites Mal gesehen) 31 (
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى (14)
bei Sidrat al-Muntaha am auكersten Ende,) 41 (
عِنْدَها جَنَّةُ الْمَأْوى (15)
dort, wo der Garten der Einkehr liegt.) 51 (
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ ما يَغْشى (16)
Sidrat al-Muntaha ist vollkommen) von Gottes Huld (umhullt.) 61 (
ما زاغَ الْبَصَرُ وَ ما طَغى (17)
Der Blick) des Propheten (schweifte nicht ab, und er ubertrat nicht die gesetzte Grenze.) 71 (
لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى (18)
Er sah manche groكe Zeichen Seines Herrn.) 81 (
أَ فَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَ الْعُزَّى (19)
" Ihr aber denkt uber Lat und `Uzza nach!) 91 (
وَ مَناةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرى (20)
Auch uber Manat, die dritte!) 02 (
أَ لَكُمُ الذَّكَرُ وَ لَهُ الْأُنْثى (21)
Verteilt ihr die Geschlechter so, daك euch das mannliche Geschlecht und Ihm das weibliche gehort?) 12 (
تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضيزى (22)
Das ware eine ungerechte Verteilung!) 22 ((2/487)
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْماءٌ سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ ما تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدى (23)
Das sind keine Gotter, sondern Namen, die ihr und eure Vater erfunden habt. Dafur hat Gott keinem eine Ermachtigung gegeben." Die Unglaubigen folgen daher nur ihren Vermutungen, ihrer Lust und Laune. Zu ihnen ist nun aber Rechtleitung von ihrem Herrn gekommen.) 32 (
أَمْ لِلْإِنْسانِ ما تَمَنَّى (24)
Die Menschen, die Hoffnung in die Gotzen setzten, bekommen das Erhoffte nicht.) 42 (
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَ الْأُولى (25)
Gott gehort das Jenseits und das Diesseits.) 52 (
وَ كَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّماواتِ لا تُغْني شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَرْضى (26)
Wieviele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fursprache nichts nutzt, es sei denn, Gott erteilt, wem Er will, das Furspracherecht zugunsten dessen, der Sein Wohlgefallen hat.) 62 (
Translation) Azhar(, Page: 725
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى (27)
Die Unglaubigen, die das Jenseits leugnen, geben den Engeln weibliche Namen.) 72 (
وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْني مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً (28)
Sie haben jedoch kein Wissen daruber, sondern sie folgen Mutmaكungen. Mutmaكungen taugen der Wahrheit gegenuber nichts.) 82 (
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنا وَ لَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَياةَ الدُّنْيا (29)(2/488)
Wende dich von jedem ab, der Unserer Ermahnung den Rucken kehrt und nur das irdische Leben anstrebt!) 92 (
ذلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدى (30)
Das ist das Hochste, was sie an Wissen besitzen. Dein Herr weiك genau, wer von Seinem Weg abirrt und wer sich rechtleiten laكt.) 03 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذينَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ يَجْزِيَ الَّذينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31)
Gott gehort alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. So wird Er den? beltatern ihren Taten entsprechend vergelten und den Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten, gute Belohnung gewahren.) 13 (
الَّذينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ واسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ في بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ فَلا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقى (32)
Das sind diejenigen, die die groكen und abscheulichen Sunden meiden; die kleinen vergibt Gott, ist Er doch voller Vergebung. Er kennt euch genau, seitdem Er euch aus Erde erschuf und ihr ein Embryo im Schoك eurer Mutter wart. Ihr sollt euch nicht als rein loben. Er weiك genau, wer wirklich gottesfurchtig ist.) 23 (
أَ فَرَأَيْتَ الَّذي تَوَلَّى (33)
Hast du den gesehen, der sich von der Wahrheit abwandte,) 33 (
وَ أَعْطى قَليلاً وَ أَكْدى (34)
wenig spendete und dann nichts mehr gab?) 43 (
أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرى (35)(2/489)
Besitzt er etwa das Wissen um das Verborgene, so daك er sieht, was richtig ist?) 53 (
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِما في صُحُفِ مُوسى (36)
Ist ihm nicht uber das berichtet worden, was in den Schriftblattern von Moses) 63 (
وَ إِبْراهيمَ الَّذي وَفَّى (37)
und von Abraham steht, der allem genau nachging, wozu er verpflichtet war?) 73 (
أَلاَّ تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى (38)
Niemand tragt die Folgen der Taten, die ein anderer begeht.) 83 (
وَ أَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسانِ إِلاَّ ما سَعى (39)
Jeder Mensch wird nur fur das belohnt, was er getan hat;) 93 (
وَ أَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرى (40)
seine Taten werden am Jungsten Tag gesehen) 04 (
ثُمَّ يُجْزاهُ الْجَزاءَ الْأَوْفى (41)
und ihm groكzugig vergolten.) 14 (
وَ أَنَّ إِلى رَبِّكَ الْمُنْتَهى (42)
Zu Ihm allein werden alle endgultig zuruckgefuhrt.) 24 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَ أَبْكى (43)
Er ist es, Der lachen und Der weinen laكt.) 34 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَ أَحْيا (44)
Er ist es, Der sterben und Der leben laكt.) 44 (
Translation) Azhar(, Page: 825
وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (45)
Er ist es, Der die beiden Geschlechter, das mannliche und das weibliche, schuf) 54 (
مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنى (46)
aus einem Samentropfen, der ausgestoكen wird.) 64 (
وَ أَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرى (47)
Ihm obliegt die andere Schopfung.) 74 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَغْنى وَ أَقْنى (48)
Er ist es, der reichlich gibt und mit Vorrat versorgt.) 84 (
وَ أَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرى (49)
Er ist es, Der der Herr von Sirius ist.) 94 (
وَ أَنَّهُ أَهْلَكَ عاداً الْأُولى (50)
Er ist es, Der die `Aad damals vernichtete,) 05 ((2/490)
وَ ثَمُودَ فَما أَبْقى (51)
desgleichen die Thamud, und Der niemanden ubrig lieك.) 15 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغى (52)
Davor vernichtete Er das Volk Noahs. Sie waren ungerechter, noch vermessener.) 25 (
وَ الْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوى (53)
Die Stadte der Leute von Lot wendete Er um und richtete sie zugrunde.) 35 (
فَغَشَّاها ما غَشَّى (54)
Er umfing sie mit unbeschreiblichen Qualen.) 45 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكَ تَتَمارى (55)
An welchen Zeichen deines Herrn zweifelst du?) 55 (
هذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولى (56)
Dieser) Koran (ist eine Warnung wie die fruheren Warnungen.) 65 (
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57)
Das gewaltige Ereignis) der Jungste Tag (ruckt naher.) 75 (
لَيْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ (58)
Niemand auكer Gott kann sein Geheimnis enthullen.) 85 (
أَ فَمِنْ هذَا الْحَديثِ تَعْجَبُونَ (59)
Wundert ihr euch gar uber diesen Koran?) 95 (
وَ تَضْحَكُونَ وَ لا تَبْكُونَ (60)
Und lacht daruber, anstatt) vor Furcht (zu weinen?) 06 (
وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ (61)
Und gebardet euch hochmutig und abweisend?) 16 (
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَ اعْبُدُوا (62)
Werft euch lieber vor Gott nieder und dient Ihm allein!) 26 (
Surah- 45
سورةُ القَمَر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ (1)
Die Stunde des Jungsten Gerichts ist nah. Der Mond wird sich sicher spalten.) 1 (
وَ إِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَ يَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ (2)
Wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich davon ab und sagen:" Das ist Zauberei, die nicht aufhort.") 2 ((2/491)
وَ كَذَّبُوا وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ وَ كُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ (3)
Sie ziehen die Gesandten der Luge und folgten ihren Launen. Alles steuert einem festen Ziel zu.) 3 (
وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الْأَنْباءِ ما فيهِ مُزْدَجَرٌ (4)
Zu ihnen sind Nachrichten uber die fruheren Volker gekommen, die sie hatten warnen mussen.) 4 (
حِكْمَةٌ بالِغَةٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ (5)
Eine folgerichtige Weisheit. Doch die Warnungen nutzten nichts.) 5 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلى شَيْ ءٍ نُكُرٍ (6)
Wende dich darum von ihnen ab, und warte auf den Tag, an dem der Rufer zu einem schrecklichen Ereignis aufruft!) 6 (
Translation) Azhar(, Page: 925
خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ (7)
Mit niedergeschlagenem Blick werden sie wie Unmengen von Heuschrecken aus den Grabern kommen) 7 (
مُهْطِعينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ (8)
und auf den Rufer zusturzen. Die Unglaubigen werden sagen:" Das ist ein schrecklicher Tag!") 8 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنا وَ قالُوا مَجْنُونٌ وَ ازْدُجِرَ (9)
Vor ihnen leugnete das Volk Noahs die Botschaft Gottes und zieh Unseren Gesandten der Luge. Sie sagten:" Er ist wahnsinnig!" Und sie setzten ihm nach.) 9 (
فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ (10)
Da rief er Gott an:" Ich bin unterlegen, hilf mir!") 01 (
فَفَتَحْنا أَبْوابَ السَّماءِ بِماءٍ مُنْهَمِرٍ (11)
Wir offneten dann die Tore des Himmels, daك das Regenwasser hinunterstromte) 11 (
وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُوناً فَالْتَقَى الْماءُ عَلى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12)(2/492)
und brachen die Erde zu hochsprudelnden Brunnen auf. Da trafen die Wassermassen von oben und von unten zusammen gemaك einem von Gott gegebenen Befehl.) 21 (
وَ حَمَلْناهُ عَلى ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُرٍ (13)
Noah trugen Wir auf einer Arche aus Planken und Stricken,) 31 (
تَجْري بِأَعْيُنِنا جَزاءً لِمَنْ كانَ كُفِرَ (14)
die auf dem Wasser unter unserer Obhut dahinglitt. Das war die Vergeltung dafur, daك man ihm nicht geglaubt hatte.) 41 (
وَ لَقَدْ تَرَكْناها آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (15)
Wir machten sie zum Zeichen. Gibt es nachdenkende Menschen, die daraus Lehren ziehen?) 51 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (16)
Wie war Meine Strafe, und wie war Meine Drohung!) 61 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (17)
Wir haben den Koran zum Nachdenken leicht gemacht. Gibt es denkende Menschen, die daraus Lehren ziehen?) 71 (
كَذَّبَتْ عادٌ فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (18)
Die `Aad ziehen ihren Gesandten der Luge. Wie war Meine Strafe, und wie war Meine Drohung!) 81 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً صَرْصَراً في يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ (19)
Wir sandten ihnen einen unheimlich kalten Sturmwind an einem Tag anhaltenden Unheils,) 91 (
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ (20)
der die Menschen hinstreckte, als waren sie Stumpfe entwurzelter Palmen.) 02 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (21)
Wie war Meine Strafe, und wie war Meine Drohung!) 12 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (22)
Wir haben den Koran zum Nachdenken leicht gemacht. Gibt es denkende Menschen, die daraus Lehren ziehen?) 22 ((2/493)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23)
Auch die Thamud verleugneten die Warnungen.) 32 (
فَقالُوا أَ بَشَراً مِنَّا واحِداً نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذاً لَفي ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (24)
Sie sagten:" Wie? Sollen wir einem Menschen aus unseren Reihen folgen? Taten wir das, waren wir im Irrtum und nicht bei Sinnen.) 42 (
أَ أُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25)
Ist auf ihn - - und keinen besseren unter uns - - die ermahnende Offenbarung herabgesandt worden? Er ist ein unverschamter Lugner.") 52 (
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26)
Sie werden morgen sehen, wer der unverschamte Lugner ist.) 62 (
إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَ اصْطَبِرْ (27)
Wir werden ihnen die Kamelstute zur Prufung schicken. Beobachte sie und harre geduldig aus!) 72 (
Translation) Azhar(, Page: 035
وَ نَبِّئْهُمْ أَنَّ الْماءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ (28)
Teile ihnen mit, daك das Wasser zwischen ihnen und der Kamelstute geteilt werden soll! Jeder bekommt seinen Anteil zur bestimmten Zeit.) 82 (
فَنادَوْا صاحِبَهُمْ فَتَعاطى فَعَقَرَ (29)
Doch sie riefen ihren schlimmen Gefahrten herbei, der ausholte und zuschlug.) 92 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (30)
Wie war Meine Strafe, und wie war Meine Drohung!) 03 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً واحِدَةً فَكانُوا كَهَشيمِ الْمُحْتَظِرِ (31)
Wir schickten einen einzigen vernichtenden Schrei uber sie, und sie wurden wie das durre Stroh der Viehstalle.) 13 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (32)(2/494)
Wir haben den Koran zum Nachdenken leicht gemacht. Gibt es denkende Menschen, die daraus Lehren ziehen?) 23 (
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33)
Auch das Volk Lots verleugnete die Warnungen.) 33 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ حاصِباً إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَجَّيْناهُمْ بِسَحَرٍ (34)
Da schickten Wir einen sturmischen Wind mit Steinhagel uber sie. Nur die Angehorigen Lots erretteten Wir am fruhen Morgen) 43 (
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنا كَذلِكَ نَجْزي مَنْ شَكَرَ (35)
als Gnade von Uns. So belohnen Wir den Dankbaren.) 53 (
وَ لَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنا فَتَمارَوْا بِالنُّذُرِ (36)
Wir hatten sie bereits vor Unserem gewaltigen Schlag gewarnt, doch sie zweifelten an der Warnung.) 63 (
وَ لَقَدْ راوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذابي وَ نُذُرِ (37)
Sie redeten auf Lot ein, um sich an seine Gaste heranzumachen. Da nahmen Wir ihnen das Augenlicht." So kostet nun Meine Strafe und Meine Drohung!") 73 (
وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذابٌ مُسْتَقِرٌّ (38)
Fruh am Morgen uberraschte sie eine anhaltende qualvolle Strafe.) 83 (
فَذُوقُوا عَذابي وَ نُذُرِ (39)
" Kostet nun Meine Strafe und Meine Drohung!") 93 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (40)
Wir haben den Koran zum Nachdenken leicht gemacht. Gibt es denkende Menschen, die daraus Lehren ziehen?) 04 (
وَ لَقَدْ جاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41)
Auch Pharaos Volk sind Warnungen ubermittelt worden.) 14 (
كَذَّبُوا بِآياتِنا كُلِّها فَأَخَذْناهُمْ أَخْذَ عَزيزٍ مُقْتَدِرٍ (42)(2/495)
Aber sie verleugneten alle Unsere Zeichen. Deshalb versetzten Wir ihnen den vernichtenden Schlag eines Unuberwindbaren, eines Allmachtigen.) 24 (
أَ كُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَراءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43)
Sind eure Unglaubigen machtiger als diese? Oder habt ihr Straffreiheit in den offenbarten Schriften?) 34 (
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَميعٌ مُنْتَصِرٌ (44)
Oder sagen sie etwa:" Wir sind ein starker des Sieges sicherer Bund"?) 44 (
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَ يُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45)
Der Bund wird geschlagen werden, und sie werden die Flucht ergreifen.) 54 (
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَ السَّاعَةُ أَدْهى وَ أَمَرُّ (46)
Die Stunde des Jungsten Gerichts ist der Termin ihrer Strafe, die weitaus schrecklicher und bitterer ist.) 64 (
إِنَّ الْمُجْرِمينَ في ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (47)
Die schlimmsten Verbrecher sind verirrt und dem Wahnsinn verfallen.) 74 (
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48)
Am Jungsten Tag werden sie kopfuber in die Holle geschleift." Kostet also das Feuer der Holle!") 84 (
إِنَّا كُلَّ شَيْ ءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ (49)
Wir haben alles nach Maك erschaffen.) 94 (
Translation) Azhar(, Page: 135
وَ ما أَمْرُنا إِلاَّ واحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
Unser Befehl ergeht durch ein einziges Wort in einem einzigen Augenblick.) 05 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنا أَشْياعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (51)
Wir haben schon fruher euresgleichen vernichtend bestraft. Gibt es denkende Menschen, die daraus die Lehre ziehen?) 15 (
وَ كُلُّ شَيْ ءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52)
Alles was sie tun, wird in Buchern festgehalten.) 25 ((2/496)
وَ كُلُّ صَغيرٍ وَ كَبيرٍ مُسْتَطَرٌ (53)
Alle kleinen und alle groكen Taten werden aufgezeichnet.) 35 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ (54)
Die Frommen aber werden in Paradiesgarten mit Flussen eingehen,) 45 (
في مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَليكٍ مُقْتَدِرٍ (55)
in lauterem Beisammensein bei einem Herrn, Dessen Herrschaft und Macht unermeكlich sind.) 55 (
Surah- 55
سورةُ الرَّحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الرَّحْمنُ (1)
Der Gnadige,) 1 (
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
lehrte den Koran,) 2 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ (3)
erschuf den Menschen,) 3 (
عَلَّمَهُ الْبَيانَ (4)
und lehrte ihn, sich auszudrucken.) 4 (
الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ (5)
Die Sonne und der Mond entsprechen genauen Berechnungen.) 5 (
وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ يَسْجُدانِ (6)
Die Pflanzen und die Baume unterliegen Gottes Willen.) 6 (
وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْميزانَ (7)
Den Himmel erschuf Er hoch und stellte die Waage der Gerechtigkeit auf,) 7 (
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْميزانِ (8)
damit ihr die Waage der Gerechtigkeit nicht uberschreitet.) 8 (
وَ أَقيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لا تُخْسِرُوا الْميزانَ (9)
Bei allem sollt ihr gerecht, genau auf Gewicht und Maك achten und nichts vermindern.) 9 (
وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ (10)
Die Erde hat Er fur die Menschen hergerichtet.) 01 (
فيها فاكِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَكْمامِ (11)
Auf der Erde gibt es Fruchte aller Art und Palmen mit Fruchtbuscheln,) 11 (
وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّيْحانُ (12)
Korn in? hren und duftende Pflanzen.) 21 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (13)(2/497)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 31 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Er hat den Menschen aus trockenem Lehm erschaffen, wie Topferware,) 41 (
وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ (15)
und Er hat die Dschinn aus reinem, loderndem Feuer geschaffen.) 51 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (16)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 61 (
Translation) Azhar(, Page: 235
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17)
Er ist der Herr der beiden Sonnenaufgange und der beiden Sonnenuntergange) vom Sommer und vom Winter (.) 71 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (18)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 81 (
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيانِ (19)
Er lieك beide Gewasser) das Suكwasser und das Salzwasser (flieكen und einander begegnen,) 91 (
بَيْنَهُما بَرْزَخٌ لا يَبْغِيانِ (20)
doch zwischen beiden ist eine Trennwand, die sie nicht uberschreiten.) 02 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (21)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 12 (
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (22)
Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor.) 22 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (23)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 32 (
وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ (24)
Ihm unterstehen die von euch gebauten hochragenden Schiffe, die auf dem Meer wie Berge dahinfahren.) 42 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (25)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 52 ((2/498)
كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ (26)
Alle, die es auf der Erde gibt, sind verganglich.) 62 (
وَ يَبْقى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ (27)
Unverganglich bleibt Gott allein, Dem Erhabenheit und Huld gehoren.) 72 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (28)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 82 (
يَسْئَلُهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ في شَأْنٍ (29)
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Zu jeder Zeit offenbart Er sich.) 92 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (30)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 03 (
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلانِ (31)
Wir werden Uns eurem Gericht am Jungsten Tag widmen, ihr Dschinn und ihr Menschen!) 13 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (32)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 23 (
يا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطانٍ (33)
Ihr Dschinn und ihr Menschen! Wenn ihr aus den Spharen der Himmel und der Erde entkommen konnt, tut es! Ihr wurdet eine unheimliche Gewalt benotigen, um ihnen entweichen zu konnen.) 33 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (34)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 43 (
يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ (35)
Er sendet uber euch Feuerflammen und geschmolzenes Kupfer, und ihr werdet euch dagegen nicht wehren konnen.) 53 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (36)(2/499)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 63 (
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهانِ (37)
Wenn sich der Himmel spaltet und dunkelrot wie verbranntes? l wird.) 73 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (38)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 83 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ (39)
An diesem Tag wird kein Mensch und kein Dschinn nach seiner Schuld gefragt.) 93 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (40)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 04 (
Translation) Azhar(, Page: 335
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسيماهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّواصي وَ الْأَقْدامِ (41)
Die Schuldigen werden an ihren Merkmalen erkannt und an Schopf und Fuكen gepackt und in die Holle geworfen.) 14 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (42)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 24 (
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43)
Hier ist die Holle, die die Schuldigen verleugnen.) 34 (
يَطُوفُونَ بَيْنَها وَ بَيْنَ حَميمٍ آنٍ (44)
Sie wandeln darin zwischen Feuer und siedendem Hollenwasser.) 44 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (45)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 54 (
وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (46)
Wer aber die Allmacht seines Herrn furchtet, dem kommen zwei Paradiesgarten zu.) 64 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (47)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 74 (
ذَواتا أَفْنانٍ (48)
Mit prachtigem Zweigwerk.) 84 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (49)(2/500)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 94 (
فيهِما عَيْنانِ تَجْرِيانِ (50)
Und zwei Quellen, die dort flieكen.) 05 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (51)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 15 (
فيهِما مِنْ كُلِّ فاكِهَةٍ زَوْجانِ (52)
Dort gibt es von jeder Fruchtart ein Paar.) 25 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (53)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 35 (
مُتَّكِئينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَى الْجَنَّتَيْنِ دانٍ (54)
Sie sitzen behaglich angelehnt auf Lagern, die mit Istabraq-Brokat gefuttert sind. Die Fruchte der Garten sind griffbereit.) 45 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (55)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 55 (
فيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (56)
Dort sind Jungfrauen, die weder von Menschen noch von Dschinn beruhrt wurden und deren Blicke nur ihren Gatten gelten.) 65 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (57)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 75 (
كَأَنَّهُنَّ الْياقُوتُ وَ الْمَرْجانُ (58)
Sie sind, als waren sie Rubine und Korallen.) 85 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (59)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 95 (
هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلاَّ الْإِحْسانُ (60)
Ist das gute Werk mit etwas anderem zu vergelten als mit gutem Lohn?) 06 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (61)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 16 (
وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ (62)(3/1)
Auكer den beiden Garten gibt es zwei andere Garten.) 26 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (63)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 36 (
مُدْهامَّتانِ (64)
Dunkelgrune.) 46 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (65)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 56 (
فيهِما عَيْنانِ نَضَّاخَتانِ (66)
Mit zwei sprudelnden Quellen.) 66 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (67)
elche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 76 (
Translation) Azhar(, Page: 435
فيهِما فاكِهَةٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ (68)
Dort gibt es allerlei Fruchte, Palmen und Granatapfel.) 86 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (69)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 96 (
فيهِنَّ خَيْراتٌ حِسانٌ (70)
Dort gibt es schone und gute Gattinnen.) 07 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (71)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 17 (
حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِي الْخِيامِ (72)
Mit schonen, groكen Augen, wohlbehutet in Zelten.) 27 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (73)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 37 (
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (74)
Die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen beruhrt hat.) 47 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (75)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 57 (
مُتَّكِئينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَ عَبْقَرِيٍّ حِسانٍ (76)
Sie sitzen behaglich angelehnt auf grunbezogenen Lagern mit wunderschonen Teppichen.) 67 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (77)(3/2)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?) 77 (
تَبارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ (78)
Erhaben ist der Name deines Herrn, voller Segen und Huld.) 87 (
Surah- 65
سورةُ الواقِعَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (1)
Wenn das unvermeidliche Ereignis) des Jungsten Tages (eintrifft,) 1 (
لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ (2)
kann niemand es mehr leugnen.) 2 (
خافِضَةٌ رافِعَةٌ (3)
Einige wird es erniedrigen, andere erhohen.) 3 (
إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Wenn die Erde heftig erschuttert wird) 4 (
وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا (5)
und die Berge zertrummert werden,) 5 (
فَكانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا (6)
so daك sie zu zerstreutem Staub werden.) 6 (
وَ كُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَةً (7)
An diesem Tag werdet ihr in drei Klassen eingeteilt:) 7 (
فَأَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ ما أَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
die Rechtsstehenden; wohl denen, die rechts stehen!) 8 (
وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ (9)
die Linksstehenden; wehe denen, die links stehen!) 9 (
وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
und die, die bei den guten Werken vor die anderen rucken; sie rucken im Jenseits vor.) 01 (
أُولئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
Sie sind die Gott Nahestehenden) 11 (
في جَنَّاتِ النَّعيمِ (12)
und gehoren in die Garten der Gluckseligkeit.) 21 (
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلينَ (13)
Viele sind von den Fruheren) 31 (
وَ قَليلٌ مِنَ الْآخِرينَ (14)
und wenige von den Spateren.) 41 (
عَلى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (15)
Sie sitzen behaglich auf Liegen, die mit Edelsteinen verziert sind,) 51 ((3/3)
مُتَّكِئينَ عَلَيْها مُتَقابِلينَ (16)
angelehnt, einander gegenuber.) 61 (
Translation) Azhar(, Page: 535
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
Unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde) 71 (
بِأَكْوابٍ وَ أَباريقَ وَ كَأْسٍ مِنْ مَعينٍ (18)
mit Krugen und Kannen und einem Becher, der an den Quellen des Paradieses gefullt wird.) 81 (
لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ (19)
Weder bekommen sie Kopfschmerzen davon, noch werden sie berauscht.) 91 (
وَ فاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
Fruchte haben sie dort nach Wahl) 02 (
وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (21)
und Fleisch von Geflugel, das sie begehren.) 12 (
وَ حُورٌ عينٌ (22)
Sie haben Huris mit schonen groكen Augen,) 22 (
كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
wie wohlbehutete Perlen,) 32 (
جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (24)
als Belohnung fur ihre guten Taten.) 42 (
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً وَ لا تَأْثيماً (25)
Sie horen dort kein sinnloses und kein sundhaftes Gerede,) 52 (
إِلاَّ قيلاً سَلاماً سَلاماً (26)
sondern nur das Gruكwort:" Friede! Friede!") 62 (
وَ أَصْحابُ الْيَمينِ ما أَصْحابُ الْيَمينِ (27)
Die Rechtsstehenden; wohl denen, die rechts stehen!) 72 (
في سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28)
sind in Garten mit dem Sidr-Baum ohne Dornen,) 82 (
وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ (29)
mit Talh-Baumen mit ubereinander geschichtetem Fruchtstand,) 92 (
وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ (30)
mit ausgedehntem Schatten,) 03 (
وَ ماءٍ مَسْكُوبٍ (31)
Wasser, das nach Wunsch eingeschenkt wird,) 13 (
وَ فاكِهَةٍ كَثيرَةٍ (32)
mit vielerlei Fruchten,) 23 (
لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ (33)(3/4)
die weder ausgehen noch eingeschrankt sind,) 33 (
وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34)
und hohen, feinen Liegen.) 43 (
إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً (35)
Die Huris haben Wir eigens erschaffen,) 53 (
فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً (36)
und sie zu Jungfrauen gemacht,) 63 (
عُرُباً أَتْراباً (37)
liebevoll und gleichaltrig,) 73 (
لِأَصْحابِ الْيَمينِ (38)
fur die Rechtsstehenden.) 83 (
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلينَ (39)
Das sind viele der Fruheren) 93 (
وَ ثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرينَ (40)
und viele der Spateren.) 04 (
وَ أَصْحابُ الشِّمالِ ما أَصْحابُ الشِّمالِ (41)
Und die Linksstehenden; wehe denen, die links stehen!) 14 (
في سَمُومٍ وَ حَميمٍ (42)
In brennend heiكem Wind und siedendem Hollenwasser werden sie sein,) 24 (
وَ ظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ (43)
im Schatten dunklen Rauchs,) 34 (
لا بارِدٍ وَ لا كَريمٍ (44)
der weder kuhl noch erfrischend ist.) 44 (
إِنَّهُمْ كانُوا قَبْلَ ذلِكَ مُتْرَفينَ (45)
Fruher lebten sie in Saus und Braus) 54 (
وَ كانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظيمِ (46)
und beharrten auf der groكen Sunde) 64 (
وَ كانُوا يَقُولُونَ أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
und sagten:" Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir wieder auferweckt werden?) 74 (
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
Und auch unsere Vorfahren?") 84 (
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلينَ وَ الْآخِرينَ (49)
Sprich:" Die Fruheren und die Spateren) 94 (
لَمَجْمُوعُونَ إِلى ميقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)
werden an einem festgesetzten Zeitpunkt eines bestimmten Tages versammelt werden.) 05 (
Translation) Azhar(, Page: 635(3/5)
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
Ihr Verirrten, ihr Leugner!) 15 (
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ (52)
Ihr werdet dann von den Zaqqum-Baumen essen) 25 (
فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
und euch den Magen damit fullen.) 35 (
فَشارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَميمِ (54)
Darauf werdet ihr siedendes Hollenwasser trinken.) 45 (
فَشارِبُونَ شُرْبَ الْهيمِ (55)
Ihr werdet wie durstige Kamele trinken.") 55 (
هذا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
Das wird ihre Bewirtung am Jungsten Tag sein.) 65 (
نَحْنُ خَلَقْناكُمْ فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ (57)
Wir haben euch erschaffen, und ihr sollt glauben, daك Wir euch auferwecken werden.) 75 (
أَ فَرَأَيْتُمْ ما تُمْنُونَ (58)
Denkt uber euren Samen nach!) 85 (
أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (59)
Erschafft ihr ihn, oder sind Wir es, Die ihn erschaffen?) 95 (
نَحْنُ قَدَّرْنا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقينَ (60)
Wir haben euren Tod zu bestimmten Zeitpunkten beschlossen, und Uns ist es nicht unmoglich,) 06 (
عَلى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ في ما لا تَعْلَمُونَ (61)
euch durch euresgleichen auszutauschen oder auch in Gestalten zu schaffen, um die ihr nichts wiكt.) 16 (
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولى فَلَوْ لا تَذَكَّرُونَ (62)
Ihr wiكt nur um die erste Schopfung. Wollt ihr denn nicht nachdenken?) 26 (
أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ (63)
Denkt ihr nicht uber die Saat nach?) 36 (
أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
Laكt ihr sie wachsen, oder sind Wir es, Die sie wachsen lassen?) 46 ((3/6)
لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ حُطاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
Wenn Wir wollten, konnten Wir sie verderben lassen, so daك ihr euch nur wundern wurdet,) 56 (
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
) und ihr wurdet sagen (:" Wir tragen den Verlust) 66 (
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
und haben keine Versorgung mehr.") 76 (
أَ فَرَأَيْتُمُ الْماءَ الَّذي تَشْرَبُونَ (68)
Denkt ihr nicht uber das Wasser nach, das ihr trinkt?) 86 (
أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (69)
Laكt ihr es aus den Wolken herabkommen, oder sind Wir es, Die es herabkommen lassen?) 96 (
لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً فَلَوْ لا تَشْكُرُونَ (70)
Wenn Wir wollten, konnten Wir es bitter machen. Wollt ihr Uns nicht dafur danken?) 07 (
أَ فَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتي تُورُونَ (71)
Denkt uber das Feuer nach, das ihr entzundet!) 17 (
أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ (72)
Habt ihr den Baum dafur erschaffen, oder sind Wir es, Die ihn erschufen?) 27 (
نَحْنُ جَعَلْناها تَذْكِرَةً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوينَ (73)
Wir haben das Feuer als Ermahnung an) Gottes Allmacht (und zum Nutzen fur die Wanderer in der Einode gemacht.) 37 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (74)
Darum lobpreise den Namen deines erhabenen Herrn!) 47 (
فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ (75)
Ich schwore beim Untergehen der Sterne.) 57 (
وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظيمٌ (76)
Das ist, wenn ihr wuكtet, ein groكer Schwur.) 67 (
Translation) Azhar(, Page: 735
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَريمٌ (77)
Es ist ein segensreicher Koran) 77 (
في كِتابٍ مَكْنُونٍ (78)
in einem wohlaufbewahrten Buch.) 87 ((3/7)
لا يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ (79)
Ihn durfen nur die Reinen beruhren,) 97 (
تَنْزيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (80)
herabgesandt vom Herrn der Welten.) 08 (
أَ فَبِهذَا الْحَديثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (81)
Warum achtet ihr nicht gebuhrend auf diesen Koran) 18 (
وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
und verleugnet ihn, anstatt fur die euch gewahrte Gabe zu danken?) 28 (
فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
Wenn bei einem Sterbenden das Herz bis zum Halse schlagt) 38 (
وَ أَنْتُمْ حينَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84)
und ihr in diesem Augenblick zu ihm hinschaut,) 48 (
وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَ لكِنْ لا تُبْصِرُونَ (85)
sind Wir ihm naher als ihr, aber ihr seht es nicht.) 58 (
فَلَوْ لا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدينينَ (86)
Wenn ihr meint, ihr seid allmachtig und ihr untersteht Uns nicht,) 68 (
تَرْجِعُونَها إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (87)
konnt ihr dem Sterbenden etwa die Seele wiedergeben, wenn ihr die Wahrheit sagt?) 78 (
فَأَمَّا إِنْ كانَ مِنَ الْمُقَرَّبينَ (88)
Wenn er nun einer der Gott Nahestehenden ist,) 88 (
فَرَوْحٌ وَ رَيْحانٌ وَ جَنَّةُ نَعيمٍ (89)
werden ihm Ruhe, Barmherzigkeit, gute Versorgung und ein Garten der Wonne zuteil.) 98 (
وَ أَمَّا إِنْ كانَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمينِ (90)
Gehort er zu den Rechtsstehenden,) 09 (
فَسَلامٌ لَكَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمينِ (91)
wird ihm gesagt:" Friede sei mit dir, der du von den Rechtsstehenden bist!") 19 (
وَ أَمَّا إِنْ كانَ مِنَ الْمُكَذِّبينَ الضَّالِّينَ (92)
Ist er aber einer der Leugner, der Verirrten,) 29 (
فَنُزُلٌ مِنْ حَميمٍ (93)
so wird ihm eine Unterkunft mit siedendem Hollenwasser) 39 ((3/8)
وَ تَصْلِيَةُ جَحيمٍ (94)
und Hollenfeuer zuteil.) 49 (
إِنَّ هذا لَهُوَ حَقُّ الْيَقينِ (95)
Das ist die Wahrheit selbst.) 59 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (96)
Lobpreise darum den Namen deines erhabenen Herrn!) 69 (
Surah- 75
سورةُ الحَديد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
Alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, lobpreist Gott, den Allmachtigen, den Allweisen.) 1 (
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يُحْيي وَ يُميتُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (2)
Ihm gehort die Herrschaft uber Himmel und Erde. Er laكt leben und Er laكt sterben. Seine Allmacht umfaكt alles.) 2 (
هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظَّاهِرُ وَ الْباطِنُ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (3)
Er ist der Erste und der Letzte, der Sichtbare, der Verborgene. Sein Wissen umfaكt alles.) 3 (
Translation) Azhar(, Page: 835
هُوَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ ما يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَخْرُجُ مِنْها وَ ما يَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما يَعْرُجُ فيها وَ هُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (4)
Er ist es, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschaffen hat, dann die hochste Allmacht ubernahm. Er weiك, was in die Erde hinein- und was aus ihr herauskommt; was aus den Himmeln herab- und was in ihn hinaufsteigt. Er ist bei euch, wo immer ihr seid, und Er sieht alles, was ihr tut.) 4 (
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (5)(3/9)
Ihm gehort die Herrschaft uber Himmel und Erde, und Ihm obliegt die letzte Entscheidung uber alles.) 5 (
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ هُوَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (6)
Er laكt die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht ubergehen und weiك um das Geheimgehaltene.) 6 (
آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفينَ فيهِ فَالَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبيرٌ (7)
Ihr sollt an Gott und Seinen Gesandten glauben und von dem Vermogen, das Er euch vererbt hat, spenden. Die Glaubigen, die beim Glauben bleiben und Spenden geben, bekommen von Gott einen groكen Lohn.) 7 (
وَ ما لَكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَ قَدْ أَخَذَ ميثاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (8)
Warum solltet ihr nicht an Gott glauben, wenn der Gesandte euch dazu einladt, an euren Herrn zu glauben? Hat Gott eure Verpflichtung dazu nicht schon entgegengenommen, wenn ihr wahrhaftig zu glauben gewillt seid?) 8 (
هُوَ الَّذي يُنَزِّلُ عَلى عَبْدِهِ آياتٍ بَيِّناتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ إِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (9)
Er ist es, Der Seinem Diener eindeutige Verse herabsendet, um euch aus der Finsternis ans Licht zu fuhren. Gott ist gegen euch mitleidvoll und barmherzig.) 9 ((3/10)
وَ ما لَكُمْ أَلاَّ تُنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ وَ لِلَّهِ ميراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا يَسْتَوي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا وَ كُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (10)
Warum sollt ihr nicht fur Gottes Sache spenden? Gott gehort das Erbe der Himmel und der Erde. Wer unter euch vor demSieg gespendet und fur Gottes Sache gekampft hat, ist nicht dem gleich, der das nicht getan hat. Die davor gespendet und gekampft haben, sind viel hoher gestuft als die, die danach gespendet und gekampft haben. Beiden Gruppen hat Gott schonste Belohnung versprochen. Gott weiك genau, was ihr macht.) 01 (
مَنْ ذَا الَّذي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ كَريمٌ (11)
Wer mochte Gott durch Spenden ein schones Darlehen machen, das Er ihm doppelt vergilt und fur das Er ihn am Jungsten Tag vortrefflich belohnt?) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 935
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ يَسْعى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ بُشْراكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (12)
An dem Tag siehst du die glaubigen Manner und Frauen, wie ihr Licht ihnen vorne und zur Rechten vorangeht." Wohl euch! Euch wird die frohe Botschaft verkundet, daك ihr Paradiesgarten bekommt, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin werdet ihr ewig bleiben. Das ist der groكte Gewinn.") 21 ((3/11)
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذينَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قيلَ ارْجِعُوا وَراءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فيهِ الرَّحْمَةُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13)
An dem Tag werden die Heuchler und die Heuchlerinnen den Glaubigen sagen:" Schaut zu uns her, damit wir von eurem Licht etwas empfangen konnen!" Ihnen wird dann gesagt:" Kehrt zuruck, wenn ihr nur konnt, um selbst Licht zu erwerben!" Zwischen beiden Scharen wird eine Mauer mit einem Tor darin gezogen. Innen) zum Paradies hin (liegt die Barmherzigkeit und auكen) zur Holle hin (die Qual.) 31 (
يُنادُونَهُمْ أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ قالُوا بَلى وَ لكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْكُمُ الْأَمانِيُّ حَتَّى جاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَ غَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (14)
Die Heuchler rufen den Glaubigen zu:" Sind wir nicht mit euch auf der Erde gewesen?" Sie werden sagen:" Doch, ihr seid mit uns dort gewesen, aber ihr habt euch zugrunde gerichtet, den Glaubigen Heimsuchungen gewunscht, am wahren Glauben gezweifelt und euch durch falsche Hoffnungen irrefuhren lassen, bis Gottes Todesbefehl erging und der verfuhrerische Satan euch verleitete.) 41 (
فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَ لا مِنَ الَّذينَ كَفَرُوا مَأْواكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلاكُمْ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (15)
Heute wird von euch kein Losegeld angenommen, auch von den Unglaubigen nicht. Eure Wohnstatte ist die Holle. Sie gebuhrt euch. Welch schlimmes Ende!") 51 ((3/12)
أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَ ما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَ لا يَكُونُوا كَالَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (16)
Ist es noch nicht an der Zeit, daك die Herzen der Glaubigen sich andachtig erweichen, wenn sie uber Gott und die offenbarte Wahrheit nachdenken und daك sie nicht wie die Schriftbesitzer vor ihnen werden, deren Herzen mit der Zeit hart wurden? Viele unter ihnen wurden anmaكende Frevler.) 61 (
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (17)
Ihr sollt wissen, daك Gott die Erde, nachdem sie tot dagelegen hatte, belebt. Wir haben euch die Zeichen erlautert, damit ihr euch des Verstandes bedient.) 71 (
إِنَّ الْمُصَّدِّقينَ وَ الْمُصَّدِّقاتِ وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضاعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ أَجْرٌ كَريمٌ (18)
Die Spender und Spenderinnen geben Gott ein schones Darlehen, das Gott ihnen doppelt vergilt. Sie erhalten am Jungsten Tag einen vortrefflichen Lohn.) 81 (
Translation) Azhar(, Page: 045
وَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (19)
Diejenigen, die an Gott und Seinen Gesandten glauben, sind die Wahrhaftigen und die Zeugen; sie haben bei ihrem Herrn Lohn und Licht. Die Unglaubigen aber, die Unsere Zeichen der Luge geziehen haben, sind die Bewohner der Holle.) 91 ((3/13)
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زينَةٌ وَ تَفاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَ تَكاثُرٌ فِي الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ يَهيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطاماً وَ فِي الْآخِرَةِ عَذابٌ شَديدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (20)
Ihr sollt wissen, daك das irdische Leben Spiel, Ablenkung, Prunk, Prahlerei und Vermehrung von Vermogen und Kindern ist. Sein Gleichnis ist das des Regens, der Pflanzen wachsen laكt, uber die sich die Bauern freuen, die du nach der Reife vergilbt siehst und die dann zu bruchigem Stroh werden. Im Jenseits gibt es schwere qualvolle Strafe, aber auch Vergebung und Wohlgefallen Gottes. Das irdische Leben ist eitler Genuك.) 02 (
سابِقُوا إِلى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها كَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (21)
Wetteifert miteinander um die Vergebung eures Herrn und das Paradies, das so breit wie die Himmel und die Erde ist und fur diejenigen bereitet wurde, die an Gott und Seinen Gesandten glauben. Das ist Gottes Gabenfulle, die Er, wem Er will, gewahrt. Gott besitzt die groكte Gabenfulle.) 12 (
ما أَصابَ مِنْ مُصيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا في أَنْفُسِكُمْ إِلاَّ في كِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (22)(3/14)
Es ereignet sich keine Heimsuchung auf der Erde und in euch selbst, die nicht im Buch verzeichnet ist, bevor Wir sie geschehen lassen. Das ist fur Gott ein leichtes.) 22 (
لِكَيْلا تَأْسَوْا عَلى ما فاتَكُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاكُمْ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (23)
Das sollt ihr wissen, damit ihr nicht unnotig uber das trauert, was ihr nicht bekommt und ungebuhrlich frohlockt uber das, was euch zukommt. Gott liebt nicht die Prahler und die Eingebildeten.) 32 (
الَّذينَ يَبْخَلُونَ وَ يَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (24)
Diejenigen, die geizen und die Menschen dazu anhalten zu geizen, liebt Gott nicht. Wer sich von Gott abwendet, der moge wissen, daك Gott der Reiche, der Preiswurdige ist.) 42 (
Translation) Azhar(, Page: 145
لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَيِّناتِ وَ أَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْكِتابَ وَ الْميزانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَ أَنْزَلْنَا الْحَديدَ فيهِ بَأْسٌ شَديدٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزيزٌ (25)
Wir haben Unsere Gesandten mit den Beweiszeichen zu ihren Volkern geschickt, ihnen die offenbarten Schriften und die der genauen Waage entsprechende Gerechtigkeit gegeben, damit die Menschen Gerechtigkeit walten lassen. Wir haben das Eisen geschaffen, das Gewalt in sich birgt, aber auch Nutzen fur die Menschen, auf daك Gott wissen moge, wer sich fur den Glauben an Ihn einsetzt, ohne Ihn zu sehen, und wer Seinem Gesandten beisteht. Gottes Macht und Gewalt sind unermeكlich.) 52 ((3/15)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً وَ إِبْراهيمَ وَ جَعَلْنا في ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَ الْكِتابَ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (26)
Wir entsandten Noah und Abraham und gaben ihren Nachkommen das Prophetentum und das Buch. Einige von ihnen waren rechtgeleitet, aber viele von ihnen waren Frevler.) 62 (
ثُمَّ قَفَّيْنا عَلى آثارِهِمْ بِرُسُلِنا وَ قَفَّيْنا بِعيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ آتَيْناهُ الْإِنْجيلَ وَ جَعَلْنا في قُلُوبِ الَّذينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً وَ رَهْبانِيَّةً ابْتَدَعُوها ما كَتَبْناها عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ فَما رَعَوْها حَقَّ رِعايَتِها فَآتَيْنَا الَّذينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (27)
Wir lieكen ihnen Unsere Gesandten folgen, so Jesus, Marias Sohn, dem Wir das Evangelium gaben; in die Herzen seiner Nachfolger legten Wir Mitleid und Barmherzigkeit. Das Monchtum, das Wir ihnen nicht auferlegt hatten, haben sie erfunden und befolgt mit dem Ziel, Gottes Wohlgefallen zu erlangen. Sie hielten es jedoch nicht gebuhrend ein. Den Glaubigen unter ihnen gaben Wir ihren Lohn, aber viele unter ihnen sind Frevler.) 72 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (28)
O ihr Glaubigen! Furchtet Gott und glaubt an Seinen Gesandten! So wird Er euch doppelten Anteil Seiner Barmherzigkeit gewahren und euch Licht geben, das euch leitet, und euch eure Sunden vergeben. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 82 ((3/16)
لِئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتابِ أَلاَّ يَقْدِرُونَ عَلى شَيْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (29)
Das gewahrt euch Gott, damit die Schriftbesitzer, die nicht an Gottes Gesandten glauben, wissen, daك sie nichts von Gottes Gabenfulle gewinnen konnen und daك die Gabenfulle in Gottes Hand ist. Er gibt, wem Er will. Gott besitzt die groكte Gabenfulle.) 92 (
Translation) Azhar(, Page: 245
Surah- 85
سورةُ المجَادلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتي تُجادِلُكَ في زَوْجِها وَ تَشْتَكي إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ يَسْمَعُ تَحاوُرَكُما إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (1)
Gott horte die Worte der Frau, die mit dir uber ihren Mann debattierte und vor Gott klagte. Gott horte euer Gesprach. Er hort und sieht alles.) 1 (
الَّذينَ يُظاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسائِهِمْ ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ إِنْ أُمَّهاتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئي وَلَدْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2)
Diejenigen, die ihren Frauen sagen, sie seien wie der Rucken ihrer Mutter, machen sie dadurch nicht zu ihren Muttern. Ihre Mutter sind die, die sie geboren haben. Das ist eine unwurdige und falsche? uكerung. Gott ist voller Vergebung und Nachsicht.) 2 (
وَ الَّذينَ يُظاهِرُونَ مِنْ نِسائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِما قالُوا فَتَحْريرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ذلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (3)(3/17)
Diejenigen, die die Ruckenformel aussprechen und sie dann ruckgangig machen wollen, sollen einen Leibeigenen befreien, bevor sie einander wieder beruhren. Das wird euch gelehrt. Gott weiك alles, was ihr macht.) 3 (
فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيامُ شَهْرَيْنِ مُتَتابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعامُ سِتِّينَ مِسْكيناً ذلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ أَليمٌ (4)
Wer keinen Leibeigenen findet, soll zwei Monate lang ununterbrochen fasten, bevor sie einander wieder beruhren. Wer das nicht kann, soll sechzig Bedurftigen zu essen geben. Ihr sollt an Gott und an Seinen Gesandten glauben. Das sind Gottes Rechtsbestimmungen. Die Unglaubigen aber ziehen sich qualvolle Strafen zu.) 4 (
إِنَّ الَّذينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ كُبِتُوا كَما كُبِتَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ قَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ بَيِّناتٍ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ مُهينٌ (5)
Diejenigen, die sich Gott und Seinem Gesandten widersetzen, werden scheitern, wie die Widersacher vor ihnen gescheitert sind. Wir haben eindeutige Zeichen herabgesandt. Auf die Unglaubigen warten entehrende Strafen.) 5 (
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَميعاً فَيُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا أَحْصاهُ اللَّهُ وَ نَسُوهُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (6)
Am Jungsten Tag wird Gott sie alle auferwecken und ihnen uber alles berichten, was sie getan haben. Das hat Er alles festgehalten, wahrend sie es vergessen haben. Gott ist Zeuge uber alles.) 6 (
Translation) Azhar(, Page: 345(3/18)
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ ما يَكُونُ مِنْ نَجْوى ثَلاثَةٍ إِلاَّ هُوَ رابِعُهُمْ وَ لا خَمْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سادِسُهُمْ وَ لا أَدْنى مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ ما كانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (7)
Siehst du etwa nicht, daك Gott alles weiك, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Es gibt kein heimliches Gesprach zu dritt, ohne daك Er der Vierte ist, keines zwischen funfen, ohne daك Er der Sechste ist, keines zwischen weniger und mehr als das, ohne daك Er bei ihnen ist, wo immer sie sind; dann wird Er ihnen am Jungsten Tag uber ihre Taten berichten. Gottes Wissen umfaكt alles.) 7 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوى ثُمَّ يَعُودُونَ لِما نُهُوا عَنْهُ وَ يَتَناجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَ إِذا جاؤُكَ حَيَّوْكَ بِما لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَ يَقُولُونَ في أَنْفُسِهِمْ لَوْ لا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمَصيرُ (8)
Siehst du nicht, wie es mit denen ist, denen verboten wurde, heimliche Gesprache zu fuhren, die wieder zu dem zuruckkehren, was ihnen verboten wurde. Sie fuhren erneut heimliche Gesprache uber manche geplante Sunde,? bertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten. Wenn sie zu dir kommen, gruكen sie dich mit Worten, mit denen Gott dich nicht begruكt. Sie sagen sich:" Warum bestraft Gott uns nicht fur das, was wir sagen?" Ihnen genugt die Holle, deren Feuer sie erleiden werden. Welch schlimmes Ende!) 8 ((3/19)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا تَناجَيْتُمْ فَلا تَتَناجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَ تَناجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوى وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9)
O ihr Glaubigen! Wenn ihr heimlich Gesprache fuhrt, so sollt ihr nicht uber Sunde,? bertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten sprechen. Fuhrt vielmehr vertrauliche Gesprache uber Rechtschaffenheit und Frommigkeit! Furchtet Gott, zu Dem ihr am Jungsten Tag versammelt werdet!) 9 (
إِنَّمَا النَّجْوى مِنَ الشَّيْطانِ لِيَحْزُنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَيْسَ بِضارِّهِمْ شَيْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (10)
Die heimlichen Gesprache kommen vom Satan, der die Glaubigen traurig stimmen will. Er kann ihnen aber nicht schaden, es sei denn, es ist Gottes Verfugung. Auf Gott allein sollen sich die Glaubigen verlassen.) 01 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا قيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَ إِذا قيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (11)
O ihr Glaubigen! Wenn euch bei Zusammenkunften gesagt wird:" Macht Platz!", so tut es. Gott wird euch genug Platz gewahren. Wenn euch gesagt wird:" Erhebt euch!", so erhebt euch! Die Glaubigen und die uber Wissen Verfugenden erhoht Gott um Rangstufen. Gott weiك alles, was ihr tut.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 445(3/20)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا ناجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقَةً ذلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ أَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (12)
O ihr Glaubigen! Wenn ihr ein vertrauliches Gesprach mit dem Gesandten fuhren mochtet, sollt ihr davor Spenden vorausschicken. Das ist fur euch besser und reiner. Wenn ihr nichts findet, ist Gott voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 21 (
أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (13)
Fallt es euch schwer, milde Gaben vor euren vertraulichen Gesprachen mit dem Gesandten zu spenden? Wenn ihr es unterlassen habt und Gott euch verziehen hat, so sollt ihr das Gebet verrichten, die Zakat-Abgaben entrichten und Gott und dem Gesandten gehorchen. Gott weiك alles genau, was ihr tut.) 31 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ما هُمْ مِنْكُمْ وَ لا مِنْهُمْ وَ يَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (14)
Siehst du nicht, wie es mit denen steht, die sich Leute zu Verbundeten nehmen, denen Gott zurnt? Weder diese noch jene gehoren zu euch. Sie schworen, daك es falsch ist - - was sie genau wissen.) 41 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَديداً إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (15)
Gott hat ihnen eine schwere qualvolle Strafe bereitet. Schlimm waren die Taten, die sie begangen haben.) 51 ((3/21)
اتَّخَذُوا أَيْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (16)
Sie haben sich ihrer Schwure als Schutzschild bedient, so bringen sie die Menschen vom Weg Gottes ab. Ihnen gebuhrt entehrende Strafe.) 61 (
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (17)
Ihr Vermogen und ihre Kinder werden ihnen nichts gegen Gott nutzen. Sie sind die Bewohner der Holle, in der sie ewig bleiben werden.) 71 (
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَميعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَما يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلى شَيْ ءٍ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْكاذِبُونَ (18)
Am Jungsten Tag, wenn Gott sie alle auferwecken und versammeln wird, werden sie die gleichen Schwure leisten, die sie euch geschworen haben. Sie werden meinen, daك sie durch ihre List die Wahrheit tauschen. Sie sind in der Tat die schlimmsten Lugner.) 81 (
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطانُ فَأَنْساهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولئِكَ حِزْبُ الشَّيْطانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ (19)
Der Satan hat sich ihrer so bemachtigt, daك er sie vergessen lieك, Gottes zu gedenken. Das ist die Partei Satans. Die Angehorigen der Partei des Satans sind die Verlierer.) 91 (
إِنَّ الَّذينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ (20)
Diejenigen, die Gott und Seinem Gesandten trotzen, sind die Niedrigsten.) 02 (
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزيزٌ (21)
Gott hat vorgeschrieben:" Ich werde siegen, desgleichen Meine Gesandten." Gott ist allmachtig und gewaltig.) 12 ((3/22)
Translation) Azhar(, Page: 545
لا تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ يُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ كانُوا آباءَهُمْ أَوْ أَبْناءَهُمْ أَوْ إِخْوانَهُمْ أَوْ عَشيرَتَهُمْ أُولئِكَ كَتَبَ في قُلُوبِهِمُ الْإيمانَ وَ أَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ يُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ أُولئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (22)
Du wirst keine an Gott und den Jungsten Tag glaubenden Menschen finden, die sich mit denjenigen befreunden, die Gott und Seinem Gesandten trotzen, auch wenn es ihre Vater, Sohne, Bruder oder Verwandten waren. Diesen hat Gott Glauben ins Herz gelegt und mit einer Kraft von Sich gestarkt. Er wird sie in Paradiesgarten bringen, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin werden sie ewig bleiben. Gott hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Sie sind Gottes Partei. Die Angehorigen von Gottes Partei sind die Gewinner.) 22 (
Surah- 95
سورةُ الحَشر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, lobpreist Gott. Er ist der Allmachtige, der Allweise.) 1 ((3/23)
هُوَ الَّذي أَخْرَجَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مِنْ دِيارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ما ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَ قَذَفَ في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْديهِمْ وَ أَيْدِي الْمُؤْمِنينَ فَاعْتَبِرُوا يا أُولِي الْأَبْصارِ (2)
Er ist es, Der die Unglaubigen unter den Schriftbesitzern) die Banu an-Nadir (ihrer Hauser verwies und zur ersten Versammlung fuhrte. Ihr hattet nicht gedacht, daك sie der Stadt verwiesen werden konnten, und sie meinten, daك ihre Festungen sie gegen Gott schutzen wurden. Aber Gott kam uber sie, als sie nicht damit rechneten und jagte ihren Herzen Schrecken ein. Sie verwusteten ihre Hauser mit eigenen Handen und den Handen der Glaubigen. Zieht die Lehre daraus, ihr Einsichtigen!) 2 (
وَ لَوْ لا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيا وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذابُ النَّارِ (3)
Hatte Gott nicht ihre Vertreibung vorgeschrieben, hatte Er ihnen eine noch schwerere Strafe im Diesseits auferlegt, und im Jenseits wartet die Feuerstrafe in der Holle auf sie.) 3 (
Translation) Azhar(, Page: 645
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (4)
Das geschieht ihnen recht, weil sie Gott und Seinem Gesandten trotzten. Wer Gott trotzt, wird schwer bestraft. Gott verhangt schwere Strafen.) 4 (
ما قَطَعْتُمْ مِنْ لينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوها قائِمَةً عَلى أُصُولِها فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِيُخْزِيَ الْفاسِقينَ (5)(3/24)
Ob ihr Palmen gefallt habt oder sie stehen lieكet, so geschah das mit Gottes Erlaubnis, wollte Er damit doch die Frevler entehren.) 5 (
وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَ لا رِكابٍ وَ لكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلى مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (6)
Die Fai`-Beute, die Gott dem Gesandten von ihrem Hab und Gut bescherte, hat euch weder Pferde noch Kamele aufzubieten gekostet. Gott gibt Seinem Gesandten die Oberhand uber wen Er will. Gottes Allmacht umfaكt alles.) 6 (
ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرى فَلِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ ابْنِ السَّبيلِ كَيْ لا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِياءِ مِنْكُمْ وَ ما آتاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (7)
Die Fai`-Beute, die Gott Seinem Gesandten vom Hab und Gut der Bewohner der Stadte gewahrte, steht Gott, dem Gesandten, den Verwandten, den Waisen, den Bedurftigen und den mittellosen Durchreisenden zu, damit nicht nur die Reichen Nutzen davon haben. Was der Gesandte euch an Rechtsbestimmungen verkundet, sollt ihr anwenden! Was Er euch verbietet, sollt ihr unterlassen! Schutzt euch vor Gottes Vergeltung! Gott verhangt schwere Strafen.) 7 (
لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرينَ الَّذينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ يَنْصُرُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (8)(3/25)
Die Fai`-Beute steht den armen Auswanderern) den Muhadschirun (zu, die aus ihren Hausern, von ihrem Hab und Gut vertrieben wurden, die sich Gottes Huld und Wohlgefallen wunschen und sich fur Gott und Seinen Gesandten einsetzen. Das sind die Wahrhaftigen.) 8 (
وَ الَّذينَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ وَ الْإيمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَيْهِمْ وَ لا يَجِدُونَ في صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَ يُؤْثِرُونَ عَلى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (9)
Diejenigen, die vor ihnen Glaubige waren lieben die, die ihnen auswanderten. Sie fuhlen sich nicht benachteiligt, weil nur die Auswanderer die Zuteilung von der Fai`-Beute bekamen, sondern stellen die Auswanderer vor sich selbst, auch wenn sie unter Entbehrung leiden. Wer vor Habgier geschutzt ist, das sind die wahrhaften Gewinner.) 9 (
Translation) Azhar(, Page: 745
وَ الَّذينَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذينَ سَبَقُونا بِالْإيمانِ وَ لا تَجْعَلْ في قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (10)
Die Glaubigen, die nach ihnen kamen, sagen:" Gott verzeihe uns und unseren Brudern, die uns im Glauben vorangegangen sind! Laك uns keinen Neid gegen die Glaubigen empfinden! Unser Herr, Du bist mitleidvoll und barmherzig.") 01 ((3/26)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لا نُطيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (11)
Hast du nicht gesehen, wie die Heuchler ihren Brudern, den Unglaubigen unter den Schriftbesitzern, sagten:" Wenn ihr vertrieben werdet, werden wir mit euch ausziehen, und auf keinen, der gegen euch ist, horen, bis in Ewigkeit. Wenn gegen euch gekampft wird, werden wir euch beistehen." Doch Gott bezeugt, daك sie ausgesprochene Lugner sind.) 11 (
لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا يَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ (12)
Wenn sie vertrieben werden, so wurden sie nicht mit ihnen ausziehen; wenn sie angegriffen werden, wurden sie ihnen nicht beistehen, und wenn sie ihnen beistehen sollten, wurden sie doch die Flucht ergreifen. Dann werden sie selbst keine Hilfe finden.) 21 (
لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً في صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ (13)
Sie furchten euch mehr als Gott. Das ist so, weil sie nichts verstehen.) 31 (
لا يُقاتِلُونَكُمْ جَميعاً إِلاَّ في قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَديدٌ تَحْسَبُهُمْ جَميعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (14)(3/27)
Sie kampfen nicht gemeinsam gegen euch, sondern nur von befestigten Stadten aus oder hinter Mauern. Untereinander ist ihre Kampfkraft groك. Du wurdest glauben, daك sie zusammenhalten, aber ihre Herzen sind uneinig. Sie sind Menschen, die sich des Verstandes nicht bedienen.) 41 (
كَمَثَلِ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَريباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (15)
Sie ahneln den Unglaubigen, die es kurz vor ihnen gab. Diese haben im Diesseits die Folgen ihres Unglaubens erlitten, und auf sie wartet eine qualvolle Strafe im Jenseits.) 51 (
كَمَثَلِ الشَّيْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قالَ إِنِّي بَري ءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمينَ (16)
Die Heuchler sind dem Satan gleich, der dem Menschen sagt:" Leugne die Zeichen Gottes!" Wenn dieser leugnet, sagt er:" Ich spreche mich von dir los, denn ich furchte Gott, den Herrn der Welten.") 61 (
Translation) Azhar(, Page: 845
فَكانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِي النَّارِ خالِدَيْنِ فيها وَ ذلِكَ جَزاءُ الظَّالِمينَ (17)
Das Ende beider wird sein, daك sie ewig im Hollenfeuer bleiben werden. Das ist die Vergeltung fur die Ungerechten.) 71 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)
O ihr Glaubigen! Furchtet Gott, und jeder soll daruber nachdenken, was er fur morgen vorbereitet hat! Furchtet Gott! Gott weiك genau, was ihr tut.) 81 (
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (19)(3/28)
Seid nicht wie die, die Gott vergaكen und die Er darum sich selbst vergessen lieك. Das sind die Frevler.) 91 (
لا يَسْتَوي أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ (20)
Die Hollenbewohner gleichen nicht den Paradiesbewohnern. Die Paradiesbewohner sind die Gewinner.) 02 (
لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَ تِلْكَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (21)
Hatten Wir diesen Koran auf einen Berg herabgesandt, hattest du gesehen, wie er sich aus Gottesfurcht demutig unterwirft und sich spaltet. Diese Gleichnisse fuhren Wir fur Menschen an, auf daك sie nachdenken.) 12 (
هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحيمُ (22)
Er ist Gott, Allah, auكer Dem es keinen Herrn gibt. Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren. Er ist der Gnadige, der Barmherzige.) 22 (
هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (23)
Er ist Gott, Allah, auكer Dem es keinen Herrn gibt. Er ist der Herrscher, der Heilige, der Herr des Friedens, der Sicherheit Gewahrende, der Dominierende, der Allmachtige, der? berwaltigende, der Stolze. Erhaben ist Gott uber allem, was sie Ihm beigesellen.) 32 (
هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ الْبارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى يُسَبِّحُ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (24)(3/29)
Er ist Gott, Allah, der Schopfer, der Erschaffer, der Gestalter. Er hat die schonsten Namen. Ihn lobpreist alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Er ist der Allmachtige, der Allweise.) 42 (
Translation) Azhar(, Page: 945
Surah- 06
سورةُ المُمتَحنَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَ عَدُوَّكُمْ أَوْلِياءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ قَدْ كَفَرُوا بِما جاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِيَّاكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهاداً في سَبيلي وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتي تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَيْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ وَ مَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبيلِ (1)
O ihr Glaubigen! Ihr sollt Meine und eure Feinde nicht als Verbundete nehmen, denen ihr Zuneigung entgegenbringt, haben sie doch die euch verkundete Wahrheit geleugnet, den Gesandten und euch selbst deswegen vertrieben, weil ihr an Gott, euren einzigen Herrn, glaubt. Wenn ihr ausgewandert seid, um fur Meine Sache zu kampfen und Mein Wohlgefallen zu gewinnen, sollt ihr sie nicht als Verbundete nehmen und ihnen nicht insgeheim Zuneigung entgegenbringen. Ich weiك genau, was ihr verborgen haltet und was ihr offen auكert. Wer von euch das doch tut, der ist vom geraden Weg abgeirrt.) 1 (
إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2)(3/30)
Wenn sie) euch auf dem Schlachtfeld antreffen und (die Oberhand uber euch gewinnen, werden sie als eure Feinde auftreten und euch mit Wort und handgreiflicher Tat heimsuchen. Sie wunschen, ihr waret unglaubig.) 2 (
لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحامُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (3)
Weder eure Blutsverwandten noch eure Kinder werden euch vor Gott nutzen. Am Jungsten Tag wird Er uber euch entscheiden. Gott sieht genau, was ihr tut.) 3 (
قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ بَدا بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلاَّ قَوْلَ إِبْراهيمَ لِأَبيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ ما أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ رَبَّنا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ (4)
An Abraham und seinen Anhangern habt ihr ein schones Beispiel. Einst sagten sie ihren Landsleuten:" Wir sagen uns von euch und von denen los, die ihr anstatt Gottes anbetet. Wir erkennen euch nicht an. Zwischen uns und euch zeigte sich offenbar fur immer Feindschaft und Haك, bis ihr an Gott allein glaubt. Ausgenommen ist Abrahams Wort an seinen Vater:" Ich will fur dich um Vergebung bitten, obgleich ich fur dich gegen Gottes Strafe nichts tun kann." Ihr Glaubigen sagt:" Unser Herr! Auf Dich verlassen wir uns; zu Dir finden wir zuruck; und zu Dir fuhrt das Ende im Jenseits.) 4 ((3/31)
رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (5)
Unser Herr! Laك uns nicht zu einer Versuchung fur die Unglaubigen werden und vergib uns, unser Herr! Du bist der Allmachtige, der Allweise.") 5 (
Translation) Azhar(, Page: 055
لَقَدْ كانَ لَكُمْ فيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (6)
Ihr habt an ihnen ein schones Beispiel fur denjenigen, der Gott und den Jungsten Tag anstrebt. Wer sich davon abwendet, schadet Gott nicht. Gott ist der Reiche, der Preiswurdige.) 6 (
عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَ الَّذينَ عادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً وَ اللَّهُ قَديرٌ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (7)
Moge Gott zwischen euch und den von euch Angefeindeten Zuneigung schaffen, wenn sie glaubig werden. Gott ist allmachtig. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 7 (
لا يَنْهاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذينَ لَمْ يُقاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَ لَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (8)
Gott verbietet euch nicht, gegen diejenigen, die euch des Glaubens wegen nicht bekampft und euch aus euren Hausern nicht vertrieben haben, gutig und gerecht zu sein. Gott liebt die Gerechten.) 8 (
إِنَّما يَنْهاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذينَ قاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَ أَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ وَ ظاهَرُوا عَلى إِخْراجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9)(3/32)
Er verbietet euch nur, euch mit denjenigen zu verbunden, die euch des Glaubens wegen bekampft, euch aus euren Hausern vertrieben und anderen bei eurer Vertreibung Beistand geleistet haben. Das sind die Ungerechten.) 9 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا جاءَكُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإيمانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِناتٍ فَلا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَ آتُوهُمْ ما أَنْفَقُوا وَ لا جُناحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ لا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوافِرِ وَ سْئَلُوا ما أَنْفَقْتُمْ وَ لْيَسْئَلُوا ما أَنْفَقُوا ذلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (10)
O ihr Glaubigen! Wenn glaubige Frauen als Auswanderer zu euch kommen, sollt ihr sie auf Wahrhaftigkeit hin prufen. Gott allein weiك, wie es um ihren Glauben steht. Wenn ihr feststellt, daك sie glaubig sind, sollt ihr sie nicht zu den Unglaubigen zuruckschicken. Sie sind ihnen als Ehefrauen nicht erlaubt, und die unglaubigen Manner sind ihnen als Ehemanner nicht erlaubt. Den unglaubigen Ehemannern erstattet aber die seinerzeit geleistete Morgengabe zuruck! Ihr durft sie heiraten, wenn ihr ihnen die Morgengabe gebt. Ihr sollt den Ehebund mit unglaubigen Frauen) die in der Stadt der Unglaubigen - - Dar asch-Schirk - - bleiben (nicht aufrecht erhalten. Fordert eure Morgengabe zuruck! Die unglaubigen Ehemanner durfen ebenfalls ihre Morgengabe zuruckfordern. Das ist Gottes Urteil. Gott urteilt zwischen euch. Gott ist allwissend, allweise.) 01 ((3/33)
وَ إِنْ فاتَكُمْ شَيْ ءٌ مِنْ أَزْواجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذينَ ذَهَبَتْ أَزْواجُهُمْ مِثْلَ ما أَنْفَقُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11)
Wenn Ehefrauen von euch zu den Unglaubigen ziehen, und wenn ihr sie dann im Krieg besiegt und Beute macht, dann gebt den glaubigen Ehemannern, deren Frauen fortgegangen sind, so viel von dieser Beute, wie sie fur ihre Frauen an Morgengabe ausgegeben hatten. Furchtet Gott, an Den ihr fest glaubt!) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 155
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا جاءَكَ الْمُؤْمِناتُ يُبايِعْنَكَ عَلى أَنْ لا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَ لا يَسْرِقْنَ وَ لا يَزْنينَ وَ لا يَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ وَ لا يَأْتينَ بِبُهْتانٍ يَفْتَرينَهُ بَيْنَ أَيْديهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ وَ لا يَعْصينَكَ في مَعْرُوفٍ فَبايِعْهُنَّ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (12)
O Prophet! Wenn die glaubigen Frauen zu dir kommen, um das Treuegelobnis zu leisten, daك sie Gott nichts beigesellen, nicht stehlen, keinen Ehebruch begehen, ihre Kinder nicht toten, vor ihren Mannern Findlinge nicht als eigene Kinder ausgeben, sich dir nicht in rechtmaكigen Fragen widersetzen, so sollst du ihr Treuegelobnis annehmen und Gott fur sie um Vergebung bitten. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 21 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَما يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ (13)(3/34)
O ihr Glaubigen! Ihr sollt euch keiner Menschen annehmen, denen Gott zurnt. Sie haben das Jenseits ausgeschlossen, wie die Unglaubigen es fur ausgeschlossen halten, daك die Toten in den Grabern wieder auferweckt werden.) 31 (
Surah- 16
سورةُ الصَّف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, lobpreist Gott. Er ist der Allmachtige, der Allweise.) 1 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ (2)
O ihr Glaubigen! Warum sagt ihr, was ihr nicht tut?) 2 (
كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا ما لا تَفْعَلُونَ (3)
Es ist vor Gott hochst verabscheuenswert, daك ihr sagt, was ihr nicht tut.) 3 (
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذينَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيانٌ مَرْصُوصٌ (4)
Gott liebt die Glaubigen, die fur Seine Sache kampfen und in einer geschlossenen Reihe stehen, als seien sie ein festgefugtes Gebaude.) 4 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَني وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (5)
Einst sagte Moses zu seinem Volk:" Warum belastigt ihr mich, da ihr doch wiكt, daك ich von Gott zu euch gesandt worden bin?" Als sie entschieden abirrten, lieك Gott ihre Herzen abirren. Gott leitet die Frevler nicht recht.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 255(3/35)
وَ إِذْ قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يا بَني إِسْرائيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا هذا سِحْرٌ مُبينٌ (6)
Einst sagte Jesus, Marias Sohn:" O ihr Kinder Israels! Ich bin von Gott zu euch gesandt worden, bestatige die vor mir offenbarte Thora und verkunde die frohe Botschaft, daك ein Gesandter namens Ahmad nach mir kommen wird." Als er ihnen die Beweiszeichen darlegte, sprachen sie:" Das ist offenkundige Zauberei.") 6 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُوَ يُدْعى إِلَى الْإِسْلامِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (7)
Es gibt keinen ungerechteren als denjenigen, der uber Gott Lugen ersinnt, wenn er zum Islam aufgerufen wird. Gott leitet die Ungerechten nicht recht.) 7 (
يُريدُونَ لِيُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (8)
Sie) die Kinder Israels (wollen das Licht Gottes mit dem Mund ausloschen. Gott vollendet aber Sein Licht, auch wenn die Unglaubigen es hassen.) 8 (
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (9)
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der wahren Religion geschickt hat, damit Er ihr die Oberhand gewahrt uber alle anderen Religionen, die Gott etwas beigesellen, auch wenn es ihnen zuwider ist.) 9 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلى تِجارَةٍ تُنْجيكُمْ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (10)(3/36)
O ihr Glaubigen! Soll ich auf einen Handel hinweisen, der euch vor einer qualvollen Strafe retten wird?) 01 (
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ في سَبيلِ اللَّهِ بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (11)
Das ist, daك ihr an Gott und Seinen Gesandten glaubt, euch auf Gottes Weg mit eurem Hab und Gut und eurem Leben einsetzt. Das ist das Beste fur euch. Wenn ihr nur wuكtet!) 11 (
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ يُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساكِنَ طَيِّبَةً في جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (12)
Er wird euch eure Sunden vergeben, euch in Garten bringen, unterhalb derer Flusse flieكen, und in herrliche Wohnstatten in den Garten von Eden. Das ist der groكe Gewinn.) 21 (
وَ أُخْرى تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَريبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ (13)
Eine andere Huld, die ihr liebt, wird Er euch erweisen: eine Hilfe von Gott und einen baldigen Sieg. Verkunde den Glaubigen die frohe Botschaft!) 31 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصارَ اللَّهِ كَما قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوارِيِّينَ مَنْ أَنْصاري إِلَى اللَّهِ قالَ الْحَوارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طائِفَةٌ مِنْ بَني إِسْرائيلَ وَ كَفَرَتْ طائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذينَ آمَنُوا عَلى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظاهِرينَ (14)(3/37)
O ihr Glaubigen! Seid Gottes Verbundete! Gedenkt, wie Jesus, Marias Sohn, den Jungern sagte:" Wer sind meine Verbundeten auf meinem Weg zu Gott?" Die Junger sagten:" Wir sind Gottes Verbundete." Einige der Kinder Israels glaubten an ihn, andere verleugneten ihn. Da standen Wir denen, die glaubten, gegen ihre Feinde so bei, daك sie den Sieg errangen.) 41 (
Translation) Azhar(, Page: 355
Surah- 26
سورةُ الجُمُعة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (1)
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, lobpreist Gott, den Herrscher, den hochsten Heiligen, den Allmachtigen, den Allweisen.) 1 (
هُوَ الَّذي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِهِ وَ يُزَكِّيهِمْ وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلُ لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (2)
Er ist es, Der zu den Analphabeten einen Gesandten aus ihrer Mitte geschickt hat, damit er ihnen Seine Verse vortragt, sie lautert und sie das Buch und die Weisheit lehrt; sie waren vordem im offensichtlichen Irrtum.) 2 (
وَ آخَرينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (3)
Auch zu anderen unter ihnen hat Er ihn geschickt, die sich ihnen noch nicht angeschlossen haben. Er ist der Allmachtige, der Allweise.) 3 (
ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (4)
Das ist Gottes Huld, die Er erweist, wem Er will. Gottes Huld ist unermeكlich.) 4 ((3/38)
مَثَلُ الَّذينَ حُمِّلُوا التَّوْراةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوها كَمَثَلِ الْحِمارِ يَحْمِلُ أَسْفاراً بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (5)
Das Gleichnis derer, die dazu verpflichtet wurden, die Thora zu tragen, ihrer Pflicht aber nicht folgerichtig nachkamen, ist wie das des Esels, der Bucher tragt. Welch schlimmes Gleichnis fur die Leute, die Gottes Zeichen leugnen! Gott leitet die Ungerechten nicht recht.) 5 (
قُلْ يا أَيُّهَا الَّذينَ هادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِياءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (6)
Sprich:" Ihr, die ihr euch zum Judentum bekennt! Wenn ihr behauptet, daك ihr allein - - und sonst keine anderen Menschen - - Gottes Vertraute seid, wenn das wahr sein sollte, was ihr behauptet, so wunscht euch gleich den Tod!") 6 (
وَ لا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالظَّالِمينَ (7)
Den werden sie sich nicht wunschen, weil sie so viele Untaten begangen haben. Gott kennt die Ungerechten.) 7 (
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
Sprich:" Der Tod, vor dem ihr flieht, wird euch einholen. Ihr werdet zum Allwissenden, der das Verborgene und das Sichtbare kennt, zuruckgebracht, und Er wird euch uber eure Taten berichten und euch belangen.") 8 (
Translation) Azhar(, Page: 455(3/39)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نُودِيَ لِلصَّلاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلى ذِكْرِ اللَّهِ وَ ذَرُوا الْبَيْعَ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (9)
O ihr Glaubigen! Wenn am Freitag zum Gebet gerufen wird, dann begebt euch schnell dorthin, um Gottes zu gedenken, und laكt das Handelsgeschaft ruhen! Das ist fur euch das Beste. Wenn ihr es nur wuكtet!) 9 (
فَإِذا قُضِيَتِ الصَّلاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ اذْكُرُوا اللَّهَ كَثيراً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (10)
Ist das Gebet zuende, geht euren Geschaften im irdischen Leben nach und bemuht euch dann, an Gottes Gabenfulle Anteil zu haben! Gedenkt Gottes viel, auf daك euch Erfolg beschieden sein moge!) 01 (
وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَيْها وَ تَرَكُوكَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ وَ اللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقينَ (11)
Wenn sie ein Geschaft oder eine Ablenkung sehen, sturzen sie dorthin und lassen dich stehen. Sprich:" Was bei Gott ist, ist besser als Ablenkung und Handel. Gott ist der beste Versorger.") 11 (
Surah- 36
سورةُ المنَافِقون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذا جاءَكَ الْمُنافِقُونَ قالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقينَ لَكاذِبُونَ (1)(3/40)
Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie so dahin:" Wir bezeugen, daك du wirklich Gottes Gesandter bist." Gott weiك, daك du wahrhaftig Sein Gesandter bist, und Gott bezeugt auch, daك die Heuchler entschiedene Lugner sind.) 1 (
اتَّخَذُوا أَيْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (2)
Sie verstecken sich hinter falschen Schwuren und gehen von Gottes Weg ab. Wie schlimm handeln sie!) 2 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ (3)
Das liegt daran, daك sie geglaubt und dann verleugnet haben. So wurden ihre Herzen versiegelt, so daك sie nicht verstehen konnen.) 3 (
وَ إِذا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسامُهُمْ وَ إِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ (4)
Wenn du sie siehst, gefallen dir ihre Gestalten, und wenn sie sprechen, horst du gern, was sie sagen. Doch sie sind wie angelehnte Bretter. Sie glauben, daك jeder Schrei eine Heimsuchung sei, die ihnen gilt. Sie sind die Feinde. Nimm dich daher vor ihnen in acht! Moge Gott sie bekampfen! Wie konnen sie nur von der Wahrheit zum Irrtum abirren!) 4 (
Translation) Azhar(, Page: 555
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ تَعالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَكْبِرُونَ (5)
Wenn ihnen gesagt wird:" Kommt, damit der Gesandte Gottes um Vergebung fur euch bittet", drehen sie die Kopfe spottisch um, und du siehst, wie sie sich hochmutig abwenden.) 5 ((3/41)
سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (6)
Ganz gleich, ob du fur sie um Vergebung bittest oder nicht, Gott wird ihnen nicht verzeihen. Gott leitet die Frevler nicht.) 6 (
هُمُ الَّذينَ يَقُولُونَ لا تُنْفِقُوا عَلى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنْفَضُّوا وَ لِلَّهِ خَزائِنُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لكِنَّ الْمُنافِقينَ لا يَفْقَهُونَ (7)
Sie sind es, die sagen:" Spendet nicht fur die Glaubigen, die beim Gesandten Gottes sind, damit sie von ihm abfallen!" Gott gehoren die Schatze der Himmel und der Erde. Doch die Heuchler verstehen es nicht.) 7 (
يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنا إِلَى الْمَدينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ لكِنَّ الْمُنافِقينَ لا يَعْلَمُونَ (8)
Sie sagen:" Wenn wir) vom Kampf (nach Medina zuruckkehren, werden die Wurdigeren die Niedrigeren vertreiben." Die Wurde aber gehort Gott, Seinem Gesandten und den Glaubigen. Doch die Heuchler wissen es nicht.) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُلْهِكُمْ أَمْوالُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (9)
O ihr Glaubigen! Laكt euch nicht durch euer Hab und Gut und eure Kinder davon ablenken, Gottes zu gedenken. Diejenigen, die das tun, sind die Verlierer.) 9 (
وَ أَنْفِقُوا مِنْ ما رَزَقْناكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْ لا أَخَّرْتَني إِلى أَجَلٍ قَريبٍ فَأَصَّدَّقَ وَ أَكُنْ مِنَ الصَّالِحينَ (10)(3/42)
Spendet von den Gaben, die Wir euch gewahrt haben, bevor zu dem einen oder dem anderen von euch der Tod kommt und er sagen wird:" Mein Herr! Wenn Du mir nur einen kurzen Aufschub gewahrtest, wurde ich Spenden geben und mich unter die Rechtschaffenen reihen.") 01 (
وَ لَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (11)
Doch Gott gewahrt keinem Aufschub, wenn die Zeit seines Todes kommt. Gott weiك alles, was ihr tut.) 11 (
Translation) Azhar(, Page: 655
Surah- 46
سورةُ التّغَابُن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَ لَهُ الْحَمْدُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, lobpreist Gott. Ihm gehort die Herrschaft, und ihm gebuhrt der Dank. Seine Allmacht umfaكt alles.) 1 (
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كافِرٌ وَ مِنْكُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (2)
Er ist es, Der euch erschaffen hat, aber einige unter euch werden unglaubig und andere glaubig. Gott sieht alles, was ihr macht.) 2 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (3)
Er hat die Himmel und die Erde der Wahrheit gemaك erschaffen und euch so geformt, daك eure Gestalten schon sind. Zu Ihm kehrt ihr am Ende zuruck.) 3 (
يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (4)(3/43)
Er weiك alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, und Er weiك, was ihr geheimhaltet und was ihr offen auكert. Gott kennt das Verborgene genau.) 4 (
أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (5)
Ist euch nicht die Nachricht uber die fruheren Unglaubigen zugekommen? Sie bekamen die schlimmen Folgen ihrer Untaten) im irdischen Leben (zu spuren, und auf sie wartet eine qualvolle Strafe.) 5 (
ذلِكَ بِأَنَّهُ كانَتْ تَأْتيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَقالُوا أَ بَشَرٌ يَهْدُونَنا فَكَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَى اللَّهُ وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَميدٌ (6)
Ihre Gesandten brachten ihnen die Beweiszeichen. Da sagten sie:" Sollen Menschen uns zum rechten Weg leiten?" Sie leugneten und wandten sich ab. Gott ist auf ihren Glauben nicht angewiesen. Gott ist reich und preiswurdig.) 6 (
زَعَمَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلى وَ رَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ وَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (7)
Die Unglaubigen behaupten, daك sie nicht auferweckt wurden. Sprich:" Doch, bei meinem Herrn! Ihr werdet auferweckt werden, und dann werdet ihr uber eure Taten aufgeklart werden. Das ist fur Gott ein leichtes.") 7 (
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذي أَنْزَلْنا وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (8)
Glaubt an Gott, Seinen Gesandten und an das Licht, das Wir herabgesandt haben! Gott weiك genau, was ihr tut.) 8 ((3/44)
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذلِكَ يَوْمُ التَّغابُنِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ يَعْمَلْ صالِحاً يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئاتِهِ وَ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (9)
Einst wird Er euch zum Tag der Versammlung, dem Jungsten Tag, zusammenfuhren. Das ist der Tag der? bervorteilung. Wer an Gott glaubt und gute Werke verrichtet, dem tilgt Gott seine? beltaten und fuhrt ihn in Paradiesgarten, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin werden sie ewig bleiben. Das ist der groكe Gewinn.) 9 (
Translation) Azhar(, Page: 755
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدينَ فيها وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (10)
Die Unglaubigen, die Unsere Zeichen leugnen, das sind die Bewohner der Holle. Darin werden sie ewig bleiben. Welch schlimmes Ende!) 01 (
ما أَصابَ مِنْ مُصيبَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (11)
Niemand trifft Unheil ohne Gottes Verfugung. Wer an Gott glaubt, dessen Herz leitet Gott zum rechten Weg. Gottes Wissen umfaكt alles.) 11 (
وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّما عَلى رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبينُ (12)
Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten! Wenn ihr euch abwendet, so obliegt Unserem Gesandten nur die eindeutige Verkundung.) 21 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (13)
Gott, Allah. Es gibt keinen Gott auكer Ihm. Auf Gott sollen sich die Glaubigen verlassen.) 31 ((3/45)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِكُمْ وَ أَوْلادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (14)
O ihr Glaubigen! Unter euren Frauen und Kindern gibt es Feinde. Nehmt euch vor ihnen in acht! Wenn ihr verzeiht, Nachsicht ubt und vergebt, ist Gott voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 41 (
إِنَّما أَمْوالُكُمْ وَ أَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظيمٌ (15)
Euer Vermogen und eure Kinder sind eine Versuchung. Bei Gott allein ist groكer Lohn.) 51 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ اسْمَعُوا وَ أَطيعُوا وَ أَنْفِقُوا خَيْراً لِأَنْفُسِكُمْ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (16)
Furchtet Gott, soviel ihr konnt! Hort zu, gehorcht und spendet! Das ist fur euch das beste. Wem die eigene Habgier erspart bleibt, das sind die Erfolgreichen.) 61 (
إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضاعِفْهُ لَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ شَكُورٌ حَليمٌ (17)
Wenn ihr Gott eine schones Darlehen gebt, verdoppelt Er es euch und verzeiht euch. Gottes Vergeltung und Langmut sind unermeكlich.) 71 (
عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (18)
Er ist es, Der um das Verborgene und das Sichtbare genau weiك, der Allmachtige, der Allweise.) 81 (
Translation) Azhar(, Page: 855
Surah- 56
سورةُ الطلاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.(3/46)
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّةَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَ لا يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتينَ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لا تَدْري لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذلِكَ أَمْراً (1)
O Prophet! Wenn ihr euch von den Frauen scheidet, beachtet die Wartezeit, die ihr genau berechnen sollt! Furchtet Gott, euren Herrn! Ihr durft sie aus ihren Wohnungen nicht ausweisen, es sei denn, sie begehen eine abscheuliche Tat. Das sind die Rechtsbestimmungen Gottes. Wer Gottes Rechtsbestimmungen ubertritt, hat sich selbst unrecht getan. Du weiكt nicht, vielleicht laكt Gott nach der Scheidung etwas Unerwartetes geschehen.) 1 (
فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ أَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَ أَقيمُوا الشَّهادَةَ لِلَّهِ ذلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً (2)
Wenn die Wartezeit ihrem Ende zugeht, durft ihr die Scheidung ruckgangig machen und die Frauen in Wurde behalten oder euch wurdig von ihnen trennen. Ihr sollt zwei rechtschaffene Leute von euch als Zeugen nehmen. Das Zeugnis vor Gott soll genau eingehalten werden. Damit soll der ermahnt werden, der an Gott und an den Jungsten Tag glaubt. Wer Gott furchtet, dem schafft Gott aus jeder Not einen Ausweg.) 2 ((3/47)
وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لا يَحْتَسِبُ وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْ ءٍ قَدْراً (3)
und gewahrt Gaben, von wo er sie nicht erwartet. Wer sich auf Gott verlaكt, dem genugt Er. Gott setzt Seinen Willen durch. Fur alles hat Gott Maك und Zeit bestimmt.) 3 (
وَ اللاَّئي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحيضِ مِنْ نِسائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ وَ اللاَّئي لَمْ يَحِضْنَ وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً (4)
Fur eure Frauen, die keine Menstruation mehr erwarten, betragt die Wartezeit drei Monate, wenn ihr Zweifel hegt. Die gleiche Wartezeit gilt fur Frauen, die noch keine Menstruation haben. Fur die Schwangeren endet die Wartezeit mit der Entbindung. Wer Gott furchtet, dem macht Gott alles leicht.) 4 (
ذلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئاتِهِ وَ يُعْظِمْ لَهُ أَجْراً (5)
Das ist Gottes Vorschrift, die Er euch herabgesandt hat. Wer Gott furchtet, dem tilgt Gott die schlimmen Taten, und dem erhoht Er den Lohn.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 955
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَ إِنْ كُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرى (6)(3/48)
Laكt sie, euren Moglichkeiten entsprechend, in einem Teil eurer Wohnstatten wohnen. Ihr sollt sie nicht belastigen, um sie in der Wohnstatte zu beengen. Wenn sie schwanger sind, kommt ihr fur ihren Unterhalt auf, bis sie gebaren. Wenn sie eure Kinder stillen, habt ihr ihnen ihre Aufwendungen zu entrichten. Beratet daruber miteinander auf wurdige Weise, wie es Brauch ist. Wenn ihr euch aber nicht einigen konnt, so soll eine andere Frau das Kind stillen.) 6 (
لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ ما آتاها سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً (7)
Der Reiche soll seinem Reichtum gemaك ausgeben. Wenn sein Lebensunterhalt beschrankt ist, soll er von dem ausgeben, was Gott ihm beschert hat. Gott fordert von keinem mehr, als was ihm gewahrt worden ist. Gott gewahrt nach schwierigen Verhaltnissen Erleichterung.) 7 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَديداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُكْراً (8)
Wieviele Stadte sind es, die sich den Vorschriften ihres Herrn und Seiner Gesandten widersetzten und die Wir schwer belangten, indem Wir ihnen eine unheimlich qualvolle Strafe auferlegten!) 8 (
فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها وَ كانَ عاقِبَةُ أَمْرِها خُسْراً (9)
So erlitten sie die Folgen ihrer schlimmen Taten, und das Ende ihres Verhaltens war Untergang ..) 9 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَديداً فَاتَّقُوا اللَّهَ يا أُولِي الْأَلْبابِ الَّذينَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً (10)(3/49)
Solchen Menschen hat Gott qualvolle Strafe bereitet. So furchtet Gott, ihr verstandigen Glaubigen, hat Gott euch doch Ermahnung herabgesandt,) 01 (
رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آياتِ اللَّهِ مُبَيِّناتٍ لِيُخْرِجَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ يَعْمَلْ صالِحاً يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً (11)
einen Gesandten, der euch Gottes Verse eindeutig vortragt, damit er die Glaubigen, die gute Werke verrichten, aus der Finsternis ans Licht fuhrt! Wer an Gott glaubt und gute Werke verrichtet, den fuhrt Gott in Paradiesgarten, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin wird er ewig bleiben. Gott hat ihm schone Belohnung gewahrt.) 11 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عِلْماً (12)
Gott ist es, Der sieben Himmel erschaffen hat und von der Erde eine gleiche Zahl. Seine Verfugung erfaكt sie alle, damit ihr wiكt, daك Gottes Allmacht alles umfaكt und daك Sein Wissen alles umgibt.) 21 (
Translation) Azhar(, Page: 065
Surah- 66
سورةُ التّحريم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغي مَرْضاتَ أَزْواجِكَ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (1)(3/50)
O Prophet! Warum verbietest du, was Gott dir erlaubt hat, um deine Frauen zufriedenzustellen? Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 1 (
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمانِكُمْ وَ اللَّهُ مَوْلاكُمْ وَ هُوَ الْعَليمُ الْحَكيمُ (2)
Er hat euch geboten, bestimmte Eide durch Suhne zu losen. Gott ist euer Gebieter. Sein Wissen und Seine Weisheit sind unermeكlich.) 2 (
وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلى بَعْضِ أَزْواجِهِ حَديثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ قالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هذا قالَ نَبَّأَنِيَ الْعَليمُ الْخَبيرُ (3)
Als der Prophet einer seiner Frauen etwas anvertraute, sie es dann einer anderen Frau des Propheten weitererzahlte und Gott es ihm mitteilte, lieك er sie einen Teil davon wissen und verschwieg einen Teil. Als der Prophet es ihr mitteilte, sagte sie:" Wer hat dir das mitgeteilt?" Er sagte:" Der Allwissende, der Allkundige hat es mich wissen lassen.") 3 (
إِنْ تَتُوبا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْريلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذلِكَ ظَهيرٌ (4)
Ihr sollt euch beide) Ehefrauen des Propheten (reumutig zu Gott wenden, weil eure Herzen abgewichen sind. Wenn ihr euch aber gegen ihn zusammenschlieكt, so steht Gott, sein Gebieter, ihm bei, desgleichen Gabriel und die rechtschaffenen Glaubigen. Auch die Engel werden ihm dann Beistand leisten.) 4 ((3/51)
عَسى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَيْراً مِنْكُنَّ مُسْلِماتٍ مُؤْمِناتٍ قانِتاتٍ تائِباتٍ عابِداتٍ سائِحاتٍ ثَيِّباتٍ وَ أَبْكاراً (5)
Vielleicht wird Gott ihm, wenn er sich von euch scheiden laكt, an eurer Stelle bessere Ehefrauen geben, die sich Gott ergeben, innig an Ihn glauben, Ihm unterwurfig sind, reumutig zu Ihm finden, Ihm dienen und Ihn auf verschiedene Weise andachtig anbeten, Frauen, die bereits verheiratet waren und andere, die Jungfrauen sind.) 5 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَ أَهْليكُمْ ناراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَةُ عَلَيْها مَلائِكَةٌ غِلاظٌ شِدادٌ لا يَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ يَفْعَلُونَ ما يُؤْمَرُونَ (6)
O Ihr Glaubigen! Schutzt euch und eure Angehorigen vor dem Hollenfeuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind! Daruber herrschen harte und strenge Engel, die sich Gott nicht widersetzen, was immer Er ihnen vorschreibt und die alles ausfuhren, was ihnen befohlen wird.) 6 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ كَفَرُوا لا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (7)
O ihr Unglaubigen! Ihr durft euch heute nicht entschuldigen. Euch werden die Taten vergolten, die ihr begangen habt.) 7 (
Translation) Azhar(, Page: 165(3/52)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحاً عَسى رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يَوْمَ لا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعى بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا وَ اغْفِرْ لَنا إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (8)
O ihr Glaubigen! Kehrt mit aufrichtiger Reue zu Gott zuruck! Moge euer Herr eure? beltaten tilgen und euch in Paradiesgarten bringen, unterhalb derer Flusse flieكen. An dem Tag wird Gott weder den Propheten noch die Glaubigen, die mit ihm sind, beschamen. Ihr Licht wird ihnen vorausgehen und zu ihrer Rechten sein, und sie werden sagen:" Unser Herr! Vollende unser Licht und vergib uns! Deine Allmacht umfaكt alles.") 8 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ جاهِدِ الْكُفَّارَ وَ الْمُنافِقينَ وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (9)
O Prophet! Bekampfe die Unglaubigen und die Heuchler, und sei streng gegen sie! Die Holle ist ihre endgultige Wohnstatte. Welch schlimmes Ende!) 9 (
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ كانَتا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَيْنِ فَخانَتاهُما فَلَمْ يُغْنِيا عَنْهُما مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ قيلَ ادْخُلاَ النَّارَ مَعَ الدَّاخِلينَ (10)(3/53)
Gott fuhrt als Gleichnis der Unglaubigen die Frau von Noah und die Frau von Lot an. Beide unterstanden im Ehebund zwei rechtschaffenen Dienern, die sie aber betrogen. Diese konnten ihnen gegen Gottes Strafe nicht helfen, und ihnen wurde gesagt:" Tretet in die Holle ein mit den anderen Eintretenden!") 01 (
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قالَتْ رَبِّ ابْنِ لي عِنْدَكَ بَيْتاً فِي الْجَنَّةِ وَ نَجِّني مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نَجِّني مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (11)
Gott fuhrt als Gleichnis der Glaubigen die Frau Pharaos an, die sagte:" Herr, baue mir bei Dir ein Haus im Paradies, rette mich vor Pharao und seinen Untaten, und rette mich vor dem ungerechten Volk!") 11 (
وَ مَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرانَ الَّتي أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فيهِ مِنْ رُوحِنا وَ صَدَّقَتْ بِكَلِماتِ رَبِّها وَ كُتُبِهِ وَ كانَتْ مِنَ الْقانِتينَ (12)
Desgleichen von Maria, `Imrans Tochter, die ihre Keuschheit bewahrte. Wir hauchten ihr von Unserem Geist ein. Sie glaubte an die Worte Gottes) Seine Gebote und Verbote (und an Seine Schriften und gehorte zu den Gott demutig ergebenen Glaubigen.) 21 (
Translation) Azhar(, Page: 265
Surah- 76
سورةُ المُلك
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
تَبارَكَ الَّذي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Voller Segen ist Der, in Dessen Hand die Herrschaft liegt und Dessen Allmacht alles umfaكt,) 1 (
الَّذي خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَياةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ هُوَ الْعَزيزُ الْغَفُورُ (2)(3/54)
Der den Tod und das Leben erschuf, um zu prufen, wer von euch die besten Werke zu leisten vermag; Er ist allmachtig und allverzeihend;) 2 (
الَّذي خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً ما تَرى في خَلْقِ الرَّحْمنِ مِنْ تَفاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرى مِنْ فُطُورٍ (3)
und Der sieben harmonische Himmel erschaffen hat. In der Schopfung des Barmherzigen findest du keine Ungleichmaكigkeit. Schau hin! Findest du irgendeinen Mangel?) 3 (
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خاسِئاً وَ هُوَ حَسيرٌ (4)
Schau immer wieder hin! Dein Blick findet keinen Mangel und kehrt ermudet und erfolglos zu dir zuruck.) 4 (
وَ لَقَدْ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابيحَ وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّياطينِ وَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعيرِ (5)
Wir haben den euch nachsten Himmel mit leuchtenden Planeten und Sternen, den Lampen gleich, geschmuckt und haben daraus Mittel zur Bewerfung der Satane gemacht. Diesen haben Wir die qualvolle Hollenstrafe bereitet.) 5 (
وَ لِلَّذينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (6)
Den Unglaubigen, die ihren Herrn leugnen, gebuhrt die qualvolle Hollenstrafe. Welch schlimmes Ende!) 6 (
إِذا أُلْقُوا فيها سَمِعُوا لَها شَهيقاً وَ هِيَ تَفُورُ (7)
Wenn sie hineingeworfen werden, horen sie ihr schreckliches Heulen, wie sie brodelt und uberkocht.) 7 (
تَكادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّما أُلْقِيَ فيها فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَذيرٌ (8)
Fast wurde sie zerbersten vor Wut. Wenn eine neue Gruppe hineingeworfen wird, werden die Hollenhuter sie fragen:" Ist kein Warner zu euch gekommen?") 8 ((3/55)
قالُوا بَلى قَدْ جاءَنا نَذيرٌ فَكَذَّبْنا وَ قُلْنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ في ضَلالٍ كَبيرٍ (9)
Sie werden sagen:" Doch, ein Warner ist zu uns gekommen, aber wir ziehen ihn der Luge und sagten: `Gott hat nichts herabgesandt; ihr seid in schwerem Irrtum. '") 9 (
وَ قالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ ما كُنَّا في أَصْحابِ السَّعيرِ (10)
Auch sagen sie:" Wenn wir gehort und uns des Verstandes bedient hatten, waren wir nicht unter den Bewohnern der Holle.") 01 (
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقاً لِأَصْحابِ السَّعيرِ (11)
Sie geben ihre Schuld zu. Fluch sei uber den Bewohnern der Holle!) 11 (
إِنَّ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (12)
Denjenigen, die ihren Herrn furchten, ohne Ihn zu sehen, wird Vergebung und groكe Belohnung zuteil.) 21 (
Translation) Azhar(, Page: 365
وَ أَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (13)
Ob ihr eure Worte verheimlicht oder laut auكert, Er kennt das Innere der Herzen.) 31 (
أَ لا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطيفُ الْخَبيرُ (14)
Wie sollte Er es nicht wissen, ist Er doch der Schopfer, Der die kleinsten Einzelheiten weiك und alles genau kennt.) 41 (
هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولاً فَامْشُوا في مَناكِبِها وَ كُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَيْهِ النُّشُورُ (15)
Er ist es, Der euch die Erde untertanig machte. Geht uberall herum und eكt von den Gaben, die Er euch beschert! Ihm allein werdet ihr nach der Auferweckung vorgefuhrt werden.) 51 ((3/56)
أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذا هِيَ تَمُورُ (16)
Seid ihr denn sicher davor, daك Der, Der im Himmel ist, nicht die Erde mit euch zerschlagt, so daك sie schwankt und versinkt?) 61 (
أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حاصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذيرِ (17)
Oder seid ihr sicher, daك Der, Der im Himmel ist, nicht einen steinbeladenen Sturm uber euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie folgerichtig Meine Warnung war.) 71 (
وَ لَقَدْ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (18)
Fruhere Generationen leugneten schon Meine Zeichen. Wie schlimm war Meine Strafe!) 81 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صافَّاتٍ وَ يَقْبِضْنَ ما يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ الرَّحْمنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ بَصيرٌ (19)
Sehen sie nicht, wie die Vogel uber ihnen die Flugel ausbreiten und zusammenfalten? Der Barmherzige allein halt sie in der Luft. Er sieht alles genau.) 91 (
أَمَّنْ هذَا الَّذي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ إِنِ الْكافِرُونَ إِلاَّ في غُرُورٍ (20)
Wer wurde sich fur euch stark machen, um euch gegen den Barmherzigen zu helfen? Die Unglaubigen tauschen sich.) 02 (
أَمَّنْ هذَا الَّذي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا في عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ (21)
Oder wer ist es, der euch versorgen wurde, wenn Er Seine Versorgung einstellen sollte? Nein! Sie verstricken sich immer mehr in Vermessenheit und Widerwillen.) 12 (
أَ فَمَنْ يَمْشي مُكِبًّا عَلى وَجْهِهِ أَهْدى أَمَّنْ يَمْشي سَوِيًّا عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (22)(3/57)
Findet etwa derjenige, der mit zur Erde gebeugtem Gesicht geht, besser zum richtigen Weg als derjenige, der aufrecht auf dem geraden Weg geht?) 22 (
قُلْ هُوَ الَّذي أَنْشَأَكُمْ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (23)
Sprich:" Er ist es, Der euch erschaffen und euch Gehor, Augenlicht und Herz gegeben hat. Wie wenig dankt ihr dafur!") 32 (
قُلْ هُوَ الَّذي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)
Sprich:" Er ist es, Der euch auf Erden mehrte, und zu Ihm werdet ihr nach dem Tod versammelt werden.") 42 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (25)
Sie sagen:" Wann geht diese Verheiكung in Erfullung, wenn ihr die Wahrheit sagt?") 52 (
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (26)
Sprich:" Das Wissen daruber ist bei Gott allein. Ich bin nur ein eindeutiger Warner.") 62 (
Translation) Azhar(, Page: 465
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سيئَتْ وُجُوهُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ قيلَ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ (27)
Wenn sie die angedrohte Strafe in ihrer Nahe sehen, werden die Gesichter der Unglaubigen duster. Ihnen wird gesagt werden:" Hier ist, was ihr schnell erleben wolltet!") 72 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَ مَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنا فَمَنْ يُجيرُ الْكافِرينَ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (28)
Sprich:" Denkt daruber nach! Wenn Gott mich und die Glaubigen mit mir sterben lassen oder uns in Seine Barmherzigkeit aufnehmen wurde, wer konnte den Unglaubigen gegen die qualvolle Strafe zu Hilfe kommen?") 82 ((3/58)
قُلْ هُوَ الرَّحْمنُ آمَنَّا بِهِ وَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْنا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ (29)
Sprich:" Unser Gott ist der Barmherzige, an Ihn glauben wir, und auf Ihn allein verlassen wir uns. Ihr werdet bald zu wissen bekommen, wer offenkundig irregeht.") 92 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتيكُمْ بِماءٍ مَعينٍ (30)
Sprich:" Denkt daruber nach! Wenn euer Wasser in unerreichbare Tiefe versickern wurde, wer wurde euch dann flieكendes Wasser bescheren?") 03 (
Surah- 86
سورةُ القَلَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
ن وَ الْقَلَمِ وَ ما يَسْطُرُونَ (1)
Nun. Beim Schreibrohr und bei dem, was damit geschrieben wird!) 1 (
ما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2)
Du, der du mit der Gnade deines Herrn Prophet bist, bist doch kein Wahnsinniger.) 2 (
وَ إِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ (3)
Dir steht ein Lohn zu, der dir fur immer gebuhrt.) 3 (
وَ إِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظيمٍ (4)
Du bist von edlem Charakter.) 4 (
فَسَتُبْصِرُ وَ يُبْصِرُونَ (5)
Du wirst bald sehen, und sie werden auch sehen,) 5 (
بِأَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6)
wer dem Wahnsinn anheim gefallen ist.) 6 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (7)
Dein Herr ist es, Der am besten weiك, wer von Seinem Weg abirrt und wer rechtgeleitet ist.) 7 (
فَلا تُطِعِ الْمُكَذِّبينَ (8)
Hore nicht auf die Unglaubigen, die dich der Luge zeihen!) 8 (
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9)
Sie mochten gern, daك du nachgibst, deswegen geben sie scheinbar etwas nach.) 9 ((3/59)
وَ لا تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهينٍ (10)
Hore auf keinen Niedertrachtigen, der unablassig schwort,) 01 (
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَميمٍ (11)
die Menschen gegeneinander aufhetzt und Gerede hinterbringt,) 11 (
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثيمٍ (12)
der allem Guten im Weg steht, aggressiv und den Sunden verfallen,) 21 (
عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِكَ زَنيمٍ (13)
und uberdies noch grob und hinterhaltig ist,) 31 (
أَنْ كانَ ذا مالٍ وَ بَنينَ (14)
einfach, weil er Vermogen und Sohne hat!) 41 (
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (15)
Wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, sagt er:" Das sind Legenden der Vorfahren.") 51 (
Translation) Azhar(, Page: 565
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16)
Wir werden ihn an der Nase brandmarken.) 61 (
إِنَّا بَلَوْناهُمْ كَما بَلَوْنا أَصْحابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّها مُصْبِحينَ (17)
Wir haben sie auf die Probe gestellt, wie Wir jene Gartenbesitzer auf die Probe stellten, als sie schworen, fruh am Morgen alle Fruchte abzupflucken,) 71 (
وَ لا يَسْتَثْنُونَ (18)
ohne an Gottes Willen zu denken und entsprechende Vorbehalte einzuraumen.) 81 (
فَطافَ عَلَيْها طائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَ هُمْ نائِمُونَ (19)
Der Garten wurde in der Nacht durch deinen Herrn heimgesucht, als sie schliefen.) 91 (
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّريمِ (20)
Und am Morgen sah er verwustet und schwarz aus wie die finstere Nacht.) 02 (
فَتَنادَوْا مُصْبِحينَ (21)
Am Morgen riefen sie einander zu:) 12 (
أَنِ اغْدُوا عَلى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صارِمينَ (22)
" Geht fruh zur Arbeit, wenn ihr euch vorgenommen habt, die Fruchte zu pflucken!") 22 ((3/60)
فَانْطَلَقُوا وَ هُمْ يَتَخافَتُونَ (23)
Sie begaben sich hin und flusterten einander zu:) 32 (
أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكينٌ (24)
" Laكt auf keinen Fall Arme zu euch in den Garten hinein!") 42 (
وَ غَدَوْا عَلى حَرْدٍ قادِرينَ (25)
So gingen sie fruhmorgens mit dieser Absicht, sie wurden alles nach Wunsch ausfuhren konnen.) 52 (
فَلَمَّا رَأَوْها قالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26)
Als sie den heimgesuchten Garten sahen, sprachen sie:" Wir haben uns im Weg geirrt, das kann nicht unser Garten sein.) 62 (
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27)
Doch, das ist er, aber wir haben alles verloren.") 72 (
قالَ أَوْسَطُهُمْ أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لا تُسَبِّحُونَ (28)
Der Gemaكigte unter ihnen sagte:" Habe ich euch nicht gesagt: Ihr sollt Gottes gedenken, Ihn lobpreisen und den Armen geben'?") 82 (
قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ (29)
Sie sagten:" Gepriesen sei unser Herr! Wir waren wirklich ungerecht.") 92 (
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَلاوَمُونَ (30)
Sie gingen aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwurfe.) 03 (
قالُوا يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا طاغينَ (31)
Sie sagten:" Wehe uns! Wir waren vermessene Frevler.) 13 (
عَسى رَبُّنا أَنْ يُبْدِلَنا خَيْراً مِنْها إِنَّا إِلى رَبِّنا راغِبُونَ (32)
Moge unser Herr uns den Garten durch einen besseren ersetzen! Wir wenden uns Gott allein demutig zu.") 23 (
كَذلِكَ الْعَذابُ وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (33)
Das ist Gottes Strafe. Die Strafe im Jenseits ist aber schwerer, wenn sie nur wuكten!) 33 (
إِنَّ لِلْمُتَّقينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعيمِ (34)(3/61)
Die Frommen haben bei ihrem Herrn Garten der Wonne.) 43 (
أَ فَنَجْعَلُ الْمُسْلِمينَ كَالْمُجْرِمينَ (35)
Werden Wir etwa die Muslime wie die Unglaubigen behandeln?) 53 (
ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36)
Wie konnt ihr so ungerecht urteilen?) 63 (
أَمْ لَكُمْ كِتابٌ فيهِ تَدْرُسُونَ (37)
Oder habt ihr ein offenbartes Buch, in dem ihr lest,) 73 (
إِنَّ لَكُمْ فيهِ لَما تَخَيَّرُونَ (38)
worin ihr findet, was ihr euch wunscht?) 83 (
أَمْ لَكُمْ أَيْمانٌ عَلَيْنا بالِغَةٌ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَما تَحْكُمُونَ (39)
Oder haben Wir Uns euch gegenuber bis zum Jungsten Tag durch Pakte verpflichtet, daك euch zusteht, was ihr befehlt?) 93 (
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذلِكَ زَعيمٌ (40)
Frage sie, wer von ihnen dafur burgt!) 04 (
أَمْ لَهُمْ شُرَكاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكائِهِمْ إِنْ كانُوا صادِقينَ (41)
Oder haben sie Gesinnungsgenossen? Dann sollen sie sie herbeibringen, wenn sie die Wahrheit sagen.) 14 (
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطيعُونَ (42)
Wenn es am Jungsten Tag hart zugeht und die Unglaubigen aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht konnen.) 24 (
Translation) Azhar(, Page: 665
خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَ قَدْ كانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَ هُمْ سالِمُونَ (43)
Mit niedergeschlagenen Blicken und mit Schande beladen stehen sie da. Sie wurden doch im irdischen Leben aufgefordert, sich vor Gott niederzuwerfen, als sie es konnten, aber sie taten es nicht.) 34 (
فَذَرْني وَ مَنْ يُكَذِّبُ بِهذَا الْحَديثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ (44)(3/62)
Klage mir nichts mehr vor, und sage mir nichts uber die Leute, die die Offenbarung der Luge bezichtigten! Wir werden sie Schrittt fur Schritt zur qualvollen Strafe ziehen, ohne daك sie sich dessen bewuكt sind.) 44 (
وَ أُمْلي لَهُمْ إِنَّ كَيْدي مَتينٌ (45)
Ich gewahre ihnen Aufschub. Mein Plan ist unfehlbar.) 54 (
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (46)
Oder hast du von ihnen fur die Verkundigung der Offenbarung einen Lohn gefordert, so daك die Burde der zu entrichtenden Summe schwer auf ihnen lastet?) 64 (
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47)
Oder wissen sie um das Verborgene, so daك sie daraus schopfen, was sie schreiben?) 74 (
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تَكُنْ كَصاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نادى وَ هُوَ مَكْظُومٌ (48)
Harre geduldig der Verfugung deines Herrn, und sei nicht wie Jonas, der mit dem Wal, der voller Wut uber sein Volk Gott anrief, Er moge es bestrafen!) 84 (
لَوْ لا أَنْ تَدارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ (49)
Wenn ihm nicht eine Gnade von Seinem Herrn zugekommen ware, hatte er verlassen und gescholten im Freien dagelegen.) 94 (
فَاجْتَباهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحينَ (50)
Doch Gott hat ihm wegen seiner Reue Seine Huld erwiesen und reihte ihn unter die Rechtschaffenen ein.) 05 (
وَ إِنْ يَكادُ الَّذينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51)
Wenn die Unglaubigen den Koran horen, starren sie dich mit Blicken voller Haك an, als wollten sie dich in den Tod sturzen, und sie sagen:" Er ist gewiك besessen!") 15 ((3/63)
وَ ما هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (52)
Der Koran ist nur eine Ermahnung an alle Welten.) 25 (
Surah- 96
سورةُ الحَاقّة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الْحَاقَّةُ (1)
Das wahrhaftige Ereignis!) 1 (
مَا الْحَاقَّةُ (2)
Was ist das wahrhaftige Ereignis?) 2 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحَاقَّةُ (3)
Und wie kannst du wissen, was das wahrhaftige Ereignis ist?) 3 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَةِ (4)
Die Thamud und die `Aad hielten die Katastrophe fur eine Luge.) 4 (
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5)
Die Thamud wurden durch einen furchterlichen Schall vernichtet.) 5 (
وَ أَمَّا عادٌ فَأُهْلِكُوا بِريحٍ صَرْصَرٍ عاتِيَةٍ (6)
Die `Aad wurden durch einen eiskalten Sturmwind vernichtet,) 6 (
سَخَّرَها عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيالٍ وَ ثَمانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فيها صَرْعى كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِيَةٍ (7)
den Er sieben Nachte und acht Tage ununterbrochen gegen sie einsetzte. Du hattest die Menschen dort niedergestreckt liegen sehen konnen, als waren sie umgesturzte, hohle Palmstamme.) 7 (
فَهَلْ تَرى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ (8)
Siehst du etwa irgendwelche Spuren von ihnen?) 8 (
Translation) Azhar(, Page: 765
وَ جاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ وَ الْمُؤْتَفِكاتُ بِالْخاطِئَةِ (9)
Pharao und die Unglaubigen vor ihm und die von der Wahrheit abgeirrten Frevler der untergegangenen Stadte begingen die schlimmste Sunde.) 9 (
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رابِيَةً (10)
Sie trotzten den Gesandten ihres Herrn, und so erlegte Er ihnen die schwerste Strafe auf.) 01 ((3/64)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْماءُ حَمَلْناكُمْ فِي الْجارِيَةِ (11)
Als das Wasser bei der Sintflut uber das Maك anstieg, trugen Wir eure Vorfahren auf der Arche dahin,) 11 (
لِنَجْعَلَها لَكُمْ تَذْكِرَةً وَ تَعِيَها أُذُنٌ واعِيَةٌ (12)
damit Wir es euch zur Lehre machen, die das Ohr jedes aufmerksamen Menschen aufnimmt und beherzigt.) 21 (
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ واحِدَةٌ (13)
Und wenn einmal ins Horn geblasen wird,) 31 (
وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً واحِدَةً (14)
die ebene Erde und die Berge hochgehoben und mit einem Schlag zerschmettert werden,) 41 (
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (15)
an dem Tag wird sich das groكte Ereignis zutragen.) 51 (
وَ انْشَقَّتِ السَّماءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ واهِيَةٌ (16)
Der Himmel wird sich spalten, denn an jenem Tage wird er bruchig sein,) 61 (
وَ الْمَلَكُ عَلى أَرْجائِها وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمانِيَةٌ (17)
und die Engel werden sich darum herum aufhalten, und acht von ihnen werden an diesem Tag uber sich den Thron deines Herrn tragen.) 71 (
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفى مِنْكُمْ خافِيَةٌ (18)
An dem Tag werdet ihr vor Gericht gestellt werden; nichts von euren Taten wird verborgen bleiben.) 81 (
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ فَيَقُولُ هاؤُمُ اقْرَؤُا كِتابِيَهْ (19)
Wer sein Buch in die rechte Hand erhalt, wird erfreut sagen:" Nehmt und lest mein Buch!) 91 (
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسابِيَهْ (20)
Ich habe fest daran geglaubt, daك ich zum Gericht kommen werde und habe folgerichtig gehandelt.") 02 (
فَهُوَ في عيشَةٍ راضِيَةٍ (21)(3/65)
So lebt er in hochster Zufriedenheit) 12 (
في جَنَّةٍ عالِيَةٍ (22)
in einem erhabenen Paradiesgarten,) 22 (
قُطُوفُها دانِيَةٌ (23)
dessen Fruchte leicht erreichbar sind.) 32 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخالِيَةِ (24)
" Eكt und trinkt erfreut! Das ist die Vergeltung fur die guten Werke, die ihr in den vergangenen Tagen des irdischen Lebens vollbracht habt.") 42 (
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِشِمالِهِ فَيَقُولُ يا لَيْتَني لَمْ أُوتَ كِتابِيَهْ (25)
Wer sein Buch in die linke Hand bekommt, wird sagen:" Hatte ich es doch nicht bekommen) 52 (
وَ لَمْ أَدْرِ ما حِسابِيَهْ (26)
und mein Urteil nicht erfahren!) 62 (
يا لَيْتَها كانَتِ الْقاضِيَةَ (27)
Ware doch der Tod mein endgultiges Ende gewesen!) 72 (
ما أَغْنى عَنِّي مالِيَهْ (28)
Mir hilft mein Hab und Gut nichts.) 82 (
هَلَكَ عَنِّي سُلْطانِيَهْ (29)
Meine Macht ist dahin.") 92 (
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30)
" Egreift ihn und fesselt ihn!) 03 (
ثُمَّ الْجَحيمَ صَلُّوهُ (31)
Laكt ihn das Hollenfeuer erleiden!) 13 (
ثُمَّ في سِلْسِلَةٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً فَاسْلُكُوهُ (32)
Legt ihn an eine siebzig Ellen lange Kette!) 23 (
إِنَّهُ كانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظيمِ (33)
Er hat an Gott, den Allmachtigen, nicht geglaubt) 33 (
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (34)
und die Mitmenschen nicht angehalten, den Bedurftigen zu essen zu geben.) 43 (
Translation) Azhar(, Page: 865
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هاهُنا حَميمٌ (35)
So hat er heute hier keinen Freund, der sich fur ihn einsetzen konnte,) 53 (
وَ لا طَعامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلينٍ (36)
und keine Nahrung hat er auكer Eiter,) 63 ((3/66)
لا يَأْكُلُهُ إِلاَّ الْخاطِؤُنَ (37)
den nur die trotzigen Frevler essen.") 73 (
فَلا أُقْسِمُ بِما تُبْصِرُونَ (38)
Ich schwore bei allem, was ihr seht) 83 (
وَ ما لا تُبْصِرُونَ (39)
und was ihr nicht seht!) 93 (
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَريمٍ (40)
Der Koran ist Gottes Offenbarung, die ein ehrwurdiger Gesandter vortragt.) 04 (
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَليلاً ما تُؤْمِنُونَ (41)
Er ist nicht das Werk eines Dichters. Das ist die Wahrheit, auch wenn ihr kaum daran glaubt.) 14 (
وَ لا بِقَوْلِ كاهِنٍ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (42)
Er ist nicht das Werk eines Wahrsagers; so wenig ihr auch daruber nachdenken konnt, um zu dieser Erkenntnis zu gelangen.) 24 (
تَنْزيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (43)
Er ist von dem Herrn der Welten herabgesandt.) 34 (
وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنا بَعْضَ الْأَقاويلِ (44)
Wenn er Uns erdichtete Aussagen zugeschrieben hatte,) 44 (
لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمينِ (45)
hatten Wir ihn an der Rechten gepackt) 54 (
ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتينَ (46)
und ihm die Schlagader durchschnitten.) 64 (
فَما مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حاجِزينَ (47)
Und niemand unter euch hatte ihn vor Unserer Strafe in Schutz nehmen konnen.) 74 (
وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقينَ (48)
Der Koran ist eine Ermahnung fur die Frommen.) 84 (
وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبينَ (49)
Wir wissen, daك manche unter euch ihn verleugnen.) 94 (
وَ إِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكافِرينَ (50)
Er lost in den Unglaubigen schmerzliches Bedauern aus.) 05 (
وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقينِ (51)
Er ist die unanfechtbare Wahrheit.) 15 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (52)(3/67)
Darum lobpreise Deinen erhabenen Herrn!) 25 (
Surah- 07
سورةُ المعَارج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ (1)
Es fragte jemand nach der qualvollen Strafe, die wirklich eintreffen wird) 1 (
لِلْكافِرينَ لَيْسَ لَهُ دافِعٌ (2)
und von den Unglaubigen nicht abzuwehren ist.) 2 (
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعارِجِ (3)
Sie kommt von Gott, Dem die Allmachtswege gehoren.) 3 (
تَعْرُجُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ إِلَيْهِ في يَوْمٍ كانَ مِقْدارُهُ خَمْسينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4)
Zu Ihm steigen die Engel und Gabriel in einem Tage hinauf, was funfzigtausend Jahren eurer Rechnung entspricht.) 4 (
فَاصْبِرْ صَبْراً جَميلاً (5)
Harre geduldig aus!) 5 (
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعيداً (6)
Die Unglaubigen halten den Auferstehungstag fur fern.) 6 (
وَ نَراهُ قَريباً (7)
Wir aber halten ihn fur nahe.) 7 (
يَوْمَ تَكُونُ السَّماءُ كَالْمُهْلِ (8)
An diesem Tag wird der Himmel wie geschmolzenes Silber sein) 8 (
وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ (9)
und die Berge wie flockige Wolle;) 9 (
وَ لا يَسْئَلُ حَميمٌ حَميماً (10)
kein Freund fragt nach seinem Freund.) 01 (
Translation) Azhar(, Page: 965
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدي مِنْ عَذابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنيهِ (11)
Sie werden aber einander solange sehen, bis sie sich kennen. Der Schuldige mochte sich gern von der qualvollen Strafe dieses Tages freikaufen und seine Kinder dafur geben,) 11 (
وَ صاحِبَتِهِ وَ أَخيهِ (12)
sowie seine Frau und seinen Bruder,) 21 (
وَ فَصيلَتِهِ الَّتي تُؤْويهِ (13)
und seine Sippe, die ihm Geborgenheit bot,) 31 ((3/68)
وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَميعاً ثُمَّ يُنْجيهِ (14)
und alle Menschen, die es auf der Erde gab, in der Hoffnung, gerettet zu werden.) 41 (
كَلاَّ إِنَّها لَظى (15)
Nein! Das ist die Holle mit lodernden Flammen,) 51 (
نَزَّاعَةً لِلشَّوى (16)
die nach Haut und Gliedmaكen greift.) 61 (
تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلَّى (17)
Sie ruft jeden, der sich von der Wahrheit abwandte und kehrt machte,) 71 (
وَ جَمَعَ فَأَوْعى (18)
der Vermogen anhaufte und hortete und keine Spenden gab.) 81 (
إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19)
Der Mensch ist schreckhaft veranlagt.) 91 (
إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً (20)
Wenn ihn Unheil trifft, ist er verzweifelt.) 02 (
وَ إِذا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً (21)
Wenn ihm Guter zuteil werden, geizt er damit.) 12 (
إِلاَّ الْمُصَلِّينَ (22)
Ausgenommen sind die Betenden,) 22 (
الَّذينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ دائِمُونَ (23)
die ihre Gebete einhalten,) 32 (
وَ الَّذينَ في أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24)
die von ihrem Hab und Gut einen Teil bestimmen) 42 (
لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (25)
fur den Bittenden und fur den, der sich schamt zu betteln;) 52 (
وَ الَّذينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26)
und die, die fest an den Tag des Gerichts glauben,) 62 (
وَ الَّذينَ هُمْ مِنْ عَذابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27)
und die, die die qualvolle Strafe ihres Herrn furchten,) 72 (
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28)
denn vor der qualvollen Strafe ihres Herrn ist keiner sicher,) 82 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (29)
und die, die sich keusch verhalten,) 92 (
إِلاَّ عَلى أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومينَ (30)(3/69)
auكer ihren Gattinnen und ihren Leibeigenen gegenuber, denn da sind sie nicht zu tadeln.) 03 (
فَمَنِ ابْتَغى وَراءَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ العادُونَ (31)
Diejenigen aber, die daruber hinaus etwas begehren, ubertreten Gottes Rechtsbestimmungen.) 13 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (32)
Diejenigen, die das ihnen Anvertraute treu verwalten und ihr Wort halten) 23 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِشَهاداتِهِمْ قائِمُونَ (33)
und diejenigen, die an den wahrheitsgetreuen Zeugnissen festhalten) 33 (
وَ الَّذينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ يُحافِظُونَ (34)
und diejenigen, die ihre Gebete einhalten:) 43 (
أُولئِكَ في جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35)
Sie alle werden in Paradiesgarten geehrt.) 53 (
فَما لِ الَّذينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعينَ (36)
Warum sturzen die Unglaubigen zu dir hin,) 63 (
عَنِ الْيَمينِ وَ عَنِ الشِّمالِ عِزينَ (37)
scharenweise zu deiner Rechten und zu deiner Linken?) 73 (
أَ يَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ (38)
Mochte jeder von ihnen etwa in den paradiesischen Garten hinein?) 83 (
كَلاَّ إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39)
Doch nein! Wir haben sie aus dem erschaffen, was ihnen bekannt ist) aus einem unscheinbaren Samentropfen (.) 93 (
Translation) Azhar(, Page: 075
فَلا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشارِقِ وَ الْمَغارِبِ إِنَّا لَقادِرُونَ (40)
Ich schwore bei dem Herrn aller ostlichen Himmelsrichtungen und aller westlichen Himmelsrichtungen. Wir sind gewiك imstande,) 04 (
عَلى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقينَ (41)
sie zu vernichten und durch bessere zu ersetzen. Das ist Uns nicht unmoglich.) 14 ((3/70)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي يُوعَدُونَ (42)
Laك sie auf ihren Irrwegen Unsinn treiben und spielen, bis sie den ihnen angedrohten Tag erleben!) 24 (
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ سِراعاً كَأَنَّهُمْ إِلى نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43)
An diesem Tag werden sie in Eile aus ihren Grabern kommen, als wandelten sie schnellen Schrittes zu einem ihrer heidnischen Kultsteine) 34 (
خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذلِكَ الْيَوْمُ الَّذي كانُوا يُوعَدُونَ (44)
mit niedergeschlagenen Blicken. Schmach wird auf ihnen lasten. Das ist der Tag, der ihnen angedroht wurde.) 44 (
Surah- 17
سورةُ نُوح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (1)
Wir haben Noah zu seinem Volk entsandt) und gaben ihm auf (:" Warne deine Landsleute, bevor sie eine qualvolle Strafe ereilt!") 1 (
قالَ يا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذيرٌ مُبينٌ (2)
Er sprach:" O mein Volk! Ich bin fur euch ein klarer Warner.) 2 (
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ وَ أَطيعُونِ (3)
Ihr sollt Gott dienen, Ihn furchten und mir gehorchen!) 3 (
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُؤَخِّرْكُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذا جاءَ لا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (4)
So wird Er euch eure Sunden vergeben und euch bis zu einem bestimmten Zeitpunkt Aufschub gewahren. Wenn der von Gott bestimmte Zeitpunkt kommt, wird er nie aufgeschoben werden. Wenn ihr nur wuكtet!") 4 (
قالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمي لَيْلاً وَ نَهاراً (5)(3/71)
Er sagte:" Mein Herr! Ich habe meine Landsleute Tag und Nacht zum Glauben aufgerufen.) 5 (
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعائي إِلاَّ فِراراً (6)
Doch mein Aufruf hat sie nur dazu veranlaكt, vor der Wahrheit zu fliehen.) 6 (
وَ إِنِّي كُلَّما دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصابِعَهُمْ في آذانِهِمْ وَ اسْتَغْشَوْا ثِيابَهُمْ وَ أَصَرُّوا وَ اسْتَكْبَرُوا اسْتِكْباراً (7)
Sooft ich sie dazu aufrief und sagte, daك Du ihnen ihre Sunden vergibst, steckten sie sich die Finger in die Ohren, hullten sich in ihre Gewander, beharrten auf ihrem Unglauben und verhielten sich anmaكend und hochmutig.) 7 (
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهاراً (8)
Ich habe sie laut aufgerufen,) 8 (
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْراراً (9)
dann habe ich offentlich und im Verborgenen mit ihnen gesprochen.) 9 (
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً (10)
Ich sagte:" Bittet euren Herrn um Verzeihung! Er ist voller Vergebung.) 01 (
Translation) Azhar(, Page: 175
يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً (11)
So wird Er euch vom Himmel reichlich Regen senden,) 11 (
وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً (12)
euch Vermogen und Sohne bescheren, euch Garten schaffen und Flusse gewahren.) 21 (
ما لَكُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً (13)
Warum strebt ihr nicht danach, Gott gebuhrend zu verehren?) 31 (
وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْواراً (14)
Er hat euch doch in verschiedenen Entwicklungsphasen erschaffen.) 41 (
أَ لَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً (15)(3/72)
Seht ihr denn nicht, wie Gott sieben identische Himmel ubereinander erschaffen hat?) 51 (
وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فيهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً (16)
Und den Mond als Licht und die Sonne als Leuchte machte?) 61 (
وَ اللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً (17)
Gott lieك euch wie die Pflanze aus der Erde wachsen.) 71 (
ثُمَّ يُعيدُكُمْ فيها وَ يُخْرِجُكُمْ إِخْراجاً (18)
Dann wird er euch nach dem Tod wieder hineinbringen und euch) zum Jungsten Tag (abermals herauskommen lassen.) 81 (
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِساطاً (19)
Gott ebnete euch die Erde,) 91 (
لِتَسْلُكُوا مِنْها سُبُلاً فِجاجاً (20)
damit ihr auf breiten Wegen wandelt.") 02 (
قالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْني وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلاَّ خَساراً (21)
Noah sprach:" Mein Herr! Sie haben sich mir widersetzt. Die Schwachen unter ihnen folgten den Notabeln, deren Vermogen und Sohne sie tiefer ins Verderben fuhrten.) 12 (
وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراً (22)
Die Notabeln schmiedeten den schlimmsten, hinterlistigsten Plan.) 22 (
وَ قالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ لا يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً (23)
Sie sprachen: Verlaكt eure Gotter nicht! Ihr sollt Wadd, Sua', Yaghuth, Ya`uq und Nasr nicht verlassen! '") 32 (
وَ قَدْ أَضَلُّوا كَثيراً وَ لا تَزِدِ الظَّالِمينَ إِلاَّ ضَلالاً (24)
Sie haben schon viele irregefuhrt. Lasse die Ungerechten um so mehr in die Irre gehen!") 42 (
مِمَّا خَطيئاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا ناراً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصاراً (25)(3/73)
Wegen ihrer Untaten lieكen Wir sie ertrinken. Dann) im Jenseits (werden sie in die Holle abgefuhrt werden und gegen Gott keine Helfer finden.) 52 (
وَ قالَ نُوحٌ رَبِّ لا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكافِرينَ دَيَّاراً (26)
Noah sagte:" Mein Herr! Lasse auf der Erde von den Unglaubigen keinen einzigen zuruck, der darauf wandeln konnte!) 62 (
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبادَكَ وَ لا يَلِدُوا إِلاَّ فاجِراً كَفَّاراً (27)
Wenn Du sie am Leben lassen solltest, wurden sie Deine Diener irreleiten und nur schlimme, vermessene Unglaubige in die Welt setzen.) 72 (
رَبِّ اغْفِرْ لي وَ لِوالِدَيَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ لا تَزِدِ الظَّالِمينَ إِلاَّ تَباراً (28)
Mein Herr! Vergib mir, meinen Eltern und allen, die in mein Haus als Glaubige eintreten, sowie den glaubigen Mannern und den glaubigen Frauen! Und lasse die Ungerechten noch weiter ins Verderben sturzen!") 82 (
Translation) Azhar(, Page: 275
Surah- 27
سورةُ الجنّ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً (1)
Sprich:" Mir wurde offenbart, daك eine Schar Dschinn mir zuhorten und zu ihren Angehorigen sagten:" Wir haben einen wunderbaren Koran gehort,) 1 (
يَهْدي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنا أَحَداً (2)
der zum rechten Weg fuhrt, und wir haben daran geglaubt. Wir werden unserem Herrn niemals einen Gefahrten beigesellen.) 2 (
وَ أَنَّهُ تَعالى جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَ لا وَلَداً (3)(3/74)
Erhaben ist unser allmachtiger Herr. Er hat weder eine Gefahrtin noch einen Sohn.) 3 (
وَ أَنَّهُ كانَ يَقُولُ سَفيهُنا عَلَى اللَّهِ شَطَطاً (4)
Ein Torichter unter uns sagte Falsches uber Gott.) 4 (
وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِباً (5)
Wir dachten, die Menschen und die Dschinn wurden uber Gott nichts Erlogenes sagen.) 5 (
وَ أَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً (6)
Es hat Manner vom Menschengeschlecht gegeben, die den Beistand von Mannern des Dschinngeschlechts erbaten. Diese burdeten ihnen schlimme Lasten auf.) 6 (
وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا كَما ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً (7)
Die Menschen dachten, wie ihr) Dschinn (, daك Gott niemanden auferstehen laكt) und keinen Gesandten schickt (.) 7 (
وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَديداً وَ شُهُباً (8)
Wir wollten den Himmel erreichen und fanden, daك er voller strenger Huter) Engel (und Feuerkorper ist.) 8 (
وَ أَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً (9)
Wir hatten einst) zum Himmel hin (Posten eingenommen, um zu lauschen. Wer nun zu lauschen versucht, findet dort einen Feuerkorper, der auf ihn lauert.) 9 (
وَ أَنَّا لا نَدْري أَ شَرٌّ أُريدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً (10)
Wir wissen nicht, ob die Erdenbewohner heimgesucht werden, oder ob ihr Herr sie rechtleiten will.) 01 (
وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَ مِنَّا دُونَ ذلِكَ كُنَّا طَرائِقَ قِدَداً (11)(3/75)
Unter uns gibt es Rechtschaffene und solche, die nicht rechtschaffen sind. Wir gehen verschiedene Wege.) 11 (
وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً (12)
Wir sind dessen sicher, daك wir Gottes Allmacht auf der Erde nicht entgehen konnen und daك wir Seiner Allmacht nicht) gen Himmel (entfliehen konnen.) 21 (
وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدى آمَنَّا بِهِ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا يَخافُ بَخْساً وَ لا رَهَقاً (13)
Als wir der koranischen Rechtleitung zuhorten, glaubten wir daran. Wer an seinen Herrn glaubt, hat) beim Gericht (weder Schmalerung noch? berbelastung zu befurchten.) 31 (
Translation) Azhar(, Page: 375
وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً (14)
Manche unter uns sind gottergeben, und manche unter uns sind Frevler." Diejenigen, die sich Gott ergaben und den Islam annahmen, gingen den rechten Weg.) 41 (
وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَكانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً (15)
Diejenigen aber, die vom rechten Weg abgewichen sind, werden der Brennstoff der Holle sein.) 51 (
وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسْقَيْناهُمْ ماءً غَدَقاً (16)
Wenn sie den geraden Weg) des Islam (eingehalten hatten, hatten Wir sie reichlich mit Wasser und Segen bedacht,) 61 (
لِنَفْتِنَهُمْ فيهِ وَ مَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذاباً صَعَداً (17)
damit Wir sie auf Dankbarkeit hin prufen. Wer sich davon abwendet, Gottes im Gebet zu gedenken, dem erlegt Gott schwere Strafe auf.) 71 (
وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً (18)(3/76)
Die Moscheen gehoren Gott. Darum betet niemand neben Gott an!) 81 (
وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً (19)
Als Gottes Diener aufstand und Gott anbetete, bildeten die Dschinn dichte Kreise um ihn und horten mit Bewunderung zu.) 91 (
قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً (20)
Sprich:" Ich bete nur meinen Herrn an und geselle Ihm niemand bei.") 02 (
قُلْ إِنِّي لا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَ لا رَشَداً (21)
Sprich:" Ich kann euch weder Schaden zufugen, noch euch rechtleiten.") 12 (
قُلْ إِنِّي لَنْ يُجيرَني مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (22)
Sprich:" Von mir kann niemand Gottes Strafe abwenden, und ich werde auكer bei Ihm keinen Zufluchtsort finden.) 22 (
إِلاَّ بَلاغاً مِنَ اللَّهِ وَ رِسالاتِهِ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أَبَداً (23)
Ich kann nur von Gott und Seinen Botschaften verkunden. Denjenigen, die sich Gott und Seinem Gesandten widersetzen, steht das Feuer der Holle zu, in der sie ewig bleiben werden.) 32 (
حَتَّى إِذا رَأَوْا ما يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً (24)
Wenn sie der ihnen angedrohten Strafe ansichtig werden, bekommen sie zu wissen, wer den schwacheren Helfer hat und wer weniger an Zahl ist.") 42 (
قُلْ إِنْ أَدْري أَ قَريبٌ ما تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً (25)
Sprich:" Ich weiك nicht, ob die euch angedrohte qualvolle Strafe bald kommt, oder ob mein Herr dafur eine lange Frist gesetzt hat.) 52 (
عالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلى غَيْبِهِ أَحَداً (26)(3/77)
Er allein weiك um das Verborgene und weiht niemanden in das Verborgene ein.) 62 (
إِلاَّ مَنِ ارْتَضى مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ رَصَداً (27)
Es sei denn, es handelt sich um einen Gesandten, dem Er Sein Wohlgefallen erweist. Dann aber setzt Er vor und hinter ihm einen Huter ein.) 72 (
لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسالاتِ رَبِّهِمْ وَ أَحاطَ بِما لَدَيْهِمْ وَ أَحْصى كُلَّ شَيْ ءٍ عَدَداً (28)
So weiك Gott, daك die Gesandten die Botschaften ihres Herrn uberbracht haben. Er weiك genau, was sie haben und hat alles genau gezahlt.) 82 (
Translation) Azhar(, Page: 475
Surah- 37
سورةُ المُزّمّل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ (1)
O du, der du dich in die Gewander eingehullt hast!) 1 (
قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَليلاً (2)
Wache die Nacht im Gebet, wenig Zeit ausgenommen!) 2 (
نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَليلاً (3)
Die Halfte davon oder etwas weniger,) 3 (
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتيلاً (4)
oder etwas mehr, und trage den Koran vor, wie es sich ziemt!) 4 (
إِنَّا سَنُلْقي عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقيلاً (5)
Wir werden dir gewichtige Aussagen offenbaren.) 5 (
إِنَّ ناشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئاً وَ أَقْوَمُ قيلاً (6)
Nachts fur das Gebet aufzustehen, wirkt starker auf das Herz und verleiht dem Vortrag Geltung.) 6 (
إِنَّ لَكَ فِي النَّهارِ سَبْحاً طَويلاً (7)
Du gehst am Tag deinen Beschaftigungen ausgiebig nach.) 7 (
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَ تَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتيلاً (8)(3/78)
Gedenke andachtig des Namens deines Herrn und widme dich Ihm in volliger Abgeschiedenheit!) 8 (
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكيلاً (9)
Er ist der Herr des Ostens und des Westens. Auكer Ihm gibt es keinen Herrn. Darum nimm Ihn zum Huter!) 9 (
وَ اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَميلاً (10)
Harre geduldig aus! Ertrage alles, was sie sagen, und halte dich langmutig von ihnen zuruck!) 01 (
وَ ذَرْني وَ الْمُكَذِّبينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَ مَهِّلْهُمْ قَليلاً (11)
? berlasse Mir die Gottesleugner, die in? ppigkeit leben und raume ihnen einen kurzen Aufschub ein!) 11 (
إِنَّ لَدَيْنا أَنْكالاً وَ جَحيماً (12)
Wir haben fur die Unglaubigen im Jenseits Fesseln) bestimmt (und Hollenfeuer,) 21 (
وَ طَعاماً ذا غُصَّةٍ وَ عَذاباً أَليماً (13)
ungenieكbare Speise, die im Hals stecken bleibt, und qualvolle Strafe.) 31 (
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ وَ كانَتِ الْجِبالُ كَثيباً مَهيلاً (14)
An dem bestimmten Tag werden die Erde und die Berge erbeben, und die Berge werden zu einem Haufen zerstobenen Schuttes.) 41 (
إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَيْكُمْ كَما أَرْسَلْنا إِلى فِرْعَوْنَ رَسُولاً (15)
Wir haben euch einen Gesandten geschickt, der Zeuge uber euch sein wird, so wie Wir einst einen Gesandten zu Pharao schickten.) 51 (
فَعَصى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْناهُ أَخْذاً وَبيلاً (16)
Pharao widersetzte sich dem Gesandten, so bestraften Wir ihn schwer.) 61 (
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شيباً (17)(3/79)
Wie konnt ihr euch, wenn ihr beim Unglauben bleibt, vor der Strafe eines Tages schutzen, der Kinder zu Greisen werden laكt?) 71 (
السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً (18)
Der Himmel wird gespalten sein. Gottes Verheiكung geht gewiك in Erfullung.) 81 (
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (19)
Das ist eine Ermahnung. Wer mochte, moge den Weg zu seinem Herrn gehen.) 91 (
Translation) Azhar(, Page: 575
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ وَ طائِفَةٌ مِنَ الَّذينَ مَعَكَ وَ اللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضى وَ آخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ آخَرُونَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنْهُ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَ أَعْظَمَ أَجْراً وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (20)(3/80)
Gott weiك, daك du manchmal etwas weniger als zwei Drittel der Nacht, manchmal die Halfte, zuweilen ein Drittel betest desgleichen einige deiner Anhanger. Gott ist es, Der die Nacht und den Tag nach Maك bestimmt. Er weiك, daك ihr keine genaue Einteilung von Nacht und Tag vornehmen konnt. Daher hat Er es euch erleichtert: ihr sollt, was euch moglich ist, vom Koran vortragen. Er weiك, daك es unter euch Kranke gibt, andere, die im Land herumreisen, um) zu arbeiten und Handel zu treiben und sich bemuhen, (aus Gottes Gabenfulle zu schopfen, und andere, die auf dem Weg Gottes kampfen. Tragt den Koran vor, wie es euch moglich ist, verrichtet das Gebet, entrichtet die Zakat-Abgaben und gebt Gott ein gutes Darlehen! Fur das, was ihr an guten Taten zu eurem Vorteil vollbringt, findet ihr bei Gott bessere Vergeltung und groكere Belohnung. Bittet Gott um Vergebung! Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.) 02 (
Surah- 47
سورةُ المدَّثِّر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
يا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1)
O du, der du dich mit dem Obergewand zugedeckt hast!) 1 (
قُمْ فَأَنْذِرْ (2)
Steh auf, und warne die Menschen!) 2 (
وَ رَبَّكَ فَكَبِّرْ (3)
Preise deinen Herrn!) 3 (
وَ ثِيابَكَ فَطَهِّرْ (4)
Halte dein Gewand rein!) 4 (
وَ الرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5)
Bleibe allem straftrachtigen? bel fern!) 5 (
وَ لا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ (6)
Schenke keine Gaben des Gewinns wegen!) 6 (
وَ لِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7)
Halte die Gebote und die Verbote deines Herrn geduldig ein!) 7 (
فَإِذا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8)
Wenn in das Horn geblasen wird,) 8 ((3/81)
فَذلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسيرٌ (9)
kommt ein Tag) der Jungste Tag (, der schwer sein wird,) 9 (
عَلَى الْكافِرينَ غَيْرُ يَسيرٍ (10)
und den die Unglaubigen keineswegs leicht bestehen werden.) 01 (
ذَرْني وَ مَنْ خَلَقْتُ وَحيداً (11)
? berlaك Mir allein den, den Ich geschaffen habe!) 11 (
وَ جَعَلْتُ لَهُ مالاً مَمْدُوداً (12)
dem Ich Vermogen in Fulle gewahrte,) 21 (
وَ بَنينَ شُهُوداً (13)
dem Ich Sohne bescherte, die da sind,) 31 (
وَ مَهَّدْتُ لَهُ تَمْهيداً (14)
und dem Ich alle Wege zu Macht und Wurde ebnete,) 41 (
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزيدَ (15)
und der nun begehrt, daك Ich ihm noch mehr gebe.) 51 (
كَلاَّ إِنَّهُ كانَ لِآياتِنا عَنيداً (16)
Doch nein! Er widersetzt sich trotzig Unseren Zeichen.) 61 (
سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً (17)
Ich werde ihn mit schwerem Unheil heimsuchen, das er nicht zu bewaltigen vermag.) 71 (
Translation) Azhar(, Page: 675
إِنَّهُ فَكَّرَ وَ قَدَّرَ (18)
Er dachte und beschloك, Gott zu trotzen.) 81 (
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19)
Dem Tod sei er geweiht! Wie ubel hat er geplant!) 91 (
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20)
Abermals, dem Tod sei er geweiht! Wie ubel hat er geplant!) 02 (
ثُمَّ نَظَرَ (21)
Dann schaute er,) 12 (
ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ (22)
dann runzelte er die Stern und machte eine finstere Miene.) 22 (
ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَكْبَرَ (23)
Dann wandte er sich ab und verhielt sich hochmutig.) 32 (
فَقالَ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24)
Er sagte:" Das ist nichts als althergebrachte Zauberei.) 42 (
إِنْ هذا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ (25)
Das kann nur ein Mensch gesagt haben.") 52 (
سَأُصْليهِ سَقَرَ (26)(3/82)
Ich lasse ihn das Hollenfeuer erleiden.) 62 (
وَ ما أَدْراكَ ما سَقَرُ (27)
Wie kannst du wissen, was das Hollenfeuer ist?) 72 (
لا تُبْقي وَ لا تَذَرُ (28)
Es verbrennt alles rest- und spurlos.) 82 (
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (29)
Es verkohlt die Haut.) 92 (
عَلَيْها تِسْعَةَ عَشَرَ (30)
Neunzehn Hollenhuter verwalten es.) 03 (
وَ ما جَعَلْنا أَصْحابَ النَّارِ إِلاَّ مَلائِكَةً وَ ما جَعَلْنا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ يَزْدادَ الَّذينَ آمَنُوا إيماناً وَ لا يَرْتابَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِيَقُولَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْكافِرُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ ما يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ وَ ما هِيَ إِلاَّ ذِكْرى لِلْبَشَرِ (31)
Zu Hollenhutern haben Wir nur Engel bestimmt. Ihre Anzahl) neunzehn (haben Wir als Prufung fur die Unglaubigen gemacht, dadurch sollten die Schriftbesitzer fest uberzeugt und die Glaubigen im Glauben gestarkt werden. So werden die Schriftbesitzer und die Glaubigen keine Zweifel hegen. Die Wankelmutigen und die Unglaubigen sagen:" Was will Gott mit diesem Gleichnis?" So fuhrt Gott, wen Er will, irre und leitet recht, wen Er will, weiك Er doch um ihre Absichten. Nur Gott allein weiك um Seine Streiter. Fur die Menschen ist es nur eine Ermahnung.) 13 (
كَلاَّ وَ الْقَمَرِ (32)
Wehe dem Leugner! Beim Mond,) 23 (
وَ اللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33)
und bei der Nacht, wenn sie zu Ende geht,) 33 (
وَ الصُّبْحِ إِذا أَسْفَرَ (34)
beim Morgen, wenn er erstrahlt!) 43 ((3/83)
إِنَّها لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35)
Die Holle gehort zum Schrecklichsten.) 53 (
نَذيراً لِلْبَشَرِ (36)
Das ist eine Warnung an die Menschen,) 63 (
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37)
an jeden unter euch, der zum rechten Weg strebt oder der zuruckbleiben will.) 73 (
كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ رَهينَةٌ (38)
Jeder ist in dem verfangen, was er begangen hat und haftet fur seine Taten,) 83 (
إِلاَّ أَصْحابَ الْيَمينِ (39)
ausgenommen diejenigen, die den rechten Weg gehen.) 93 (
في جَنَّاتٍ يَتَساءَلُونَ (40)
Sie gehoren in Garten, in denen sie einander fragen werden) 04 (
عَنِ الْمُجْرِمينَ (41)
nach den Unglaubigen:) 14 (
ما سَلَكَكُمْ في سَقَرَ (42)
" Was hat euch in das Hollenfeuer gefuhrt?") 24 (
قالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43)
Sie werden sagen:" Wir gehorten nicht zu den Betenden.) 34 (
وَ لَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكينَ (44)
Wir gaben den Bedurftigen nicht zu essen.) 44 (
وَ كُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضينَ (45)
Wir pflegten mit denen, die Torichtes uber den Glauben sprachen, uber den Glauben Torichtes zu reden.) 54 (
وَ كُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46)
Wir leugneten den Jungsten Tag,) 64 (
حَتَّى أَتانَا الْيَقينُ (47)
bis der Tod - - der gewiك ist - - uns dahinraffte.") 74 (
Translation) Azhar(, Page: 775
فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَةُ الشَّافِعينَ (48)
Ihnen nutzt die Fursprache der Fursprecher nichts.) 84 (
فَما لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضينَ (49)
Warum wenden sie sich von der Ermahnung durch den Koran ab,) 94 (
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ (50)
als waren sie aufgeschreckte Wildesel,) 05 (
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ (51)(3/84)
die vor ihren Verfolgern fliehen?) 15 (
بَلْ يُريدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتى صُحُفاً مُنَشَّرَةً (52)
Jeder von ihnen will aber, daك ihm) vom Himmel (ausgebreitete Blatter gegeben werden.) 25 (
كَلاَّ بَلْ لا يَخافُونَ الْآخِرَةَ (53)
Doch nein! Sie furchten nicht das Jenseits.) 35 (
كَلاَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54)
Der Koran ist gewiك eine Ermahnung.) 45 (
فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ (55)
Wer will, moge des Korans gedenken und ihn nicht vergessen.) 55 (
وَ ما يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56)
Doch sie gedenken seiner nur, wenn Gott will: Gott allein gebuhren Frommigkeit und Vergebung.) 65 (
Surah- 57
سورةُ القِيَامَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيامَةِ (1)
Ich schwore beim Tag der Auferstehung.) 1 (
وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2)
Ich schwore bei der Seele, die sich selbst zu tadeln pflegt!) 2 (
أَ يَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظامَهُ (3)
Meint der Mensch etwa, daك Wir seine) verwesten (Gebeine nicht wieder zusammenfugen konnen?) 3 (
بَلى قادِرينَ عَلى أَنْ نُسَوِّيَ بَنانَهُ (4)
Doch! Wir konnen die kleinsten Teile der Finger) genau wie die groكen (wieder zusammenfugen.) 4 (
بَلْ يُريدُ الْإِنْسانُ لِيَفْجُرَ أَمامَهُ (5)
Der Mensch aber will weiterhin sundigen.) 5 (
يَسْئَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيامَةِ (6)
Er fragt:" Wann uberhaupt wird der Tag der Auferstehung sein?") 6 (
فَإِذا بَرِقَ الْبَصَرُ (7)
Wenn der Blick vor Panik geblendet ist,) 7 (
وَ خَسَفَ الْقَمَرُ (8)
der Mond sich verfinstert,) 8 ((3/85)
وَ جُمِعَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ (9)
und Sonne und Mond zugleich aufgehen.) 9 (
يَقُولُ الْإِنْسانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10)
An diesem Tag wird der Mensch sagen:" Wohin konnte man fliehen?") 01 (
كَلاَّ لا وَزَرَ (11)
O nein! Es gibt keine Zuflucht.) 11 (
إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12)
An diesem Tag geht es zu Gott, zur endgultigen Bleibe.) 21 (
يُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ يَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ (13)
Dem Menschen wird an diesem Tag uber die Werke berichtet, die er verrichtet hat und die, die er hatte verrichten mussen.) 31 (
بَلِ الْإِنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصيرَةٌ (14)
Der Mensch ist uber sich selbst im klaren,) 41 (
وَ لَوْ أَلْقى مَعاذيرَهُ (15)
auch, wenn er Gegenargumente ausklugeln wurde.) 51 (
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16)
Bewege deine Zunge nicht mit dem Koran, wenn er dir gerade offenbart wird, um ihn dir schnell einzupragen!) 61 (
إِنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ (17)
Uns obliegt, ihn in dir zu verwahren und seinen Vortrag in dir zu festigen.) 71 (
فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18)
Wenn Wir ihn vortragen, muكt du dem Vortrag genau folgen.) 81 (
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ (19)
Dann obliegt Uns, ihn zu erlautern.) 91 (
Translation) Azhar(, Page: 875
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ (20)
O nein! Ihr Menschen liebt das vergangliche irdische Leben) 02 (
وَ تَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21)
und vernachlassigt das Jenseits.) 12 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ (22)
Am Jungsten Tag wird es strahlende Gesichter geben,) 22 (
إِلى رَبِّها ناظِرَةٌ (23)
die auf ihren Herrn schauen.) 32 ((3/86)
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ باسِرَةٌ (24)
Auch finstere Gesichter wird es an diesem Tag geben.) 42 (
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِها فاقِرَةٌ (25)
Sie ahnen, daك eine qualvolle Strafe sie trifft, die einem die Wirbelsaule zerbricht.) 52 (
كَلاَّ إِذا بَلَغَتِ التَّراقِيَ (26)
Wenn die Seele bei dem Sterbenden bis zum Schlusselbein hochsteigt) 62 (
وَ قيلَ مَنْ راقٍ (27)
und gesagt wird:" Ist ein Beschworer da, der ihm helfen konnte?") 72 (
وَ ظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ (28)
und der Sterbende fuhlt, daك er gleich scheiden muك) 82 (
وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29)
und sich seine Beine verkrampfen und sich eins um das andere windet,) 92 (
إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَساقُ (30)
an diesem Tag wird er zu deinem Herrn gefuhrt.) 03 (
فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّى (31)
Er hat aber weder geglaubt noch gebetet,) 13 (
وَ لكِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (32)
sondern die offenbarte Wahrheit geleugnet und sich von ihr abgewandt) 23 (
ثُمَّ ذَهَبَ إِلى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى (33)
und ist stolzen Schrittes zu seinen Angehorigen gegangen.) 33 (
أَوْلى لَكَ فَأَوْلى (34)
Wehe dir, ja wehe!) 43 (
ثُمَّ أَوْلى لَكَ فَأَوْلى (35)
Nochmals: wehe dir, ja wehe!) 53 (
أَ يَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً (36)
Meint der Mensch etwa, daك er auf Erden dahinlebt und ohne Abrechnung gelassen wird?) 63 (
أَ لَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنى (37)
War er nicht ein Samentropfen, der ausgestoكen wurde?) 73 (
ثُمَّ كانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى (38)
Dann wurde er zu einem Embryo, den Gott formte und vervollkommnete.) 83 (
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (39)(3/87)
Daraus machte Er beide Geschlechter, das mannliche und das weibliche.) 93 (
أَ لَيْسَ ذلِكَ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتى (40)
Kann Er, der Allmachtige, Der alles kann, denn nicht die Toten wieder ins Leben rufen?) 04 (
Surah- 67
سورةُ الإنسَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
هَلْ أَتى عَلَى الْإِنْسانِ حينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً (1)
Hat es fur den Menschen eine Zeit gegeben, in der er) bevor ihm im Mutterleib Leben eingehaucht wurde (nichts war, was einen Namen hatte?) 1 (
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَليهِ فَجَعَلْناهُ سَميعاً بَصيراً (2)
Wir erschufen den Menschen aus einem Samentropfen mit vielfaltigen Elementen, dann pruften Wir ihn und gaben ihm Gehor und Augenlicht.) 2 (
إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبيلَ إِمَّا شاكِراً وَ إِمَّا كَفُوراً (3)
Wir haben ihm den rechten Weg gewiesen, so wird er entweder dankbar) glaubig (oder undankbar) unglaubig (.) 3 (
إِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ سَلاسِلَ وَ أَغْلالاً وَ سَعيراً (4)
Wir haben den Unglaubigen Ketten, Fesseln und Feuerglut bereitet.) 4 (
إِنَّ الْأَبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً (5)
Die Rechtschaffenen werden aus einem Becher Wein trinken, dem Kampferwasser beigemischt ist,) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 975
عَيْناً يَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَها تَفْجيراً (6)
aus einer Quelle, aus der Gottes Diener trinken und die sie so flieكen lassen, wie sie mochten.) 6 (
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَ يَخافُونَ يَوْماً كانَ شَرُّهُ مُسْتَطيراً (7)(3/88)
Sie erfullen das Gelubde und furchten einen Tag, dessen Unheil weit und breit um sich greift.) 7 (
وَ يُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلى حُبِّهِ مِسْكيناً وَ يَتيماً وَ أَسيراً (8)
Sie geben ihr Essen) das sie selbst gern gegessen hatten (einem Bedurftigen, einer Waise und einem Kriegsgefangenen, und sie sagen dabei:) 8 (
إِنَّما نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُريدُ مِنْكُمْ جَزاءً وَ لا شُكُوراً (9)
" Wir geben euch Gott zuliebe zu essen und wollen von euch kein Entgelt und keinen Dank.) 9 (
إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَريراً (10)
Wir furchten von unserem Herrn einen unheimlichen Tag, an dem viele Gesichter finster und vergramt sein werden.") 01 (
فَوَقاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذلِكَ الْيَوْمِ وَ لَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَ سُرُوراً (11)
Doch Gott wird sie vor den Schrecken dieses Tages schutzen und sie munter und froh stimmen.) 11 (
وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَريراً (12)
Und Er wird sie fur ihre Geduld mit einem Paradiesgarten und mit seidenen Gewandern belohnen.) 21 (
مُتَّكِئينَ فيها عَلَى الْأَرائِكِ لا يَرَوْنَ فيها شَمْساً وَ لا زَمْهَريراً (13)
Dort werden sie behaglich angelehnt auf Liegen sitzen und weder heiكe Sonne noch eisige Kalte spuren.) 31 (
وَ دانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْليلاً (14)
Schatten wird sich nahe uber sie breiten, und die Fruchte werden leicht erreichbar gemacht.) 41 (
وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَواريرَا (15)
Becher aus Silber und Kelche, durchsichtig wie Glas, werden unter ihnen herumgereicht,) 51 (
قَواريرَا مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوها تَقْديراً (16)(3/89)
durchsichtige Tassen aus Silber, genau nach Maك.) 61 (
وَ يُسْقَوْنَ فيها كَأْساً كانَ مِزاجُها زَنْجَبيلاً (17)
Dort werden sie Wein trinken, gemischt mit gewurztem Ingwer-Wasser,) 71 (
عَيْناً فيها تُسَمَّى سَلْسَبيلاً (18)
aus einer Quelle, die Salsabil genannt wird) und deren Wasser bekommlich und schmackhaft ist (.) 81 (
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً (19)
Unter ihnen werden ewig junge Knaben die Runde machen. Wenn du sie siehst, muten sie wie hingestreute Perlen an.) 91 (
وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعيماً وَ مُلْكاً كَبيراً (20)
Wo immer du hinschaust, siehst du nur Wonne und groكe Herrlichkeit.) 02 (
عالِيَهُمْ ثِيابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً (21)
Sie haben grune Gewander aus Sundus-Seide und Istabraq-Brokat, und sie sind mit Armbandern aus Silber geschmuckt, und ihr Herr wird ihnen ein reines Labsal zu trinken geben.) 12 (
إِنَّ هذا كانَ لَكُمْ جَزاءً وَ كانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً (22)
" Das ist euch eine Belohnung. Eure Muhe ist des Dankes wurdig.") 22 (
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزيلاً (23)
Wir haben dir den Koran herabgesandt.) 32 (
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً (24)
Harre geduldig aus, bis das Urteil deines Herrn ergeht, und gehorche keinem Sunder oder Unglaubigen!) 42 (
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (25)(3/90)
Gedenke des Namens deines Herrn am Morgen und am Abend! In der Morgendammerung) al-Fadschr (; mittags) az-Zuhr (; nachmittags) al-`Asr (;) 52 (
Translation) Azhar(, Page: 085
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَ سَبِّحْهُ لَيْلاً طَويلاً (26)
abends) al-Maghrib (und nachts) al-`Ischa` (sollst du dich im Gebet niederwerfen und Ihn lange lobpreisen.) 62 (
إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقيلاً (27)
Diese Unglaubigen lieben das vergangliche irdische Leben und vernachlassigen den schwerwiegenden Jungsten Tag.) 72 (
نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْديلاً (28)
Wir haben sie erschaffen und sie kraftig gemacht. Wenn Wir wollten, wurden Wir sie durch ahnliche ersetzen.) 82 (
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (29)
Das ist eine Ermahnung. Wer will, moge den Weg des Glaubens zu seinem Herrn einschlagen.) 92 (
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (30)
Ihr konnt nur dann wollen, wenn Gott will) weiك Er doch um eure Absichten (. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeكlich.) 03 (
يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ في رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَليماً (31)
Er nimmt in Seine Barmherzigkeit auf) und fuhrt in Seinen Paradiesgarten (, wen Er will. Fur die Ungerechten hat Er qualvolle Strafe bereitet.) 13 (
Surah- 77
سورةُ المُرسَلات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً (1)
Bei den zum Wohl der Menschen herabgesandten Versen!) 1 ((3/91)
فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً (2)
Bei den Versen, die die Irrlehre heftig angreifen und sturzen!) 2 (
وَ النَّاشِراتِ نَشْراً (3)
Bei den Versen, die die Wahrheit und die Rechtleitung verbreiten!) 3 (
فَالْفارِقاتِ فَرْقاً (4)
Bei den Versen, die zwischen wahr und unwahr eindeutig unterscheiden!) 4 (
فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً (5)
Bei den Versen, die Ermahnung unterbreiten) 5 (
عُذْراً أَوْ نُذْراً (6)
als Verweis und Warnung!) 6 (
إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ (7)
Das euch Angedrohte wird gewiك eintreffen.) 7 (
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8)
Wenn die Sterne erloschen) 8 (
وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ (9)
und der Himmel sich spaltet,) 9 (
وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ (10)
wenn die Berge weggeblasen werden,) 01 (
وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11)
wenn die Gesandten Zeugentermine erhalten.) 11 (
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12)
Bis zu welchem Tag wird die Frist aufgeschoben?) 21 (
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13)
Bis zum Tag der Entscheidung!) 31 (
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الْفَصْلِ (14)
Woher weiكt du, was der Tag der Entscheidung ist?) 41 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (15)
Wehe den Leugnern an diesem Tag!) 51 (
أَ لَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلينَ (16)
Haben Wir nicht die fruheren Volker vernichtet,) 61 (
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرينَ (17)
und ihnen die spateren folgen lassen?) 71 (
كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ (18)
So verfahren Wir mit den Frevlern.) 81 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (19)
Wehe den Leugnern an diesem Tag!) 91 (
Translation) Azhar(, Page: 185
أَ لَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ ماءٍ مَهينٍ (20)
Haben Wir euch nicht aus verachtlichem Wasser) dem Sperma (erschaffen,) 02 ((3/92)
فَجَعَلْناهُ في قَرارٍ مَكينٍ (21)
das Wir an einen sicheren Ort brachten) 12 (
إِلى قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22)
fur eine bestimmte Zeit?) 22 (
فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ (23)
Wir konnten es, sind Wir doch die Konner!) 32 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (24)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 42 (
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفاتاً (25)
Haben Wir nicht die Erde aufnahmefahig gemacht) 52 (
أَحْياءً وَ أَمْواتاً (26)
fur Lebende und Tote?) 62 (
وَ جَعَلْنا فيها رَواسِيَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَيْناكُمْ ماءً فُراتاً (27)
Haben Wir nicht darauf feste, hochragende Berge gesetzt und euch wohlschmeckendes Suكwasser zu trinken gegeben?) 72 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (28)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 82 (
انْطَلِقُوا إِلى ما كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (29)
" Geht in die Holle, die ihr geleugnet habt!) 92 (
انْطَلِقُوا إِلى ظِلٍّ ذي ثَلاثِ شُعَبٍ (30)
Geht zur dreifach verzweigten Rauchwolke der Holle!) 03 (
لا ظَليلٍ وَ لا يُغْني مِنَ اللَّهَبِ (31)
Weder spendet sie Schatten, noch schutzt sie gegen die Flammen.") 13 (
إِنَّها تَرْمي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32)
Sie spruht Funken und ist so enorm wie ein Schloك,) 23 (
كَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ (33)
als waren die Funken gelb-schwarze Kamele.) 33 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (34)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 43 (
هذا يَوْمُ لا يَنْطِقُونَ (35)
Das ist der Tag, an dem sie nicht sprechen konnen.) 53 (
وَ لا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36)
Ihnen wird nicht erlaubt zu sprechen, um sich zu entschuldigen.) 63 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (37)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 73 ((3/93)
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْناكُمْ وَ الْأَوَّلينَ (38)
" Das ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Fruheren versammelt.) 83 (
فَإِنْ كانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكيدُونِ (39)
Wenn ihr eine List kennt, um Meiner qualvollen Strafe zu entweichen, so greift doch zur List!") 93 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (40)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 04 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في ظِلالٍ وَ عُيُونٍ (41)
Die Frommen werden sich des Schattens und der Quellen erfreuen) 14 (
وَ فَواكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42)
sowie der Fruchte, die sie begehren.) 24 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43)
" Eكt und trinkt und laكt es euch wohl bekommen! Das ist die Belohnung fur die guten Werke, die ihr verrichtet habt.") 34 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (44)
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten.) 44 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (45)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 54 (
كُلُوا وَ تَمَتَّعُوا قَليلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (46)
Den Frevlern wird gesagt:" Eكt und genieكt kurz auf Erden! Ihr seid gottlose Verbrecher.") 64 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (47)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 74 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لا يَرْكَعُونَ (48)
Wenn ihnen gesagt wird:" Verneigt euch vor Gott und betet!", verneigen sie sich nicht.) 84 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (49)
Wehe an diesem Tag den Leugnern!) 94 (
فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50)
Wenn sie nicht an den Koran glauben, an welche Verkundigung wollen sie dann glauben?) 05 (
Translation) Azhar(, Page: 285
Surah- 87
سورةُ النّبَإ(3/94)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
عَمَّ يَتَساءَلُونَ (1)
Woruber befragen die Unglaubigen einander?) 1 (
عَنِ النَّبَإِ الْعَظيمِ (2)
? ber die uberaus wichtige Meldung der Auferstehung,) 2 (
الَّذي هُمْ فيهِ مُخْتَلِفُونَ (3)
uber die sie uneinig sind.) 3 (
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ (4)
O nein! Sie werden erst zu wissen bekommen, wie sie ist, wenn sie uber sie hereinbricht.) 4 (
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ (5)
O nein! Das werden sie zu wissen bekommen.) 5 (
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً (6)
Haben Wir nicht die Erde zum Leben geebnet) 6 (
وَ الْجِبالَ أَوْتاداً (7)
und die Berge zu Befestigungspflocken gemacht?) 7 (
وَ خَلَقْناكُمْ أَزْواجاً (8)
Wir haben euch als Paare geschaffen.) 8 (
وَ جَعَلْنا نَوْمَكُمْ سُباتاً (9)
Wir haben euch den Schlaf zum Ausruhen gemacht,) 9 (
وَ جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِباساً (10)
die Nacht als Hulle, die euch mit Dunkelheit umgibt,) 01 (
وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً (11)
und den Tag zum Erwerb des Lebensunterhalts.) 11 (
وَ بَنَيْنا فَوْقَكُمْ سَبْعاً شِداداً (12)
Wir haben uber euch sieben machtige Himmel errichtet.) 21 (
وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً (13)
Wir haben die Sonne als hell scheinende Leuchte geschaffen.) 31 (
وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً (14)
Wir senden aus den regentrachtigen Wolken Wasser in Stromen herab,) 41 (
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً (15)
damit Wir Korn und vielfaltige Pflanzen hervorbringen) 51 (
وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً (16)
und auch dichtbewachsene Garten.) 61 (
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كانَ ميقاتاً (17)(3/95)
Der Tag der Entscheidung ist ein festgesetzter Termin.) 71 (
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْواجاً (18)
An diesem Tag, an dem ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herbeistromen werdet) 81 (
وَ فُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَتْ أَبْواباً (19)
und der Himmel sich uberall spaltet und voller Tore sein wird) 91 (
وَ سُيِّرَتِ الْجِبالُ فَكانَتْ سَراباً (20)
und die Berge in Bewegung gesetzt und wie eine Luftspiegelung sein werden.) 02 (
إِنَّ جَهَنَّمَ كانَتْ مِرْصاداً (21)
Die Holle wird eine Statte sein, wo die Hollenhuter auf der Lauer stehen) 12 (
لِلطَّاغينَ مَآباً (22)
und auf die trotzigen Frevler warten, die dort ihre letzte Bleibe haben.) 22 (
لابِثينَ فيها أَحْقاباً (23)
Darin werden sie fur unendliche Zeiten bleiben.) 32 (
لا يَذُوقُونَ فيها بَرْداً وَ لا شَراباً (24)
Sie werden in der schrecklichen Hitze keine frische Brise und nichts gegen den Durst zu trinken finden,) 42 (
إِلاَّ حَميماً وَ غَسَّاقاً (25)
nur uberaus heiكes Hollenwasser und Eiter.) 52 (
جَزاءً وِفاقاً (26)
Das ist die den Untaten der Leugner entsprechende Vergeltung.) 62 (
إِنَّهُمْ كانُوا لا يَرْجُونَ حِساباً (27)
Sie haben nicht auf eine Abrechnung hin gelebt.) 72 (
وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا كِذَّاباً (28)
Sie haben Unsere Verse fur absolute Lugen erklart,) 82 (
وَ كُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَيْناهُ كِتاباً (29)
und Wir haben alles genau im Buch erfaكt.) 92 (
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزيدَكُمْ إِلاَّ عَذاباً (30)
" Kostet nun die Strafe! Wir werden euch nur die Qualen mehren.") 03 (
Translation) Azhar(, Page: 385
إِنَّ لِلْمُتَّقينَ مَفازاً (31)
Die Frommen haben sich gerettet.) 13 ((3/96)
حَدائِقَ وَ أَعْناباً (32)
Sie bekommen Garten mit Weinreben,) 23 (
وَ كَواعِبَ أَتْراباً (33)
gleichaltrige Jungfrauen mit wohlgeformter Brust) 33 (
وَ كَأْساً دِهاقاً (34)
und trinken aus vollen Kelchen reines Labsal.) 43 (
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً وَ لا كِذَّاباً (35)
Dort horen sie weder Gerede noch Luge.) 53 (
جَزاءً مِنْ رَبِّكَ عَطاءً حِساباً (36)
Das alles ist fur sie eine Belohnung von deinem Herrn, Der ihnen Seine Huld erweist.) 63 (
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الرَّحْمنِ لا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطاباً (37)
Er ist der Herr uber Himmel, Erde und was dazwischen liegt. Er ist der Barmherzige, Den niemand unbefugt ansprechen darf.) 73 (
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِكَةُ صَفًّا لا يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ قالَ صَواباً (38)
An diesem Tag stehen Gabriel und die Engel ergeben in einer Reihe. Sie sprechen nicht, es sei denn, der Barmherzige erlaubt es einem, der dann nur Wahres sagt.) 83 (
ذلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ مَآباً (39)
Das ist der Tag, der wahrhaftig kommen wird. Wer will, moge sich bemuhen, den rechten Weg zu Gott zu gehen.) 93 (
إِنَّا أَنْذَرْناكُمْ عَذاباً قَريباً يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ يَداهُ وَ يَقُولُ الْكافِرُ يا لَيْتَني كُنْتُ تُراباً (40)
Wir haben euch vor einer nahen Strafe gewarnt, an einem Tag, an dem jeder Mensch seine Taten sieht und der Unglaubige sagen wird:" Ware ich doch Staub!") 04 (
Surah- 97
سورةُ النّازِعَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ النَّازِعاتِ غَرْقاً (1)(3/97)
Bei allem, in das Ich die herausziehende Kraft gesetzt habe!) 1 (
وَ النَّاشِطاتِ نَشْطاً (2)
Bei allem, in das Ich die herausholende Kraft gesetzt habe!) 2 (
وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً (3)
Bei allem, in das Ich die Geschwindigkeit gesetzt habe, und das so seiner Tatigkeit leicht nachgeht!) 3 (
فَالسَّابِقاتِ سَبْقاً (4)
Bei allen, die als erste ihre Aufgaben erfullen!) 4 (
فَالْمُدَبِّراتِ أَمْراً (5)
Bei allen, die die Gabe besitzen, Vorhaben auszufuhren!) 5 (
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6)
Die Auferstehung erfolgt an jenem Tag, an dem die Schopfung durch das erste Hornsignal heftig erschuttert wird.) 6 (
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7)
Das zweite Signal erweckt die Toten.) 7 (
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ واجِفَةٌ (8)
An diesem Tag gibt es Herzen, die vor Schreck erzittern.) 8 (
أَبْصارُها خاشِعَةٌ (9)
Die Blicke sind niedergeschlagen.) 9 (
يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحافِرَةِ (10)
Das sind die, die einst sagten:" Werden wir etwa nach dem Tod unsere fruhere Gestalt zuruckerhalten,) 01 (
أَ إِذا كُنَّا عِظاماً نَخِرَةً (11)
wenn wir schon verweste Gebeine sind?") 11 (
قالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خاسِرَةٌ (12)
Sie sagen:" Wenn diese Ruckkehr erfolgen sollte, werden wir gewiك Verlierer sein.") 21 (
فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ (13)
Mehr als ein Aufruf ist nicht notig,) 31 (
فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (14)
da werden sie schon am Versammlungsort sein.) 41 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ مُوسى (15)
Hat dich die Geschichte von Moses erreicht?) 51 (
Translation) Azhar(, Page: 485
إِذْ ناداهُ رَبُّهُ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً (16)(3/98)
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa anrief:) 61 (
اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى (17)
" Gehe zu Pharao! Er hat die Grenzen der Ungerechtigkeit gewalttatig uberschritten.) 71 (
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلى أَنْ تَزَكَّى (18)
Und sage ihm: Mochtest du gelautert werden,) 81 (
وَ أَهْدِيَكَ إِلى رَبِّكَ فَتَخْشى (19)
damit ich dich zu deinem Herrn rechtleite, auf daك du Ihn furchten mogest? '") 91 (
فَأَراهُ الْآيَةَ الْكُبْرى (20)
Moses zeigte ihm das groكte wunderbare Zeichen.) 02 (
فَكَذَّبَ وَ عَصى (21)
Doch er bezichtigte Moses der Luge und widersetzte sich seinem Aufruf.) 12 (
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعى (22)
Er wandte sich von ihm ab und bot seine Krafte auf.) 22 (
فَحَشَرَ فَنادى (23)
Er versammelte die Zauberer und rief sie auf.) 32 (
فَقالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلى (24)
Er sprach:" Ich bin euer hochster Herr!") 42 (
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولى (25)
Da bestrafte Gott ihn wegen seiner letzten und seiner ersten Aussage.) 52 (
إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشى (26)
Darin liegt eine Lehre fur die, die Frommigkeit anstreben.) 62 (
أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ بَناها (27)
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen als der Himmel, den Er errichtete,) 72 (
رَفَعَ سَمْكَها فَسَوَّاها (28)
dessen Bau Er hochhob und volkommen gestaltete?) 82 (
وَ أَغْطَشَ لَيْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها (29)
Dessen Nacht Er finster machte und dessen Tageslicht Er hervorbrachte?) 92 (
وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحاها (30)
Er ebnete dann die Erde,) 03 (
أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها (31)
aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor.) 13 ((3/99)
وَ الْجِبالَ أَرْساها (32)
Dann setzte Er Berge fest darauf.) 23 (
مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ (33)
Das ist zu eurem Nutzen und fur euer Vieh.) 33 (
فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرى (34)
Wenn die groكte Heimsuchung eintritt,) 43 (
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسانُ ما سَعى (35)
an dem Tag wird sich der Mensch an seine Taten erinnern.) 53 (
وَ بُرِّزَتِ الْجَحيمُ لِمَنْ يَرى (36)
Die Holle wird sichtbar gemacht fur jeden, der sehen kann.) 63 (
فَأَمَّا مَنْ طَغى (37)
Fur den, der vermessen die Grenzen uberschritt) 73 (
وَ آثَرَ الْحَياةَ الدُّنْيا (38)
und dem irdischen Leben den Vorzug gab,) 83 (
فَإِنَّ الْجَحيمَ هِيَ الْمَأْوى (39)
wird die Holle die endgultige Wohnstatte sein.) 93 (
وَ أَمَّا مَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَ نَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوى (40)
Wer sich vor Gottes Herrlichkeit furchtet und sich den Gelusten verwehrt,) 04 (
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوى (41)
fur den ist das Paradies die endgultige Wohnstatte.) 14 (
يَسْئَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْساها (42)
Sie fragen dich nach der Stunde der Auferstehung - - wann sie eintrifft.) 24 (
فيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْراها (43)
Was geht dich die Bestimmung ihres Zeitpunktes an?) 34 (
إِلى رَبِّكَ مُنْتَهاها (44)
Das endgultige Wissen darum ist bei deinem Herrn allein.) 44 (
إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشاها (45)
Du hast nur den zu warnen, der sich vor ihr furchten soll.) 54 (
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَها لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحاها (46)
Wenn sie sie erleben werden, meinen sie, sie hatten auf der Erde nur einen Abend oder den folgenden Vormittag geweilt.) 64 ((3/100)
Translation) Azhar(, Page: 585
Surah- 08
سورةُ عَبَسَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
عَبَسَ وَ تَوَلَّى (1)
Er runzelte die Stirn und wandte sich ab,) 1 (
أَنْ جاءَهُ الْأَعْمى (2)
als der Blinde ihn aufsuchte.) 2 (
وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى (3)
Wie kannst du wissen, ob er sich lautert, wenn du ihn belehrst?) 3 (
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى (4)
Oder ob er sich so ermahnen laكt, daك ihm die Ermahnung nutzt?) 4 (
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنى (5)
Der aber, der) wegen seines Reichtums und seiner Macht (uberheblich ist,) 5 (
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى (6)
auf den gehst du zu.) 6 (
وَ ما عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى (7)
Was schadet es dir, wenn er sich nicht lautert?) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ جاءَكَ يَسْعى (8)
Der aber, der dich eifrig aufsucht) 8 (
وَ هُوَ يَخْشى (9)
und der Gott furchtet,) 9 (
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى (10)
von dem wendest du dich ab.) 01 (
كَلاَّ إِنَّها تَذْكِرَةٌ (11)
O nein! Diese Verse sind eine Ermahnung.) 11 (
فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ (12)
Wer will, soll sich durch den Koran ermahnen lassen.) 21 (
في صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ (13)
Er ist bei Gott auf in Ehren gehaltenen Blattern,) 31 (
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ (14)
von hohem Rang und rein) 41 (
بِأَيْدي سَفَرَةٍ (15)
in den Handen von Engeln, die Gott zu Boten bestimmt,) 51 (
كِرامٍ بَرَرَةٍ (16)
edel und rechtschaffen sind sie.) 61 (
قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَكْفَرَهُ (17)
Tod dem Menschen! Wie richtet sich der Mensch zugrunde durch schlimmste Undankbarkeit gegen Gott!) 71 (
مِنْ أَيِّ شَيْ ءٍ خَلَقَهُ (18)
Woraus erschuf Er ihn?) 81 ((3/101)
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)
Aus einem Samentropfen erschuf Er ihn und lieك ihn Seinem Ermessen nach Entwicklungsphasen durchlaufen.) 91 (
ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ (20)
Dann machte Er ihm den Weg zum Glauben leicht zuganglich.) 02 (
ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21)
Dann beruft Er ihn ab und laكt ihn wurdig begraben.) 12 (
ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ (22)
Dann, so Er will, wird Er ihn wieder auferwecken.) 22 (
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ ما أَمَرَهُ (23)
Doch er geht den Geboten nicht nach, die Gott ihm vorschrieb.) 32 (
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسانُ إِلى طَعامِهِ (24)
Der Mensch soll seine Nahrung betrachten.) 42 (
أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا (25)
Wir lassen das Wasser in Stromen regnen,) 52 (
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26)
Dann spalten Wir die Erde in unzahlige Furchen) 62 (
فَأَنْبَتْنا فيها حَبًّا (27)
und lassen Korn wachsen) 72 (
وَ عِنَباً وَ قَضْباً (28)
und Weinreben und frisch genieكbare Fruchte,) 82 (
وَ زَيْتُوناً وَ نَخْلاً (29)
Olivenbaume und Palmen,) 92 (
وَ حَدائِقَ غُلْباً (30)
dichtbewachsene Garten,) 03 (
وَ فاكِهَةً وَ أَبًّا (31)
Obst und Futter) 13 (
مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ (32)
zu eurem Nutzen und fur euer Vieh.) 23 (
فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّةُ (33)
Wenn der ohrenbetaubende Schrei) am Jungsten Tag (ertont,) 33 (
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخيهِ (34)
an dem Tag, an dem jeder vor seinem Bruder flieht) 43 (
وَ أُمِّهِ وَ أَبيهِ (35)
und vor seiner Mutter und seinem Vater,) 53 (
وَ صاحِبَتِهِ وَ بَنيهِ (36)
vor seiner Frau und seinen Kindern,) 63 (
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنيهِ (37)(3/102)
an diesem Tag hat jeder etwas, was ihn voll beschaftigt.) 73 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ (38)
An diesem Tag werden manche Gesichter strahlen,) 83 (
ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (39)
lachend und froh sein.) 93 (
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ (40)
Andere werden trub und staubbedeckt erscheinen,) 04 (
تَرْهَقُها قَتَرَةٌ (41)
von Dusterkeit umhullt.) 14 (
أُولئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
Das sind die in abscheuliche Sunden verstrickten Unglaubigen.) 24 (
Translation) Azhar(, Page: 685
Surah- 18
سورةُ التّكوير
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
Wenn die Sonne von einer dunklen Hulle umwolbt wird,) 1 (
وَ إِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
wenn die Sterne finster werden,) 2 (
وَ إِذَا الْجِبالُ سُيِّرَتْ (3)
wenn die Berge in Bewegung gesetzt werden,) 3 (
وَ إِذَا الْعِشارُ عُطِّلَتْ (4)
wenn alle empfangnisfahigen Lebewesen die Fahigkeit zur Empfangnis verlieren,) 4 (
وَ إِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
wenn die wilden Tiere zusammengetrieben werden,) 5 (
وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ (6)
wenn die Meere in Flammen aufgehen,) 6 (
وَ إِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
wenn die Seelen zu ihren Korpern gefuhrt werden,) 7 (
وَ إِذَا الْمَوْؤُدَةُ سُئِلَتْ (8)
wenn das lebendig begrabene Madchen gefragt wird,) 8 (
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
wegen welcher Schuld es getotet wurde,) 9 (
وَ إِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
wenn die Blatter mit dem Verzeichnis der Taten ausgebreitet werden,) 01 (
وَ إِذَا السَّماءُ كُشِطَتْ (11)
wenn der Himmel entfernt wird,) 11 (
وَ إِذَا الْجَحيمُ سُعِّرَتْ (12)(3/103)
wenn das Hollenfeuer angefacht wird,) 21 (
وَ إِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
wenn der Paradiesgarten nahergeruckt wird,) 31 (
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ (14)
dann bekommt jede Seele zu wissen, was sie Gutes oder Schlechtes getan hat.) 41 (
فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Ich schwore bei den Sternen, die zusammenzucken und schwach leuchten, wenn sie aufgehen,) 51 (
الْجَوارِ الْكُنَّسِ (16)
die sich nach ihrem Lauf, wenn sie untergehen, verstecken) wie die Gazellen in ihren Hohlen (!) 61 (
وَ اللَّيْلِ إِذا عَسْعَسَ (17)
Bei der Nacht, wenn sie der Finsternis weicht!) 71 (
وَ الصُّبْحِ إِذا تَنَفَّسَ (18)
Beim Morgen, wenn er anbricht und sich durch eine frische Brise bemerkbar macht!) 81 (
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَريمٍ (19)
Der Koran ist die Verkundigung eines edlen Gottesboten,) 91 (
ذي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكينٍ (20)
der beim allmachtigen Herrn Ansehen und Wurde genieكt,) 02 (
مُطاعٍ ثَمَّ أَمينٍ (21)
auf den gehort wird und der) im hochsten Reich (treu uber die Offenbarung wacht.) 12 (
وَ ما صاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
Euer Gesandter) den ihr seit eh und je kennt (ist nicht besessen.) 22 (
وَ لَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبينِ (23)
Er sah ihn) Gabriel (am erkennbaren Horizont.) 32 (
وَ ما هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنينٍ (24)
Er ist nicht nachlassig bei der Verkundigung der Offenbarung) des Verborgenen (.) 42 (
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شَيْطانٍ رَجيمٍ (25)
Der Koran ist nicht die Aussage eines aus Gottes Gnade verstoكenen Satans.) 52 (
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
Welchen Weg zur Rechtleitung wollt ihr sonst gehen?) 62 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (27)(3/104)
Der Koran ist eine Mahnung fur die Welten,) 72 (
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقيمَ (28)
an jeden unter euch, der den geraden Weg gehen will.) 82 (
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (29)
Doch ihr konnt nur wollen, wenn Gott, der Herr der Welten, will.) 92 (
Translation) Azhar(, Page: 785
Surah- 28
سورةُ الانفِطار
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذَا السَّماءُ انْفَطَرَتْ (1)
Wenn sich der Himmel spaltet,) 1 (
وَ إِذَا الْكَواكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
wenn die Sterne) herabsturzen und (sich zerstreuen,) 2 (
وَ إِذَا الْبِحارُ فُجِّرَتْ (3)
wenn die Meere wuten und alle Sperren sprengen,) 3 (
وَ إِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
wenn die Graber aufgewuhlt werden,) 4 (
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ وَ أَخَّرَتْ (5)
dann bekommt jede Seele zu wissen, was sie tat und was sie versaumte.) 5 (
يا أَيُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَريمِ (6)
O Mensch! Warum hast du dich in deinem gnadenreichen Herrn getauscht?) 6 (
الَّذي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
Er hat dich erschaffen und dich ebenmaكig gestaltet.) 7 (
في أَيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ (8)
Er hat dich nach dem Bild geformt, das Er wollte.) 8 (
كَلاَّ بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
O nein! Ihr haltet das Gericht) am Jungsten Tag (fur eine Luge.) 9 (
وَ إِنَّ عَلَيْكُمْ لَحافِظينَ (10)
? ber euch wachen Huter,) 01 (
كِراماً كاتِبينَ (11)
ehrwurdige Engel, die eure Werke aufschreiben) 11 (
يَعْلَمُونَ ما تَفْعَلُونَ (12)
und die genau wissen, was ihr tut.) 21 (
إِنَّ الْأَبْرارَ لَفي نَعيمٍ (13)(3/105)
Die Rechtschaffenen werden im Paradies in Gluckseligkeit sein.) 31 (
وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفي جَحيمٍ (14)
Die Frevler) die abscheuliche Taten begangen haben (werden gewiك in der Holle sein,) 41 (
يَصْلَوْنَها يَوْمَ الدِّينِ (15)
die sie am Tag des Gerichts erleiden werden.) 51 (
وَ ما هُمْ عَنْها بِغائِبينَ (16)
Aus ihr kommen sie nie heraus.) 61 (
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الدِّينِ (17)
Woher kannst du wissen, wie unheimlich der Tag des Gerichts ist?) 71 (
ثُمَّ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الدِّينِ (18)
Ja, woher kannst du wissen, wie unheimlich der Tag des Gerichts ist?) 81 (
يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئاً وَ الْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
An diesem Tag kann niemand fur einen anderen etwas tun. Die Entscheidung obliegt an diesem Tag Gott allein.) 91 (
Surah- 38
سورةُ المطفّفِين
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفينَ (1)
Wehe den Betrugern!) 1 (
الَّذينَ إِذَا اكْتالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
die, wenn sie sich von ihren Mitmenschen etwas zuteilen lassen, volles Maك verlangen,) 2 (
وَ إِذا كالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
wenn sie ihnen jedoch zuteilen oder abwiegen, kurzen.) 3 (
أَ لا يَظُنُّ أُولئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
Bedenken sie nicht, daك sie auferweckt werden) 4 (
لِيَوْمٍ عَظيمٍ (5)
an einem gewaltigen Tag,) 5 (
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمينَ (6)
dem Tag, an dem alle Menschen auferstehen und vor Gott, den Herrn der Welten, gestellt werden?) 6 (
Translation) Azhar(, Page: 885
كَلاَّ إِنَّ كِتابَ الفُجَّارِ لَفي سِجِّينٍ (7)(3/106)
O nein! Das Tatenverzeichnis der vermessenen Frevler ist in Sidschin.) 7 (
وَ ما أَدْراكَ ما سِجِّينٌ (8)
Woher kannst du wissen, was Sidschin ist?) 8 (
كِتابٌ مَرْقُومٌ (9)
Das ist ein deutlich geschriebenes Buch.) 9 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (10)
Wehe den Leugnern an diesem Tag,) 01 (
الَّذينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11)
die den Tag des Gerichts fur eine Luge erklaren!) 11 (
وَ ما يُكَذِّبُ بِهِ إِلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثيمٍ (12)
Nur wer ein vermessener in Sunden verstrickter Frevler ist, erklart ihn fur eine Luge.) 21 (
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (13)
Wenn ihm Unsere Verse vorgetragen werden, sagt er:" Das sind Legenden der fruheren Generationen.") 31 (
كَلاَّ بَلْ رانَ عَلى قُلُوبِهِمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (14)
O nein! Die Herzen dieser vermessenen Frevler sind durch ihre Untaten versiegelt.) 41 (
كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15)
O nein! Sie werden an jenem Tag von ihrem Herrn getrennt werden.) 51 (
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصالُوا الْجَحيمِ (16)
Dann werden sie gewiك das Hollenfeuer erleiden.) 61 (
ثُمَّ يُقالُ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)
Ihnen wird dann gesagt werden:" Das ist die Strafe, die ihr fur eine Luge erklart hattet.") 71 (
كَلاَّ إِنَّ كِتابَ الْأَبْرارِ لَفي عِلِّيِّينَ (18)
O nein! Das Tatenverzeichnis der Rechtschaffenen ist in `Illiyun.) 81 (
وَ ما أَدْراكَ ما عِلِّيُّونَ (19)
Woher kannst du wissen, was `Illiyun ist?) 91 (
كِتابٌ مَرْقُومٌ (20)
Das ist ein deutlich geschriebenes Buch,) 02 (
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21)(3/107)
das die Gott nahestehenden Engel verwahren.) 12 (
إِنَّ الْأَبْرارَ لَفي نَعيمٍ (22)
Die Frommen sind in der paradiesischen Gluckseligkeit.) 22 (
عَلَى الْأَرائِكِ يَنْظُرُونَ (23)
Sie sitzen behaglich auf Liegen und lassen die Blicke umherschweifen.) 32 (
تَعْرِفُ في وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعيمِ (24)
Du erkennst an ihren Gesichtern den Glanz der Gluckseligkeit.) 42 (
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحيقٍ مَخْتُومٍ (25)
Sie erhalten einen versiegelten, reinen Trank.) 52 (
خِتامُهُ مِسْكٌ وَ في ذلِكَ فَلْيَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ (26)
Das Siegel ist aus Moschus. Darum sollen die Frommen wetteifern.) 62 (
وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنيمٍ (27)
Er wird mit Wasser aus Tasnim vermischt.) 72 (
عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)
Das ist eine Quelle im Paradies, aus der nur die) Gott (Nahestehenden trinken.) 82 (
إِنَّ الَّذينَ أَجْرَمُوا كانُوا مِنَ الَّذينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29)
Die Frevler lachten einst uber die Glaubigen.) 92 (
وَ إِذا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغامَزُونَ (30)
Wenn sie an ihnen vorbeigingen, zwinkerten sie einander zu.) 03 (
وَ إِذَا انْقَلَبُوا إِلى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهينَ (31)
Wenn sie zu den Ihren zuruckkehrten, waren sie schadenfroh.) 13 (
وَ إِذا رَأَوْهُمْ قالُوا إِنَّ هؤُلاءِ لَضالُّونَ (32)
Wenn sie die Glaubigen erblickten, sagten sie:" Diese sind Verirrte!") 23 (
وَ ما أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حافِظينَ (33)
Sie waren nicht dazu berufen, auf sie aufzupassen.) 33 (
فَالْيَوْمَ الَّذينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34)
Heute sind es die Glaubigen, die uber die Unglaubigen lachen.) 43 (
Translation) Azhar(, Page: 985
عَلَى الْأَرائِكِ يَنْظُرُونَ (35)(3/108)
Sie sitzen behaglich auf Liegen und lassen ihre Blicke umherschweifen.) 53 (
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ ما كانُوا يَفْعَلُونَ (36)
Sind nicht den Unglaubigen ihre Untaten vergolten worden?) 63 (
Surah- 48
سورةُ الانشقاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ (1)
Wenn der Himmel sich spaltet) 1 (
وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (2)
und seinem Herrn gehorcht) und sich Ihm ergibt (, wie es sich ziemt,) 2 (
وَ إِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)
wenn die Erde sich ausdehnt) 3 (
وَ أَلْقَتْ ما فيها وَ تَخَلَّتْ (4)
und alles, was sie in sich bewahrt, hinauswirft und sich davon befreit,) 4 (
وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (5)
wenn sie ihrem Herrn gehorcht) und sich Ihm ergibt (, wie es sich ziemt.) 5 (
يا أَيُّهَا الْإِنْسانُ إِنَّكَ كادِحٌ إِلى رَبِّكَ كَدْحاً فَمُلاقيهِ (6)
O Mensch! Du bemuhst dich so sehr, um zu deinem Herrn zu gelangen, und du wirst Ihn treffen.) 6 (
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ (7)
Wer sein Buch in die rechte Hand bekommt,) 7 (
فَسَوْفَ يُحاسَبُ حِساباً يَسيراً (8)
der hat es bei der Abrechnung leicht) 8 (
وَ يَنْقَلِبُ إِلى أَهْلِهِ مَسْرُوراً (9)
und kehrt froh zu den Seinen zuruck.) 9 (
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ وَراءَ ظَهْرِهِ (10)
Wer sein Buch in die linke Hand, hinter dem Rucken, bekommt,) 01 (
فَسَوْفَ يَدْعُوا ثُبُوراً (11)
der wird schreien und sich Vernichtung wunschen.) 11 (
وَ يَصْلى سَعيراً (12)
Er wird das Hollenfeuer erleiden.) 21 (
إِنَّهُ كانَ في أَهْلِهِ مَسْرُوراً (13)
Er lebte unter den Seinen auf der Erde) auf gottlose Art (glucklich.) 31 ((3/109)
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
Er meinte, er wurde nie zu Gott zuruckgefuhrt werden.) 41 (
بَلى إِنَّ رَبَّهُ كانَ بِهِ بَصيراً (15)
O doch! Sein Herr sah ihn genau.) 51 (
فَلا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
Ich schwore bei der Abenddammerung,) 61 (
وَ اللَّيْلِ وَ ما وَسَقَ (17)
bei der Nacht und bei dem, was sie umhullt,) 71 (
وَ الْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
bei dem Mond, wenn er voll wird!) 81 (
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ (19)
Ihr werdet Zustande durchmachen, der eine schwerer als der andere.) 91 (
فَما لَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (20)
Warum glauben sie nicht an Gott?) 02 (
وَ إِذا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لا يَسْجُدُونَ (21)
Warum werfen sie sich nicht gottergeben nieder, wenn ihnen der Koran vorgetragen wird?) 12 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
Gewiك, die Unglaubigen bleiben beim Leugnen.) 22 (
وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما يُوعُونَ (23)
Gott weiك genau, was sie verbergen.) 32 (
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَليمٍ (24)
Verkunde ihnen eine qualvolle Strafe!) 42 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
Die Glaubigen aber, die gute Werke verrichten, erhalten von Gott eine Belohnung, die weder eingestellt noch verringert wird.) 52 (
Translation) Azhar(, Page: 095
Surah- 58
سورةُ البُرُوج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ السَّماءِ ذاتِ الْبُرُوجِ (1)
Beim Himmel und seinen Konstellationen!) 1 (
وَ الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (2)
Bei dem versprochenen Tag!) 2 (
وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ (3)
Bei denen, die den Tag erleben und bei dem, was einst erlebt werden wird!) 3 ((3/110)
قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ (4)
Verflucht seien die Leute des Grabens,) 4 (
النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ (5)
des Feuers, das sie anzundeten, um die Glaubigen zu qualen,) 5 (
إِذْ هُمْ عَلَيْها قُعُودٌ (6)
wie sie am Rand dasaكen) 6 (
وَ هُمْ عَلى ما يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنينَ شُهُودٌ (7)
und Zeugnis uber das ablegten, was sie den Glaubigen antaten.) 7 (
وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (8)
Sie grollten ihnen nur, weil sie an Gott, den Allmachtigen und Lobenswurdigen, glauben,) 8 (
الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (9)
Dem die Herrschaft uber Himmel und Erde gehort. Gott sieht und bezeugt alles.) 9 (
إِنَّ الَّذينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ لَهُمْ عَذابُ الْحَريقِ (10)
Diejenigen, die die glaubigen Manner und Frauen mit Qualen gepruft haben, ihre Untaten danach nicht reuevoll verwarfen, denen steht die Holle zu, in der sie die Strafe des Verbrennens erleiden werden.) 01 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ذلِكَ الْفَوْزُ الْكَبيرُ (11)
Den Glaubigen aber, die gute Werke verrichten, stehen Paradiesgarten zu, unterhalb derer Flusse flieكen. Das ist der groكe Gewinn.) 11 (
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَديدٌ (12)
Der Zugriff deines Herrn ist hart.) 21 (
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَ يُعيدُ (13)
Er ist es, Der die Schopfung beginnt und wiederholt.) 31 (
وَ هُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ (14)
Er ist voller Vergebung und Liebe.) 41 (
ذُو الْعَرْشِ الْمَجيدُ (15)(3/111)
Er hat die hochste Macht und die hochste Wurde.) 51 (
فَعَّالٌ لِما يُريدُ (16)
Er macht alles, was Er will.) 61 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ الْجُنُودِ (17)
Ist dir nicht der Bericht uber die gottlosen Heerscharen zugekommen,) 71 (
فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ (18)
uber Pharao und die Thamud?) 81 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا في تَكْذيبٍ (19)
Die Unglaubigen widersetzen sich dir heftig.) 91 (
وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحيطٌ (20)
Doch Gott umzingelt sie mit Seiner Allmacht.) 02 (
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجيدٌ (21)
Was du ihnen verkundest, ist der wurdige Koran, al-Qur`an al-Magid,) 12 (
في لَوْحٍ مَحْفُوظٍ (22)
unantastbar auf der wohlverwahrten Tafel.) 22 (
Translation) Azhar(, Page: 195
Surah- 68
سورةُ الطّارق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ السَّماءِ وَ الطَّارِقِ (1)
Beim Himmel und beim Nachtstern!) 1 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الطَّارِقُ (2)
Woher weiكt du, was der Nachtstern ist?) 2 (
النَّجْمُ الثَّاقِبُ (3)
Das ist der Stern, dessen Licht die Dunkelheit durchbricht.) 3 (
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْها حافِظٌ (4)
Es gibt keinen Menschen, der nicht einen Engel als Huter hatte.) 4 (
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ (5)
Der Mensch soll daruber nachdenken, woraus er erschaffen wurde.) 5 (
خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ (6)
Er wurde aus einer sich ergieكenden Flussigkeit erschaffen,) 6 (
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ (7)
die zwischen Lenden und Rippen hervorkommt.) 7 (
إِنَّهُ عَلى رَجْعِهِ لَقادِرٌ (8)
Gott kann den Menschen nach dem Tod wieder erschaffen.) 8 (
يَوْمَ تُبْلَى السَّرائِرُ (9)(3/112)
An einem Tag, an dem das Gewissen aller Menschen gepruft wird.) 9 (
فَما لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَ لا ناصِرٍ (10)
Weder hat der Mensch dann Kraft, noch Helfer.) 01 (
وَ السَّماءِ ذاتِ الرَّجْعِ (11)
Beim Himmel mit seinem regelmaكig wiederkehrenden) Regen (!) 11 (
وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ (12)
Bei der Erde mit ihren Rissen, denen die Pflanzen entsprieكen.) 21 (
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (13)
Dieser Koran ist eine entscheidende Verkundigung.) 31 (
وَ ما هُوَ بِالْهَزْلِ (14)
Er ist kein Scherz.) 41 (
إِنَّهُمْ يَكيدُونَ كَيْداً (15)
Die Unglaubigen schmieden unablassig Plane.) 51 (
وَ أَكيدُ كَيْداً (16)
Doch Ich schmiede unschlagbare Plane.) 61 (
فَمَهِّلِ الْكافِرينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً (17)
Gewahre also den Unglaubigen Aufschub, einen kurzen Aufschub!) 71 (
Surah- 78
سورةُ الأعلى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى (1)
Preise den Namen deines Herrn, des Allerhochsten,) 1 (
الَّذي خَلَقَ فَسَوَّى (2)
Der alles erschuf und wohl formte,) 2 (
وَ الَّذي قَدَّرَ فَهَدى (3)
Der nach Maك fur alles ein Ziel bestimmte und dazu hinleitete.) 3 (
وَ الَّذي أَخْرَجَ الْمَرْعى (4)
Er ist es, Der Weidefutter aus der Erde hervorkommen laكt) 4 (
فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحْوى (5)
und es dann zu trockenem, dunklem Heu macht.) 5 (
سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسى (6)
Wir lassen dich den Koran vortragen, und du sollst ihn nicht vergessen.) 6 (
إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَ ما يَخْفى (7)
Ausgenommen, was Gott will. Er weiك, was die Menschen auكern und was sie verborgen halten.) 7 ((3/113)
وَ نُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرى (8)
Wir leiten dich zu allem, was leicht ist.) 8 (
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرى (9)
Ermahne also die Menschen, wenn die Ermahnung nutzt!) 9 (
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشى (10)
Es wird sich nur ermahnen lassen, wer Gott furchtet.) 01 (
وَ يَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى (11)
Die Ermahnung wird der Frevler meiden, der auf dem Unglauben beharrt,) 11 (
الَّذي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرى (12)
der das groكte Feuer erleiden wird.) 21 (
ثُمَّ لا يَمُوتُ فيها وَ لا يَحْيى (13)
Dort wird er weder sterben noch leben.) 31 (
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى (14)
Erfolg hat der Glaubige, der sich lautert,) 41 (
وَ ذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى (15)
der Gottes Namens gedenkt und andachtig betet.) 51 (
Translation) Azhar(, Page: 295
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا (16)
Aber ihr zieht das irdische Leben vor,) 61 (
وَ الْآخِرَةُ خَيْرٌ وَ أَبْقى (17)
obgleich das Jenseits besser und bestandiger ist.) 71 (
إِنَّ هذا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولى (18)
Das steht bereits in den fruher offenbarten Schriften,) 81 (
صُحُفِ إِبْراهيمَ وَ مُوسى (19)
in den Schriften von Abraham und Moses.) 91 (
Surah- 88
سورةُ الغَاشِيَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
هَلْ أَتاكَ حَديثُ الْغاشِيَةِ (1)
Ist dir der Bericht uber die Verhullende zugekommen?) 1 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ (2)
An jenem Tag wird es erniedrigte Gesichter geben) 2 (
عامِلَةٌ ناصِبَةٌ (3)
von Menschen, die auf Erden eifrig Frevel begingen.) 3 (
تَصْلى ناراً حامِيَةً (4)
Sie werden gluhendes Feuer erleiden) 4 (
تُسْقى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)(3/114)
und bekommen aus einer kochendheiكen Quelle zu trinken.) 5 (
لَيْسَ لَهُمْ طَعامٌ إِلاَّ مِنْ ضَريعٍ (6)
Sie werden nur widerliche, qualende Kost haben,) 6 (
لا يُسْمِنُ وَ لا يُغْني مِنْ جُوعٍ (7)
die weder nahrhaft ist noch den Hunger stillt.) 7 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ (8)
Es wird am Jungsten Tag auch frohliche Gesichter geben) 8 (
لِسَعْيِها راضِيَةٌ (9)
von Menschen, die dank ihrer guten Werke zufrieden sind.) 9 (
في جَنَّةٍ عالِيَةٍ (10)
Sie werden im erhabenen Paradiesgarten sein.) 01 (
لا تَسْمَعُ فيها لاغِيَةً (11)
Dort werden sie kein sinnloses Gerede horen.) 11 (
فيها عَيْنٌ جارِيَةٌ (12)
Es gibt dort eine flieكende Quelle,) 21 (
فيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
erhabene Betten,) 31 (
وَ أَكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
bereitgestellte Becher,) 41 (
وَ نَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
Kissen in Reihen) 51 (
وَ زَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
und ausgebreitete, schon verteilte Teppiche.) 61 (
أَ فَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
Schauen sie sich denn nicht die Kamele an, wie sie erschaffen sind?) 71 (
وَ إِلَى السَّماءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
Und den Himmel, wie er hochgehoben ist?) 81 (
وَ إِلَى الْجِبالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
Die Berge, wie sie aufgestellt sind?) 91 (
وَ إِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
Und die Erde, wie sie geebnet ist?) 02 (
فَذَكِّرْ إِنَّما أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
Ermahne sie! Du bist nur Ermahner!) 12 (
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
Du bist kein Tyrann, der sie unterjocht.) 22 (
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَ كَفَرَ (23)
Wer sich aber von der Rechtleitung abwendet und beim Unglauben bleibt,) 32 ((3/115)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذابَ الْأَكْبَرَ (24)
den wird Gott mit der groكten Pein bestrafen.) 42 (
إِنَّ إِلَيْنا إِيابَهُمْ (25)
Nur zu Uns werden sie nach der Auferweckung zuruckkehren.) 52 (
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا حِسابَهُمْ (26)
Dann obliegt nur Uns, mit ihnen abzurechnen.) 62 (
Translation) Azhar(, Page: 395
Surah- 98
سورةُ الفَجر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الْفَجْرِ (1)
Bei der Morgendammerung,) 1 (
وَ لَيالٍ عَشْرٍ (2)
bei den zehn besonderen Nachten,) 2 (
وَ الشَّفْعِ وَ الْوَتْرِ (3)
bei den geraden und den ungeraden Zahlen,) 3 (
وَ اللَّيْلِ إِذا يَسْرِ (4)
bei der Nacht, wenn sie sich zuruckzieht!) 4 (
هَلْ في ذلِكَ قَسَمٌ لِذي حِجْرٍ (5)
Ist darunter kein Schwur fur einen Vernunftigen?) 5 (
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ (6)
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den `Aad verfuhr?) 6 (
إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ (7)
jenen Bewohnern der Stadt Iram, mit den emporragenden Bauten,) 7 (
الَّتي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُها فِي الْبِلادِ (8)
dergleichen in keiner Stadt sonst errichtet worden waren?) 8 (
وَ ثَمُودَ الَّذينَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ (9)
Und mit den Thamud, die Felsen zum Bauen ins Tal brachten?) 9 (
وَ فِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتادِ (10)
und mit Pharao, dessen Heerscharen seine Herrschaft wie Pfahle stutzten?) 01 (
الَّذينَ طَغَوْا فِي الْبِلادِ (11)
Sie trieben maكlos in den Stadten ihr Unwesen) 11 (
فَأَكْثَرُوا فيهَا الْفَسادَ (12)
und richteten viel Unheil an.) 21 (
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذابٍ (13)
So uberhaufte dein Herr sie mit peinvoller Strafe.) 31 ((3/116)
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ (14)
Dein Herr beobachtete alles genau.) 41 (
فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَ نَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15)
Wenn der Mensch von seinem Herrn durch Ehre und Ansehen, Gaben und Wohlleben gepruft wird, sagt er:" Mein Herr hat mich bevorzugt, weil es mir zusteht.") 51 (
وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهانَنِ (16)
Wenn Er ihn aber durch Einengung des Unterhalts pruft, erkennt er Gottes weise Absicht nicht und sagt:" Mein Herr hat mich erniedrigt.") 61 (
كَلاَّ بَلْ لا تُكْرِمُونَ الْيَتيمَ (17)
So ist es nicht. Ihr gebt den Waisen nicht groكzugig) 71 (
وَ لا تَحَاضُّونَ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (18)
Ihr ermahnt euch nicht gegenseitig, den Bedurftigen zu essen zu geben.) 81 (
وَ تَأْكُلُونَ التُّراثَ أَكْلاً لَمًّا (19)
Ihr verbraucht das Erbe der Minderjahrigen ganzlich ohne jegliches Recht.) 91 (
وَ تُحِبُّونَ الْمالَ حُبًّا جَمًّا (20)
Ihr liebt Hab und Gut so sehr, daك ihr knausert.) 02 (
كَلاَّ إِذا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21)
Bedenkt! Wenn die Erde) am Jungsten Tag (zerstoكen und zerstampft wird,) 12 (
وَ جاءَ رَبُّكَ وَ الْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22)
wenn dein Herr erscheint und die Engel Reihe um Reihe schreiten,) 22 (
وَ جي ءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسانُ وَ أَنَّى لَهُ الذِّكْرى (23)
an jenem Tag wird die Holle hervorgeruckt. An jenem Tag wird sich der Mensch an seine Untaten erinnern, doch was nutzt dann die Erinnerung?) 32 (
Translation) Azhar(, Page: 495
يَقُولُ يا لَيْتَني قَدَّمْتُ لِحَياتي (24)(3/117)
Er wird sagen:" Hatte ich doch fruher fur das ewige Leben Vorsorge getroffen!") 42 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ (25)
An jenem Tag erlegt Gott so peinvolle Strafen auf, wie es sonst niemand kann,) 52 (
وَ لا يُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ (26)
und Er legt in Fesseln wie sonst keiner.) 62 (
يا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
O du zuversichtliche Seele!) 72 (
ارْجِعي إِلى رَبِّكِ راضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
Kehre zufrieden und belohnt zu deinem Herrn zuruck!) 82 (
فَادْخُلي في عِبادي (29)
Tritt in die Schar Meiner Diener ein!) 92 (
وَ ادْخُلي جَنَّتي (30)
Und tritt in Meinen Paradiesgarten ein!) 03 (
Surah- 09
سورةُ البَلَد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ (1)
Ich schwore bei dieser Stadt,) 1 (
وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ (2)
in der du dich aufhaltst.) 2 (
وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ (3)
Bei jedem Vater und dem, was er zeugt!) 3 (
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ في كَبَدٍ (4)
Wir haben den Menschen zur Muhsal erschaffen.) 4 (
أَ يَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
Meint er etwa, daك niemand Macht uber ihn habe?) 5 (
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مالاً لُبَداً (6)
Er sagt:" Ich habe ein ganzes Vermogen) im Kampf gegen den Islam (ausgegeben.") 6 (
أَ يَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
Denkt er, daك niemand) geschweige denn Sein Schopfer (ihn gesehen habe?) 7 (
أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gegeben,) 8 (
وَ لِساناً وَ شَفَتَيْنِ (9)
und eine Zunge und zwei Lippen?) 9 (
وَ هَدَيْناهُ النَّجْدَيْنِ (10)(3/118)
Und ihm nicht die beiden Wege) den des Guten und den des Bosen (gezeigt?) 01 (
فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
Trotz all dem uberwand er nicht das Hindernis) auf dem Heilsweg (.) 11 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
Wie kannst du wissen, was das Hindernis ist?) 21 (
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
Das Hindernis ist zu uberwinden durch Befreiung eines Sklaven) 31 (
أَوْ إِطْعامٌ في يَوْمٍ ذي مَسْغَبَةٍ (14)
oder durch Bekostigung an einem Tag der Hungersnot,) 41 (
يَتيماً ذا مَقْرَبَةٍ (15)
einer verwandten Waise,) 51 (
أَوْ مِسْكيناً ذا مَتْرَبَةٍ (16)
oder eines notleidenden Bedurftigen.) 61 (
ثُمَّ كانَ مِنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
Es soll auch einer sein, der auكerdem zu den Glaubigen gehort, die auf dem Glauben beharren und sich untereinander ermahnen zu Geduld und Barmherzigkeit.) 71 (
أُولئِكَ أَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
Das sind die Rechtsstehenden.) 81 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِنا هُمْ أَصْحابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, das sind die unseligen Linksstehenden.) 91 (
عَلَيْهِمْ نارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
Das Hollenfeuer wird sie umschlossen halten.) 02 (
Translation) Azhar(, Page: 595
Surah- 19
سورةُ الشّمس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها (1)
Bei der Sonne und ihrem Morgenlicht!) 1 (
وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها (2)
Bei dem Mond, wenn er ihr folgt) und nach ihrem Untergang Licht spendet (!) 2 (
وَ النَّهارِ إِذا جَلاَّها (3)
Bei dem Tag, wenn er die Sonne in vollem Glanz zeigt!) 3 (
وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشاها (4)(3/119)
Bei der Nacht, wenn sie sie verhullt!) 4 (
وَ السَّماءِ وَ ما بَناها (5)
Bei dem Himmel und Dem, Der ihn erbaute!) 5 (
وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها (6)
Bei der Erde und Dem, Der sie ebnete!) 6 (
وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها (7)
Bei der Seele und Dem, Der sie gestaltete) 7 (
فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها (8)
und Der ihr die Erkenntnis von Frevel und Frommigkeit eingab!) 8 (
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاها (9)
Gewinn erzielt, wer sie durch den Glauben und gute Taten lautert.) 9 (
وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها (10)
Verlust erleidet, wer ihre Neigung zum Guten vergeudet.) 01 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْواها (11)
Die Thamud ziehen in vermessenem Frevlergeist ihren Gesandten der Luge.) 11 (
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقاها (12)
Da erhob sich der Vermessenste unter ihnen.) 21 (
فَقالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ناقَةَ اللَّهِ وَ سُقْياها (13)
Der Gesandte Gottes sagte ihnen:" Laكt die Kamelstute Gottes und hutet euch davor, sie an ihrem Trinktag am Trinken zu hindern!") 31 (
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوها فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاها (14)
Sie ziehen ihn der Luge und erschlugen sie. Ihr Herr vernichtete sie wegen ihrer Schuld und machte ihre Stadt dem Erdboden gleich.) 41 (
وَ لا يَخافُ عُقْباها (15)
Er machte sich nichts aus den Folgen dieser Strafe) da sie doch gerecht war (.) 51 (
Surah- 29
سورةُ الليْل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشى (1)
Bei der Nacht, wenn sie Dunkelheit verhangt!) 1 (
وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّى (2)
Beim Tag, wenn er hell erstrahlt!) 2 (
وَ ما خَلَقَ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (3)(3/120)
Beim Wissen um die Erschaffung vom Mannlichen und Weiblichen bei allen Lebewesen!) 3 (
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى (4)
Eure Werke sind verschieden) gut und ubel (.) 4 (
فَأَمَّا مَنْ أَعْطى وَ اتَّقى (5)
Wer Spenden gibt, sich der Frommigkeit befleiكigt) 5 (
وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنى (6)
und an die hochste Tugend) an das Bekenntnis zu Gott (glaubt,) 6 (
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرى (7)
dem werden Wir den Weg zum Heil leicht machen.) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنى (8)
Wer aber geizt,) Gottes Pflichtabgaben nicht leistet (sich so gebardet, als ware er auf Gott nicht angewiesen,) 8 (
وَ كَذَّبَ بِالْحُسْنى (9)
und die hochste Tugend fur eine Luge halt,) 9 (
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرى (10)
dem machen Wir den beschwerlichen Weg zum ewigen Leiden leicht.) 01 (
وَ ما يُغْني عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّى (11)
Wenn er in die Holle abgefuhrt wird, wird ihm sein Hab und Gut nicht gegen die qualvolle Strafe helfen.) 11 (
إِنَّ عَلَيْنا لَلْهُدى (12)
Uns obliegt die Rechtleitung,) 21 (
وَ إِنَّ لَنا لَلْآخِرَةَ وَ الْأُولى (13)
und Uns gehoren das Dieseits und das Jenseits.) 31 (
فَأَنْذَرْتُكُمْ ناراً تَلَظَّى (14)
Ich warne euch vor dem auflodernden Hollenfeuer,) 41 (
Translation) Azhar(, Page: 695
لا يَصْلاها إِلاَّ الْأَشْقَى (15)
das nur der schlimmste Frevler, der Unglaubige, erleidet,) 51 (
الَّذي كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (16)
der den Gesandten der Luge zeiht und sich von der Wahrheit abwendet.) 61 (
وَ سَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)
Verschont davon ist der Fromme,) 71 (
الَّذي يُؤْتي مالَهُ يَتَزَكَّى (18)
der fur die Sache Gottes sein Vermogen gibt, um sich zu lautern.) 81 ((3/121)
وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزى (19)
Niemand hat bei ihm eine Gabe gut, die er zu begleichen hat.) 91 (
إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلى (20)
Er gibt nur Gott, dem Allerhochsten zuliebe.) 02 (
وَ لَسَوْفَ يَرْضى (21)
Ihm wird Gottes Wohlgefallen gewiك zuteil werden.) 12 (
Surah- 39
سورةُ الضّحى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الضُّحى (1)
Beim Morgen!) 1 (
وَ اللَّيْلِ إِذا سَجى (2)
Bei der Nacht, wenn sie sich still verbreitet!) 2 (
ما وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ ما قَلى (3)
Dein Herr hat dich weder verlassen, noch haكt Er dich.) 3 (
وَ لَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولى (4)
Das Jenseits ist besser fur dich als das Dieseits.) 4 (
وَ لَسَوْفَ يُعْطيكَ رَبُّكَ فَتَرْضى (5)
Dein Herr wird dir hier und dort so viele Gaben gewahren, bis du zufrieden bist.) 5 (
أَ لَمْ يَجِدْكَ يَتيماً فَآوى (6)
Hat Er dich nicht als Waise gefunden und dich in Seine Obhut genommen,) 6 (
وَ وَجَدَكَ ضَالاًّ فَهَدى (7)
und dich umherirrend gefunden und dich rechtgeleitet,) 7 (
وَ وَجَدَكَ عائِلاً فَأَغْنى (8)
und dich arm gefunden und reich gemacht?) 8 (
فَأَمَّا الْيَتيمَ فَلا تَقْهَرْ (9)
Du sollst die Waise nicht unterdrucken) 9 (
وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ (10)
und den Bettler nicht hart abweisen.) 01 (
وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (11)
? ber die Gaben deines Herrn sollst du dankbar sprechen.) 11 (
Surah- 49
سورةُ الشَّرح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
أَ لَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (1)
Haben Wir dir nicht deine Brust geweitet,) 1 ((3/122)
وَ وَضَعْنا عَنْكَ وِزْرَكَ (2)
dir deine Burde abgenommen,) 2 (
الَّذي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ (3)
die schwer auf deinem Rucken lastete,) 3 (
وَ رَفَعْنا لَكَ ذِكْرَكَ (4)
und dein Ansehen erhoht?) 4 (
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (5)
Mit dem Schweren kommt die Erleichterung.) 5 (
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (6)
Ja, mit dem Schweren kommt die Erleichterung.) 6 (
فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)
Bist du mit der Verkundigung fertig, strenge dich im Gebet an) 7 (
وَ إِلى رَبِّكَ فَارْغَبْ (8)
und wende dich deinem Herrn allein zu!) 8 (
Translation) Azhar(, Page: 795
Surah- 59
سورةُ التِّين
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ التِّينِ وَ الزَّيْتُونِ (1)
Bei den Feigen und den Oliven!) 1 (
وَ طُورِ سينينَ (2)
Beim Berg Sinai) Tur Sinin (!) 2 (
وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمينِ (3)
Und bei dieser sicheren Stadt!) 3 (
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ في أَحْسَنِ تَقْويمٍ (4)
Wir erschufen den Menschen in bester Gestalt.) 4 (
ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلينَ (5)
Dann setzten Wir ihn auf die niedrigste Rangstufe herab.) 5 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (6)
Ausgenommen sind die Glaubigen, die beim Glauben bleiben und gute Werke verrichten. Diesen steht der Lohn ununterbrochen und voll und ganz zu.) 6 (
فَما يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ (7)
Warum erklart manch einer das Gericht am Jungsten Tag fur eine Luge, nachdem die Allmacht Gottes auكer Zweifel steht?) 7 (
أَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحاكِمينَ (8)
Ist Gott nicht der gerechteste Richter?) 8 (
Surah- 69
سورةُ العَلق(3/123)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَقَ (1)
Lies im Namen deines Herrn, Der alles erschaffen hat!) 1 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ (2)
Er erschuf den Menschen aus einem Embryo.) 2 (
اقْرَأْ وَ رَبُّكَ الْأَكْرَمُ (3)
Lies! Dein Herr ist der Erhabenste,) 3 (
الَّذي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)
Der das Schreiben mit dem Schreibrohr lehrte.) 4 (
عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ (5)
Er lehrte den Menschen, was er nicht wuكte.) 5 (
كَلاَّ إِنَّ الْإِنْسانَ لَيَطْغى (6)
Der Mensch aber kann uberheblich jedes Maك uberschreiten,) 6 (
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى (7)
wenn er sieht, daك er reich ist und meint, sich mit sich selbst begnugen zu konnen.) 7 (
إِنَّ إِلى رَبِّكَ الرُّجْعى (8)
Zu deinem Herrn ist die Ruckkehr.) 8 (
أَ رَأَيْتَ الَّذي يَنْهى (9)
Hast du jenen gesehen, der) 9 (
عَبْداً إِذا صَلَّى (10)
einem Gottesdiener zu beten verbietet?) 01 (
أَ رَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَى الْهُدى (11)
Wie ware es, wenn er rechtgeleitet ware,) 11 (
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى (12)
oder wenn er Frommigkeit geboten hatte?) 21 (
أَ رَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (13)
Wie ist es, wenn er den Gesandten Gottes der Luge zeiht und sich von ihm abwendet?) 31 (
أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرى (14)
Weiك er nicht, daك Gott alles sieht?) 41 (
كَلاَّ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ (15)
O nein! Wenn er seine Widerspenstigkeit nicht aufgibt, werden Wir ihn am Schopf packen) und in die Holle ziehen (,) 51 (
ناصِيَةٍ كاذِبَةٍ خاطِئَةٍ (16)
dem Schopf eines verlogenen, verirrten Menschen.) 61 ((3/124)
فَلْيَدْعُ نادِيَهُ (17)
Er kann seine Anhanger zu Hilfe rufen.) 71 (
سَنَدْعُ الزَّبانِيَةَ (18)
Wir werden die strengen Hollenwachter herbeirufen.) 81 (
كَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ (19)
Hore nicht auf ihn, sondern wirf dich betend nieder und suche die Nahe deines Herrn!) 91 (
Translation) Azhar(, Page: 895
Surah- 79
سورةُ القَدر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِنَّا أَنْزَلْناهُ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ (1)
Wir sandten ihn) den Koran (in der Nacht der Herrlichkeit herab.) 1 (
وَ ما أَدْراكَ ما لَيْلَةُ الْقَدْرِ (2)
Woher kannst du wissen, was die Nacht der Herrlichkeit ist?) 2 (
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (3)
Die Nacht der Herrlichkeit ist besser als tausend Monate.) 3 (
تَنَزَّلُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ فيها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ (4)
Die Engel kommen mit Gabriel auf die Erde hinunter mit Gottes Befehl und Befugnis.) 4 (
سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ (5)
Sie ist voller Frieden bis zum Anbruch der Morgenrote.) 5 (
Surah- 89
سورةُ البَيّنَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
لَمْ يَكُنِ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ (1)
Die Unglaubigen unter den Schriftbesitzern und die Anhanger der Vielgotterei wollten ihren hergebrachten Glauben nicht eher aufgeben, bis das klare Beweiszeichen zu ihnen kame:) 1 (
رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةً (2)
Ein Gesandter Gottes, der reine Blatter der Offenbarung vortragt) 2 ((3/125)
فيها كُتُبٌ قَيِّمَةٌ (3)
mit gerechten Vorschriften.) 3 (
وَ ما تَفَرَّقَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ (4)
Die Schriftbesitzer schlugen erst verschiedene Wege ein, nachdem das klare Beweiszeichen zu ihnen gekommen war.) 4 (
وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفاءَ وَ يُقيمُوا الصَّلاةَ وَ يُؤْتُوا الزَّكاةَ وَ ذلِكَ دينُ الْقَيِّمَةِ (5)
Ihnen wurde nur geboten, Gott allein aufrichtig zu dienen, die Irrlehren zu meiden, auf dem geraden Weg zu beharren, das Gebet zu verrichten und die Zakat-Abgaben zu entrichten. Das ist die Religion der rechtgeleiteten Gemeinschaft.) 5 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ في نارِ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أُولئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ (6)
Die Unglaubigen unter den Schriftbesitzern und die Ahanger der Vielgotterei aber gehoren in die Holle, in der sie ewig bleiben. Sie sind die schlimmsten Geschopfe.) 6 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ (7)
Die Glaubigen, die auf dem Glauben beharren und gute Werke verrichten, sind dagegen die besten Geschopfe.) 7 (
Translation) Azhar(, Page: 995
جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (8)(3/126)
Als Lohn stehen ihnen bei ihrem Herrn im Jenseits die Garten von Eden zu, unterhalb derer Flusse flieكen. Darin bleiben sie ewig. Gott erweist ihnen Sein Wohlgefallen, und sie erweisen Ihm ihre Dankbarkeit. Das steht dem Glaubigen zu, der Gott furchtet.) 8 (
Surah- 99
سورةُ الزّلزَلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها (1)
Wenn die Erde heftig erschuttert wird,) 1 (
وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها (2)
und ihre schweren Lasten) an Menschen und Gegenstanden (herausgibt) 2 (
وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها (3)
und der Mensch sagt:" Was ist mit ihr?") 3 (
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها (4)
An jenem Tag wird die Erde ihre Nachrichten melden,) 4 (
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحى لَها (5)
daك dein Herr ihr eingab) sich zu erschuttern (.) 5 (
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً لِيُرَوْا أَعْمالَهُمْ (6)
An jenem Tag eilen die Menschen einzeln hin, wo sie ihre Werke z u sehen bekommen.) 6 (
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ (7)
Wer ein gutes Werk im Gewicht eines Staubchens verrichtet hat, wird es dann sehen.) 7 (
وَ مَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (8)
Und wer ein boses Werk im Gewicht eines Staubchens verrichtet hat, wird es dann sehen.) 8 (
Surah- 001
سورةُ العَاديَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الْعادِياتِ ضَبْحاً (1)
Bei den rennenden, schnaubenden Pferden!) 1 (
فَالْمُورِياتِ قَدْحاً (2)
die Funken schlagend) 2 (
فَالْمُغيراتِ صُبْحاً (3)
schon vor Sonnenaufgang ansturmen,) 3 (
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً (4)(3/127)
den Staub unter dem Feind aufwirbeln) 4 (
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً (5)
und den Staub mitten unter die versammelten feindlichen Heerscharen treiben.) 5 (
إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ (6)
Der Mensch ist gegen seinen Herrn sehr undankbar.) 6 (
وَ إِنَّهُ عَلى ذلِكَ لَشَهيدٌ (7)
Er ist) am Jungsten Tag (uber sich selbst Zeuge.) 7 (
وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَديدٌ (8)
Er liebt die irdischen Guter zu sehr.) 8 (
أَ فَلا يَعْلَمُ إِذا بُعْثِرَ ما فِي الْقُبُورِ (9)
Weiك er denn nicht, was ihn erwartet, wenn aus den Grabern alle sterblichen Reste herausgewuhlt werden) 9 (
Translation) Azhar(, Page: 006
وَ حُصِّلَ ما فِي الصُّدُورِ (10)
und aus der Brust eines jeden Menschen das Verborgene herausgeholt wird?) 01 (
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبيرٌ (11)
An jenem Tag weiك ihr Herr genau uber sie Bescheid.) 11 (
Surah- 101
سورةُ القَارعَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
الْقارِعَةُ (1)
Die Pochende!) 1 (
مَا الْقارِعَةُ (2)
Wie unheimlich ist die Pochende!) 2 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْقارِعَةُ (3)
Woher kannst du wissen, wie unheimlich die Pochende ist?) 3 (
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ (4)
An jenem Tag sind die Menschen wie unzahlige Schwarme von Motten.) 4 (
وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)
Die Berge sind wie Flocken farbiger Wolle.) 5 (
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ (6)
Wessen gute Werke schwer sind,) 6 (
فَهُوَ في عيشَةٍ راضِيَةٍ (7)
der ist im wohlgefalligen ewigen Leben.) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ (8)
Wessen gute Werke aber leicht sind,) 8 ((3/128)
فَأُمُّهُ هاوِيَةٌ (9)
dem gereicht der hollische Abgrund zur Aufenthaltsstatte.) 9 (
وَ ما أَدْراكَ ما هِيَهْ (10)
Woher kannst du wissen, was das ist?) 01 (
نارٌ حامِيَةٌ (11)
Es ist ein gluhendes, aufloderndes Feuer.) 11 (
Surah- 201
سورةُ التّكاثُر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
أَلْهاكُمُ التَّكاثُرُ (1)
Euch hat die Vermehrungssucht so lange abgelenkt,) 1 (
حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقابِرَ (2)
bis ihr ins Grab gekommen seid.) 2 (
كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)
Aber nein! Ihr werdet die Folgen zu wissen bekommen.) 3 (
ثُمَّ كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)
Gewiك! Ihr werdet die Folgen zu wissen bekommen.) 4 (
كَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقينِ (5)
Wenn ihr nur mit Gewiكheit um die Folgen wuكtet!) 5 (
لَتَرَوُنَّ الْجَحيمَ (6)
Ihr werdet das Hollenfeuer sehen.) 6 (
ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَيْنَ الْيَقينِ (7)
Ihr werdet es mit Gewiكheit sehen.) 7 (
ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعيمِ (8)
Dann werdet ihr an jenem Tag nach dem Wohlleben befragt werden.) 8 (
Translation) Azhar(, Page: 106
Surah- 301
سورةُ العَصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَ الْعَصْرِ (1)
Bei der Zeit!) 1 (
إِنَّ الْإِنْسانَ لَفي خُسْرٍ (2)
Jeder Mensch ist) auf die eine oder die andere Art (dem Verlust ausgesetzt,) 2 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
auكer denen, die glauben, gute Werke verrichten, einander empfehlen, bei der Wahheit zu bleiben und einander empfehlen, Geduld zu uben.) 3 (
Surah- 401
سورةُ الهُمَزة(3/129)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
Wehe jedem Stichler und Norgler,) 1 (
الَّذي جَمَعَ مالاً وَ عَدَّدَهُ (2)
der viel Vermogen zusammentragt und es immer wieder zahlt!) 2 (
يَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
Er meint, daك sein Vermogen ihm ewiges Leben verschafft.) 3 (
كَلاَّ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
O nein! Er wird gewiك in die vernichtende Holle gestoكen werden.) 4 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)
Woher kannst du wissen, was die vernichtende Holle ist?) 5 (
نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
Sie ist Gottes gluhendes, aufloderndes Feuer,) 6 (
الَّتي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
das die Herzen ergreift.) 7 (
إِنَّها عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
Es halt sie fest umschlossen,) 8 (
في عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
und sie sind an langgestreckte Saulen gefesselt.) 9 (
Surah- 501
سورةُ الفِيل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحابِ الْفيلِ (1)
Hast du nicht erfahren, was dein Herr mit den Leuten des Elefanten machte?) 1 (
أَ لَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ في تَضْليلٍ (2)
Hat Er nicht ihren heimtuckischen Plan vereitelt?) 2 (
وَ أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبابيلَ (3)
Er sandte Schwarme von Vogeln uber sie,) 3 (
تَرْميهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
die sie mit hollischen Steinen bewarfen.) 4 (
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
So machte Gott sie zu zerfressenem Laub.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 206
Surah- 601
سورةُ قُرَيش
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(3/130)
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
لِإيلافِ قُرَيْشٍ (1)
Den Quraischiten habe Ich ein sicheres Leben gewahrt.) 1 (
إيلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَ الصَّيْفِ (2)
Um ihnen ein sicheres Leben zu gewahren, habe Ich ihnen die Winter- und die Sommerreise ermoglicht.) 2 (
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَيْتِ (3)
Sie sollen dem Herrn dieses Heiligen Hauses) al-Kaaba (aufrichtig dienen,) 3 (
الَّذي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)
Der ihnen Nahrung gegen den Hunger und Sicherheit gegen die Angst gewahrte.) 4 (
Surah- 701
سورةُ المَاعون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
أَ رَأَيْتَ الَّذي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1)
Kennst du denjenigen, der das Gericht am Jungsten Tag fur eine Luge halt?) 1 (
فَذلِكَ الَّذي يَدُعُّ الْيَتيمَ (2)
Er ist daran zu erkennen, daك er die Waise unterdruckt und ungerecht behandelt) 2 (
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (3)
und nicht dazu anhalt, dem Bedurftigen zu essen zu geben.) 3 (
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4)
Wehe den Betenden,) 4 (
الَّذينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ (5)
die wahrend des Gebets geistesabwesend sind,) 5 (
الَّذينَ هُمْ يُراؤُنَ (6)
die nur gesehen werden wollen) 6 (
وَ يَمْنَعُونَ الْماعُونَ (7)
und die Hilfeleistung verweigern.) 7 (
Surah- 801
سورةُ الكوثر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِنَّا أَعْطَيْناكَ الْكَوْثَرَ (1)
Wir haben dir die Gabenfulle beschert.) 1 (
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَ انْحَرْ (2)
Bete deinen Herrn an und schlachte zum Dank Opfertiere!) 2 (
إِنَّ شانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)(3/131)
Dein Hasser ist es, dem alle Bande zum Guten abgeschnitten sind.) 3 (
Translation) Azhar(, Page: 306
Surah- 901
سورةُ الكافِرون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
قُلْ يا أَيُّهَا الْكافِرُونَ (1)
Sprich:" Ihr Unglaubigen!) 1 (
لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ (2)
Ich diene nicht dem, was ihr dient.) 2 (
وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (3)
Ihr wollt Gott nicht dienen, Dem ich diene.) 3 (
وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ (4)
Ich werde nie dem dienen, dem ihr dient.) 4 (
وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (5)
Ihr werdet Gott nicht dienen, Dem ich diene.) 5 (
لَكُمْ دينُكُمْ وَ لِيَ دينِ (6)
Ihr habt eure Religion, und ich habe meine Religion.") 6 (
Surah- 011
سورةُ النَّصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (1)
Wenn Gottes Beistand kommt und dann der Sieg,) 1 (
وَ رَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ في دينِ اللَّهِ أَفْواجاً (2)
und du die Menschen in Scharen die Religion Gottes annehmen siehst,) 2 (
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كانَ تَوَّاباً (3)
dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung, denn Er ist es, Der die Reue gnadig annimmt.) 3 (
Surah- 111
سورةُ المَسَد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
تَبَّتْ يَدا أَبي لَهَبٍ وَ تَبَّ (1)
Dem Verderben geweiht seien die Hande von Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei er!) 1 (
ما أَغْنى عَنْهُ مالُهُ وَ ما كَسَبَ (2)
Von ihm halt die Strafe weder sein Vermogen ab, noch sein erworbenes Ansehen.) 2 ((3/132)
سَيَصْلى ناراً ذاتَ لَهَبٍ (3)
Er wird verbrennen im auflodernden Feuer.) 3 (
وَ امْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)
Desgleichen seine Frau, die Verleumdungen wie Brennholz- ladungen herumtrug.) 4 (
في جيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)
Um ihren Hals hat sie einen Strick aus Palmfasern.) 5 (
Translation) Azhar(, Page: 406
Surah- 211
سورةُ الإخلاص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)
Sprich:" Er ist Gott, der Einzige.) 1 (
اللَّهُ الصَّمَدُ (2)
Gott, der allein Anzuflehende.) 2 (
لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ (3)
Weder zeugt Er, noch ist Er gezeugt worden.) 3 (
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ (4)
Ihm gleicht niemand.") 4 (
Surah- 311
سورةُ الفَلَق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)
Sprich:" Ich ersuche um Beistand des Herrn des anbrechenden Morgenlichts) 1 (
مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ (2)
vor dem? bel Seiner Geschopfe,) 2 (
وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (3)
vor dem? bel der Nacht, wenn sie hereinbricht,) 3 (
وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِي الْعُقَدِ (4)
vor den? beltaten der bosen Menschen, die Zwietracht unter den Menschen saen,) 4 (
وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (5)
und vor dem? bel des Neiders, der dem Neid verfallt.") 5 (
Surah- 411
سورةُ النَّاس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Im Namen Gottes, des Gnadigen, des Barmherzigen.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)
Sprich:" Ich ersuche um Beistand des Herrn der Menschen,) 1 (
مَلِكِ النَّاسِ (2)
des Alleinherrschers uber alle Menschen,) 2 (
إِلهِ النَّاسِ (3)(3/133)
des Gottes der Menschen,) 3 (
مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ (4)
vor jeglicher bosen Einflusterung,) 4 (
الَّذي يُوَسْوِسُ في صُدُورِ النَّاسِ (5)
die in die Brust der Menschen eindringt,) 5 (
مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ (6)
sei es von den Dschinn oder von Menschen.") 6 ((3/134)