أَمْ حَسِبَ الَّذينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ أَنْ يَسْبِقُونا ساءَ ما يَحْكُمُونَ (4)
yPiensan quienes obran mal que podran escapar de Nosotros? Qu mal juzgan!) 4 (
مَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (5)
Quien cuente con encontrar a Ala sepa que el plazo fijado por Ala vendra ciertamente, El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 5 (
وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما يُجاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعالَمينَ (6)
Quien combate por Ala combate, en realidad, en provecho propio. Ala, ciertamente, puede prescindir de las criaturas.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 793
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (7)
A quienes hayan creido y obrado bien les borraremos, si, sus malas obras y les retribuiremos, si, con arreglo a sus mejores obras.) 7 (
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حُسْناً وَ إِنْ جاهَداكَ لِتُشْرِكَ بي ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
Hemos ordenado al hombre que se porte bien con sus padres. Pero si stos te insisten en que Me asocies algo de lo que no tienes conocimiento, no les obedezcas! Volveris a Mi y ya os informar de lo que haciais.) 8 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحينَ (9)
A quienes hayan creido y obrado bien hemos de hacer que entren a formar parte de los justos.) 9 ((2/144)
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذابِ اللَّهِ وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَ وَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما في صُدُورِ الْعالَمينَ (10)
Hay algunos que dicen: Creemos en Ala! Pero, en cuanto sufren algo por Ala, toman la prueba a que los hombres les somenten como castigo de Ala. Si, en cambio, tu Senor les auxilia, seguro que dicen: Estabamos con vosotros! yEs que Ala no sabe bien lo que hay en los pechos de la Humanidad?) 01 (
وَ لَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْمُنافِقينَ (11)
Ala, si, conoce perfectamente a los que creen y conoce perfectamente a los hipocritas.) 11 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبيلَنا وَ لْنَحْمِلْ خَطاياكُمْ وَ ما هُمْ بِحامِلينَ مِنْ خَطاياهُمْ مِنْ شَيْ ءٍ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (12)
Los infieles dicen a los creyentes: Seguid nuestro camino y cargaremos con vuestros pecados! Pero, si ni con sus propios pecados cargan nada ... Mienten, ciertamente!) 21 (
وَ لَيَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالاً مَعَ أَثْقالِهِمْ وَ لَيُسْئَلُنَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَمَّا كانُوا يَفْتَرُونَ (13)
Llevaran, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El dia de la Resurreccion tendran que responder de lo que se inventaban.) 31 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خَمْسينَ عاماً فَأَخَذَهُمُ الطُّوفانُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (14)
Enviamos No a su pueblo y permanecio con l durante mil anos menos cincuenta. Luego, el diluvio les sorprendio en su impiedad.) 41 ((2/145)
Translation)Kurtz(, Page: 893
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَصْحابَ السَّفينَةِ وَ جَعَلْناها آيَةً لِلْعالَمينَ (15)
Les salvamos, a l y a los de la nave, e hicimos de ella un signo para todo el mundo.) 51 (
وَ إِبْراهيمَ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (16)
Y a Abraham. Cuando dijo a su pueblo: Servid a Ala y temedle! Es mejor para vosotros. Si supierais ...) 61 (
إِنَّما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً وَ تَخْلُقُونَ إِفْكاً إِنَّ الَّذينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاً فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَ اعْبُدُوهُ وَ اشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (17)
Servis, en lugar de servir a Ala, solo idolos, y creais una mentira. Los que vosotros servis, en lugar de servir a Ala, no pueden procuraros sustento. Buscad, pues, en Ala el sustento! Servidle, dadle gracias! A El seris devueltos!) 71 (
وَ إِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (18)
Si desmentis, ya otras generaciones, antes de vosotros, desmintieron. Al Enviado solo le incumbe la transmision clara.) 81 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (19)
yEs que no ven como inicia Ala la creacion y, luego, la repite? Es cosa facil para Ala.) 91 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (20)(2/146)
Di: Id por la tierra y mirad como inicio la creacion! Luego, Ala creara por ultima vez. Ala es omnipotente.) 02 (
يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ يَرْحَمُ مَنْ يَشاءُ وَ إِلَيْهِ تُقْلَبُونَ (21)
Castiga a quien El quiere y se apiada de quien El quiere. A El seris devueltos.) 12 (
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (22)
No podis escapar en la tierra ni en el cielo. No tenis, fuera de Ala, amigo ni auxiliar.) 22 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ لِقائِهِ أُولئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتي وَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (23)
Quienes no crean en los signos de Ala y en que Le encontraran, sos son quienes desesperaran de Mi R <misericordia, sos son quienes sufriran un castigo doloroso.) 32 (
Translation)Kurtz(, Page: 993
فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (24)
Lo unico que respondio su pueblo fue: Matadle o quemadle! Pero Ala le libro del fuego. Ciertamente hay en ello signos para gente que cree.) 42 (
وَ قالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَ يَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَ مَأْواكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ ناصِرينَ (25)(2/147)
Dijo: Habis tomado idolos en lugar de tomar a Ala, solo por el afecto mutuo que os tenis en la vida de aca. Luego, el dia de la Resurreccion, renegaris unos de otros y os maldeciris mutuamente. Vuestra morada sera el Fuego y no tendris quien os auxilie.) 52 (
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَ قالَ إِنِّي مُهاجِرٌ إِلى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (26)
Lot creyo en El y dijo: Me refugio en mi Senor. El es el Poderoso, el Sabio.) 62 (
وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ جَعَلْنا في ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَ الْكِتابَ وَ آتَيْناهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيا وَ إِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحينَ (27)
Le regalamos Isaac y Jacob, e instituimos en su descendencia el profetismo y la Escritura. Le recompensamos en la vida de aca, y en la otra es de los justos.) 72 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفاحِشَةَ ما سَبَقَكُمْ بِها مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمينَ (28)
Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: Ciertamente cometis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes.) 82 (
أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ وَ تَقْطَعُونَ السَّبيلَ وَ تَأْتُونَ في ناديكُمُ الْمُنْكَرَ فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتِنا بِعَذابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (29)
yOs llegais a los hombres, salteais y cometis actos reprobables en vuestras reuniones?. Lo unico que respondio su pueblo fue: Traenos el castigo de Ala, si es verdad lo que dices!) 92 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدينَ (30)
Dijo: Senor! Auxiliame contra el pueblo corruptor!) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 004(2/148)
وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهيمَ بِالْبُشْرى قالُوا إِنَّا مُهْلِكُوا أَهْلِ هذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَها كانُوا ظالِمينَ (31)
Cuando Nuestros mensajeros vinieron a Abraham con la buena nueva, dijeron: Vamos a hacer perecer a la poblacion de esta ciudad. Son unos impios.) 13 (
قالَ إِنَّ فيها لُوطاً قالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فيها لَنُنَجِّيَنَّهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (32)
Dijo: Pero Lot esta en ella. Dijeron: Sabemos bien quin esta en ella. Les salvaremos, ciertamente, a l y a su familia, excepto a su mujer, que sera de los que se rezaguen.) 23 (
وَ لَمَّا أَنْ جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سي ءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالُوا لا تَخَفْ وَ لا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ امْرَأَتَكَ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (33)
Habiendo llegado nuestros mensajeros a Lot, ste se afligio por ellos y se sintio impotente para protegerles. Pero ellos dijeron: No temas ni ests triste! Vamos a salvaros, a ti y a tu familia, excepto a tu mujer, que sera de los que se rezaguen.) 33 (
إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلى أَهْلِ هذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (34)
Vamos a hacer bajar un castigo del cielo sobre la poblacion de esta ciudad, porque han sido unos perversos.) 43 (
وَ لَقَدْ تَرَكْنا مِنْها آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (35)
E hicimos de ella un signo claro para gente que razona.) 53 (
وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ ارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (36)(2/149)
A los madianitas su hermano Suayb. Dijo: Pueblo! Servid a Ala y contad con el ultimo Dia! No obris mal en la tierra corrompiendo!) 63 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا في دارِهِمْ جاثِمينَ (37)
Le desmintieron y el Temblor les sorprendio, amaneciendo muertos en sus casas.) 73 (
وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ قَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَساكِنِهِمْ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبيلِ وَ كانُوا مُسْتَبْصِرينَ (38)
Y a los aditas y a los tamudeos! Por sus viviendas se os muestra claramente ... El Demonio engalano sus obras y los aparto del Camino, a pesar de su perspicacia.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 104
وَ قارُونَ وَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مُوسى بِالْبَيِّناتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَ ما كانُوا سابِقينَ (39)
Y a Cor, a Faraon y a Haman! Moiss vino a ellos con las pruebas claras y ellos se condujeron en el pais altivamente. Pero no consiguieron escapar.) 93 (
فَكُلاًّ أَخَذْنا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِ حاصِباً وَ مِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَ مِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنا بِهِ الْأَرْضَ وَ مِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنا وَ ما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (40)
Sorprendimos a cada uno por su pecado. Contra unos enviamos una tempestad de arena. A otros les sorprendio el Grito. A otros hicimos que la tierra se los tragara. A otros les anegamos. No fue Ala quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos.) 04 ((2/150)
مَثَلُ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (41)
Quienes toman amigos en lugar de tomar a Ala son semejantes a la arana que se ha hecho una casa. Y la casa mas fragil es la de la arana. Si supieran ...) 14 (
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْ ءٍ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (42)
Ala sabe todo lo que invocan en lugar de invocarle a El. Es el Poderoso, el Sabio.) 24 (
وَ تِلْكَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ وَ ما يَعْقِلُها إِلاَّ الْعالِمُونَ (43)
Proponemos estas parabolas a los hombres, pero no las comprenden sino los que saben.) 34 (
خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنينَ (44)
Ala ha creado con un fin los cielos y la tierra. Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes.) 44 (
اتْلُ ما أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتابِ وَ أَقِمِ الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ تَنْهى عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ لَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تَصْنَعُونَ (45)
Recita lo que se te ha revelado de la Escritura! Haz la azala! La azala prohibe la deshonestidad y lo reprobable. Pero el recuerdo de Ala es mas importante aun. Ala sabe lo que hacis.) 54 (
Translation)Kurtz(, Page: 204
وَ لا تُجادِلُوا أَهْلَ الْكِتابِ إِلاَّ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَ قُولُوا آمَنَّا بِالَّذي أُنْزِلَ إِلَيْنا وَ أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَ إِلهُنا وَ إِلهُكُمْ واحِدٌ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (46)(2/151)
No discutais sino con buenos modales con la gente de la Escritura, excepto con los que hayan obrado impiamente. Y decid: Creemos en lo que se nos ha revelado a nosotros y en lo que se os ha revelado a vosotros. Nuestro Dios y vuestro Dios es Uno. Y nos sometemos a l.) 64 (
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ فَالَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مِنْ هؤُلاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ الْكافِرُونَ (47)
Y, asi, te hemos revelado la Escritura. Aqullos a quienes revelamos la Escritura creen en ella. Entre stos hay algunos que creen en ella. Nadie rechaza Nuestros signos sino los infieles.) 74 (
وَ ما كُنْتَ تَتْلُوا مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتابٍ وَ لا تَخُطُّهُ بِيَمينِكَ إِذاً لاَرْتابَ الْمُبْطِلُونَ (48)
Tu no leias, antes de recibirla, ninguna Escritura, ni copiabas ninguna con tu diestra. Los falsarios, si no, habrian sospechado ...) 84 (
بَلْ هُوَ آياتٌ بَيِّناتٌ في صُدُورِ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ الظَّالِمُونَ (49)
Antes bien, es un conjunto de aleyas claras en los pechos de quienes han recibido la Ciencia. No niegan Nuestros signos sino los impios.) 94 (
وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آياتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآياتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (50)
Dicen: yPor qu no se le han revelado signos procedentes de su Senor? Di: Solo Ala dispone de los signos. Yo soy solamente un monitor que habla claro.) 05 (
أَ وَ لَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ يُتْلى عَلَيْهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَرَحْمَةً وَ ذِكْرى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (51)(2/152)
yEs que no les basta que te hayamos revelado la Escritura que se les recita? Hay en ello una misericordia y una amonestacion para gente que cree.) 15 (
قُلْ كَفى بِاللَّهِ بَيْني وَ بَيْنَكُمْ شَهيداً يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذينَ آمَنُوا بِالْباطِلِ وَ كَفَرُوا بِاللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (52)
Di: Ala basta como testigo entre yo y vosotros! Conoce lo que esta en los cielos y en la tierra. Quienes crean en lo falso y no crean en Ala, sos seran los que pierdan.) 25 (
Translation)Kurtz(, Page: 304
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ لَوْ لا أَجَلٌ مُسَمًّى لَجاءَهُمُ الْعَذابُ وَ لَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (53)
Y te piden que adelantes el castigo. Si no fuera porque ha sido prefijado, les habria ya alcanzado. Les vendra, en verdad, de repente, sin presentirlo.) 35 (
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحيطَةٌ بِالْكافِرينَ (54)
Te piden que adelantes el castigo. Si, la gehena cercara a los infieles.) 45 (
يَوْمَ يَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَ يَقُولُ ذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (55)
El dia que el castigo les cubra de pies a cabeza y diga: Gustad el fruto de vuestras obras!) 55 (
يا عِبادِيَ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضي واسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ (56)
Siervos creyentes! Mi tierra es vasta! Servidme, pues, a Mi solo!) 65 (
كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنا تُرْجَعُونَ (57)
Cada uno gustara la muerte. Luego, seris devueltos a Nosotros.) 75 ((2/153)
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (58)
A quienes hayan creido y hecho el bien hemos de alojarles en el Jardin, eternamente, en camaras altas, a cuyos pies fluyen arroyos. Qu grata es la recompensa de los que obran bien,) 85 (
الَّذينَ صَبَرُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (59)
que tienen paciencia y confian en su Senor!) 95 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُها وَ إِيَّاكُمْ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (60)
Cuantas bestias hay que no pueden proveerse del sustento! Ala se encarga de l y del vuestro. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 06 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (61)
Si les preguntas: yQuin ha creado los cielos y la tierra y sujetado el sol y la luna?, seguro que dicen: Ala! Como pueden, pues, ser tan desviados!) 16 (
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (62)
Ala dispensa el sustento a quien El quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. Ala es omnisciente.) 26 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِها لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (63)(2/154)
Si les preguntas: yQuin hace bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra despus de muerta?, seguro que dicen: Ala! Di: Alabado sea Ala! No, la mayoria no comprenden.) 36 (
Translation)Kurtz(, Page: 404
وَ ما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَهْوٌ وَ لَعِبٌ وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوانُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (64)
Esta vida de aca no es sino distraccion y juego, pero la Morada Postrera, sa si que es la Vida. Si supieran ...) 46 (
فَإِذا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذا هُمْ يُشْرِكُونَ (65)
Cuando se embarcan, invocan a Ala rindindole culto sincero. Pero, en cuanto les salva, llevandoles a tierra firme, al punto Le asocian otros dioses,) 56 (
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ وَ لِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (66)
para terminar negando lo que les hemos dado. Que gocen por breve tiempo! Van a ver ...!) 66 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً وَ يُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَ فَبِالْباطِلِ يُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ (67)
yNo ven que hemos hecho un territorio sagrado y seguro, mientras, alrededor de ellos, secuestran a la gente? yCreen, pues, en lo falso y no creeran en la gracia de Ala?) 76 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْكافِرينَ (68)
yHay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala o que, cuando viene a l la Verdad, la desmiente? yNo hay en la gehena una morada para los infieles?) 86 ((2/155)
وَ الَّذينَ جاهَدُوا فينا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنا وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنينَ (69)
A quienes hayan combatido por Nosotros hemos de guiarles por Nuestros caminos! Ala esta, en verdad, con quienes hacen el bien!) 96 (
Surah- 03
سورةُ الرُّوم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الم (1)
'lm.) 1 (
غُلِبَتِ الرُّومُ (2)
Los bizantinos han sido vencidos) 2 (
في أَدْنَى الْأَرْضِ وَ هُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ (3)
en los confines del pais. Pero, despus de su derrota, venceran) 3 (
في بِضْعِ سِنينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ بَعْدُ وَ يَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ (4)
dentro de varios anos. Todo esta en manos de Ala, tanto el pasado como el futuro. Ese dia, los creyentes se regocijaran) 4 (
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (5)
del auxilio de Ala. Auxilia a quien El quiere. Es el Poderoso, el Misericordioso.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 504
وَعْدَ اللَّهِ لا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (6)
Promesa de Ala! Ala no falta a Su promesa. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 6 (
يَعْلَمُونَ ظاهِراً مِنَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ هُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غافِلُونَ (7)
Conocen lo externo de la vida de aca, pero no se preocupan por la otra vida.) 7 (
أَ وَ لَمْ يَتَفَكَّرُوا في أَنْفُسِهِمْ ما خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ النَّاسِ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ لَكافِرُونَ (8)(2/156)
yEs que no reflexionan en su interior? Ala no ha creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta sino con un fin y por un periodo determinado. Pero muchos hombres se niegan, si, a creer en el encuentro de su Senor.) 8 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ أَثارُوا الْأَرْضَ وَ عَمَرُوها أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوها وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (9)
yNo han ido por la tierra y mirado como terminaron sus antecesores? Eran mas poderosos, araban la tierra y la poblaban mas que ellos. Sus enviados vinieron a ellos con las pruebas claras. No fue Ala quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos.) 9 (
ثُمَّ كانَ عاقِبَةَ الَّذينَ أَساؤُا السُّواى أَنْ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ كانُوا بِها يَسْتَهْزِؤُنَ (10)
Y el fin de los que obraron mal fue el peor, porque desmintieron los signos de Ala y se burlaron de ellos.) 01 (
اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (11)
Ala inicia la creacion y luego la repite, despus de lo cual seris devueltos a El.) 11 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ (12)
Cuando suene la Hora, los pecadores seran presa de la desesperacion.) 21 (
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكائِهِمْ شُفَعاءُ وَ كانُوا بِشُرَكائِهِمْ كافِرينَ (13)
Sus asociados no intercederan por ellos y stos renegaran de aqullos.) 31 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ (14)
El dia que suene la Hora se dividiran:) 41 ((2/157)
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَهُمْ في رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ (15)
quienes hayan creido y obrado bien, seran regocijados en un prado;) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 604
وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَةِ فَأُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (16)
pero quienes no hayan creido y hayan desmentido Nuestros signos y la existencia de la otra vida seran entregados al castigo.) 61 (
فَسُبْحانَ اللَّهِ حينَ تُمْسُونَ وَ حينَ تُصْبِحُونَ (17)
Gloria a Ala tarde y manana!) 71 (
وَ لَهُ الْحَمْدُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ عَشِيًّا وَ حينَ تُظْهِرُونَ (18)
Alabado sea en los cielos y en la tierra, por la tarde y al mediodia!) 81 (
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ يُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ كَذلِكَ تُخْرَجُونَ (19)
Saca al vivo del muerto, al muerto del vivo. Vivifica la tierra despus de muerta. Asi es como se os sacara.) 91 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ (20)
Y entre Sus signos esta el haberos creado de tierra. Luego, hechos hombres, os diseminasteis ...) 02 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً لِتَسْكُنُوا إِلَيْها وَ جَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَ رَحْمَةً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (21)
Y entre Sus signos esta el haberos creado esposas nacidas entre vosotros, para que os sirvan de quietud, y el haber suscitado entre vosotros el afecto y la bondad. Ciertamente, hay en ellos signos para gente que reflexiona.) 12 ((2/158)
وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَ أَلْوانِكُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِلْعالِمينَ (22)
Y entre Sus signos esta la creacion de los cielos y de la tierra, la diversidad de vuestras lenguas y de vuestros colores. Ciertamente hay en ello signos para los que saben.) 22 (
وَ مِنْ آياتِهِ مَنامُكُمْ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ابْتِغاؤُكُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (23)
Y entre Sus signos esta vuestro sueno, de noche o de dia, vuestra solicitud en recibir Su favor. Ciertamente, hay en ello signos para gente que oye.) 32 (
وَ مِنْ آياتِهِ يُريكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَيُحْيي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (24)
Y entre Sus signos esta el haceros ver el relampago, motivo de temor y de anhelo, y el hacer bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra despus de muerta. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona.) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 704
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذا دَعاكُمْ دَعْوَةً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ (25)
Y entre sus Signos esta el que los cielos y la tierra se sostengan por una orden Suya. Al final, apenas El os llame de la tierra, saldris inmediatamente.) 52 (
وَ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلٌّ لَهُ قانِتُونَ (26)
Suyos son quienes estan en los cielos y en la tierra. Todos Le obedecen.) 62 ((2/159)
وَ هُوَ الَّذي يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَ لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلى فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (27)
Es El Quien inicia la creacion y, luego, la repite. Es cosa facil para El. Representa el ideal supremo en los cielos y en la tierra. Es el Poderoso, el Sabio.) 72 (
ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلاً مِنْ أَنْفُسِكُمْ هَلْ لَكُمْ مِنْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ مِنْ شُرَكاءَ في ما رَزَقْناكُمْ فَأَنْتُمْ فيهِ سَواءٌ تَخافُونَهُمْ كَخيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (28)
Os propone una parabola tomada de vuestro mismo ambiente: yHay entre vuestros esclavos quienes participen del mismo sustento de que os hemos proveido, de modo que podais equipararos en ello con ellos y les temais tanto cuanto os temis unos a otros? Asi explicamos detalladamente los signos a gente que razona.) 82 (
بَلِ اتَّبَعَ الَّذينَ ظَلَمُوا أَهْواءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَنْ يَهْدي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (29)
Los impios, al contrario, siguen sus pasiones sin conocimiento. yQuin podra dirigir a aqullos a quienes Ala ha extraviado? No tendran quien les auxilie.) 92 (
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنيفاً فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْها لا تَبْديلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (30)
Profesa la Religion como hanif, segun la naturaleza primigenia que Ala ha puesto en los hombres! No cabe alteracion en la creacion de Ala. Esa es la religion verdadera. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 03 ((2/160)
مُنيبينَ إِلَيْهِ وَ اتَّقُوهُ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكينَ (31)
... volvindoos a El arrepentidos. Temedle, haced la azala y no seais de los asociadores,) 13 (
مِنَ الَّذينَ فَرَّقُوا دينَهُمْ وَ كانُوا شِيَعاً كُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (32)
de los que escinden su religion en sectas, contento cada grupo con lo suyo!) 23 (
Translation)Kurtz(, Page: 804
وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُنيبينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَةً إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (33)
Cuando los hombres sufren una desgracia, invocan a su Senor, volvindose a El arrepentidos. Luego, cuando les ha hecho gustar una misericordia venida de El, algunos de ellos asocian otros dioses a su Senor,) 33 (
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (34)
para terminar negando lo que les hemos dado. Gozad, pues, brevemente! Vais a ver ...!) 43 (
أَمْ أَنْزَلْنا عَلَيْهِمْ سُلْطاناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِما كانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ (35)
yAcaso les hemos conferido una autoridad que hable de lo que ellos Le asocian?) 53 (
وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ إِذا هُمْ يَقْنَطُونَ (36)
Cuando hacemos gustar a los hombres una misericordia, se regocijan de ella. Pero, si les sucede un mal como castigo a sus obras, ahi les tenis desesperados.) 63 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (37)(2/161)
yEs que no ven que Ala dispensa el sustento a quienes El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura? Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.) 73 (
فَآتِ ذَا الْقُرْبى حَقَّهُ وَ الْمِسْكينَ وَ ابْنَ السَّبيلِ ذلِكَ خَيْرٌ لِلَّذينَ يُريدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (38)
Da lo que es de derecho al pariente, al pobre y al viajero. Es lo mejor para quienes desean agradar a Ala. Esos son los que prosperaran.) 83 (
وَ ما آتَيْتُمْ مِنْ رِباً لِيَرْبُوَا في أَمْوالِ النَّاسِ فَلا يَرْبُوا عِنْدَ اللَّهِ وَ ما آتَيْتُمْ مِنْ زَكاةٍ تُريدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ (39)
Lo que prestais con usura para que os produzca a costa de la hacienda ajena no os produce ante Ala. En cambio, lo que dais de azaque por deseo de agradar a Ala ... Esos son los que recibiran el doble.) 93 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يُحْييكُمْ هَلْ مِنْ شُرَكائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذلِكُمْ مِنْ شَيْ ءٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (40)
Ala es Quien os ha creado y, luego proveido del sustento, Quien os hara morir y, luego, volveros a la vida. yHay alguno de vuestros asociados que sea capaz de hacer algo de eso? Gloria a El! Esta por encima de lo que Le asocian!) 04 (
ظَهَرَ الْفَسادُ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ بِما كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذيقَهُمْ بَعْضَ الَّذي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (41)
Ha aparecido la corrupcion en la tierra y en el mar como consecuencia de las acciones de los hombres, para hacerles gustar parte de lo que han hecho. Quizas, asi, se conviertan.) 14 ((2/162)
Translation)Kurtz(, Page: 904
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلُ كانَ أَكْثَرُهُمْ مُشْرِكينَ (42)
Di: Id por la tierra y mirad como terminaron sus antecesores: fueron, en su mayoria, asociadores!) 24 (
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ (43)
Profesa la religion verdadera antes de que llegue un dia que Ala no evitara. Ese dia seran separados:) 34 (
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ (44)
quienes no hayan creido sufriran las consecuencias de su incredulidad, pero quienes hayan obrado bien se habran preparado un lecho.) 44 (
لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْكافِرينَ (45)
Para retribuir con Su favor a los que hayan creido y obrado bien. El no ama a los infieles.) 54 (
وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّياحَ مُبَشِّراتٍ وَ لِيُذيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (46)
Entre Sus signos, esta el envio de los vientos como nuncios de la buena nueva, para daros a gustar de Su misericordia, para que naveguen las naves siguiendo Sus ordenes y para que busquis Su favor. Y quizas, asi, seais agradecidos.) 64 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلاً إِلى قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَانْتَقَمْنا مِنَ الَّذينَ أَجْرَمُوا وَ كانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنينَ (47)(2/163)
Antes de ti, hemos mandado enviados a su pueblo. Les aportaron las pruebas claras. Nos vengamos de los que pecaron, era deber Nuestro auxiliar a los creyentes.) 74 (
اللَّهُ الَّذي يُرْسِلُ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَيَبْسُطُهُ فِي السَّماءِ كَيْفَ يَشاءُ وَ يَجْعَلُهُ كِسَفاً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ فَإِذا أَصابَ بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (48)
Ala es Quien envia los vientos y stos levantan nubes. Y El las extiende como quiere por el cielo, las fragmenta y ves que sale de dentro de ellas el chaparron. Cuando favorece con ste a los siervos que El quiere, he aqui que stos se regocijan,) 84 (
وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسينَ (49)
mientras que, antes de haberles sido enviado desde arriba, habian sido presa de la desesperacion.) 94 (
فَانْظُرْ إِلى آثارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ ذلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (50)
Y mira las huellas de la misericordia de Ala, como vivifica la tierra despus de muerta! Tal es, en verdad, el Vivificador de los muertos. Es omnipotente.) 05 (
Translation)Kurtz(, Page: 014
وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا ريحاً فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ (51)
Y si enviamos un viento y ven que amarillea, se obstinan, no obstante, en su incredulidad.) 15 (
فَإِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرينَ (52)
Tu no puedes hacer que los muertos oigan ni que los sordos oigan el llamamiento, si vuelven la espalda.) 25 ((2/164)
وَ ما أَنْتَ بِهادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآياتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (53)
Ni puedes dirigir a los ciegos, sacandoles de su extravio. Tu no puedes hacer que oigan sino quienes creen en Nuestros signos y estan sometidos a Nosotros.) 35 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَ شَيْبَةً يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ هُوَ الْعَليمُ الْقَديرُ (54)
Ala es Quien os creo dbiles; luego, despus de ser dbiles, os fortalecio luego, despus de fortaleceros, os debilito y os encanecio. Crea lo que El quiere. Es el Omnisciente, el Omnipotente.) 45 (
وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ ما لَبِثُوا غَيْرَ ساعَةٍ كَذلِكَ كانُوا يُؤْفَكُونَ (55)
El dia que llegue la Hora, juraran los pecadores que no han permanecido sino una hora. Asi estaban de desviados ...) 55 (
وَ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ في كِتابِ اللَّهِ إِلى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا يَوْمُ الْبَعْثِ وَ لكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (56)
Quienes habian recibido la Ciencia y la fe diran: Habis permanecido el tiempo previsto en la Escritura de Ala: hasta el dia de la Resurreccion, y hoy es el dia de la Resurreccion. Pero no sabiais ...) 65 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يَنْفَعُ الَّذينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (57)
Ese dia, no les serviran de nada a los impios sus excusas y no seran agraciados.) 75 ((2/165)
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ (58)
En este Coran hemos dado a los hombres toda clase de ejemplos. Si les vienes con una aleya, seguro que dicen los infieles: No sois mas que unos falsarios!) 85 (
كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى قُلُوبِ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (59)
Asi es como sella Ala los corazones de los que no saben.) 95 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذينَ لا يُوقِنُونَ (60)
Ten, pues, paciencia! Lo que Ala promete es verdad! Que no te encuentren ligero quienes no estan convencidos!) 06 (
Translation)Kurtz(, Page: 114
Surah- 13
سورةُ لقمَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الم (1)
'lm.) 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْحَكيمِ (2)
Estas son las aleyas de la Escritura sabia,) 2 (
هُدىً وَ رَحْمَةً لِلْمُحْسِنينَ (3)
como direccion y misericordia para quienes hacen el bien.) 3 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4)
que hacen la azala, dan el azaque y estan convencidos de la otra vida.) 4 (
أُولئِكَ عَلى هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)
Esos tales estan dirigidos por su Senor, sos son los que prosperaran.) 5 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَري لَهْوَ الْحَديثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّخِذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (6)(2/166)
Hay entre los hombres quien compra historietas divertidas para, sin conocimiento, extraviar a otros del camino de Ala y para tomarlo a burla. Quienes tal hagan tendran un castigo humillante.) 6 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا وَلَّى مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها كَأَنَّ في أُذُنَيْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَليمٍ (7)
Cuando se le recitan Nuestras aleyas, se aleja altivamente, como si no las hubiera oido, como si hubiera estado sordo. Anunciale un castigo doloroso!) 7 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعيمِ (8)
Quienes, en cambio, hayan creido y obrado bien tendran los jardines de la Delicia.) 8 (
خالِدينَ فيها وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (9)
en los que estaran eternamente. Promesa de Ala verdad! El es el Poderoso, el Sabio.) 9 (
خَلَقَ السَّماواتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقى فِي الْأَرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَميدَ بِكُمْ وَ بَثَّ فيها مِنْ كُلِّ دابَّةٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَريمٍ (10)
Ha creado los cielos sin pilares visibles. Ha fijado en la tierra las montanas para que ella y vosotros no vacilis. Ha diseminado por ella toda clase de bestias. Hemos hecho bajar agua del cielo y crecer en ella toda especie generosa.) 01 (
هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُوني ما ذا خَلَقَ الَّذينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ في ضَلالٍ مُبينٍ (11)
Esta es la creacion de Ala. Mostradme, pues, qu han creado los otros dioses que hay fuera de El! Si, los impios estan evidentemente extraviados.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 214(2/167)
وَ لَقَدْ آتَيْنا لُقْمانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ وَ مَنْ يَشْكُرْ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَميدٌ (12)
Dimos a Luqman la sabiduria: S agradecido con Ala! Quien es agradecido lo es, en realidad, en provecho propio. Quien es desagradecido ... Ala Se basta a Si mismo, es digno de alabanza.) 21 (
وَ إِذْ قالَ لُقْمانُ لاِبْنِهِ وَ هُوَ يَعِظُهُ يا بُنَيَّ لا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظيمٌ (13)
Y cuando Luqman amonesto a su hijo, dicindole: Hijito! No asocies a Ala otros dioses, que la asociacion es una impiedad enorme!.) 31 (
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلى وَهْنٍ وَ فِصالُهُ في عامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لي وَ لِوالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصيرُ (14)
Hemos ordenado al hombre con respecto a sus padres - -su madre le llevo sufriendo pena tras pena y le desteto a los dos anos-: S agradecido conmigo y con tus padres. Soy Yo el fin de todo!) 41 (
وَ إِنْ جاهَداكَ عَلى أَنْ تُشْرِكَ بي ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما وَ صاحِبْهُما فِي الدُّنْيا مَعْرُوفاً وَ اتَّبِعْ سَبيلَ مَنْ أَنابَ إِلَيَّ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (15)
Pero, si te insisten en que Me asocies aquello de que no tienes conocimiento, no les obedezcas! En la vida de aca portate amablemente con ellos! Sigue el camino de quien vuelve a Mi arrepentido! Luego, volveris a Mi y ya os informar de lo que haciais.) 51 ((2/168)
يا بُنَيَّ إِنَّها إِنْ تَكُ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ في صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّماواتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطيفٌ خَبيرٌ (16)
Hijito! Aunque se trate de algo del peso de un grano de mostaza y est escondido en una roca, en los cielos o en la tierra, Ala lo sacara a luz. Ala es sutil, esta bien informado.) 61 (
يا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلاةَ وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَ انْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ اصْبِرْ عَلى ما أَصابَكَ إِنَّ ذلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (17)
Hijito! Haz la azala! Ordena lo que esta bien y prohibe lo que esta mal! Ten paciencia ante la adversidad! Eso si que es dar muestras de resolucion!) 71 (
وَ لا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَ لا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (18)
No pongas mala cara a la gente, ni pises la tierra con insolencia! Ala no ama a nadie que sea presumido, jactancioso.) 81 (
وَ اقْصِدْ في مَشْيِكَ وَ اغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْواتِ لَصَوْتُ الْحَميرِ (19)
S modesto en tus andares! Habla en voz baja! La voz mas desagradable es, ciertamente, la del asno!) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 314
أَ لَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ أَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدىً وَ لا كِتابٍ مُنيرٍ (20)(2/169)
yNo veis que Ala ha sujetado a vuestro servicio lo que esta en los cielos y en la tierra, y os ha colmado de Sus gracias, visibles u ocultas? Pero hay algunos hombres que discuten de Ala sin tener conocimiento, ni direccion, ni Escritura luminosa.) 02 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما وَجَدْنا عَلَيْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ كانَ الشَّيْطانُ يَدْعُوهُمْ إِلى عَذابِ السَّعيرِ (21)
Y, cuando se les dice: Seguid lo que Ala ha revelado!, dicen: No, sino que seguiremos lo mismo que nuestros padres seguian! yY si el Demonio les llamara al castigo del fuego de la gehena?) 12 (
وَ مَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقى وَ إِلَى اللَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ (22)
Quien se somete a Ala y hace el bien se ase del asidero mas firme. El fin de todo es Ala.) 22 (
وَ مَنْ كَفَرَ فَلا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ إِلَيْنا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (23)
Si alguien no cree, que su incredulidad no te entristezca! Volveran a Nosotros y ya les informaremos de lo que hacian. Ala sabe bien lo que encierran los pechos.) 32 (
نُمَتِّعُهُمْ قَليلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلى عَذابٍ غَليظٍ (24)
Les dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les arrastraremos a un duro castigo.) 42 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (25)
Si les preguntas: yQuin ha creado los cielos y la tierra?, seguro que dicen: Ala! Di: Alabado sea Ala! No, la mayoria no saben.) 52 ((2/170)
لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (26)
Es de Ala lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala es Quien Se basta a Si mismo, el Digno de Alabanza.) 62 (
وَ لَوْ أَنَّ ما فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ وَ الْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (27)
Si se hicieran calamos de los arboles de la tierra, y se anadieran al mar, luego de l, otros siete mares mas, no se agotarian las palabras de Ala. Ala es poderoso, sabio.) 72 (
ما خَلْقُكُمْ وَ لا بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ واحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (28)
Crearos y resucitaros cuesta a Ala tanto como si se tratara de una sola persona. Ala todo lo oye, todo lo ve.) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 414
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى وَ أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (29)
yNo ves que Ala hace que la noche entre en el dia y que el dia entre en la noche, ha sujetado el sol y la luna, prosiguiendo los dos su curso hasta un trmino fijo, y que Ala esta bien informado de lo que hacis?) 92 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (30)
Esto es asi porque Ala es la Verdad, pero lo que ellos invocan en lugar de invocarle a El es lo falso. Ala es el Altisimo, el Grande.) 03 ((2/171)
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْري فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُمْ مِنْ آياتِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (31)
yNo ves que las naves navegan por la gracia de Ala, para que El os muestre algunos de Sus signos? Ciertamente, hay en ello signos para todo aqul que tenga mucha paciencia, mucha gratitud.) 13 (
وَ إِذا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ (32)
Y, cuando las olas les cubren cual pabellones, invocan a Ala rindindole culto sincero. Pero, en cuanto les salva, llevandolos a tierra firme, algunos de ellos vacilan. Nadie niega Nuestros signos sino todo aqul que es prfido, desagradecido.) 23 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَ اخْشَوْا يَوْماً لا يَجْزي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَيْئاً إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (33)
Hombres! Temed a vuestro Senor y tened miedo de un dia en que el padre no pueda satisfacer por su hijo, ni el hijo por su padre! Lo que Ala promete es verdad! Que la vida de aca no os engane, y que el Enganador no os engane acerca de Ala!) 33 (
إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَ يَعْلَمُ ما فِي الْأَرْحامِ وَ ما تَدْري نَفْسٌ ما ذا تَكْسِبُ غَداً وَ ما تَدْري نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ (34)(2/172)
Ala tiene conocimiento de la Hora. Envia abajo la lluvia. Sabe lo que encierran las entranas de la madre, mientras que nadie sabe lo que el dia siguiente le deparara, nadie sabe en qu tierra morira. Ala es omnisciente, esta bien informado.) 43 (
Translation)Kurtz(, Page: 514
Surah- 23
سورةُ السَّجدَه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الم (1)
'lm.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ لا رَيْبَ فيهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (2)
La revelacion de la Escritura, exenta de dudas, procede del Senor del universo.) 2 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (3)
O dicen: El la ha inventado. No! es la Verdad venida de tu Senor, para que adviertas a un pueblo al que no ha venido monitor alguno antes de ti. Quizas, asi, sean bien dirigidos.) 3 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ ما لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا شَفيعٍ أَ فَلا تَتَذَكَّرُونَ (4)
Ala es Quien ha creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta en seis dias. Luego, se ha instalado en el Trono. Fuera de E 1, no tenis amigo ni intercesor. yEs que no os dejaris amonestar?) 4 (
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّماءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ في يَوْمٍ كانَ مِقْدارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (5)
El dispone en el cielo todo lo de la tierra. Luego, todo ascendera a El en un dia equivalente en duracion a mil anos de los vuestros.) 5 ((2/173)
ذلِكَ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (6)
Tal es el Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Misericordioso,) 6 (
الَّذي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْ ءٍ خَلَقَهُ وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طينٍ (7)
Que ha hecho bien todo cuanto ha creado y ha comenzado la creacion del hombre de arcilla) 7 (
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهينٍ (8)
- -luego, ha establecido su descendencia de una gota de liquido vil-;) 8 (
ثُمَّ سَوَّاهُ وَ نَفَخَ فيهِ مِنْ رُوحِهِ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (9)
luego, le ha dado forma armoniosa e infundido en l de Su Espiritu. Os ha dado el oido, la vista y el intelecto. Qu poco agradecidos sois!) 9 (
وَ قالُوا أَ إِذا ضَلَلْنا فِي الْأَرْضِ أَ إِنَّا لَفي خَلْقٍ جَديدٍ بَلْ هُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ كافِرُونَ (10)
Dicen: Cuando nos hayamos perdido en la tierra, yes verdad que se nos creara de nuevo? No, no creen en el encuentro de su Senor.) 01 (
قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11)
Di: El angel de la muerte, encargado de vosotros, os llamara y, luego, seris devueltos a vuestro Senor.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 614
وَ لَوْ تَرى إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ (12)
Si pudieras ver a los pecadores, cabizbajos ante su Senor: Senor! Hemos visto y oido! Haznos volver para que hagamos obras buenas! Estamos convencidos!) 21 ((2/174)
وَ لَوْ شِئْنا لَآتَيْنا كُلَّ نَفْسٍ هُداها وَ لكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعينَ (13)
Si hubiramos querido, habriamos dirigido a cada uno. Pero se ha realizado Mi sentencia: He de llenar la gehena de genios y de hombres, de todos ellos!) 31 (
فَذُوقُوا بِما نَسيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا إِنَّا نَسيناكُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (14)
Gustad, pues, por haber olvidado que os llegaria este dia! Nosotros tambin os hemos olvidado. Gustad el castigo eterno por lo que habis hecho!) 41 (
إِنَّما يُؤْمِنُ بِآياتِنَا الَّذينَ إِذا ذُكِّرُوا بِها خَرُّوا سُجَّداً وَ سَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ هُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (15)
Solo creen en Nuestras aleyas quienes, al ser amonestados con ellas, caen al suelo en adoracion y glorifican a su Senor, sin mostrarse altivos.) 51 (
تَتَجافى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (16)
Se alzan del lecho para invocar a su Senor con temor y anhelo y dan limosna de lo que les hemos proveido.) 61 (
فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (17)
Nadie sabe la alegria reservada a ellos en retribucion a sus obras.) 71 (
أَ فَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً لا يَسْتَوُونَ (18)
yEs que el creyente es como el perverso? No son iguales.) 81 (
أَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوى نُزُلاً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (19)(2/175)
Quienes crean y obren bien tendran los jardines de la Morada como alojamiento en premio a sus obras.) 91 (
وَ أَمَّا الَّذينَ فَسَقُوا فَمَأْواهُمُ النَّارُ كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها أُعيدُوا فيها وَ قيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (20)
Pero los que obren con perversidad tendran el Fuego como morada. Siempre que quieran salir de l, seran devueltos a l y se les dira: Gustad el castigo del Fuego que desmentiais!) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 714
وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنى دُونَ الْعَذابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (21)
Hemos de darles a gustar del castigo de aqui abajo antes del castigo mayor. Quizas, asi, se conviertan.) 12 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْها إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمينَ مُنْتَقِمُونَ (22)
yHay alguien que sea mas impio que quien, habindosele recordado los signos de su Senor, se desvia luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores.) 22 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَلا تَكُنْ في مِرْيَةٍ مِنْ لِقائِهِ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَني إِسْرائيلَ (23)
Hemos dado a Moiss la Escritura - -no dudes, pues, en encontrarle- e hicimos de ella direccion para los Hijos de Israel.) 32 (
وَ جَعَلْنا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنا لَمَّا صَبَرُوا وَ كانُوا بِآياتِنا يُوقِنُونَ (24)
Elegimos de entre ellos a jefes que les dirigieran siguiendo Nuestra orden como premio por haber perseverado y por haber estado convencidos de Nuestros signos.) 42 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (25)(2/176)
Tu Senor fallara entre ellos el dia de la Resurreccion sobre aquello en que discrepaban.) 52 (
أَ وَ لَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ في مَساكِنِهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ أَ فَلا يَسْمَعُونَ (26)
yEs que no les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos. yNo oiran, pues?) 62 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْماءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعامُهُمْ وَ أَنْفُسُهُمْ أَ فَلا يُبْصِرُونَ (27)
yEs que no ven como conducimos el agua a la tierra pelada y, gracias a ella, sacamos los cereales de que se alimentan sus rebanos y ellos mismos? yNo veran, pues?) 72 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (28)
Y dicen: yPara cuando ese fallo, si es verdad lo que decis?) 82 (
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لا يَنْفَعُ الَّذينَ كَفَرُوا إيمانُهُمْ وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (29)
Di: El dia del fallo, la fe ya no aprovechara a los infieles y no les sera dado esperar.) 92 (
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ انْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ (30)
Apartate, pues, de ellos y espera! Ellos esperan!) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 814
Surah- 33
سورةُ الأحزَاب
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَ لا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ الْمُنافِقينَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (1)
Profeta! Teme a Ala y no obedezcas a los infieles y a los hipocritas! Ala es omnisciente, sabio.) 1 ((2/177)
وَ اتَّبِعْ ما يُوحى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (2)
Sigue lo que tu Senor te revela! Ala esta bien informado de lo que hacis.) 2 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (3)
Confia en Ala! Ala basta como protector!) 3 (
ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ في جَوْفِهِ وَ ما جَعَلَ أَزْواجَكُمُ اللاَّئي تُظاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهاتِكُمْ وَ ما جَعَلَ أَدْعِياءَكُمْ أَبْناءَكُمْ ذلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِأَفْواهِكُمْ وَ اللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَ هُوَ يَهْدِي السَّبيلَ (4)
Ala no ha puesto dos corazones en el pecho de ningun hombre. Ni ha hecho que las esposas que repudiais por la formula: Eres para mi como la espalda de mi madre! sean vuestras madres. Ni ha hecho que vuestros hijos adoptivos sean vuestros propios hijos. Eso es lo que vuestras bocas dicen. Ala, empero, dice la verdad y conduce por el Camino.) 4 (
ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ فَإِخْوانُكُمْ فِي الدِّينِ وَ مَواليكُمْ وَ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ فيما أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَ لكِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (5)
Llamadles por su padre. Es mas equitativo ante Ala. Y, si no sabis quin es su padre, que sean vuestros hermanos en religion y vuestros protegidos. No incurris en culpa si en ello os equivocais, pero si si lo hacis deliberadamente. Ala es indulgente, misericordioso.) 5 ((2/178)
النَّبِيُّ أَوْلى بِالْمُؤْمِنينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلى بِبَعْضٍ في كِتابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُهاجِرينَ إِلاَّ أَنْ تَفْعَلُوا إِلى أَوْلِيائِكُمْ مَعْرُوفاً كانَ ذلِكَ فِي الْكِتابِ مَسْطُوراً (6)
El Profeta esta mas cerca de los creyentes que ellos lo estan de si mismos. Las esposas de aqul son las madres de stos. Los unidos por lazos de consanguinidad estan mas cerca unos de otros, segun la Escritura de Ala, que los creyentes y los emigrados, a menos que hagais un favor a vuestros amigos. Eso esta anotado en la Escritura.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 914
وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِيِّينَ ميثاقَهُمْ وَ مِنْكَ وَ مِنْ نُوحٍ وَ إِبْراهيمَ وَ مُوسى وَ عيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ ميثاقاً غَليظاً (7)
Y cuando concertamos un pacto con los profetas, contigo, con No, con Abraham, con Moiss y con Jesus, hijo de Maria - -pacto solemne,) 7 (
لِيَسْئَلَ الصَّادِقينَ عَنْ صِدْقِهِمْ وَ أَعَدَّ لِلْكافِرينَ عَذاباً أَليماً (8)
para pedir cuenta de su sinceridad a los sinceros. Y para los infieles ha preparado un castigo doloroso.) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً وَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيراً (9)
Creyentes! Recordad la gracia que Ala os dispenso cuando vinieron las legiones contra vosotros y Nosotros enviamos contra ellas un viento y legiones invisibles a vuestros ojos. Ala ve bien lo que hacis.) 9 ((2/179)
إِذْ جاؤُكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَ مِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَ إِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10)
Cuando os acosaban por todas partes, cuando el terror os desvio la mirada, se os hizo un nudo en la garganta y conjeturasteis sobre Ala.) 01 (
هُنالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَ زُلْزِلُوا زِلْزالاً شَديداً (11)
En esa ocasion, los creyentes fueron puestos a prueba y sufrieron una violenta conmocion.) 11 (
وَ إِذْ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً (12)
Y cuando los hipocritas y los enfermos de corazon decian: Ala y Su Enviado no han hecho sino enganarnos con sus. promesas!) 21 (
وَ إِذْ قالَتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ يا أَهْلَ يَثْرِبَ لا مُقامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَ يَسْتَأْذِنُ فَريقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنا عَوْرَةٌ وَ ما هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُريدُونَ إِلاَّ فِراراً (13)
Y cuando un grupo de ellos dijo: Gente de Yatrib! No os quedis aqui! Regresad! Parte de ellos pidio autorizacion al Profeta, diciendo: Nuestras casas estan indefensas! En realidad, no es que sus casa estuvieran indefensas, lo que querian era huir.) 31 (
وَ لَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطارِها ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْها وَ ما تَلَبَّثُوا بِها إِلاَّ يَسيراً (14)
Si les hubieran entrado por sus arrabales y se les hubiera pedido que apostataran, habrian aceptado casi sin demora.) 41 (
وَ لَقَدْ كانُوا عاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لا يُوَلُّونَ الْأَدْبارَ وَ كانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُلاً (15)(2/180)
Pero habian concertado antes con Ala una alianza: no volver la espalda. Y hay que responder de la alianza con Ala ...) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 024
قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَليلاً (16)
Di: No sacaris nada con huir si es que pretendis con ello no morir o que no os maten. De todas maneras, se os va a dejar gozar solo por poco tiempo.) 61 (
قُلْ مَنْ ذَا الَّذي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرادَ بِكُمْ سُوءاً أَوْ أَرادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَ لا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (17)
Di: yQuin podra protegeros de Ala, tanto si quiere haceros mal como si quiere haceros objeto de misericordia? No encontraran, fuera de Ala, amigo ni auxiliar.) 71 (
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقينَ مِنْكُمْ وَ الْقائِلينَ لِإِخْوانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنا وَ لا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَليلاً (18)
Ala sabe quines son, entre vosotros, los que levantan obstaculos y los que dicen a sus hermanos: Venid a nosotros!, pero sin mostrar gran ardor para combatir.) 81 (
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذا جاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذي يُغْشى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُولئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (19)(2/181)
Os regatean la ayuda. Cuando viene el miedo, les ves que te miran, girandoles los ojos, como mira aqul a quien ronda la muerte. Pero, cuando ha desaparecido el miedo, os hieren con sus afiladas lenguas, avidos de botin. Esos tales no son creyentes. Ala hara vanas sus obras. Es cosa facil t para Ala.) 91 (
يَحْسَبُونَ الْأَحْزابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَ إِنْ يَأْتِ الْأَحْزابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بادُونَ فِي الْأَعْرابِ يَسْئَلُونَ عَنْ أَنْبائِكُمْ وَ لَوْ كانُوا فيكُمْ ما قاتَلُوا إِلاَّ قَليلاً (20)
Creen que los coalicionistas no se han ido. Pero, si los coalicionistas regresaran, querrian retirarse al desierto entre los beduinos, preguntando qu ha sido de vosotros. Si se quedaran con vosotros, combatirian pero poco.) 02 (
لَقَدْ كانَ لَكُمْ في رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ ذَكَرَ اللَّهَ كَثيراً (21)
En el Enviado de Ala tenis, ciertamente, un bello modelo para quien cuenta con Ala y con el ultimo Dia y que recuerda mucho a Ala.) 12 (
وَ لَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ قالُوا هذا ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ ما زادَهُمْ إِلاَّ إيماناً وَ تَسْليماً (22)
Y cuando los creyentes vieron a los coalicionistas, dijeron: Esto es lo que Ala y su Enviado nos habian prometido. Dios y su Enviado decian la verdad! Esto no hizo sino aumentar su fe y su adhesion.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 124
مِنَ الْمُؤْمِنينَ رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضى نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْديلاً (23)(2/182)
Hubo creyentes que se mantuvieron fieles a la alianza concertada con Ala. Algunos de ellos dieron ya su vida. Otros esperan aun, sin mudar su actitud.) 32 (
لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقينَ بِصِدْقِهِمْ وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقينَ إِنْ شاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ غَفُوراً رَحيماً (24)
Para que Ala retribuya a los sinceros por su sinceridad y castigue a los hipocritas, si quiere, o se vuelva a ellos. Ala es indulgente, misericordioso.) 42 (
وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنالُوا خَيْراً وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنينَ الْقِتالَ وَ كانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزيزاً (25)
Ala despidio a los infieles llenos de ira, sin que consiguieran triunfar. Ala evito el combate a los creyentes. Ala es fuerte, poderoso.) 52 (
وَ أَنْزَلَ الَّذينَ ظاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مِنْ صَياصيهِمْ وَ قَذَفَ في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَريقاً تَقْتُلُونَ وَ تَأْسِرُونَ فَريقاً (26)
Hizo bajar de sus fortalezas a los de la gente de la Escritura que habian apoyado a aqullos. Sembro el terror en sus corazones. A unos matasteis, a otros les hicisteis cautivos.) 62 (
وَ أَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَ دِيارَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ وَ أَرْضاً لَمْ تَطَؤُها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديراً (27)
Os ha dado en herencia su tierra, sus casas, sus bienes y un territorio que nunca habiais pisado. Ala es omnipotente.) 72 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْواجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَياةَ الدُّنْيا وَ زينَتَها فَتَعالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَ أُسَرِّحْكُنَّ سَراحاً جَميلاً (28)(2/183)
Profeta! Di a tus esposas: Si deseais la vida de aca y su ornato, venid, que os proveer y os dejar en libertad decorosamente!) 82 (
وَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْكُنَّ أَجْراً عَظيماً (29)
Pero, si buscais a Ala, a Su Enviado y la Morada Postrera, entonces, Ala ha preparado una recompensa magnifica para aqullas de vosotras que hagan el bien.) 92 (
يا نِساءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَيْنِ وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (30)
Mujeres del Profeta! A la que de vosotras sea culpable de deshonestidad manifiesta, se le doblara el castigo. Es cosa facil para Ala.) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 224
وَ مَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تَعْمَلْ صالِحاً نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَيْنِ وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً كَريماً (31)
Pero a la que de vosotras obedezca a Ala y a Su Enviado y obre bien, le daremos doble remuneracion y le prepararemos generoso sustento.) 13 (
يا نِساءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذي في قَلْبِهِ مَرَضٌ وَ قُلْنَ قَوْلاً مَعْرُوفاً (32)
Mujeres del Profeta! Vosotras no sois como otras mujeres cualesquiera. Si temis a Ala, no seais tan complacientes en vuestras palabras que llegue a anhelaros el enfermo de corazon. Hablad, mas bien, como se debe!) 23 ((2/184)
وَ قَرْنَ في بُيُوتِكُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِيَّةِ الْأُولى وَ أَقِمْنَ الصَّلاةَ وَ آتينَ الزَّكاةَ وَ أَطِعْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنَّما يُريدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهيراً (33)
Quedaos en vuestras casas! No os acicalis como se acicalaban las natiguas paganas! Haced la azala! Dad el azaque! Obedeced a Ala y a Su Enviado! Ala solo quiere libraros de la mancha, gente de la casa, y purificaros por completo.) 33 (
وَ اذْكُرْنَ ما يُتْلى في بُيُوتِكُنَّ مِنْ آياتِ اللَّهِ وَ الْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كانَ لَطيفاً خَبيراً (34)
Recordad lo que de las aleyas de Ala y de la Sabiduria se recita en vuestras casas. Ala es sutil, esta bien informado.) 43 (
إِنَّ الْمُسْلِمينَ وَ الْمُسْلِماتِ وَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْقانِتينَ وَ الْقانِتاتِ وَ الصَّادِقينَ وَ الصَّادِقاتِ وَ الصَّابِرينَ وَ الصَّابِراتِ وَ الْخاشِعينَ وَ الْخاشِعاتِ وَ الْمُتَصَدِّقينَ وَ الْمُتَصَدِّقاتِ وَ الصَّائِمينَ وَ الصَّائِماتِ وَ الْحافِظينَ فُرُوجَهُمْ وَ الْحافِظاتِ وَ الذَّاكِرينَ اللَّهَ كَثيراً وَ الذَّاكِراتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظيماً (35)
Ala ha preparado perdon y magnifica recompensa para los musulmanes y las musulmanas, los creyentes y las creyentes, los devotos y las devotas, los sinceros y las sinceras, los pacientes y las pacientes, los humildes y las humildes, los que y las que dan limosna, los que y las que ayunan, los castos y las castas, los que y las que recuerdan mucho a Ala.) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 324(2/185)
وَ ما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ إِذا قَضَى اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَمْراً أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً مُبيناً (36)
Cuando Ala y Su Enviado han decidido un asunto, ni el creyente ni la creyente tienen ya opcion en ese asunto. Quien desobedece a Ala y a su Enviado esta evidentemente extraviado.) 63 (
وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفي في نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْديهِ وَ تَخْشَى النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ فَلَمَّا قَضى زَيْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناكَها لِكَيْ لا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ حَرَجٌ في أَزْواجِ أَدْعِيائِهِمْ إِذا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (37)
Y cuando decias al que habia sido objeto de una gracia de Ala y de una gracia tuya: Conserva a tu esposa y teme a Ala!, y ocultabas en tu alma lo que Ala iba a revelar, y tenias miedo de los hombres, siendo asi que Ala tiene mas derecho a que Le tengas miedo. Cuando Zayd habia terminado con ella, te la dimos por esposa para que no se pusiera reparo a los creyentes que se casan con las esposas de sus hijos adoptivos, cuando stos han terminado con ellas. La orden de Ala se cumple!) 73 (
ما كانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فيما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً (38)(2/186)
Que no tenga reparos el Profeta por algo que le ha sido impuesto por Ala. conforme a la practica de Ala para los que vivieron antes - -la orden de Ala es un decreto decidido-,) 83 (
الَّذينَ يُبَلِّغُونَ رِسالاتِ اللَّهِ وَ يَخْشَوْنَهُ وَ لا يَخْشَوْنَ أَحَداً إِلاَّ اللَّهَ وَ كَفى بِاللَّهِ حَسيباً (39)
que transmitian los mensajes de Ala y Le tenian miedo, no teniendo miedo de nadie mas que de Ala. Basta Ala para ajustar cuentas!) 93 (
ما كانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِكُمْ وَ لكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِيِّينَ وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (40)
Mahoma no es el padre de ninguno de vuestros varones, sino el Enviado de Ala y el sello de los profetas. Ala es omnisciente.) 04 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْراً كَثيراً (41)
Creyentes! Recordad mucho a Ala!) 14 (
وَ سَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (42)
yGlorificadle manana y tarde!) 24 (
هُوَ الَّذي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَ مَلائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ كانَ بِالْمُؤْمِنينَ رَحيماً (43)
El es Quien, con Sus angeles, os a bendice para sacaros de las tinieblas a la luz. Es misericordioso con los creyentes.) 34 (
Translation)Kurtz(, Page: 424
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلامٌ وَ أَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَريماً (44)
El dia que Le encuentren, seran saludados con: Paz! Les habra preparado una recompensa generosa.) 44 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (45)
Profeta! Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas, como monitor,) 54 (
وَ داعِياً إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَ سِراجاً مُنيراً (46)(2/187)
como voz que llama a Ala con Su permiso, como antorcha luminosa.) 64 (
وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلاً كَبيراً (47)
Anuncia a los creyentes que recibiran un gran favor de Ala.) 74 (
وَ لا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ الْمُنافِقينَ وَ دَعْ أَذاهُمْ وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (48)
No obedezcas a los infieles y a los hipocritas! Haz caso omiso de sus ofensas y confia en Ala! Ala basta como protector!) 84 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَما لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَها فَمَتِّعُوهُنَّ وَ سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَميلاً (49)
Creyentes! Si os casais con mujeres creyentes y, luego, las repudiais antes de haberlas tocado, no tenis por qu exigirles un periodo de espera. Proveedlas de lo necesario y dejadlas en libertad decorosamente!) 94 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَكَ أَزْواجَكَ اللاَّتي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَ ما مَلَكَتْ يَمينُكَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَ بَناتِ عَمِّكَ وَ بَناتِ عَمَّاتِكَ وَ بَناتِ خالِكَ وَ بَناتِ خالاتِكَ اللاَّتي هاجَرْنَ مَعَكَ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرادَ النَّبِيُّ أَنْ يَسْتَنْكِحَها خالِصَةً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنينَ قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَيْهِمْ في أَزْواجِهِمْ وَ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ لِكَيْلا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (50)(2/188)
Profeta! Hemos declarado licitas para ti a tus esposas, a las que has dado dote, a las esclavas que Ala te ha dado como botin de guerra, a las hijas de tu tio y tias paternos y de tu tio y tias maternos que han emigrado contigo y a toda mujer creyente, si se ofrece al Profeta y el Profeta quiere casarse con ella. Es un privilegio tuyo, no de los otros creyentes - -ya sabemos lo que hemos impuesto a estos ultimos con respecto a sus esposas y esclavas, para que no tengas reparo. Ala es indulgente, misericordioso.) 05 (
Translation)Kurtz(, Page: 524
تُرْجي مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوي إِلَيْكَ مَنْ تَشاءُ وَ مَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَيْكَ ذلِكَ أَدْنى أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَ لا يَحْزَنَّ وَ يَرْضَيْنَ بِما آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما في قُلُوبِكُمْ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَليماً (51)
Puedes dejar para otra ocasion a la que de ellas quieras, o llamar a ti a la que quieras, o volver a llamar a una de las que habias separado. No haces mal. Esto contribuye a su alegria, a evitar que estn tristes y a que todas ellas estn contentas con lo que tu les des. Ala sabe lo que encierran vuestros corazones. Ala es omnisciente, benigno.) 15 (
لا يَحِلُّ لَكَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلاَّ ما مَلَكَتْ يَمينُكَ وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ رَقيباً (52)
En adelante, no te sera licito tomar otras mujeres, ni cambiar de esposas, aunque te guste su belleza, a excepcion de tus esclavas. Ala todo lo observa.) 25 ((2/189)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلى طَعامٍ غَيْرَ ناظِرينَ إِناهُ وَ لكِنْ إِذا دُعيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسينَ لِحَديثٍ إِنَّ ذلِكُمْ كانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيي مِنْكُمْ وَ اللَّهُ لا يَسْتَحْيي مِنَ الْحَقِّ وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ ذلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ وَ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْكِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِكُمْ كانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظيماً (53)
Creyentes! No entris en las habitaciones del Profeta a menos que se os autorice a ello para una comida. No entris hasta que sea hora. Cuando se os llame, entrad y, cuando hayais comido, retiraos sin poneros a hablar como si fuerais de la familia. Esto molestaria al Profeta y, por vosotros, le daria verguenza. Ala, en cambio, no Se averguenza de la verdad. Cuando les pidais un objeto hacedlo desde detras de una cortina. Es mas decoroso para vosotros y para ellas. No debis molestar al Enviado de Ala, ni casaros jamas con las que hayan sido sus esposas. Esto, para Ala, seria grave.) 35 (
إِنْ تُبْدُوا شَيْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (54)
Si mostrais algo o lo ocultais, ... Ala lo sabe todo.) 45 (
Translation)Kurtz(, Page: 624(2/190)
لا جُناحَ عَلَيْهِنَّ في آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ أَخَواتِهِنَّ وَ لا نِسائِهِنَّ وَ لا ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُنَّ وَ اتَّقينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيداً (55)
No pecan si se trata de sus padres, sus hijos, sus hermanos, los hijos de sus hermanos, los hijos de sus hermanas, sus mujeres o sus esclavas. Temed a Ala! Ala es testigo de todo.) 55 (
إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْليماً (56)
Ala y sus angeles bendicen al Profeta. Creyentes! Bendecidle vosotros tambin y saludadle como se debe!) 65 (
إِنَّ الَّذينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً مُهيناً (57)
A los que molestan a Ala y a Su Enviado, Ala les ha maldecido en la vida de aca y en la otra y les ha preparado un castigo humillante.) 75 (
وَ الَّذينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبيناً (58)
Los que molestan a los creyentes y a las creyentes, sin haberlo stos merecido, son culpables de infamia y de pecado manifiesto.) 85 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْواجِكَ وَ بَناتِكَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنينَ يُدْنينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلاَبِيبِهِنَّ ذلِكَ أَدْنى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلا يُؤْذَيْنَ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (59)(2/191)
Profeta! Di a tus esposas, a tus hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran con el manto. Es lo mejor para que se las distinga y no sean molestadas. Ala es indulgente, misericordioso.) 95 (
لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لا يُجاوِرُونَكَ فيها إِلاَّ قَليلاً (60)
Si los hipocritas, los enfermos de corazon y los agitadores de la ciudad no cesan, hemos de incitarte contra ellos y pronto dejaran tu vecindad.) 06 (
مَلْعُونينَ أَيْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتيلاً (61)
Malditos, seran capturados y muertos sin piedad donde quiera que se d con ellos,) 16 (
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْديلاً (62)
conforme a la practica de Ala con los que vivieron antes. Y encontraras la practica de Ala irreemplazable.) 26 (
Translation)Kurtz(, Page: 724
يَسْئَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَريباً (63)
Los hombres te preguntan por la Hora. Di: Solo Ala tiene conocimiento de ella. yQuin sabe? Quiza la Hora est proxima ...) 36 (
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكافِرينَ وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعيراً (64)
Ala ha maldecido a los infieles y les ha preparado fuego de la gehena,) 46 (
خالِدينَ فيها أَبَداً لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (65)
en el que estaran eternamente, para siempre. No encontraran amigo ni auxiliar.) 56 (
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يا لَيْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولاَ (66)(2/192)
El dia que, en el Fuego, se desencajen sus rostros de dolor, diran: yOjala hubiramos obedecido a Ala! Ojala hubiramos obedecido al Enviado!.) 66 (
وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ كُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبيلاَ (67)
Y diran: Senor! Hemos obedecido a nuestros senores y a nuestros grandes y nos han extraviado del Camino!) 76 (
رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذابِ وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً كَبيراً (68)
Doblales, Senor, el castigo y chales una gran maldicion!) 86 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذينَ آذَوْا مُوسى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قالُوا وَ كانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجيهاً (69)
Creyentes! No seais como los que molestaron a Moiss! Ala le declaro inocente de lo que le habian acusado. Ala le tenia consideracion.) 96 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ قُولُوا قَوْلاً سَديداً (70)
Creyentes! Temed a Ala y no digais despropositos,) 07 (
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمالَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظيماً (71)
para que haga prosperar vuestras obras y os perdone vuestros pecados! Quien obedezca a Ala y a Su Enviado tendra un xito grandioso.) 17 (
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ عَلَى السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ كانَ ظَلُوماً جَهُولاً (72)
Propusimos el deposito a los cielos, a la tierra y a las montanas, pero se negaron a hacerse cargo de l, tuvieron miedo. El hombre, en cambio, se hizo cargo. Es, ciertamente, muy impio, muy ignorante.) 27 ((2/193)
لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِكينَ وَ الْمُشْرِكاتِ وَ يَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (73)
Para que Ala castigue a los hipocritas y a las hipocritas, a los asociadores y a las asociadoras, y para que Ala se vuelva a los creyentes y a las creyentes. Ala es indulgente, misericordioso.) 37 (
Translation)Kurtz(, Page: 824
Surah- 43
سورةُ سَبَإ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْخَبيرُ (1)
Alabado sea Ala, a Quien pertenece lo que esta en los cielos y en la tierra! Alabado sea tambin en la otra vida! El es el Sabio, el Bien Informado.) 1 (
يَعْلَمُ ما يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَخْرُجُ مِنْها وَ ما يَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما يَعْرُجُ فيها وَ هُوَ الرَّحيمُ الْغَفُورُ (2)
Sabe lo que penetra en la tierra y lo que de ella sale, lo que desciende del cielo y lo que a l asciende. El es el Misericordioso, el Indulgente.) 2 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَأْتينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلى وَ رَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عالِمِ الْغَيْبِ لا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقالُ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ لا أَصْغَرُ مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْبَرُ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (3)(2/194)
Los infieles dicen: La Hora no nos llegara. Di: Claro que si! Por mi Senor, el Conocedor de lo oculto, que ha de llegaros! No se Le pasa desapercibido el peso de un atomo en los cielos ni en la tierra. No hay nada, menor o mayor que eso, que no est en una Escritura clara,) 3 (
لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (4)
para retribuir a los que creyeron y obraron bien. Esos tales tendran perdon y generoso sustento.) 4 (
وَ الَّذينَ سَعَوْا في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَليمٌ (5)
Quienes, en cambio, se hayan esforzado por dejar sin efecto Nuestros signos, tendran el castigo de un suplicio doloroso.) 5 (
وَ يَرَى الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَ يَهْدي إِلى صِراطِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (6)
Quienes han recibido la Ciencia ven que lo que tu Senor te ha revelado es la Verdad y dirige a la via del Poderoso, del Digno de Alabanza.) 6 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفي خَلْقٍ جَديدٍ (7)
Los infieles dicen: yQueris que os indiquemos un hombre que os anuncie que, cuando estis completamente descompuestos, de verdad se os creara de nuevo?) 7 (
Translation)Kurtz(, Page: 924
أَفْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذابِ وَ الضَّلالِ الْبَعيدِ (8)
yHa inventado una mentira contra Ala o es un poseso? No, no es asi! Los que no creen en la otra vida estan destinados al castigo y profundamente extraviados.) 8 ((2/195)
أَ فَلَمْ يَرَوْا إِلى ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنيبٍ (9)
yEs que no ven lo que les rodea en los cielos y en la tierra? Si quisiramos, hariamos que la tierra se los tragara o que cayera sobre ellos parte del cielo. Ciertamente, hay en ello un signo para todo siervo arrepentido.) 9 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلاً يا جِبالُ أَوِّبي مَعَهُ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَديدَ (10)
Dimos a David un favor Nuestro: Montanas! Resonad acompanandole, y vosotros tambin, pajaros! Por l, hicimos blando el hierro.) 01 (
أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّي بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (11)
Fabrica cotas de malla y mide bien la malla! Obrad bien! Yo veo bien lo que hacis.) 11 (
وَ لِسُلَيْمانَ الرِّيحَ غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شَهْرٌ وَ أَسَلْنا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعيرِ (12)
A Salomon el viento, que por la manana hacia el camino de un mes y por la tarde de otro mes. Hicimos manar para l la fuente de bronce fundido. De los genios, algunos trabajaban a su servicio, con permiso de su Senor. Al que hubiera desobedecido Nuestras ordenes, le habriamos hecho gustar el castigo del fuego de la gehena.) 21 ((2/196)
يَعْمَلُونَ لَهُ ما يَشاءُ مِنْ مَحاريبَ وَ تَماثيلَ وَ جِفانٍ كَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِياتٍ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُكْراً وَ قَليلٌ مِنْ عِبادِيَ الشَّكُورُ (13)
Le hacian todo lo que l queria: palacios, estatuas, calderos grandes como cisternas, firmes marmitas. Familiares de David, sed agradecidos! Pero pocos de Mis siervos son muy agradecidos.) 31 (
فَلَمَّا قَضَيْنا عَلَيْهِ الْمَوْتَ ما دَلَّهُمْ عَلى مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ ما لَبِثُوا فِي الْعَذابِ الْمُهينِ (14)
Y cuando decretamos su muerte, no tuvieron mas indicio de ella que la carcoma, que se puso a roer su cayado. Y, cuando se desplomo, vieron claramente los genios que, si hubieran conocido lo oculto, no habrian permanecido tanto tiempo en el humillante castigo.) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 034
لَقَدْ كانَ لِسَبَإٍ في مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتانِ عَنْ يَمينٍ وَ شِمالٍ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَ اشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَ رَبٌّ غَفُورٌ (15)
Los saba tenian un signo en su territorio: dos jardines, uno a la derecha y otro a la izquierda. Comed del sustento de vuestro Senor y dadle gracias! Tenis un buen pais y un Senor indulgente.) 51 (
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَ بَدَّلْناهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَواتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَ أَثْلٍ وَ شَيْ ءٍ مِنْ سِدْرٍ قَليلٍ (16)(2/197)
Pero se desviaron y enviamos contra ellos la inundacion de los diques. Y les cambiamos aquellos dos jardines por otros dos que producian frutos amargos, tamariscos y unos pocos azufaifos.) 61 (
ذلِكَ جَزَيْناهُمْ بِما كَفَرُوا وَ هَلْ نُجازي إِلاَّ الْكَفُورَ (17)
Asi les retribuimos por su ingratitud. No castigamos sino al desagradecido.) 71 (
وَ جَعَلْنا بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الْقُرَى الَّتي بارَكْنا فيها قُرىً ظاهِرَةً وَ قَدَّرْنا فيهَا السَّيْرَ سيرُوا فيها لَيالِيَ وَ أَيَّاماً آمِنينَ (18)
Entre ellos y las ciudades que Nosotros hemos bendecido establecimos otras ciudades, cerca unas de otras, y determinamos el transito entre ellas: Id de una a otra, de dia o de noche, en seguridad!) 81 (
فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَيْنَ أَسْفارِنا وَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْناهُمْ أَحاديثَ وَ مَزَّقْناهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (19)
Pero dijeron: Senor! Alarga nuestros recorridos! Y fueron injustos consigo mismos. Los hicimos legendarios y los dispersamos por todas partes. Ciertamente, hay en ello signos para todo aqul que tenga mucha paciencia, mucha gratitud.) 91 (
وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْليسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ فَريقاً مِنَ الْمُؤْمِنينَ (20)
Iblis confirmo la opinion que se habia formado de ellos. Le siguieron todos, menos un grupo de creyentes.) 02 (
وَ ما كانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْها في شَكٍّ وَ رَبُّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفيظٌ (21)(2/198)
No tenia poder sobre ellos. Queriamos solo distinguir a los que creian en la otra vida de los que dudaban de ella. Tu Senor cuida de todo.) 12 (
قُلِ ادْعُوا الَّذينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ مِثْقالَ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ وَ ما لَهُمْ فيهِما مِنْ شِرْكٍ وَ ما لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهيرٍ (22)
Di: Invocad a los que, en lugar de Ala, pretendis. No pueden el peso de un atomo en los cielos ni en la tierra, ni tienen alli participacion, ni El encuentra en ellos ayuda.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 134
وَ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ عِنْدَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قالُوا ما ذا قالَ رَبُّكُمْ قالُوا الْحَقَّ وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (23)
Es inutil interceder por nadie ante El, excepto por quien El lo permita. Hasta que, cuando el terror haya desaparecido de sus corazones, digan: 'yQu ha dicho vuestro Senor? ' Diran: 'La verdad' El es el Altisimo, el Grande.) 32 (
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَ إِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلى هُدىً أَوْ في ضَلالٍ مُبينٍ (24)
Di: yQuin os procura el sustento de los cielos y de la tierra? Di: Ala! O nosotros o vosotros, unos siguen la buena direccion y otros estan evidentemente extraviados.) 42 (
قُلْ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنا وَ لا نُسْئَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (25)
Di: Ni vosotros tendris que responder de nuestros delitos, ni nosotros de lo que hagais.) 52 (
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنا رَبُّنا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ هُوَ الْفَتَّاحُ الْعَليمُ (26)(2/199)
Di: Nuestro Senor nos reunira y fallara entre nosotros segun justicia. El es Quien falla, el Omnisciente.) 62 (
قُلْ أَرُونِيَ الَّذينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكاءَ كَلاَّ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (27)
Di: Mostradme los que Le habis agregado como asociados. Pero no! El es Ala, el Poderoso, el Sabio.) 72 (
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشيراً وَ نَذيراً وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (28)
No te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor a todo el gnero humano. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 82 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (29)
Dicen: yCuando se cumplira esta amenaza, si es verdad lo que decis?) 92 (
قُلْ لَكُمْ ميعادُ يَوْمٍ لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ ساعَةً وَ لا تَسْتَقْدِمُونَ (30)
Di: Se os ha fijado ya un dia que no podris retrasar ni adelantar una hora.) 03 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَ لا بِالَّذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ لَوْ تَرى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْ لا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنينَ (31)
Los infieles dicen: No creemos en este Coran ni en sus precedentes. Si pudieras ver a los impios, de pie ante su Senor, recriminandose unos a otros. Los que fueron dbiles diran a los que fueron altivos: Si no llega a ser por vosotros, habriamos creido.) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 234
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذينَ اسْتُضْعِفُوا أَ نَحْنُ صَدَدْناكُمْ عَنِ الْهُدى بَعْدَ إِذْ جاءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمينَ (32)(2/200)
Los que fueron altivos diran a los que fueron dbiles: ySomos, acaso, nosotros los que os desviaron de la Direccion cuando se os indico sta? No, fuisteis culpables!) 23 (
وَ قالَ الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ إِذْ تَأْمُرُونَنا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ نَجْعَلَ لَهُ أَنْداداً وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ جَعَلْنَا الْأَغْلالَ في أَعْناقِ الَّذينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (33)
Los que fueron dbiles diran a los que fueron altivos: No!, que fueron vuestras maquinaciones de noche y de dia, cuando nos instabais a que no creyramos en Ala y a que Le atribuyramos iguales ... Y, cuando vean el castigo, disimularan su pena. Pondremos argollas al cuello de los que no hayan creido. ySeran retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron?) 33 (
وَ ما أَرْسَلْنا في قَرْيَةٍ مِنْ نَذيرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (34)
No hemos enviado monitor a una ciudad que no dijeran sus ricos: No creemos en vuestro mensaje.) 43 (
وَ قالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (35)
Y que no dijeran: Nosotros tenemos mas hacienda e hijos. No se nos castigara.) 53 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (36)
Di: Mi Senor dispensa el sustento a quien El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 63 ((2/201)
وَ ما أَمْوالُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ بِالَّتي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنا زُلْفى إِلاَّ مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِكَ لَهُمْ جَزاءُ الضِّعْفِ بِما عَمِلُوا وَ هُمْ فِي الْغُرُفاتِ آمِنُونَ (37)
Ni vuestra hacienda ni vuestros hijos podran acercaros bien a Nosotros. Solo quienes crean y obren bien recibiran una retribucion doble por sus obras y moraran seguros en las camaras altas.) 73 (
وَ الَّذينَ يَسْعَوْنَ في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (38)
En cambio, quienes se esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, seran entregados al castigo.) 83 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَهُ وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَ هُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (39)
Di: Mi Senor dispensa el sustento a quien El quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. No dejara de restituiros ninguna limosna que deis. El es el Mejor de los proveedores.) 93 (
Translation)Kurtz(, Page: 334
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَميعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ أَ هؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كانُوا يَعْبُدُونَ (40)
El dia que El los congregue a todos, dira a los angeles: yEs a vosotros a quienes servian?) 04 (
قالُوا سُبْحانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (41)
Diran: Gloria a Ti! Tu eres nuestro Amigo, no ellos. No! Ellos servian a los genios, en los que la mayoria creian.) 14 (
فَالْيَوْمَ لا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا وَ نَقُولُ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّتي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (42)(2/202)
Ese dia no podris ya aprovecharos ni danaros unos a otros. Y diremos a los impios: Gustad el castigo del Fuego que desmentiais!) 24 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ رَجُلٌ يُريدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كانَ يَعْبُدُ آباؤُكُمْ وَ قالُوا ما هذا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرىً وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (43)
Y cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen: ste no es sino un hombre que quiere apartaros de lo que vuestros padres servian. Y dicen: Esto no es sino una mentira inventada. Y de la Verdad, luego que ha venido sta a ellos, dicen los infieles: Esto no es sino manifiesta magia!) 34 (
وَ ما آتَيْناهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَها وَ ما أَرْسَلْنا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذيرٍ (44)
No les dimos ningunas Escrituras que estudiaran, ni les enviamos a ningun monitor antes de ti.) 44 (
وَ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما بَلَغُوا مِعْشارَ ما آتَيْناهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلي فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (45)
Sus antecesores desmintieron y no han obtenido ni la dcima parte de lo que dimos a aqullos, que desmintieron, no obstante, a Mis enviados. Y cual no fue Mi reprobacion!) 54 (
قُلْ إِنَّما أَعِظُكُمْ بِواحِدَةٍ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنى وَ فُرادى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ما بِصاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذابٍ شَديدٍ (46)
Di: Solo os exhorto a una cosa: a que os pongais ante Ala, de dos en dos o solos, y meditis. Vuestro paisano no es un poseso; no es sino un monitor que os previene contra un castigo severo.) 64 ((2/203)
قُلْ ما سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (47)
Di: El salario que yo pueda pediros quedaoslo! Mi salario no incumbe sino a Ala. El es testigo de todo.) 74 (
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (48)
Di: Mi Senor despide Verdad. El conoce a fondo las cosas ocultas.) 84 (
Translation)Kurtz(, Page: 434
قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ ما يُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما يُعيدُ (49)
Di: Ha venido la Verdad. Lo falso no crea ni re-crea.) 94 (
قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلى نَفْسي وَ إِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِما يُوحي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَميعٌ قَريبٌ (50)
Di: Si me extravio, me extravio, en realidad, en detrimento propio. Si sigo el camino recto, lo debo a lo que mi Senor me revela. El lo oye todo, esta cerca.) 05 (
وَ لَوْ تَرى إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ وَ أُخِذُوا مِنْ مَكانٍ قَريبٍ (51)
Si pudieras ver cuando, sobrecogidos de espanto, sin escape posible, sean arrebatados de un lugar proximo.) 15 (
وَ قالُوا آمَنَّا بِهِ وَ أَنَّى لَهُمُ التَّناوُشُ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (52)
Diran: Creemos en E 1! Pero ycomo podran alcanzar estando tan lejos,) 25 (
وَ قَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَ يَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (53)
si antes no creyeron en E y, desde lejos, lanzaban injurias contra lo oculto?) 35 (
وَ حيلَ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ ما يَشْتَهُونَ كَما فُعِلَ بِأَشْياعِهِمْ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا في شَكٍّ مُريبٍ (54)
Se interpondra una barrera entre ellos y el objeto de su deseo, como ocurrio antes con sus semejantes: estaban en duda grave.) 45 (
Surah- 53
سورةُ فَاطِر(2/204)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جاعِلِ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً أُولي أَجْنِحَةٍ مَثْنى وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ يَزيدُ فِي الْخَلْقِ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Alabado sea Ala, creador de los cielos y de la tierra, Que de los angeles ha hecho enviados de dos, tres o cuatro alas! Anade a la creacion lo que El quiere. Ala es omnipotente.) 1 (
ما يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلا مُمْسِكَ لَها وَ ما يُمْسِكْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (2)
No hay quien pueda retener la misericordia que Ala dispensa a los hombres, ni hay quien pueda soltar, fuera de El, lo que El retiene. El es el Poderoso, el Sabio.) 2 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (3)
Hombres! Recordad la gracia que Ala os ha dispensado. yHay algun otro creador distinto de Ala, que os provea del cielo y de la tierra el sustento? No hay mas dios que E 1. yComo podis, pues, ser tan desviados!) 3 (
Translation)Kurtz(, Page: 534
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (4)
Si te desmienten, ya antes de ti fueron desmentidos enviados. Pero todo sera devuelto a Ala.) 4 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (5)(2/205)
Hombres! Lo que Ala promete es verdad! Que la vida de aca no os engane! Que el Enganador no os engane acerca de Ala!) 5 (
إِنَّ الشَّيْطانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّما يَدْعُوا حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعيرِ (6)
El Demonio es para vosotros un enemigo. Tenedle, pues, por tal. Llama a sus partidarios solo para que moren en el fuego de la gehena.) 6 (
الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (7)
Los que no hayan creido tendran un castigo severo. En cambio, los que hayan creido y obrado bien tendran perdon y una gran recompensa.) 7 (
أَ فَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَناً فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَراتٍ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِما يَصْنَعُونَ (8)
yEs que aqul cuya mala conducta ha sido engalanada y la ve como buena ...? Ala extravia a quien El quiere y dirige a quien El quiere. No te consumas por ellos de pesar! Ala sabe bien lo que hacen.) 8 (
وَ اللَّهُ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَسُقْناهُ إِلى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها كَذلِكَ النُّشُورُ (9)
Ala es Quien envia los vientos y stos levantan nubes, que Nosotros conducimos a un pais arido. Con ellas vivificamos la tierra despus de muerta. Asi sera la Resurreccion.) 9 (
مَنْ كانَ يُريدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَميعاً إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَ الَّذينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئاتِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ مَكْرُ أُولئِكَ هُوَ يَبُورُ (10)(2/206)
Quien quiera el poder ... El poder pertenece, en su totalidad, a Ala. Hacia El se eleva la buena palabra y El realza la obra buena. En cambio, quienes tramen males tendran un castigo severo, y la trama de sos se malograra.) 01 (
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ ما يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ في كِتابٍ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (11)
Ala os ha creado de tierra; luego, de una gota; luego, hizo de vosotros parejas. Ninguna hembra concibe o pare sin que El lo sepa. Nadie muere a edad avanzada o prematura que no est eso en una Escritura. Es cosa facil para Ala.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 634
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْكَ فيهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)
No son iguales las dos grandes masas de agua: una potable, dulce, agradable de beber; otra salobre, amarga. Pero de cada una comis una carne fresca y obtenis adornos que os ponis. Y ves que las naves las surcan. Para que busquis Su favor. Quizas, asi, seais agradecidos.) 21 (
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ ما يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْميرٍ (13)(2/207)
Hace que la noche entre en el dia y que el dia entre en la noche. Ha sujetado el sol y la luna, prosiguiendo los dos su curso hacia un trmino fijo. Ese es Ala, vuestro Senor. Suyo es el dominio. Los que invocais en lugar de invocarle a El no pueden lo mas minimo.) 31 (
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبيرٍ (14)
Si les invocais, no oyen vuestra suplica y, aun si la oyeran, no os escucharian. El dia de la Resurreccion renegaran de que les hayais asociado a Ala. Y nadie te informara como Quien esta bien informado.) 41 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (15)
Hombres! Sois vosotros los necesitados de Ala, mientras que Ala es Quien Se basta a Si mismo, el Digno de Alabanza.) 51 (
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَ يَأْتِ بِخَلْقٍ جَديدٍ (16)
Si El quisiera, os haria desaparecer y os sustituiria por nuevas criaturas.) 61 (
وَ ما ذلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزيزٍ (17)
Y eso no seria dificil para Ala.) 71 (
وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى وَ إِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلى حِمْلِها لا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْ ءٌ وَ لَوْ كانَ ذا قُرْبى إِنَّما تُنْذِرُ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ مَنْ تَزَكَّى فَإِنَّما يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (18)(2/208)
Nadie cargara con la carga ajena. Y si alguien, abrumado por su carga, pide ayuda a otro, no se le ayudara nada, aunque sea pariente. Tu solo debes advertir a los que tienen miedo de su Senor en secreto y hacen la azala. Quien se purifica se purifica en realidad, en provecho propio. Es Ala el fin de todo!) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 734
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ (19)
No son iguales el ciego y el vidente,) 91 (
وَ لاَ الظُّلُماتُ وَ لاَ النُّورُ (20)
las tinieblas y la luz,) 02 (
وَ لاَ الظِّلُّ وَ لاَ الْحَرُورُ (21)
la fresca sombra y el calor ardiente.) 12 (
وَ ما يَسْتَوِي الْأَحْياءُ وَ لاَ الْأَمْواتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشاءُ وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ (22)
No son iguales los vivos y los muertos. Ala hace que oiga quien El quiere. Tu no puedes hacer que quienes estn en las sepulturas oigan.) 22 (
إِنْ أَنْتَ إِلاَّ نَذيرٌ (23)
Tu no eres sino un monitor.) 32 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ بِالْحَقِّ بَشيراً وَ نَذيراً وَ إِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلاَّ خَلا فيها نَذيرٌ (24)
Te hemos enviado con la Verdad como nuncio de buenas nuevas y como monitor. No hay comunidad por la que no haya pasado un monitor.) 42 (
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالْكِتابِ الْمُنيرِ (25)
Y si te desmienten, tambin sus antecesores desmintieron. Sus enviados vinieron a ellos con las pruebas claras, con las Escrituras y con la Escritura luminosa.) 52 (
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (26)
Luego, sorprendi a los infieles y cual no fue Mi reprobacion!) 62 ((2/209)
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ ثَمَراتٍ مُخْتَلِفاً أَلْوانُها وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بيضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابيبُ سُودٌ (27)
yNo ves como ha hecho Ala bajar agua del cielo, mediante la cual hemos sacado frutos de diferentes clases? En las montanas hay vetas de diferentes colores: blancas, rojas y de un negro intenso.) 72 (
وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ كَذلِكَ إِنَّما يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ غَفُورٌ (28)
Los hombres, bestias y rebanos son tambin de diferentes clases. Solo tienen miedo de Ala aqullos de Sus siervos que saben. Ala es poderoso, indulgente.) 82 (
إِنَّ الَّذينَ يَتْلُونَ كِتابَ اللَّهِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِيَةً يَرْجُونَ تِجارَةً لَنْ تَبُورَ (29)
Quienes recitan la Escritura de Ala, hacen la azala y dan limosna, en secreto o en publico, de lo que les hemos proveido, pueden esperar una ganancia imperecedera,) 92 (
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَ يَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ (30)
para que El les d su recompensa y aun mas de Su favor. Es indulgente, muy agradecido.) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 834
وَ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبادِهِ لَخَبيرٌ بَصيرٌ (31)
Lo que de la Escritura te hemos revelado es la Verdad, en confirmacion de los mensajes anteriores. Si, Ala esta bien informado de Sus siervos, los ve bien.) 13 ((2/210)
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتابَ الَّذينَ اصْطَفَيْنا مِنْ عِبادِنا فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَيْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبيرُ (32)
Luego, hemos dado en herencia la Escritura a aqullos de Nuestros siervos que hemos elegido. Algunos de ellos son injustos consigo mismos; otros, siguen una via media; otros, aventajan en el bien obrar, con permiso de Ala. Ese es el gran favor.) 23 (
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَها يُحَلَّوْنَ فيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فيها حَريرٌ (33)
Entraran en los jardines del edn. Alli se les ataviara con brazaletes de oro y con perlas, alli vestiran de seda.) 33 (
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَكُورٌ (34)
Y diran: Alabado sea Ala, Que ha retirado de nosotros la tristeza! En verdad, nuestro Senor es indulgente, muy agradecido) 43 (
الَّذي أَحَلَّنا دارَ الْمُقامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لا يَمَسُّنا فيها نَصَبٌ وَ لا يَمَسُّنا فيها لُغُوبٌ (35)
Nos ha instalado. por favor Suyo, en la Morada de la Estabilidad. No sufriremos en ella pena, no sufriremos cansancio.) 53 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ نارُ جَهَنَّمَ لا يُقْضى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَ لا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِها كَذلِكَ نَجْزي كُلَّ كَفُورٍ (36)
Los infieles, en cambio, sufriran el fuego de la gehena. Agonizaran sin acabar de morir y no se les aliviara su castigo. Asi retribuimos a todo desagradecido.) 63 ((2/211)
وَ هُمْ يَصْطَرِخُونَ فيها رَبَّنا أَخْرِجْنا نَعْمَلْ صالِحاً غَيْرَ الَّذي كُنَّا نَعْمَلُ أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْكُمْ ما يَتَذَكَّرُ فيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَ جاءَكُمُ النَّذيرُ فَذُوقُوا فَما لِلظَّالِمينَ مِنْ نَصيرٍ (37)
Gritaran alli: Senor! Sacanos y obraremos bien, no como soliamos hacer!. yEs que no os dimos una vida suficientemente larga como para que se dejara amonestar quien quisiera? El monitor vino a vosotros ... Gustad, pues! Los impios no tendran quien les auxilie.) 73 (
إِنَّ اللَّهَ عالِمُ غَيْبِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (38)
Ala es el Conocedor de lo oculto de los cielos y de la tierra. El sabe bien lo que encierran los pechos.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 934
هُوَ الَّذي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَ لا يَزيدُ الْكافِرينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلاَّ مَقْتاً وَ لا يَزيدُ الْكافِرينَ كُفْرُهُمْ إِلاَّ خَساراً (39)
El es Quien os ha hecho sucesores en la tierra. Quien no crea, sufrira las consecuencias de su incredulidad. La incredulidad servira solo para hacer a los infieles mas aborrecibles ante su Senor. La incredulidad servira solo para perder mas a los infieles.) 93 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ شُرَكاءَكُمُ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُوني ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً فَهُمْ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً إِلاَّ غُرُوراً (40)(2/212)
Di: yVeis a vuestros asociados, a los que invocais en lugar de invocar a Ala? Mostradme qu han creado de la tierra o si tienen participacion en los cielos. O yles hemos dado una Escritura, en cuya prueba clara puedan basarse? No! Las promesas que los impios se hacen mutuamente no son sino falacias.) 04 (
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَكَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ كانَ حَليماً غَفُوراً (41)
Ala sostiene los cielos y la tierra para que no se desplomen. Si se desplomaran no habria nadie, fuera de El, que pudiera sostenerlos. Es benigno, indulgente.) 14 (
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَهُمْ نَذيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جاءَهُمْ نَذيرٌ ما زادَهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (42)
Juraron solemnemente por Ala que, si venia un monitor a ellos, iban a ser dirigidos mejor que ninguna otra comunidad. Y, cuando ha venido a ellos un monitor, esto no ha hecho sino acrecentar su repulsa,) 24 (
اسْتِكْباراً فِي الْأَرْضِ وَ مَكْرَ السَّيِّئِ وَ لا يَحيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلاَّ بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ سُنَّتَ الْأَوَّلينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْديلاً وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْويلاً (43)
portandose altivamente en la tierra y tramando maldad. Pero el tramar maldad no recae sino en sus propios autores. yEs que esperan una suerte diferente de la que cupo a los antiguos? Pues encontraras la practica de Ala irreemplazable, y encontraras la practica de Ala inmutable.) 34 ((2/213)
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ كانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْ ءٍ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كانَ عَليماً قَديراً (44)
yNo han ido por la tierra y mirado como terminaron sus antecesores, aun siendo mas poderosos? Nada, ni en los cielos ni en la tierra, puede escapar a El. Es omnisciente, omnipotente.) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 044
وَ لَوْ يُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِما كَسَبُوا ما تَرَكَ عَلى ظَهْرِها مِنْ دَابَّةٍ وَ لكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِعِبادِهِ بَصيراً (45)
Si Ala diera a los hombres su merecido, no dejaria ningun ser vivo sobre su superficie. Remite, sin embargo, su castigo a un plazo fijo. Y cuando vence su plazo ... Ala ve bien a Sus siervos.) 54 (
Surah- 63
سورةُ يس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يس (1)
ys.) 1 (
وَ الْقُرْآنِ الْحَكيمِ (2)
Por el sabio Coran,) 2 (
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (3)
que tu eres, ciertamente, uno de los enviados) 3 (
عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (4)
y estas en una via recta!) 4 (
تَنْزيلَ الْعَزيزِ الرَّحيمِ (5)
... como Revelacion del Poderoso, del Misericordioso,) 5 (
لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أُنْذِرَ آباؤُهُمْ فَهُمْ غافِلُونَ (6)
para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa.) 6 (
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (7)
Se ha cumplido la sentencia contra la mayoria: no creen.) 7 ((2/214)
إِنَّا جَعَلْنا في أَعْناقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى الْأَذْقانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8)
Les hemos puesto al cuello argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la cabeza.) 8 (
وَ جَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ سَدًّا وَ مِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْناهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ (9)
Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detras, cubrindoles de tal modo que no pueden ver.) 9 (
وَ سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (10)
Les da lo mismo que les adviertas o no: no creeran.) 01 (
إِنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَ خَشِيَ الرَّحْمنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَ أَجْرٍ كَريمٍ (11)
Pero tu solo tienes que advertir a quien sigue la Amonestacion y tiene miedo del Compasivo en secreto. Anunciale el perdon y una recompensa generosa.) 11 (
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتى وَ نَكْتُبُ ما قَدَّمُوا وَ آثارَهُمْ وَ كُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَيْناهُ في إِمامٍ مُبينٍ (12)
Nosotros resucitamos a los muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, asi como las consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro claro.) 21 (
Translation)Kurtz(, Page: 144
وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (13)
Proponles una parabola: los habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados.) 31 (
إِذْ أَرْسَلْنا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُما فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ فَقالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ (14)
Cuando les enviamos a dos y les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: Se nos ha enviado a vosotros.) 41 ((2/215)
قالُوا ما أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ ما أَنْزَلَ الرَّحْمنُ مِنْ شَيْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ (15)
Dijeron: No sois sino unos mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decis sino mentiras.) 51 (
قالُوا رَبُّنا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16)
Dijeron: Nuestro Senor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros,) 61 (
وَ ما عَلَيْنا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (17)
encargados solo de la transmision clara.) 71 (
قالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَ لَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذابٌ أَليمٌ (18)
Dijeron: No presagiamos de vosotros nada bueno. Si no desistis hemos de lapidaros y haceros sufrir un castigo doloroso.) 81 (
قالُوا طائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَ إِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ (19)
Dijeron: De vosotros depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar ... Si, sois gente inmoderada.) 91 (
وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدينَةِ رَجُلٌ يَسْعى قالَ يا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلينَ (20)
Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: Pueblo! Seguid a los enviados!) 02 (
اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْئَلُكُمْ أَجْراً وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (21)
Seguid a quienes no os piden salario y siguen la buena direccion!) 12 (
وَ ما لِيَ لا أَعْبُدُ الَّذي فَطَرَني وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22)
yPor qu no voy a servir a Quien me ha credado y a Quien seris devueltos?) 22 (
أَ أَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمنُ بِضُرٍّ لا تُغْنِ عَنِّي شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً وَ لا يُنْقِذُونِ (23)(2/216)
yVoy a tomar, en lugar de tomarle a E 1, dioses cuya intercesion, si el Compasivo me desea una desgracia, de nada me aprovechara y tales que no podran salvarme?) 32 (
إِنِّي إِذاً لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (24)
Si eso hiciera, estaria, si, evidentemente extraviado.) 42 (
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25)
Creo en vuestro Senor! Escuchadme!) 52 (
قيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قالَ يا لَيْتَ قَوْمي يَعْلَمُونَ (26)
Se dijo: Entra en el Jardin! Dijo: Ah! Si mi pueblo supiera) 62 (
بِما غَفَرَ لي رَبِّي وَ جَعَلَني مِنَ الْمُكْرَمينَ (27)
que mi Senor me ha perdonado y me ha colocado entre los honrados.) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 244
وَ ما أَنْزَلْنا عَلى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ وَ ما كُنَّا مُنْزِلينَ (28)
Despus de l, no hicimos bajar del cielo ninguna legion contra su pueblo. No hicimos bajar.) 82 (
إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ خامِدُونَ (29)
No hubo mas que un solo Grito y helos sin vida!) 92 (
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30)
Pobres siervos! No vino a ellos enviado que no se burlaran de l.) 03 (
أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ (31)
yNo ven cuantas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volveran a ellos ...?) 13 (
وَ إِنْ كُلٌّ لَمَّا جَميعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (32)
Y a todos, sin falta, se les hara comparecer ante Nosotros!) 23 (
وَ آيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33)(2/217)
Tienen un signo en la tierra muerta, que hemos hecho revivir y de la que hemos sacado el grano que les alimenta.) 33 (
وَ جَعَلْنا فيها جَنَّاتٍ مِنْ نَخيلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فيها مِنَ الْعُيُونِ (34)
Hemos plantado en ella palmerales y vinedos, hemos hecho brotar de ella manantiales,) 43 (
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَيْديهِمْ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (35)
para que coman de sus frutos. No son obra de sus manos. yNo daran, pues, gracias?) 53 (
سُبْحانَ الَّذي خَلَقَ الْأَزْواجَ كُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا يَعْلَمُونَ (36)
Gloria al Creador de todas las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y otras que ellos no conocen!) 63 (
وَ آيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهارَ فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ (37)
Y tienen un signo en la noche, de la que quitamos el dia, quedando los hombres a oscuras.) 73 (
وَ الشَّمْسُ تَجْري لِمُسْتَقَرٍّ لَها ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (38)
Y el sol. Corre a una parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente.) 83 (
وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ حَتَّى عادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَديمِ (39)
Hemos determinado para la luna fases, hasta que se pone como la palma seca.) 93 (
لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغي لَها أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَ لاَ اللَّيْلُ سابِقُ النَّهارِ وَ كُلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40)
No le esta bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al dia. Cada uno navega en una orbita.) 04 (
Translation)Kurtz(, Page: 344
وَ آيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (41)(2/218)
Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada.) 14 (
وَ خَلَقْنا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ ما يَرْكَبُونَ (42)
Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan.) 24 (
وَ إِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلا صَريخَ لَهُمْ وَ لا هُمْ يُنْقَذُونَ (43)
Si quisiramos, los anegariamos. Nadie podria ayudarles y no se salvarian,) 34 (
إِلاَّ رَحْمَةً مِنَّا وَ مَتاعاً إِلى حينٍ (44)
a menos que mediara una misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algun tiempo.) 44 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّقُوا ما بَيْنَ أَيْديكُمْ وَ ما خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45)
Y cuando se les dice: Temed el castigo en esta vida y en la otra! Quizas, asi, se os tenga piedad ...) 54 (
وَ ما تَأْتيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كانُوا عَنْها مُعْرِضينَ (46)
No viene a ellos ninguno de los signos de su Senor que no se aparten de l.) 64 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا أَ نُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ في ضَلالٍ مُبينٍ (47)
Y cuando se les dice: Dad limosna de lo que Ala os ha proveido! dicen los infieles a los creyentes: yVamos a dar de comer a quien Ala, si El quisiera, podria dar de comer? Estais evidentemente extraviados.) 74 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (48)
Dicen: yCuando se cumplira esta amenaza, si es verdad lo que decis?) 84 (
ما يَنْظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَ هُمْ يَخِصِّمُونَ (49)
No esperaran mas que un solo Grito, que les sorprendera en plena disputa,) 94 ((2/219)
فَلا يَسْتَطيعُونَ تَوْصِيَةً وَ لا إِلى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50)
y no podran hacer testamento, ni volver a los suyos.) 05 (
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذا هُمْ مِنَ الْأَجْداثِ إِلى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ (51)
Se tocara la trompeta y se precipitaran de las sepulturas a su Senor.) 15 (
قالُوا يا وَيْلَنا مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ وَ صَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (52)
Diran: Ay de nosotros! yQuin nos; ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que el Compasivo nos habia amenazado. Los enviados decian la verdad.) 25 (
إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ جَميعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (53)
No habra mas que un solo Grito y a todos se les hara comparecer ante Nosotros.) 35 (
فَالْيَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً وَ لا تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (54)
Ese dia, nadie sera tratado injustamente en nada y no se os retribuira sino conforme a vuestras obras.) 45 (
Translation)Kurtz(, Page: 444
إِنَّ أَصْحابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ في شُغُلٍ فاكِهُونَ (55)
Ese dia, los moradores del Jardin tendran una ocupacion feliz.) 55 (
هُمْ وَ أَزْواجُهُمْ في ظِلالٍ عَلَى الْأَرائِكِ مُتَّكِؤُنَ (56)
Ellos y sus esposas estaran a la sombra, reclinados en sofas.) 65 (
لَهُمْ فيها فاكِهَةٌ وَ لَهُمْ ما يَدَّعُونَ (57)
Tendran alli fruta y lo que deseen.) 75 (
سَلامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَحيمٍ (58)
Les diran de parte de un Senor misericordioso: Paz!) 85 (
وَ امْتازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (59)
En cambio: Pecadores! Apartaos hoy!) 95 ((2/220)
أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يا بَني آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (60)
yNo he concertado una alianza con vosotros, hijos de Adan: que no ibais a servir al Demonio, que es <para vosotros un enemigo declarado,) 06 (
وَ أَنِ اعْبُدُوني هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (61)
sino que ibais a servirme a Mi? Esto es una via recta.) 16 (
وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلاًّ كَثيراً أَ فَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (62)
Ha extraviado a muchisimos de vosotros. yEs que no comprendiais?) 26 (
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (63)
sta es la gehena con que se os habia amenazado.) 36 (
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (64)
Arded hoy en ella por no haber creido!) 46 (
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلى أَفْواهِهِمْ وَ تُكَلِّمُنا أَيْديهِمْ وَ تَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (65)
Ese dia sellaremos sus bocas, pero sus manos Nos hablaran y sus pies atestiguaran lo que han cometido.) 56 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَطَمَسْنا عَلى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّراطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66)
Si quisiramos, les apagariamos los ojos. Entonces se abalanzarian a la Via, pero ycomo iban a ver?) 66 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَمَسَخْناهُمْ عَلى مَكانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطاعُوا مُضِيًّا وَ لا يَرْجِعُونَ (67)
Si quisiramos, les clavariamos en su sitio de modo que no pudieran avanzar ni retroceder.) 76 (
وَ مَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَ فَلا يَعْقِلُونَ (68)
A quien prolongamos la vida, le hacemos encorvarse. yEs que no comprenden?) 86 (
وَ ما عَلَّمْناهُ الشِّعْرَ وَ ما يَنْبَغي لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ وَ قُرْآنٌ مُبينٌ (69)(2/221)
No le hemos ensenado la poesia, que no le esta bien. Esto no es mas que una amonestacion y un Coran claro,) 96 (
لِيُنْذِرَ مَنْ كانَ حَيًّا وَ يَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكافِرينَ (70)
para que advierta a todo vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles.) 07 (
Translation)Kurtz(, Page: 544
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدينا أَنْعاماً فَهُمْ لَها مالِكُونَ (71)
yEs que no ven que, entre las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intencion rebanos que les pertenecen?) 17 (
وَ ذَلَّلْناها لَهُمْ فَمِنْها رَكُوبُهُمْ وَ مِنْها يَأْكُلُونَ (72)
Los hemos hecho dociles a ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento.) 27 (
وَ لَهُمْ فيها مَنافِعُ وَ مَشارِبُ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (73)
Obtienen provecho de ellos y bebidas. yNo daran, pues, las gracias?) 37 (
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ (74)
Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Ala. Quizas, asi, sean auxiliados ...) 47 (
لا يَسْتَطيعُونَ نَصْرَهُمْ وَ هُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ (75)
No podran auxiliarles. Al contrario, formaran un ejrcito al que se hara comparecer contra ellos.) 57 (
فَلا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ (76)
Que no te entristezca lo que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que manifiestan.) 67 (
أَ وَ لَمْ يَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصيمٌ مُبينٌ (77)
yNo ve el hombre que le hemos creado de una gota? Pues ahi le tienes, porfiador declarado!) 77 (
وَ ضَرَبَ لَنا مَثَلاً وَ نَسِيَ خَلْقَهُ قالَ مَنْ يُحْيِ الْعِظامَ وَ هِيَ رَميمٌ (78)(2/222)
Nos propone una parabola y se olvida de su propia creacion. Dice: yQuin dara vida a los huesos, estando podridos?) 87 (
قُلْ يُحْييهَا الَّذي أَنْشَأَها أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ هُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَليمٌ (79)
Di: Les dara vida Quien los creo una vez primera - -El conoce bien toda creacion-,) 97 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (80)
Quien os ha hecho fuego de un arbol verde del que, asi, encendis.) 08 (
أَ وَ لَيْسَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلى وَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَليمُ (81)
yEs que Quien ha creado los cielos y la tierra no sera capaz de crear semejantes a ellos? Claro que si! El es el Creador de todo, el Omnisciente.) 18 (
إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَيْئاً أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (82)
Su orden, cuando quiere algo, le dice tan solo: Se! Y es.) 28 (
فَسُبْحانَ الَّذي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83)
Gloria a Quien posee la realeza de todo! Y a El seris devueltos.) 38 (
Translation)Kurtz(, Page: 644
Surah- 73
سورةُ الصَّافات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
Por los puestos en fila.) 1 (
فَالزَّاجِراتِ زَجْراً (2)
que ahuyentan violentamente) 2 (
فَالتَّالِياتِ ذِكْراً (3)
y recitan una amonestacion!) 3 (
إِنَّ إِلهَكُمْ لَواحِدٌ (4)
En verdad, vuestro Dios es Uno:) 4 (
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ رَبُّ الْمَشارِقِ (5)
Senor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta, Senor de los Orientes.) 5 ((2/223)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِزينَةٍ الْكَواكِبِ (6)
Hemos engalanado el cielo mas bajo con estrellas,) 6 (
وَ حِفْظاً مِنْ كُلِّ شَيْطانٍ مارِدٍ (7)
como proteccion contra todo demonio rebelde.) 7 (
لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلى وَ يُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جانِبٍ (8)
Asi, los demonios no pueden oir al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados,) 8 (
دُحُوراً وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ (9)
repelidos. Tendran un castigo perpetuo.) 9 (
إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ (10)
A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguira una llama de penetrante luz.) 01 (
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ هُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنا إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طينٍ لازِبٍ (11)
Preguntales si crearlos a ellos ha resultado mas dificil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa.) 11 (
بَلْ عَجِبْتَ وَ يَسْخَرُونَ (12)
Pero no! Te asombras y ellos se mofan.) 21 (
وَ إِذا ذُكِّرُوا لا يَذْكُرُونَ (13)
Si se les recuerda algo, no se acuerdan.) 31 (
وَ إِذا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
Y, si ven un signo, lo ponen en ridiculo,) 41 (
وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (15)
y dicen: Esto no es sino manifiesta magia!) 51 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, yse nos resucitara acaso?) 61 (
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)
yY tambin a nuestros antepasados?) 71 (
قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ (18)
Di: Si, y vosotros os humillaris!) 81 (
فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ فَإِذا هُمْ يَنْظُرُونَ (19)(2/224)
Un solo Grito, nada mas, y veran ...) 91 (
وَ قالُوا يا وَيْلَنا هذا يَوْمُ الدِّينِ (20)
Diran: Ay de nosotros! Este es el dia del Juicio!) 02 (
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
Este es el dia del Fallo, que vosotros desmentiais.) 12 (
احْشُرُوا الَّذينَ ظَلَمُوا وَ أَزْواجَهُمْ وَ ما كانُوا يَعْبُدُونَ (22)
Congregad a los impios, a sus consocios y lo que ellos servian,) 22 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلى صِراطِ الْجَحيمِ (23)
en lugar de servir a Ala, y conducidles a la via del fuego de la gehena!) 32 (
وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ (24)
Detenedles, que se les va a pedir cuentas!) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 744
ما لَكُمْ لا تَناصَرُونَ (25)
yPor qu no os auxiliais ahora mutuamente?) 52 (
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
Pero no! Ese dia querran hacer acto de sumision.) 62 (
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (27)
Y se volveran unos a otros para preguntarse.) 72 (
قالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمينِ (28)
Diran: Venias a nosotros por la derecha.) 82 (
قالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنينَ (29)
Diran: No, no erais creyentes!) 92 (
وَ ما كانَ لَنا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طاغينَ (30)
Y no teniamos ningun poder sobre vosotros. No! Erais un pueblo rebelde.) 03 (
فَحَقَّ عَلَيْنا قَوْلُ رَبِّنا إِنَّا لَذائِقُونَ (31)
La sentencia de nuestro Senor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, si, a gustar ...) 13 (
فَأَغْوَيْناكُمْ إِنَّا كُنَّا غاوينَ (32)
Os descarriamos. Nosotros mismos estabamos descarriados!) 23 (
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (33)(2/225)
Ese dia compartiran el castigo.) 33 (
إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ (34)
Asi haremos con los pecadores.) 43 (
إِنَّهُمْ كانُوا إِذا قيلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
Cuando se les decia: No hay mas dios que Ala! se mostraban altivos,) 53 (
وَ يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِكُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ (36)
y decian: yVamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?) 63 (
بَلْ جاءَ بِالْحَقِّ وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلينَ (37)
Pero no! El ha traido la Verdad y ha confirmado a los enviados.) 73 (
إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَليمِ (38)
Vais, si, a gustar el castigo doloroso!) 83 (
وَ ما تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
No se os retribuira, empero, sino por las obras que hicisteis.) 93 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (40)
En cambio, los siervos escogidos de Ala) 04 (
أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41)
tendran un sustento conocido:) 14 (
فَواكِهُ وَ هُمْ مُكْرَمُونَ (42)
fruta. Y seran honrados) 24 (
في جَنَّاتِ النَّعيمِ (43)
en los Jardines de la Delicia,) 34 (
عَلى سُرُرٍ مُتَقابِلينَ (44)
en lechos, unos enfrente de otros,) 44 (
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعينٍ (45)
hacindose circular entre ellos una copa de agua viva,) 54 (
بَيْضاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبينَ (46)
clara, delicia de los bebedores,) 64 (
لا فيها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ (47)
que no aturdira ni se agotara.) 74 (
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عينٌ (48)
Tendran a las de recatado mirar, de grandes ojos,) 84 (
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ (49)
como huevos bien guardados.) 94 (
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (50)(2/226)
Y se volveran unos a otros para preguntarse.) 05 (
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لي قَرينٌ (51)
Uno de ellos dira: Yo tenia un companero) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 844
يَقُولُ أَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقينَ (52)
que decia: 'yAcaso eres de los que confirman?) 25 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدينُونَ (53)
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, yse nos juzgara acaso? ') 35 (
قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54)
Dira: yVeis algo desde ahi arriba?) 45 (
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ في سَواءِ الْجَحيمِ (55)
Mirara abajo y le vera en medio del fuego de la gehena.) 55 (
قالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدينِ (56)
Y dira: Por Ala, que casi me pierdes!) 65 (
وَ لَوْ لا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرينَ (57)
Si no llega a ser por la gracia de mi Senor, habria figurado yo entre los rprobos.) 75 (
أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتينَ (58)
Pues que! yNo hemos muerto) 85 (
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (59)
solo una vez primera sin haber sufrido castigo?) 95 (
إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (60)
Si, ste es el xito grandioso!) 06 (
لِمِثْلِ هذا فَلْيَعْمَلِ الْعامِلُونَ (61)
Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante!) 16 (
أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
yEs esto mejor como alojamiento o el arbol de Zaqqum?) 26 (
إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَةً لِلظَّالِمينَ (63)
Hemos hecho de ste tentacion para los impios.) 36 (
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخْرُجُ في أَصْلِ الْجَحيمِ (64)
Es un arbol que crece en el fondo del fuego de la gehena,) 46 (
طَلْعُها كَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّياطينِ (65)(2/227)
de frutos parecidos a cabezas de demonios.) 56 (
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
De l comeran y llenaran el vientre.) 66 (
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها لَشَوْباً مِنْ حَميمٍ (67)
Luego, deberan, ademas, una mezcla de agua muy caliente) 76 (
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحيمِ (68)
y volveran, luego, al fuego de la gehena.) 86 (
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّينَ (69)
Encontraron a sus padres extraviados) 96 (
فَهُمْ عَلى آثارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
y corrieron tras sus huellas.) 07 (
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلينَ (71)
Ya se extraviaron la mayoria de los antiguos,) 17 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فيهِمْ مُنْذِرينَ (72)
aunque les habiamos enviado quienes advirtieran.) 27 (
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرينَ (73)
Y mira como terminaron aqullos que habian sido advertidos!) 37 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (74)
No, en cambio, los siervos escogidos de Ala.) 47 (
وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجيبُونَ (75)
No Nos habia invocado. Qu buenos fuimos escuchandole!) 57 (
وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (76)
Les salvamos, a l y a su familia, del grave apuro.) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 944
وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقينَ (77)
Hicimos que sus descendientes sobrevivieran) 77 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (78)
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.) 87 (
سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمينَ (79)
Paz sobre No, entre todas las criaturas!) 97 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (80)
Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 08 ((2/228)
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (81)
Es uno de Nuestros siervos creyentes.) 18 (
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرينَ (82)
Luego, anegamos a los otros.) 28 (
وَ إِنَّ مِنْ شيعَتِهِ لَإِبْراهيمَ (83)
Abraham era, si, de los suyos.) 38 (
إِذْ جاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَليمٍ (84)
Cuando vino a su Senor con corazon sano.) 48 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما ذا تَعْبُدُونَ (85)
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: yQu servis?) 58 (
أَ إِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُريدُونَ (86)
yQueris, mentirosamente, dioses en lugar de a Ala?) 68 (
فَما ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعالَمينَ (87)
yQu opinais, pues, del Senor del universo?) 78 (
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
Dirigio una mirada a los astros) 88 (
فَقالَ إِنِّي سَقيمٌ (89)
y dijo: Voy a encontrarme indispuesto.) 98 (
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرينَ (90)
y dieron media vuelta, apartandose de l.) 09 (
فَراغَ إِلى آلِهَتِهِمْ فَقالَ أَ لا تَأْكُلُونَ (91)
Entonces, se volvio hacia sus dioses y dijo: yNo comis?) 19 (
ما لَكُمْ لا تَنْطِقُونَ (92)
yPor qu no hablais?) 29 (
فَراغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمينِ (93)
Y se precipito contra ellos golpeandolos con la diestra.) 39 (
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
Corrieron hacia l.) 49 (
قالَ أَ تَعْبُدُونَ ما تَنْحِتُونَ (95)
Dijo: yServis lo que vosotros mismos habis esculpido,) 59 (
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ (96)
mientras que Ala os ha creado, a vosotros y lo que hacis?) 69 (
قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْياناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحيمِ (97)
Dijeron: Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!) 79 (
فَأَرادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَسْفَلينَ (98)(2/229)
Quisieron emplear manas contra l, pero hicimos que fueran ellos los humillados.) 89 (
وَ قالَ إِنِّي ذاهِبٌ إِلى رَبِّي سَيَهْدينِ (99)
Dijo: Voy a mi Senor! El me dirigira!) 99 (
رَبِّ هَبْ لي مِنَ الصَّالِحينَ (100)
Senor! Regalame un hijo justo!) 001 (
فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَليمٍ (101)
Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno.) 101 (
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قالَ يا بُنَيَّ إِنِّي أَرى فِي الْمَنامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ ما ذا تَرى قالَ يا أَبَتِ افْعَلْ ما تُؤْمَرُ سَتَجِدُني إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرينَ (102)
Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: Hijito! He sonado que te inmolaba. Mira, pues, qu te parece! Dijo: Padre! Haz lo que se te ordena! Encontraras, si Ala quiere, que soy de los pacientes.) 201 (
Translation)Kurtz(, Page: 054
فَلَمَّا أَسْلَما وَ تَلَّهُ لِلْجَبينِ (103)
Cuando ya se habian sometido los dos y le habia puesto contra el suelo ...) 301 (
وَ نادَيْناهُ أَنْ يا إِبْراهيمُ (104)
Y le llamamos: Abraham!) 401 (
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيا إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (105)
Has realizado el sueno. Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 501 (
إِنَّ هذا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبينُ (106)
Si, sta era la prueba manifiesta.) 601 (
وَ فَدَيْناهُ بِذِبْحٍ عَظيمٍ (107)
Le rescatamos mediante un esplndido sacrificio) 701 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (108)
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.) 801 (
سَلامٌ عَلى إِبْراهيمَ (109)
Paz sobre Abraham!) 901 (
كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (110)
Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 011 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (111)(2/230)
Es uno de Nuestros siervos creyentes.) 111 (
وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحينَ (112)
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos.) 211 (
وَ بارَكْنا عَلَيْهِ وَ عَلى إِسْحاقَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِما مُحْسِنٌ وَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبينٌ (113)
Les bendijimos, a l y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos.) 311 (
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى مُوسى وَ هارُونَ (114)
Ya agraciamos a Moiss y a Aaron.) 411 (
وَ نَجَّيْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (115)
Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro.) 511 (
وَ نَصَرْناهُمْ فَكانُوا هُمُ الْغالِبينَ (116)
Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron.) 611 (
وَ آتَيْناهُمَا الْكِتابَ الْمُسْتَبينَ (117)
Les dimos la Escritura clara.) 711 (
وَ هَدَيْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقيمَ (118)
Les dirigimos por la via recta) 811 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِما فِي الْآخِرينَ (119)
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.) 911 (
سَلامٌ عَلى مُوسى وَ هارُونَ (120)
Paz sobre Moiss y Aaron!) 021 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (121)
Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 121 (
إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (122)
Fueron dos de Nuestros siervos creyentes.) 221 (
وَ إِنَّ إِلْياسَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (123)
Elias fue, ciertamente, uno de los enviados.) 321 (
إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ (124)
Cuando dijo a su pueblo: yEs que no vais a temer a Ala?) 421 (
أَ تَدْعُونَ بَعْلاً وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقينَ (125)
yVais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores:) 521 ((2/231)
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَ رَبَّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (126)
a Ala, Senor vuestro y Senor de vuestros antepasados?) 621 (
Translation)Kurtz(, Page: 154
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
Le desmintieron y se les hara, ciertamente, comparecer;) 721 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (128)
no, en cambio, a los siervos escogidos de Ala.) 821 (
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ (129)
Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.) 921 (
سَلامٌ عَلى إِلْ ياسينَ (130)
Paz sobre Elias!) 031 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (131)
Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 131 (
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنينَ (132)
Fue uno de Nuestros siervos creyentes.) 231 (
وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (133)
Lot fue, ciertamente, uno de los enviados.) 331 (
إِذْ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعينَ (134)
Cuando les salvamos, a l y a su familia, a todos,) 431 (
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرينَ (135)
salvo a una vieja entre los que se rezagaron.) 531 (
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرينَ (136)
Luego, aniquilamos a los demas.) 631 (
وَ إِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحينَ (137)
Pasais, si, sobre ellos, manana) 731 (
وَ بِاللَّيْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (138)
y tarde. yEs que no comprendis?) 831 (
وَ إِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (139)
Jonas fue, ciertamente, uno de los enviados.) 931 (
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
Cuando se escapo a la nave abarrotada.) 041 (
فَساهَمَ فَكانَ مِنَ الْمُدْحَضينَ (141)
Echo suertes y perdio.) 141 (
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُليمٌ (142)
El pez se lo trago, habia incurrido en censura.) 241 ((2/232)
فَلَوْ لا أَنَّهُ كانَ مِنَ الْمُسَبِّحينَ (143)
Si no hubiera sido de los que glorifican,) 341 (
لَلَبِثَ في بَطْنِهِ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
habria permanecido en su vientre hasta el dia de la Resurreccion.) 441 (
فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقيمٌ (145)
Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda) 541 (
وَ أَنْبَتْنا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطينٍ (146)
e hicimos crecer sobre l una calabacera.) 641 (
وَ أَرْسَلْناهُ إِلى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزيدُونَ (147)
Y le enviamos a cien mil o mas.) 741 (
فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلى حينٍ (148)
Creyeron y les permitimos gozar por algun tiempo.) 841 (
فَاسْتَفْتِهِمْ أَ لِرَبِّكَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (149)
Preguntales, pues, si tu Senor tiene hijas como ellos tienen hijos,) 941 (
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِكَةَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ (150)
si hemos creado a los angeles de sexo femenino en su presencia!) 051 (
أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
Mienten tanto que llegan a decir:) 151 (
وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (152)
Ala ha engendrado. Mienten, ciertamente!) 251 (
أَصْطَفَى الْبَناتِ عَلَى الْبَنينَ (153)
yIba El a preferir tener hijas a tener hijos?) 351 (
Translation)Kurtz(, Page: 254
ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
yQu os pasa? yQu manera de juzgar es sa?) 451 (
أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (155)
yEs que no os dejaris amonestar?) 551 (
أَمْ لَكُمْ سُلْطانٌ مُبينٌ (156)
O yes que tenis una autoridad clara?) 651 (
فَأْتُوا بِكِتابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (157)
Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decis!) 751 ((2/233)
وَ جَعَلُوا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
Han establecido un parentesco entre El y los genios. Pero saben los genios que se les hara comparecer) 851 (
سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
- - gloria a Ala, que esta por encima de lo que Le atribuyen! - -;) 951 (
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (160)
no, en cambio, a los siervos escogidos de Ala.) 061 (
فَإِنَّكُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ (161)
Vosotros y lo que servis,) 161 (
ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفاتِنينَ (162)
no podris seducir contra El) 261 (
إِلاَّ مَنْ هُوَ صالِ الْجَحيمِ (163)
sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena.) 361 (
وَ ما مِنَّا إِلاَّ لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ (164)
No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar senalado.) 461 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
Si, somos nosotros los que estan formados.) 561 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
Si, somos nosotros los que glorifican.) 661 (
وَ إِنْ كانُوا لَيَقُولُونَ (167)
Si, solian decir:) 761 (
لَوْ أَنَّ عِنْدَنا ذِكْراً مِنَ الْأَوَّلينَ (168)
Si tuviramos una amonestacion que viniera de los antiguos,) 861 (
لَكُنَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصينَ (169)
seriamos siervos escogidos de Ala.) 961 (
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
Pero no creen en ella. Van a ver ...!) 071 (
وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلينَ (171)
Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados:) 171 (
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
son ellos los que seran, ciertamente, auxiliados,) 271 (
وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ (173)(2/234)
y es Nuestro ejrcito el que, ciertamente, vencera.) 371 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حينٍ (174)
Apartate, pues, de ellos, por algun tiempo,) 471 (
وَ أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
y obsrvales! Van a ver ...!) 571 (
أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
yQuieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?) 671 (
فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِمْ فَساءَ صَباحُ الْمُنْذَرينَ (177)
Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendran los que ya habian sido advertidos.) 771 (
وَ تَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حينٍ (178)
Apartate, pues, de ellos, por algun tiempo,) 871 (
وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
y observa! Van a ver ...!) 971 (
سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Gloria a tu Senor, Senor del Poder, que esta por encima de lo que Le atribuyen!) 081 (
وَ سَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلينَ (181)
Y paz sobre los enviados!) 181 (
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (182)
Y alabado sea Ala, Senor del universo!) 281 (
Translation)Kurtz(, Page: 354
Surah- 83
سورةُ ص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
ص وَ الْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)
s. Por el Coran, que contiene la Amonestacion ...!) 1 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا في عِزَّةٍ وَ شِقاقٍ (2)
Por los infieles estan llenos de orgullo y en oposicion.) 2 (
كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنادَوْا وَ لاتَ حينَ مَناصٍ (3)
A cuantas generaciones, antes de ellos, hemos hecho perecer! Invocaron cuando ya no habia tiempo para salvarse.) 3 (
وَ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَ قالَ الْكافِرُونَ هذا ساحِرٌ كَذَّابٌ (4)(2/235)
Se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: Este es un mago mentiroso!) 4 (
أَ جَعَلَ الْآلِهَةَ إِلهاً واحِداً إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ عُجابٌ (5)
Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? Es algo, ciertamente, asombroso!) 5 (
وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ يُرادُ (6)
Sus dignatarios se fueron: Id y manteneos fieles a vuestros dioses! Esto es algo deseable!) 6 (
ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ (7)
No oimos que ocurriera tal cosa en la ultima religion. Esto no es mas que una supercheria.) 7 (
أَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُمْ في شَكٍّ مِنْ ذِكْري بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذابِ (8)
ySe le ha revelado la Amonestacion a l, de entre nosotros? Si! Dudan de Mi Amonestacion! No, aun no han gustado Mi castigo!) 8 (
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزيزِ الْوَهَّابِ (9)
yO tienen los tesoros de misericordia de tu Senor, el Poderoso, el Munifico?) 9 (
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبابِ (10)
yO poseen el dominio de los cielos; de la tierra y de lo que entre ellos hay? Pues que suban por las cuerdas.) 01 (
جُنْدٌ ما هُنالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزابِ (11)
Todo un ejrcito de coalicionistas sera aqui mismo derrotado.) 11 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتادِ (12)
Antes de ellos, otros desmintieron: el pueblo de No, los aditas y Faraon, el de las estacas,) 21 ((2/236)
وَ ثَمُودُ وَ قَوْمُ لُوطٍ وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ أُولئِكَ الْأَحْزابُ (13)
los tamudeos, el pueblo de Lot, los habitantes de la Espesura. Esos eran los coalicionistas.) 31 (
إِنْ كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقابِ (14)
No hicieron todos sino desmentir a los enviados y se cumplio Mi castigo.) 41 (
وَ ما يَنْظُرُ هؤُلاءِ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً ما لَها مِنْ فَواقٍ (15)
No esperaran stos mas que un solo Grito, que no se repetira.) 51 (
وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسابِ (16)
Dicen: Senor! Anticipanos nuestra parte antes del dia de la Cuenta!) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 454
اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اذْكُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)
Ten paciencia con lo que dicen y recuerda a Nuestro siervo David, el fuerte. Su arrepentimiento era sincero.) 71 (
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِشْراقِ (18)
Sujetamos, junto con l, las montanas para que glorificaran por la tarde y por la manana.) 81 (
وَ الطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ (19)
Y los pajaros, en bandadas. Todo vuelve a El.) 91 (
وَ شَدَدْنا مُلْكَهُ وَ آتَيْناهُ الْحِكْمَةَ وَ فَصْلَ الْخِطابِ (20)
Consolidamos su dominio y le dimos la sabiduria y la facultad de arbitrar.) 02 (
وَ هَلْ أَتاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرابَ (21)
yTe has enterado de la historia de los litigantes? Cuando subieron a palacio.) 12 (
إِذْ دَخَلُوا عَلى داوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قالُوا لا تَخَفْ خَصْمانِ بَغى بَعْضُنا عَلى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنا بِالْحَقِّ وَ لا تُشْطِطْ وَ اهْدِنا إِلى سَواءِ الصِّراطِ (22)(2/237)
Cuando entraron adonde estaba David y ste se asusto al verles. Dijeron: No tengas miedo! Somos dos partes litigantes, una de las cuales ha ofendido a la otra. Decide, pues, entre nosostros segun justicia, imparcialmente, y dirigenos a la via recta.) 22 (
إِنَّ هذا أَخي لَهُ تِسْعٌ وَ تِسْعُونَ نَعْجَةً وَ لِيَ نَعْجَةٌ واحِدَةٌ فَقالَ أَكْفِلْنيها وَ عَزَّني فِي الْخِطابِ (23)
ste es mi hermano. Tiene noventa y nueve ovejas y yo una oveja. Dijo: ' Confiamela! ' Y me gana a discutir.) 32 (
قالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤالِ نَعْجَتِكَ إِلى نِعاجِهِ وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ الْخُلَطاءِ لَيَبْغي بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ قَليلٌ ما هُمْ وَ ظَنَّ داوُدُ أَنَّما فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَ خَرَّ راكِعاً وَ أَنابَ (24)
Dijo: Si, ha sido injusto contigo pidindote que agregaras tu oveja a las suyas. En verdad, muchos consocios se causan dano unos a otros; no los que creen y obran bien, pero que pocos son stos! David comprendio que solo habiamos querido probarle y pidio perdon a su Senor. Cayo de rodillas y se arrepintio.) 42 (
فَغَفَرْنا لَهُ ذلِكَ وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ (25)
Se lo perdonamos y tiene un sitio junto a Nosotros y un bello lugar de retorno.) 52 (
يا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناكَ خَليفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَ لا تَتَّبِعِ الْهَوى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ بِما نَسُوا يَوْمَ الْحِسابِ (26)(2/238)
David! Te hemos hecho sucesor en la tierra. Decide, pues, entre los hombres segun justicia! No sigas la pasion! Si no, te extraviara del camino de Ala. Quienes se extravien del camino de Ala tendran un severo castigo. Por haber olvidado el dia de la Cuenta.) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 554
وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما باطِلاً ذلِكَ ظَنُّ الَّذينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)
No hemos creado en vano el cielo, la tierra y lo que entre ellos esta. Asi piensan los infieles. Y ay de los infieles, por el Fuego ...!) 72 (
أَمْ نَجْعَلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ كَالْمُفْسِدينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقينَ كَالْفُجَّارِ (28)
yTrataremos a quienes creen y obran bien igual que a quienes corrompen en la tierra, a los temerosos de Ala igual que a los pecadores?) 82 (
كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَيْكَ مُبارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آياتِهِ وَ لِيَتَذَكَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (29)
Una Escritura que te hemos revelado, bendita, para que mediten en sus aleyas y para que los dotados de intelecto se dejen amonestar.) 92 (
وَ وَهَبْنا لِداوُدَ سُلَيْمانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30)
A David le regalamos Salomon. Qu siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero.) 03 (
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِناتُ الْجِيادُ (31)
Cuando un anochecer le presentaron unos corceles de raza.) 13 (
فَقالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوارَتْ بِالْحِجابِ (32)
Y dijo: Por amor a los bienes he descuidado el recuerdo de mi Senor hasta que se ha escondido tras el velo.) 23 ((2/239)
رُدُّوها عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ وَ الْأَعْناقِ (33)
Tradmelos! Y se puso a desjarretarlos y degollarlos.) 33 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمانَ وَ أَلْقَيْنا عَلى كُرْسِيِّهِ جَسَداً ثُمَّ أَنابَ (34)
Aun probamos a Salomon cuando asentamos en su trono a su sosia. Luego, se arrepintio.) 43 (
قالَ رَبِّ اغْفِرْ لي وَ هَبْ لي مُلْكاً لا يَنْبَغي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (35)
Senor! dijo. Perdoname y regalame un dominio tal que a nadie despus de mi le est bien. Tu eres el Munifico.) 53 (
فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّيحَ تَجْري بِأَمْرِهِ رُخاءً حَيْثُ أَصابَ (36)
Sujetamos a su servicio el viento, que soplaba suavemente alli donde l queria, a una orden suya.) 63 (
وَ الشَّياطينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ (37)
Y los demonios, constructores y buzos de toda clase,) 73 (
وَ آخَرينَ مُقَرَّنينَ فِي الْأَصْفادِ (38)
y otros, encadenados juntos.) 83 (
هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسابٍ (39)
Esto es don Nuestro! Agracia, pues, o retn, sin limitacion!) 93 (
وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفى وَ حُسْنَ مَآبٍ (40)
Tiene un sitio junto a Nosotros y un bello lugar de retorno.) 04 (
وَ اذْكُرْ عَبْدَنا أَيُّوبَ إِذْ نادى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ (41)
Y recuerda a nuestro siervo Job! Cuando invoco a su Senor. El Demonio me ha infligido una pena y un castigo.) 14 (
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هذا مُغْتَسَلٌ بارِدٌ وَ شَرابٌ (42)
Golpea con el pie! Ahi tienes agua fresca para lavarte y para beber.) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 654(2/240)
وَ وَهَبْنا لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (43)
Le regalamos su familia y otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestacion para los dotados de intelecto.) 34 (
وَ خُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَاضْرِبْ بِهِ وَ لا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْناهُ صابِراً نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)
Y: Toma en tu mano un punado de hierba, golpea con l y no cometas perjurio! Le encontramos paciente. Qu siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero.) 44 (
وَ اذْكُرْ عِبادَنا إِبْراهيمَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدي وَ الْأَبْصارِ (45)
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes.) 54 (
إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ بِخالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)
Les hicimos objeto de distincion al recordarles la Morada.) 64 (
وَ إِنَّهُمْ عِنْدَنا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيارِ (47)
Estan junto a Nosotros, de los elegidos mejores.) 74 (
وَ اذْكُرْ إِسْماعيلَ وَ الْيَسَعَ وَ ذَا الْكِفْلِ وَ كُلٌّ مِنَ الْأَخْيارِ (48)
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dulkifl, todos ellos de los mejores.) 84 (
هذا ذِكْرٌ وَ إِنَّ لِلْمُتَّقينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)
Esto es una amonestacion. Los que teman a Ala tendran, ciertamente, un bello lugar de retorno:) 94 (
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوابُ (50)
los jardines del edn, cuyas puertas estaran abiertas para ellos,) 05 (
مُتَّكِئينَ فيها يَدْعُونَ فيها بِفاكِهَةٍ كَثيرَةٍ وَ شَرابٍ (51)
y en los que, reclinados, pediran fruta abundante y bebida.) 15 (
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ أَتْرابٌ (52)(2/241)
Junto a ellos estaran las de recatado mirar, de una misma edad.) 25 (
هذا ما تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسابِ (53)
Esto es lo que se os promete para el dia de la Cuenta.) 35 (
إِنَّ هذا لَرِزْقُنا ما لَهُ مِنْ نَفادٍ (54)
En verdad, ste sera Nuestro sustento, sin fin.) 45 (
هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)
Asi sera. Los rebeldes, en cambio, tendran un mal lugar de retorno:) 55 (
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56)
la gehena, en la que arderan. Qu mal lecho ...!) 65 (
هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَميمٌ وَ غَسَّاقٌ (57)
Esto que lo gusten!: agua muy caliente, hediondo liquido) 75 (
وَ آخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْواجٌ (58)
y otras muchas cosas por el estilo.) 85 (
هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (59)
He ahi a otra muchedumbre que se precipita con vosotros. No hay bienvenida para ellos. Arderan en el Fuego.) 95 (
قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنا فَبِئْسَ الْقَرارُ (60)
Diran: No! No hay bienvenida para vosotros! Sois vosotros los que nos habis preparado esto! Qu mala morada ...!) 06 (
قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ (61)
Senor! diran, a los que nos han preparado esto doblales el castigo en el Fuego!) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 754
وَ قالُوا ما لَنا لا نَرى رِجالاً كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ (62)
Diran: yComo es que no vemos aqui a hombres que teniamos por malvados,) 26 (
أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ (63)
de los que nos burlabamos? yO es que se desvian de ellos las miradas?) 36 ((2/242)
إِنَّ ذلِكَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
Si, esto es verdad: la discusion entre los moradores del Fuego.) 46 (
قُلْ إِنَّما أَنَا مُنْذِرٌ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (65)
Di: Yo no soy mas que uno que advierte. No hay ningun otro dios que Ala, el Uno, el Invicto,) 56 (
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الْعَزيزُ الْغَفَّارُ (66)
el Senor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta, el Poderoso, el Indulgente.) 66 (
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظيمٌ (67)
Di: es una noticia enorme,) 76 (
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)
de la cual os apartais.) 86 (
ما كانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلى إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69)
Yo no tenia conocimiento del Consejo Supremo, cuando discutian unos con otros.) 96 (
إِنْ يُوحى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (70)
Lo unico que se me ha revelado es que soy un monitor que habla claro.) 07 (
إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ طينٍ (71)
Cuando tu Senor dijo a los angeles: Voy a crear a un mortal de arcilla) 17 (
فَإِذا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فيهِ مِنْ رُوحي فَقَعُوا لَهُ ساجِدينَ (72)
y, cuando lo haya formado armoniosamente e infundido en l de Mi Espiritu, caed prosternados ante l!) 27 (
فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)
Los angeles se prosternaron, todos juntos,) 37 (
إِلاَّ إِبْليسَ اسْتَكْبَرَ وَ كانَ مِنَ الْكافِرينَ (74)
salvo Iblis, que se mostro altivo y fue de los infieles.) 47 (
قالَ يا إِبْليسُ ما مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِما خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعالينَ (75)(2/243)
Dijo: Iblis! yQu es lo que te ha impedido prosternarte ante lo que con Mis manos he creado? yHa sido la altivez, la arrogancia?) 57 (
قالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَني مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طينٍ (76)
Dijo: Yo soy mejor que l. A mi me creaste de fuego, mientras que a l le creaste de arcilla.) 67 (
قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّكَ رَجيمٌ (77)
Dijo: Sal de aqui! Eres un maldito!) 77 (
وَ إِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتي إِلى يَوْمِ الدِّينِ (78)
Mi maldicion te perseguira hasta el dia del Juicio!) 87 (
قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْني إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)
Dijo: Senor, djame esperar hasta el dia de la Resurreccion!) 97 (
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرينَ (80)
Dijo: Entonces, seras de aqullos a quienes se ha concedido una prorroga) 08 (
إِلى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81)
hasta el dia del tiempo senalado.) 18 (
قالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعينَ (82)
Dijo: Por Tu poder, que he de descarriarles a todos,) 28 (
إِلاَّ عِبادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصينَ (83)
salvo a aqullos que sean siervos Tuyos escogidos!) 38 (
Translation)Kurtz(, Page: 854
قالَ فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ (84)
Dijo: La verdad es - -y digo verdad-) 48 (
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَ مِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعينَ (85)
que he de llenar la gehena contigo y con todos aqullos que te hayan seguido.) 58 (
قُلْ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفينَ (86)
Di: Yo no os pido, a cambio, ningun salario ni me arrogo nada.) 68 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (87)
Ello no es mas que una amonestacion dirigida a todo el mundo.) 78 ((2/244)
وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حينٍ (88)
Y os enteraris, ciertamente, de lo que anuncia dentro de algun tiempo.) 88 (
Surah- 93
سورةُ الزُّمَر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (1)
La revelacion de la Escritura procede de Ala, el Poderoso, el Sabio.) 1 (
إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ (2)
Te hemos revelado la Escritura con la verdad. Sirve, pues, a Ala, rindindole culto sincero!) 2 (
أَلا لِلَّهِ الدِّينُ الْخالِصُ وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ ما نَعْبُدُهُمْ إِلاَّ لِيُقَرِّبُونا إِلَى اللَّهِ زُلْفى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ في ما هُمْ فيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ كاذِبٌ كَفَّارٌ (3)
El culto puro yno se debe a Ala? Los que han tomado amigos en lugar de tomarle a El - - Solo les servimos para que nos acerquen bien a Ala - - ... Ala decidira entre ellos sobre aquello en que discrepaban. Ala no guia al que miente, al infiel pertinaz.) 3 (
لَوْ أَرادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَداً لاَصْطَفى مِمَّا يَخْلُقُ ما يَشاءُ سُبْحانَهُ هُوَ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (4)
Si Ala hubiera deseado adoptar un hijo, habria elegido entre lo que ha creado lo que hubiera querido. Gloria a El! Es Ala, el Uno, el Invicto.) 4 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهارِ وَ يُكَوِّرُ النَّهارَ عَلَى اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى أَلا هُوَ الْعَزيزُ الْغَفَّارُ (5)(2/245)
Ha creado con un fin los cielos y la tierra. Hace que la noche suceda al dia y el dia a la noche. Ha sujetado el sol y la luna, prosiguiendo cada uno su curso hacia un trmino fijo. yNo es El el Poderoso, el Indulgente?) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 954
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْأَنْعامِ ثَمانِيَةَ أَزْواجٍ يَخْلُقُكُمْ في بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ في ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (6)
Os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su conyuge. Os ha dado, de los rebanos, cuatro parejas. Os ha creado en el seno de vuestras madres, creacion tras creacion, en triple oscuridad. Tal es Ala, vuestro Senor. Suyo es el domino. No hay mas dios que El. Como, podis pues, ser tan desviados!) 6 (
إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ وَ لا يَرْضى لِعِبادِهِ الْكُفْرَ وَ إِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (7)
Si sois ingratos, ... Ala puede prescindir de vosotros. No acepta la ingratitud de Sus siervos. En cambio, si sois agradecidos, os lo aceptara complacido. Nadie cargara con la carga ajena. Al final, volveris a vuestro Senor y ya os informara El de lo que haciais. El sabe bien lo que los pechos encierran.) 7 ((2/246)
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنيباً إِلَيْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ ما كانَ يَدْعُوا إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَليلاً إِنَّكَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ (8)
Cuando sufre el hombre una desgracia, invoca a su Senor, volvindose a El arrepentido. Luego, cuando El le ha dispensado una gracia Suya, se olvida del objeto de su invocacion anterior y atribuye iguales a Ala para extraviar a otros de Su camino. Di: Goza un poco de tu incredulidad! Seras de los moradores del Fuego.) 8 (
أَمَّنْ هُوَ قانِتٌ آناءَ اللَّيْلِ ساجِداً وَ قائِماً يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَ يَرْجُوا رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ إِنَّما يَتَذَكَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (9)
yEs el devoto, que vela por la noche, postrado o de pie, que teme la otra vida y espera en la misericordia de su Senor ...? Di: ySon iguales los que saben y los que no saben? Solo se dejan amonestar los dotados de intelecto.) 9 (
قُلْ يا عِبادِ الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذينَ أَحْسَنُوا في هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ وَ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَةٌ إِنَّما يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسابٍ (10)
Di: Siervos Mios que creis! Temed a vuestro Senor! Quienes obren bien tendran en la vida de aca una bella recompensa. La tierra de Ala es vasta. Los pacientes recibieran una recompensa ilimitada.) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 064
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ (11)(2/247)
Di: He recibido la orden de servir a Ala, rindindole culto sincero.) 11 (
وَ أُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمينَ (12)
He recibido la orden de ser el primero en someterse a El.) 21 (
قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (13)
Di: Temo, si desobedezco a mi Senor, el castigo de un dia terrible.) 31 (
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصاً لَهُ ديني (14)
Di: A Ala sirvo, rindindole culto sincero.) 41 (
فَاعْبُدُوا ما شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخاسِرينَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْليهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا ذلِكَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبينُ (15)
Servid, pues, en lugar de servirle a El, lo que querais! Di: Perderan quienes se pierdan a si mismos y pierdan a sus familias el dia de la Resurreccion. yNo es sa una prdida manifiesta?) 51 (
لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ يا عِبادِ فَاتَّقُونِ (16)
Por encima y por debajo, tendran pabellones de fuego. Asi atemoriza Ala Sus siervos. Temedme, pues, siervos!) 61 (
وَ الَّذينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوها وَ أَنابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرى فَبَشِّرْ عِبادِ (17)
Buena nueva para quienes hayan evitado a los taguts, rehusando sevirles, y se hayan vuelto arrepentidos a Ala! Y anuncia la buena nueva a Mis siervos,) 71 (
الَّذينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِكَ الَّذينَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِكَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ (18)
que escuchan la Palabra y siguen lo mejor de ella! sos son los que Ala ha dirigido! sos son los dotados de intelecto!) 81 ((2/248)
أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ (19)
Aqul contra quien se cumpla la sentencia del castigo ... yPodras salvar tu a quien esta en el Fuego?) 91 (
لكِنِ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِها غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَعْدَ اللَّهِ لا يُخْلِفُ اللَّهُ الْميعادَ (20)
Pero los que temieron a su Senor estaran en camaras altas sobre las que hay construidas otras camaras altas, a cuyos pies fluyen arroyos. Promesa de Ala! Ala no falta a Su promesa.) 02 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسَلَكَهُ يَنابيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ ثُمَّ يَهيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطاماً إِنَّ في ذلِكَ لَذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (21)
yNo ves como hace Ala bajar agua del cielo y El la conduce a manantiales en la tierra? Mediante ella saca cereales de clases diversas, que, mas tarde, se marchitan y ves que amarillean. Luego, hace de ellos paja seca. Hay en ello, si, una amonestacion para los dotados de intelecto.) 12 (
Translation)Kurtz(, Page: 164
أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ فَهُوَ عَلى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ فَوَيْلٌ لِلْقاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ أُولئِكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (22)
yEs que aqul cuyo pecho Ala ha abierto al islam y camina asi a la luz de su Senor ...? Ay de los que tienen un corazon insensible a la amonestacion de Ala! Estan evidentemente extraviados.) 22 ((2/249)
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَديثِ كِتاباً مُتَشابِهاً مَثانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلينُ جُلُودُهُمْ وَ قُلُوبُهُمْ إِلى ذِكْرِ اللَّهِ ذلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدي بِهِ مَنْ يَشاءُ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (23)
Ala ha revelado el mas bello relato, una Escritura cuyas aleyas armonizan y se reiteran. Al oirla, se estremecen quienes tienen miedo de su Senor; luego, se calman en cuerpo y en espiritu al recuerdo de Ala. Esa es la direccion de Ala, por la que dirige a quien El quiere. En cambio, aqul a quien Ala extravia no podra encontrar quien le dirija.) 32 (
أَ فَمَنْ يَتَّقي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذابِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ قيلَ لِلظَّالِمينَ ذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (24)
yEs que quien trata de protegerse con su propia persona contra el mal castigo del dia de la Resurreccion ...? Se dira a los impios: Gustad lo que habis merecido!) 42 (
كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ (25)
Sus predecesores desmintieron y el castigo les vino de donde no lo presentian.) 52 (
فَأَذاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (26)
Ala les hizo gustar la ignominia en la vida de aca, pero, ciertamente, el castigo de la otra vida es mayor. Si supieran ...) 62 (
وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (27)
En este Coran hemos dado a los hombres toda clase de ejemplos. Quizas, asi, se dejen amonestar.) 72 (
قُرْآناً عَرَبِيًّا غَيْرَ ذي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (28)(2/250)
Es un Coran arabe, exento de recovecos. Quizas, asi, teman a Ala.) 82 (
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلاً فيهِ شُرَكاءُ مُتَشاكِسُونَ وَ رَجُلاً سَلَماً لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلاً الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (29)
Ala propone el simil de un hombre que pertenece a socios que no estan de acuerdo y el hombre que pertenece exclusivamente a uno. ySon ambos similares? Alabado sea Ala! Pero la mayoria no saben.) 92 (
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَيِّتُونَ (30)
Tu tienes que morir y ellos tienen que morir.) 03 (
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ (31)
Luego, el dia de la Resurreccion, disputaris junto a vuestro Senor.) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 264
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَ كَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جاءَهُ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْكافِرينَ (32)
yHay alguien que sea mas impio que, quien miente contra Ala y que, cuando viene a l la Verdad, la desmiente? yNo hay en la gehena una morada para los infieles?) 23 (
وَ الَّذي جاءَ بِالصِّدْقِ وَ صَدَّقَ بِهِ أُولئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (33)
Quienes traen la Verdad y la confirman, sos son los temerosos de Ala.) 33 (
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِكَ جَزاءُ الْمُحْسِنينَ (34)
Tendran junto a su Senor lo que deseen - -sa sera la retribucion de quienes hacen el bien-:) 43 (
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذي عَمِلُوا وَ يَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (35)
que Ala borre sus peores obras y les retribuya con arreglo a sus mejores obras.) 53 ((2/251)
أَ لَيْسَ اللَّهُ بِكافٍ عَبْدَهُ وَ يُخَوِّفُونَكَ بِالَّذينَ مِنْ دُونِهِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (36)
yNo basta Ala a Su siervo? Quieren intimidarte con otros fuera de El. Pero aqul a quien Ala extravia no podra encontrar quien le dirija.) 63 (
وَ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَ لَيْسَ اللَّهُ بِعَزيزٍ ذِي انْتِقامٍ (37)
Y a aqul a quien Ala dirija nadie podra extraviar. yAcaso no es Ala poderoso, vengador?) 73 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كاشِفاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرادَني بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ (38)
Si les preguntas: yQuin ha creado los cielos y la tierra?, seguro que dicen: Ala! Di: Y yqu os parece? Si Ala me deseara una desgracia, las que invocais en lugar de invocarle a El ypodrian impedirlo? Y, si El quisiera hacerme objeto de una misericordia, podrian ellas evitarlo? Di: Ala me basta! Quienes confian, confian en E 1.) 83 (
قُلْ يا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلى مَكانَتِكُمْ إِنِّي عامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39)
Di: Pueblo! Obrad segun vuestra situacion! Yo tambin obrar ... Y pronto veris) 93 (
مَنْ يَأْتيهِ عَذابٌ يُخْزيهِ وَ يَحِلُّ عَلَيْهِ عَذابٌ مُقيمٌ (40)
quin recibira un castigo humillante y sobre quin recaera un castigo permanente.) 04 (
Translation)Kurtz(, Page: 364(2/252)
إِنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدى فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيْها وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (41)
Te hemos revelado la Escritura destinada a los hombres con la Verdad. Quien sigue la via recta, la sigue en provecho propio y quien se extravia se extravia, en realidad, en detrimento propio. Tu no eres su protector.) 14 (
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حينَ مَوْتِها وَ الَّتي لَمْ تَمُتْ في مَنامِها فَيُمْسِكُ الَّتي قَضى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَ يُرْسِلُ الْأُخْرى إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (42)
Ala llama a las almas cuando mueren y cuando, sin haber muerto, duermen. Retiene aqullas cuya muerte ha decretado y remite las otras a un plazo fijo. Ciertamente, hay en ello signos para gente que reflexiona.) 24 (
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعاءَ قُلْ أَ وَ لَوْ كانُوا لا يَمْلِكُونَ شَيْئاً وَ لا يَعْقِلُونَ (43)
yTomaran los infieles a otros intercesores en lugar de tomar a Ala? Di: yY si no pudieran nada ni razonaran?) 34 (
قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَةُ جَميعاً لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (44)
Di: Toda intercesion proviene de Ala. Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. Al fin, a El seris devueltos.) 44 (
وَ إِذا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ إِذا ذُكِرَ الَّذينَ مِنْ دُونِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (45)
Cuando Ala Solo es mencionado, se oprime el corazon de quienes no creen en la otra vida, pero cuando se mencionan otros fuera de El, he aqui que se regocijan.) 54 ((2/253)
قُلِ اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ عالِمَ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبادِكَ في ما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (46)
Di: Ala, creador de los cielos y de la tierra! El Conocedor de lo oculto y de lo patente! Tu decidiras entre Tus siervos sobre aquello en que discrepaban.) 64 (
وَ لَوْ أَنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذابِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ بَدا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ ما لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ (47)
Si los impios poseyeran todo cuanto hay en la tierra y aun otro tanto, lo ofrecerian como rescate el dia de la Resurreccion para librarse del mal castigo. Ala les manifestara aquello con que no contaban.) 74 (
Translation)Kurtz(, Page: 464
وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (48)
Se les mostrara el mal que cometieron y se veran cercados por aquello de que se burlaban.) 84 (
فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَةً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتيتُهُ عَلى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (49)
Cuando el hombre sufre una desgracia, Nos invoca. Luego, cuando le dispensamos una gracia Nuestra, dice: Lo que se me ha dado lo debo solo a ciencia! No! Es una prueba, pero la mayoria no saben.) 94 (
قَدْ قالَهَا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (50)
Lo mismo decian los que fueron antes de ellos y sus posesiones no les sirvieron de nada.) 05 ((2/254)
فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْ هؤُلاءِ سَيُصيبُهُمْ سَيِّئاتُ ما كَسَبُوا وَ ما هُمْ بِمُعْجِزينَ (51)
Les alcanzo el mal resultante de sus acciones y los que de stos hayan sido impios seran alcanzados por el mal resultante de sus acciones y no podran escapar.) 15 (
أَ وَ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52)
yNo saben que Ala dispensa el sustento a quien El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura? Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.) 25 (
قُلْ يا عِبادِيَ الَّذينَ أَسْرَفُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (53)
Di: Siervos que habis prevaricado en detrimento propio! No desesperis de la misericordia de Ala! Ala perdona todos los pecados. El es el Indulgente, el Misericordioso.) 35 (
وَ أَنيبُوا إِلى رَبِّكُمْ وَ أَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (54)
Volveos a vuestro Senor arrepentidos! Someteos a El antes de que os alcance el castigo, porque luego no seris auxiliados!) 45 (
وَ اتَّبِعُوا أَحْسَنَ ما أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذابُ بَغْتَةً وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (55)
Seguid lo mejor que vuestro Senor os ha revelado, antes de que os venga el castigo de repente, sin presentirlo!) 55 (
أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يا حَسْرَتى عَلى ما فَرَّطْتُ في جَنْبِ اللَّهِ وَ إِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرينَ (56)(2/255)
No sea que alguien diga; Ay de mi que fui tan remiso para con Ala! Yo era de los que se burlaban!,) 65 (
Translation)Kurtz(, Page: 564
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَداني لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقينَ (57)
o diga: Si Ala me hubiera dirigido, habria sido de los que Le temen!,) 75 (
أَوْ تَقُولَ حينَ تَرَى الْعَذابَ لَوْ أَنَّ لي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنينَ (58)
o diga, al ver el castigo: Si pudiera regresar, seria de quienes hacen el bien!) 85 (
بَلى قَدْ جاءَتْكَ آياتي فَكَذَّبْتَ بِها وَ اسْتَكْبَرْتَ وَ كُنْتَ مِنَ الْكافِرينَ (59)
Pero, si ya te vinieron Mis signos y los desmentiste, mostrandote altivo y siendo de los infieles ...) 95 (
وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ تَرَى الَّذينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ أَ لَيْسَ في جَهَنَّمَ مَثْوىً لِلْمُتَكَبِّرينَ (60)
El dia de la Resurreccion veras a quienes mintieron contra Ala, hosco el rostro. yNo hay en la gehena una morada para los soberbios?) 06 (
وَ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذينَ اتَّقَوْا بِمَفازَتِهِمْ لا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (61)
Ala salvara a quienes Le hayan temido, librandoles del castigo: no sufriran mal ni estaran tristes.) 16 (
اللَّهُ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكيلٌ (62)
Ala es creador de todo y vela por todo.) 26 (
لَهُ مَقاليدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (63)
Suyas son las llaves de los cielos y de la tierra. Los que no crean en los signos de Ala, sos seran los que pierdan.) 36 (
قُلْ أَ فَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجاهِلُونَ (64)(2/256)
Di: yEs que me ordenais que sirva a otro diferente de Ala, ignorantes!?) 46 (
وَ لَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ (65)
A ti y a los que te precedieron se os ha revelado: Si asocias a Ala otros dioses, tus obras seran vanas y seras, si, de los que pierdan.) 56 (
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَ كُنْ مِنَ الشَّاكِرينَ (66)
Antes bien, a Ala sirve y s de los agradecidos!) 66 (
وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَ الْأَرْضُ جَميعاً قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ السَّماواتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمينِهِ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (67)
No han valorado a Ala debidamente. El dia de la Resurreccion, contendra toda la tierra en Su puno, los cielos estaran plegados en Su diestra. Gloria a E 1! Esta por encima de lo que Le asocian!) 76 (
Translation)Kurtz(, Page: 664
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فيهِ أُخْرى فَإِذا هُمْ قِيامٌ يَنْظُرُونَ (68)
Se tocara la trompeta y los que estn en los cielos y en la tierra caeran fulminados, excepto los que Ala quiera. Se tocara la trompeta otra vez y he aqui que se pondran en pie, mirando.) 86 (
وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها وَ وُضِعَ الْكِتابُ وَ جي ءَ بِالنَّبِيِّينَ وَ الشُّهَداءِ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (69)
La tierra brillara con la luz de su Senor. Se sacara la Escritura. Se hara venir a los profetas y a los testigos. Se decidira entre ellos segun justicia y no seran tratados injustamente.) 96 ((2/257)
وَ وُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِما يَفْعَلُونَ (70)
Cada uno recibira conforme a sus obras. El sabe bien lo que hacen.) 07 (
وَ سيقَ الَّذينَ كَفَرُوا إِلى جَهَنَّمَ زُمَراً حَتَّى إِذا جاؤُها فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آياتِ رَبِّكُمْ وَ يُنْذِرُونَكُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا قالُوا بَلى وَ لكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذابِ عَلَى الْكافِرينَ (71)
Los infieles seran conducidos en grupos a la gehena. Hasta que, llegados a ella, se abriran las puertas y sus guardianes les diran: yNo vinieron a vosotros enviados, salidos de vosotros, para recitaros las aleyas de vuestro Senor y preveniros contra el encuentro de ste vuestro dia? Diran: Claro que si! Pero se cumplira la sentencia del castigo contra los infieles.) 17 (
قيلَ ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (72)
Se dira: Entrad por las puertas de la gehena, para estar en ella eternamente! Qu mala es la morada de los soberbios!) 27 (
وَ سيقَ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَراً حَتَّى إِذا جاؤُها وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدينَ (73)
Pero los que hayan temido a su Senor, seran conducidos en grupos al Jardin. Hasta que, llegados a l, se abriran sus puertas y sus guardianes les diran: Paz sobre vosotros! Fuisteis buenos. Entrad, pues, en l, por toda la eternidad!) 37 ((2/258)
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي صَدَقَنا وَعْدَهُ وَ أَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (74)
Y diran: Alabado sea Ala, Que nos ha cumplido Su promesa y nos ha dado la tierra en herencia. Podemos establecernos en el Jardin donde queramos. Qu grata es la recompensa de los que obran bien!) 47 (
Translation)Kurtz(, Page: 764
وَ تَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ قيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (75)
Veras a los angeles, yendo alrededor del Trono, celebrando las alabanzas de su Senor. Se decidira entre ellos segun justicia y se dira: Alabado sea Ala, Senor del universo!) 57 (
Surah- 04
سورةُ غَافر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْعَليمِ (2)
La revelacion de la Escritura procede de Ala, el Poderoso, el Omnisciente.) 2 (
غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَديدِ الْعِقابِ ذِي الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (3)
Que perdona el pecado, acepta el arrepentimiento, es severo en castigar y lleno de poder. No hay mas dios que El. El es el fin de todo!) 3 (
ما يُجادِلُ في آياتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذينَ كَفَرُوا فَلا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلادِ (4)
No discuten sobre los signos de Ala sino los infieles. Que sus idas y venidas por el pais no te turben!) 4 ((2/259)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ الْأَحْزابُ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ هَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَ جادَلُوا بِالْباطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ عِقابِ (5)
Antes de ellos, ya el pueblo de No habia desmentido. Luego, tambin los coalicionistas. Los miembros de cada comunidad habian planeado apoderarse del enviado que se les habia mandado. Y discutieron con argucias para, asi, derribar la Verdad. Entonces, Yo me los llev y; cual no fue Mi castigo!) 5 (
وَ كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ (6)
Asi se cumplio la sentencia de tu Senor contra los infieles: que serian los moradores del Fuego.) 6 (
الَّذينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحيمِ (7)
Los que llevan el Trono y los que estan a su alrededor celebran las alabanzas de su Senor, creen en El y Le piden que perdone a los creyentes: Senor! Tu lo abarcas todo en Tu misericordia y en Tu ciencia. Perdona, pues, a los que se arrepienten y siguen Tu camino! Librales del castigo del fuego de la gehena!) 7 (
Translation)Kurtz(, Page: 864
رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (8)(2/260)
Senor! Introduceles en los jardines del edn que les prometiste, junto con aqullos de sus padres, esposas y descendientes que fueron buenos! Tu eres el Poderoso, el Sabio.) 8 (
وَ قِهِمُ السَّيِّئاتِ وَ مَنْ تَقِ السَّيِّئاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (9)
Librales de mal! Ese dia, aqul a quien hayas librado de mal sera objeto de Tu misericordia. Ese es el xito grandioso!) 9 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا يُنادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمانِ فَتَكْفُرُونَ (10)
A los que no hayan creido se les gritara: El aborrecimiento que Ala os tiene es mayor que el aborrecimiento que os tenis a vosotros mismos, por cuanto, invitados a creer, no creisteis.) 01 (
قالُوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَ أَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا فَهَلْ إِلى خُرُوجٍ مِنْ سَبيلٍ (11)
Diran: Senor! Nos has hecho morir dos veces y vivir otras dos. Confesamos, pues, nuestros pecados. yHay modo de salir?) 11 (
ذلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَ إِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبيرِ (12)
Esto os pasa porque, cuando se invocaba a Ala Solo, no creiais, mientras que, si se Le asociaban otros dioses, creiais. La decision, pues, pertenece a Ala, el Altisimo, el Grande.) 21 (
هُوَ الَّذي يُريكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَنْ يُنيبُ (13)
El es Quien os muestra Sus signos, Quien os hace bajar del cielo sustento. Pero no se deja amonestar sino quien vuelve a El arrepentido.) 31 ((2/261)
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (14)
Invocad, pues, a Ala, rindindole culto sincero, a despecho de los infieles.) 41 (
رَفيعُ الدَّرَجاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلاقِ (15)
De elevada dignidad y Senor del Trono, echa el Espiritu que procede de Su orden sobre quien El quiere de Sus siervos, para que prevenga contra el dia del Encuentro.) 51 (
يَوْمَ هُمْ بارِزُونَ لا يَخْفى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْ ءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (16)
Ese dia surgiran, sin que nada de ellos pueda ocultarse a Ala. Ese dia, yde quin sera el dominio? De Ala, el Uno, el Invicto!) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 964
الْيَوْمَ تُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (17)
Ese dia cada uno sera retribuido segun sus mritos. Nada de injusticias ese dia! Ala es rapido en ajustar cuentas.) 71 (
وَ أَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَناجِرِ كاظِمينَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ حَميمٍ وَ لا شَفيعٍ يُطاعُ (18)
Prevnles contra el dia de la Inminente, cuando, angustiados, se les haga un nudo en la garganta. No tendran los impios ningun amigo ferviente ni intercesor que sea escuchado.) 81 (
يَعْلَمُ خائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَ ما تُخْفِي الصُّدُورُ (19)
Conoce la perfidia de los ojos y lo que ocultan los pechos.) 91 (
وَ اللَّهُ يَقْضي بِالْحَقِّ وَ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْ ءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (20)(2/262)
Ala decide segun justicia. En cambio, los otros que ellos invocan en lugar de invocarle a El no pueden decidir nada. Ala es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.) 02 (
أَ وَ لَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ كانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ ما كانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (21)
Pues, qu! yNo han ido por la tierra y mirado como terminaron sus antecesores? Eran mas poderosos y dejaron mas huellas en la tierra. Entonces, Ala les sorprendio por sus pecados y no hubo quien pudiera protegerles contra Ala.) 12 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانَتْ تَأْتيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَديدُ الْعِقابِ (22)
Es que cuando los enviados vinieron a ellos con las pruebas claras, no creyeron y Ala les sorprendio. Es fuerte y castiga severamente.) 22 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبينٍ (23)
Enviamos Moiss con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta) 32 (
إِلى فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ (24)
a Faraon, a Haman y a Cor. Ellos dijeron: Un mago mentiroso.) 42 (
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ وَ ما كَيْدُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (25)
Cuando les trajo la verdad de Nosotros, dijeron: Matad a los hijos varones de los que creen como l y dejad con vida a sus mujeres! Pero la artimana de los infieles fue inutil.) 52 (
Translation)Kurtz(, Page: 074(2/263)
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوني أَقْتُلْ مُوسى وَ لْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ (26)
Faraon dijo: Dejadme que mate a Moiss, y que invoque l a su Senor! Temo que cambie vuestra religion, o que haga aparecer la corrupcion en el pais.) 62 (
وَ قالَ مُوسى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسابِ (27)
Moiss dijo: Me refugio en mi Senor y Senor vuestro contra todo soberbio que no cree en el dia de la Cuenta.) 72 (
وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إيمانَهُ أَ تَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَكُمْ بِالْبَيِّناتِ مِنْ رَبِّكُمْ وَ إِنْ يَكُ كاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَ إِنْ يَكُ صادِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ (28)
Un hombre creyente de la familia de Faraon, que ocultaba su fe, dijo: yVais a matar a un hombre por el mero hecho de decir 'Mi Senor es Ala' siendo asi que os ha traido las pruebas claras de vuestro Senor? Si miente, su mentira recaera sobre l. Pero, si dice verdad, os alcanzara algo de aquello con que os amenaza. Ala no dirige al inmoderado, al mentiroso.) 82 (
يا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظاهِرينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جاءَنا قالَ فِرْعَوْنُ ما أُريكُمْ إِلاَّ ما أَرى وَ ما أَهْديكُمْ إِلاَّ سَبيلَ الرَّشادِ (29)(2/264)
Pueblo! Habiendo vencido en la tierra, vuestro es el dominio hoy. Pero, cuando nos alcance el rigor de Ala, yquin nos librara de l? Faraon dijo: Yo no os hago ver sino lo que yo veo y no os dirijo sino por el camino recto.) 92 (
وَ قالَ الَّذي آمَنَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزابِ (30)
El que creia dijo: Pueblo! Temo por vosotros un dia como el de los coalicionistas,) 03 (
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذينَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ مَا اللَّهُ يُريدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ (31)
como ocurrio al pueblo de No, a los aditas, a los tamudeos y a los que vinieron despus de ellos. Ala no quiere la injusticia para Sus siervos.) 13 (
وَ يا قَوْمِ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنادِ (32)
Pueblo! Temo que vivais el dia de la Llamada Mutua,) 23 (
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرينَ ما لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (33)
dia en que volveris la espalda y no tendris a nadie que os proteja de Ala. Aqul a quien Ala extravia no tendra quien le dirija.) 33 (
Translation)Kurtz(, Page: 174
وَ لَقَدْ جاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّناتِ فَما زِلْتُمْ في شَكٍّ مِمَّا جاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتابٌ (34)
Ya antes habia venido Jos a vosotros con las pruebas claras y siempre dudasteis de lo que os trajo. Hasta que, cuando perecio dijisteis: 'Ala no mandara a ningun enviado despus de l'. Asi extravia Ala al inmoderados al escptico.) 43 ((2/265)
الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ الَّذينَ آمَنُوا كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (35)
Quienes discuten sobre los signos de Ala sin haber recibido autoridad ... Es muy aborrecible para Ala y para los creyentes. Asi sella Ala el corazon de todo soberbio, de todo tirano.) 53 (
وَ قالَ فِرْعَوْنُ يا هامانُ ابْنِ لي صَرْحاً لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبابَ (36)
Faraon dijo: Haman! Construyeme una torre! Quizas, asi, alcance las vias,) 63 (
أَسْبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ إِلى إِلهِ مُوسى وَ إِنِّي لَأَظُنُّهُ كاذِباً وَ كَذلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَ صُدَّ عَنِ السَّبيلِ وَ ما كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ في تَبابٍ (37)
Las vias que conducen al cielo, y suba al Dios de Moiss. Si, creo que ste miente. Asi se engalano a Faraon la maldad de su acto y fue apartado del Camino. Pero se malograron sus artimanas.) 73 (
وَ قالَ الَّذي آمَنَ يا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبيلَ الرَّشادِ (38)
El que creia dijo: Pueblo! Seguidme! Os dirigir por el camino recto.) 83 (
يا قَوْمِ إِنَّما هذِهِ الْحَياةُ الدُّنْيا مَتاعٌ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دارُ الْقَرارِ (39)
Pueblo! Esta vida de aca no es sino breve disfrute, mientras que la otra vida es la Morada de la Estabilidad.) 93 (
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلَها وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فيها بِغَيْرِ حِسابٍ (40)(2/266)
Quien obre mal no sera retribuido sino con una pena similar. En cambio, los creyentes, varones o hembras, que obren bien entraran en el Jardin y seran proveidos en l sin medida.) 04 (
Translation)Kurtz(, Page: 274
وَ يا قَوْمِ ما لي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجاةِ وَ تَدْعُونَني إِلَى النَّارِ (41)
Pueblo! yComo es que yo os llamo a la salvacion, mientras que vosotros me llamais al Fuego?) 14 (
تَدْعُونَني لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِكَ بِهِ ما لَيْسَ لي بِهِ عِلْمٌ وَ أَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزيزِ الْغَفَّارِ (42)
Me llamais a que sea infiel a Ala y a que Le asocie algo de lo que no tengo conocimiento, mientras que yo os llamo al Poderoso, al Indulgente.) 24 (
لا جَرَمَ أَنَّما تَدْعُونَني إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيا وَ لا فِي الْآخِرَةِ وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَ أَنَّ الْمُسْرِفينَ هُمْ أَصْحابُ النَّارِ (43)
En verdad, aquello a lo que me llamais no merece ser invocado, ni en la vida de aca ni en la otra! Si, volveremos a Ala y los inmoderados seran los moradores del Fuego.) 34 (
فَسَتَذْكُرُونَ ما أَقُولُ لَكُمْ وَ أُفَوِّضُ أَمْري إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصيرٌ بِالْعِبادِ (44)
Entonces, os acordaris de lo que os digo. En cuanto a mi, me pongo en manos de Ala. Ala ve bien a Sus siervos.) 44 (
فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئاتِ ما مَكَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ (45)
Ala le preservo de los males que habian tramado y sobre la gente de Faraon se abatio el mal castigo:) 54 (
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْها غُدُوًّا وَ عَشِيًّا وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ (46)(2/267)
el Fuego, al que se veran expuestos manana y tarde. El dia que llegue la Hora: Haced que la gente de Faraon reciba el castigo mas severo!) 64 (
وَ إِذْ يَتَحاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصيباً مِنَ النَّارِ (47)
Cuando discutan, ya en el Fuego, los que fueron dbiles diran a los que fueron altivos: Os hemos seguido. yVais a librarnos de parte del Fuego?) 74 (
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فيها إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ (48)
Los altivos diran: Estamos todos en l. Ala ha decidido entre Sus siervos.) 84 (
وَ قالَ الَّذينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ (49)
Los que estn en el Fuego diran a los guardianes de la gehena: Rogad a vuestro Senor que nos abrevie un dia del castigo!) 94 (
Translation)Kurtz(, Page: 374
قالُوا أَ وَ لَمْ تَكُ تَأْتيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا بَلى قالُوا فَادْعُوا وَ ما دُعاءُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (50)
Diran: Como! yNo vinieron a vosotros vuestros enviados con las pruebas claras? Diran: Claro que si! Diran: Entonces, invocad vosotros! Pero la invocacion de los infieles sera inutil.) 05 (
إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ (51)
Si, a Nuestros enviados y a los que crean les auxiliaremos en la vida de aca y el dia que depongan los testigos,) 15 (
يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52)(2/268)
el dia que ya no sirvan de nada a los impios sus excusas, sino que sean malditos y tengan la Morada Mala.) 25 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْهُدى وَ أَوْرَثْنا بَني إِسْرائيلَ الْكِتابَ (53)
Dimos la Direccion a Moiss y dimos en herencia la Escritura a los Hijos de Israel,) 35 (
هُدىً وَ ذِكْرى لِأُولِي الْأَلْبابِ (54)
como direccion y amonestacion para los dotados de intelecto.) 45 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِبْكارِ (55)
Ten paciencia! Lo que Ala promete es verdad! Pide perdon por tu pecado y celebra al anochecer y al alba las alabanzas de tu Senor.) 55 (
إِنَّ الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ إِنْ في صُدُورِهِمْ إِلاَّ كِبْرٌ ما هُمْ بِبالِغيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (56)
Quienes discuten de los signos de Ala sin haber recibido autoridad, no piensan sino en grandezas, que no alcanzaran. Busca, pues, refugio en Ala! El es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.) 65 (
لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (57)
Crear los cielos y la tierra es mas Q grande aun que crear a los hombres. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 75 (
وَ ما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ لاَ الْمُسي ءُ قَليلاً ما تَتَذَكَّرُونَ (58)
No son iguales el ciego y el vidente. Ni los que han creido y obrado bien y los que han obrado mal. Qu poco os dejais amonestar!) 85 (
Translation)Kurtz(, Page: 474(2/269)
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لا رَيْبَ فيها وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (59)
Si, la Hora llega, no hay duda de ella, pero la mayoria de los hombres no creen.) 95 (
وَ قالَ رَبُّكُمُ ادْعُوني أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرينَ (60)
Vuestro Senor ha dicho: Invocadme y os escuchar! Los que, llevados de su altivez, no Me sirvan entraran, humillados, en la gehena.) 06 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (61)
Ala es quien ha dispuesto para vosotros la noche para que descansis en ella, y el dia para que podais ver claro. Si, Ala dispensa Su favor a los hombres, pero la mayoria de los hombres no agradecen.) 16 (
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (62)
se es Ala, vuestro Senor, creador de todo. No hay mas dios que E 1! Como podis, pues, ser tan desviados!) 26 (
كَذلِكَ يُؤْفَكُ الَّذينَ كانُوا بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (63)
Del mismo modo fueron desviados quienes rechazaron los signos de Ala.) 36 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناءً وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (64)
Ala es Quien os ha estabilizado la tierra y hecho del cielo un edificio, os ha formado armoniosamente y os ha proveido de cosas buenas. se es Ala, vuestro Senor. Bendito sea, pues, Ala, Senor del universo!) 46 ((2/270)
هُوَ الْحَيُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (65)
El es el Vivo. No hay mas dios que E 1. Invocadle rindindole culto sincero! Alabado sea Ala, Senor del universo!) 56 (
قُلْ إِنِّي نُهيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمينَ (66)
Di: Cuando he recibido de mi Senor las pruebas claras, se me ha prohibido que sirva a aqullos que invocais en lugar de invocar a Ala. He recibido la orden de someterme al Senor del universo.) 66 (
Translation)Kurtz(, Page: 574
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُسَمًّى وَ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67)
El es Quien os ha creado de tierra; luego, de una gota; luego, de un coagulo de sangre. Luego, os hace salir como criaturas para alcanzar, mas tarde, la madurez, luego la vejez - -aunque algunos de vosotros mueren prematuramente- y llegar a un trmino fijo. Quizas, asi, razonis.) 76 (
هُوَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ فَإِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (68)
El es Quien da la vida y da la muerte. Y cuando decide algo, le dice tan solo: S! y es.) 86 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ (69)
yNo has visto a quienes discuten de los signos de Ala? Como pueden ser tan desviados!) 96 ((2/271)
الَّذينَ كَذَّبُوا بِالْكِتابِ وَ بِما أَرْسَلْنا بِهِ رُسُلَنا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (70)
Que han desmentido la Escritura y el mensaje confiado a Nuestros enviados. Van a ver ...,) 07 (
إِذِ الْأَغْلالُ في أَعْناقِهِمْ وَ السَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ (71)
cuando, argolla al cuello y encadenados, sean arrastrados) 17 (
فِي الْحَميمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ (72)
al agua muy caliente y, luego, sean atizados en el Fuego!) 27 (
ثُمَّ قيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ (73)
Luego, se les dira: yDonde esta lo que asociabais) 37 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَيْئاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكافِرينَ (74)
en lugar de Ala? Diran: Nos han abandonado! Mejor dicho, antes no invocabamos nada. Asi extravia Ala a los infieles.) 47 (
ذلِكُمْ بِما كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ (75)
Eso es por haberos regocijado en la tierra sin razon y por haberos conducido insolentemente.) 57 (
ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (76)
Entrad por las puertas de la gehena, para estar en ella eternamente! Qu mala es la morada de los soberbios!) 67 (
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنا يُرْجَعُونَ (77)
Ten, pues, paciencia! Lo que Ala promete es verdad! Lo mismo si te hacemos ver algo de aquello con que les amenazamos, que si te llamamos, seran devueltos a Nosotros.) 77 (
Translation)Kurtz(, Page: 674(2/272)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنا عَلَيْكَ وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَ ما كانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذا جاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْمُبْطِلُونَ (78)
Ya mandamos a otros enviados antes de ti. De algunos de ellos ya te hemos contado, de otros no. Ningun enviado pudo traer signo alguno, sino con permiso de Ala. Cuando llegue la orden de Ala, se decidira segun justicia y, entonces, los falsarios estaran perdidos.) 87 (
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعامَ لِتَرْكَبُوا مِنْها وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (79)
Ala es Quien ha puesto para vosotros los rebanos, para que montis en unos y de otros os alimentis,) 97 (
وَ لَكُمْ فيها مَنافِعُ وَ لِتَبْلُغُوا عَلَيْها حاجَةً في صُدُورِكُمْ وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (80)
- -tenis en ellos provecho-, y para que, por ellos, consigais vuestros propositos. Ellos y las naves os sirven de medios de transporte.) 08 (
وَ يُريكُمْ آياتِهِ فَأَيَّ آياتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ (81)
El os hace ver Sus signos. yCual, pues, de los signos de Ala negaris?) 18 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَ أَشَدَّ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (82)
yNo han ido por la tierra y mirado como terminaron sus antecesores? Fueron mas numerosos que ellos, mas poderosos, dejaron mas huellas en la tierra, pero sus posesiones no les sirvieron de nada.) 28 ((2/273)
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (83)
Cuando sus enviados vinieron a ellos con las pruebas claras, se alegraron de la ciencia que poseian, pero se vieron cercados por aquello de que se burlaban.) 38 (
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا قالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَ كَفَرْنا بِما كُنَّا بِهِ مُشْرِكينَ (84)
Y, cuando vieron Nuestro rigor, dijeron: Creemos en Ala Solo y renegamos de lo que Le asociabamos!) 48 (
فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إيمانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتي قَدْ خَلَتْ في عِبادِهِ وَ خَسِرَ هُنالِكَ الْكافِرُونَ (85)
Pero, entonces, su fe no les sirvio de nada, despus de haber visto Nuestro rigor. Tal es la practica de Ala, que ya se habia aplicado a Sus siervos. Y entonces salieron perdiendo los infieles.) 58 (
Translation)Kurtz(, Page: 774
Surah- 14
سورةُ فُصّلَت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
تَنْزيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (2)
Revelacion procedente del Compasivo, del Misericordioso.) 2 (
كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (3)
Escritura cuyas aleyas han sido explicadas detalladamente como Coran arabe para gente que sabe.) 3 (
بَشيراً وَ نَذيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ (4)
... como nuncio de buenas nuevas y como monitor. La mayoria, empero, se desvian y, asi, no oyen.) 4 ((2/274)
وَ قالُوا قُلُوبُنا في أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ في آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ (5)
Y dicen: Una envoltura oculta a nuestros corazones aquello a que nos llamas, nuestros oidos padecen sordera, un velo nos separa de ti. Haz, pues, lo que juzgues oportuno, que nosotros haremos tambin lo que juzguemos oportuno!) 5 (
قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَاسْتَقيمُوا إِلَيْهِ وَ اسْتَغْفِرُوهُ وَ وَيْلٌ لِلْمُشْرِكينَ (6)
Di: Yo soy solo un mortal como vosotros, a quien se ha revelado que vuestro Dios es un Dios Uno. Id, pues, derechos a El y pedidle perdon! Ay de los asociadores,) 6 (
الَّذينَ لا يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ (7)
que no dan el azaque y niegan la otra vida!) 7 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (8)
Quienes crean y obren bien, recibiran una recompensa ininterrumpida.) 8 (
قُلْ أَ إِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذي خَلَقَ الْأَرْضَ في يَوْمَيْنِ وَ تَجْعَلُونَ لَهُ أَنْداداً ذلِكَ رَبُّ الْعالَمينَ (9)
Di: yNovais a creer en Quien ha creado la tierra en dos dias y Le atribuis iguales? Tal es el Senor del universo!) 9 (
وَ جَعَلَ فيها رَواسِيَ مِنْ فَوْقِها وَ بارَكَ فيها وَ قَدَّرَ فيها أَقْواتَها في أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَواءً لِلسَّائِلينَ (10)
En cuatro dias iguales: ha puesto en ella, encima, montanas firmes, la ha bendecido y ha determinado sus alimentos. Para los que inquieren ...) 01 ((2/275)
ثُمَّ اسْتَوى إِلَى السَّماءِ وَ هِيَ دُخانٌ فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِيا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قالَتا أَتَيْنا طائِعينَ (11)
Luego, se dirigio al cielo, que era humo, y dijo a ste y a la tierra: Venid, querais o no! Dijeron: Venimos de buen grado!) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 874
فَقَضاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ في يَوْمَيْنِ وَ أَوْحى في كُلِّ سَماءٍ أَمْرَها وَ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابيحَ وَ حِفْظاً ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (12)
Decreto que fueran siete cielos, en dos dias, e inspiro a cada cielo su cometido. Hemos engalanado el cielo mas bajo con luminares, como proteccion. Tal es la decision del Poderoso, del Omnisciente.) 21 (
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صاعِقَةً مِثْلَ صاعِقَةِ عادٍ وَ ثَمُودَ (13)
Si se desvian, di: Os prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos.) 31 (
إِذْ جاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قالُوا لَوْ شاءَ رَبُّنا لَأَنْزَلَ مَلائِكَةً فَإِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (14)
Cuando vinieron a ellos los enviados antes y despus. No sirvais sino a Ala! Dijeron: Si nuestro Senor hubiera querido, habria enviado de lo alto a angeles. No creemos en vuestro mensaje.) 41 (
فَأَمَّا عادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ قالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (15)(2/276)
En cuanto a los aditas, sin razon, se condujeron en el pais altivamente y dijeron: yHay alguien mas fuerte que nosotros? yNo veian que Ala, Que les habia creado, era mas fuerte que ellos? Pero negaron Nuestros signos.) 51 (
فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً صَرْصَراً في أَيَّامٍ نَحِساتٍ لِنُذيقَهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَخْزى وَ هُمْ لا يُنْصَرُونَ (16)
Enviamos contra ellos un viento, glacial en dias nefastos, para hacerles gustar el castigo de la ignominia en la vida de aca. Pero el castigo de la otra vida es aun mas ignominioso y no seran auxiliados.) 61 (
وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمى عَلَى الْهُدى فَأَخَذَتْهُمْ صاعِقَةُ الْعَذابِ الْهُونِ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (17)
Y en cuanto a los tamudeos, les dirigimos, pero prefirieron la ceguera a la Direccion, y el Rayo del castigo degradante les sorprendio por lo que habian cometido.) 71 (
وَ نَجَّيْنَا الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (18)
Y salvamos a los que creian y temian a Ala.) 81 (
وَ يَوْمَ يُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (19)
El dia que los enemigos de Ala sean congregados hacia el Fuego, seran divididos en grupos.) 91 (
حَتَّى إِذا ما جاؤُها شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَ أَبْصارُهُمْ وَ جُلُودُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (20)
Hasta que, llegados a l, sus oidos, sus ojos y su piel atestiguaran contra ellos de sus obras.) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 974(2/277)
وَ قالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنا قالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (21)
Diran a su piel: yPor qu has atestiguado contra nosotros? Y ella dira: Ala, Que ha concedido a todos la facultad de hablar, nos la ha concedido a nosotros. Os ha creado una vez primera y a El seris devueltos.) 12 (
وَ ما كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَ لا أَبْصارُكُمْ وَ لا جُلُودُكُمْ وَ لكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لا يَعْلَمُ كَثيراً مِمَّا تَعْمَلُونَ (22)
No podiais esconderos tan bien que no pudieran luego atestiguar contra vosotros vuestros oidos, vuestros ojos y vuestra piel. Creiais que Ala no sabia mucho de lo que haciais.) 22 (
وَ ذلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْداكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخاسِرينَ (23)
Lo que vosotros pensabais de vuestro Senor os ha arruinado y ahora sois de los que han perdido.) 32 (
فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوىً لَهُمْ وَ إِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَما هُمْ مِنَ الْمُعْتَبينَ (24)
Aunque tengan paciencia, el Fuego sera su morada. Y, aunque pidan gracia, no se les concedera.) 42 (
وَ قَيَّضْنا لَهُمْ قُرَناءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرينَ (25)
Les hemos asignado companeros, que han engalanado su estado actual y su estado futuro. Se ha cumplido en ellos la sentencia que tambin alcanzo a otras comunidades de genios y de mortales que les precedieron. Han perdido.) 52 ((2/278)
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26)
Los infieles dicen: No hagais caso de este Coran! Parlotead cuando lo lean. Quizas, asi, os salgais con la vuestra!) 62 (
فَلَنُذيقَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا عَذاباً شَديداً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذي كانُوا يَعْمَلُونَ (27)
A los infieles les haremos gustar, si, un severo castigo y les retribuiremos, si, con arreglo a sus peores obras.) 72 (
ذلِكَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فيها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (28)
sa es la retribucion de los enemigos de Ala: el Fuego, en el que tendran la Morada de la Eternidad, como retribucion de haber negado Nuestros signos.) 82 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاَّنا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ الْأَسْفَلينَ (29)
Los infieles diran: Senor! Mustranos a los genios y a los mortales que nos han extraviado y los pondremos bajo nuestros pies para que estn en lo mas profundo!) 92 (
Translation)Kurtz(, Page: 084
إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلاَّ تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (30)
A los que hayan dicho: Nuestro Senor es Ala! y se hayan portado correctamente, descenderan los angeles: No temais ni estis tristes! Regocijaos, mas bien, por el Jardin que se os habia prometido!) 03 (
نَحْنُ أَوْلِياؤُكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الْآخِرَةِ وَ لَكُمْ فيها ما تَشْتَهي أَنْفُسُكُمْ وَ لَكُمْ فيها ما تَدَّعُونَ (31)(2/279)
Somos vuestros amigos en la vida de aca y en la otra. Tendris alli todo cuanto vuestras almas deseen, todo cuanto pidais,) 13 (
نُزُلاً مِنْ غَفُورٍ رَحيمٍ (32)
como alojamiento venido de Uno Que es indulgente, misericordioso.) 23 (
وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِمَّنْ دَعا إِلَى اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ قالَ إِنَّني مِنَ الْمُسْلِمينَ (33)
yQuin hay, pues, que hable mejor que quien llama a Ala, obra bien y dice: Soy de los que se someten a Ala?) 33 (
وَ لا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَ لاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذي بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ عَداوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَميمٌ (34)
No es igual obrar bien y obrar mal. Repele con lo que sea mejor y he aqui que aqul de quien te separe la enemistad se convetira en amigo ferviente!) 43 (
وَ ما يُلَقَّاها إِلاَّ الَّذينَ صَبَرُوا وَ ما يُلَقَّاها إِلاَّ ذُو حَظٍّ عَظيمٍ (35)
Esto solo lo consiguen los pacientes, solo lo consigue el de suerte extraordinaria.) 53 (
وَ إِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (36)
Si el Demonio te incita al mal, busca refugio en Ala. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 63 (
وَ مِنْ آياتِهِ اللَّيْلُ وَ النَّهارُ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ لا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَ لا لِلْقَمَرِ وَ اسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (37)
Entre Sus signos figuran la noche el dia, el sol y la luna. No os prosternis ante el sol ni ante la luna! Prosternaos ante Ala, Que los ha creado! Si es a El a Quien servis ...) 73 ((2/280)
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ هُمْ لا يَسْأَمُونَ (38)
Si se muestran altivos, en cambio, quienes estan junto a tu Senor Le glorifican, incansables, noche y dia.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 184
وَ مِنْ آياتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خاشِعَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَيْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ إِنَّ الَّذي أَحْياها لَمُحْيِ الْمَوْتى إِنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (39)
Ves entre Sus signos que la tierra esta seca. Luego, se reanima y reverdece cuando hacemos llover sobre ella. En verdad, Quien la vivifica puede tambin, vivificar a los muertos. Es omnipotente.) 93 (
إِنَّ الَّذينَ يُلْحِدُونَ في آياتِنا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنا أَ فَمَنْ يُلْقى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتي آمِناً يَوْمَ الْقِيامَةِ اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (40)
Los que niegan Nuestros signos no pueden ocultarse a Nosotros. Qu es mejor: yser arrojado al Fuego o venir en seguridad: el dia de la Resurreccion? Haced lo que querais! El ve bien lo que hacis.) 04 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جاءَهُمْ وَ إِنَّهُ لَكِتابٌ عَزيزٌ (41)
Los que no creen en la Amonestacion cuando sta viene a ellos ... Y eso que es una Escritura excelente,) 14 (
لا يَأْتيهِ الْباطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزيلٌ مِنْ حَكيمٍ حَميدٍ (42)
completamente inaccesible a lo falso, revelacion procedente de uno Que es sabio, digno de alabanza.) 24 (
ما يُقالُ لَكَ إِلاَّ ما قَدْ قيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَ ذُو عِقابٍ أَليمٍ (43)(2/281)
No se te dice sino lo que ya se dijo a los enviados que te precedieron: que tu Senor esta dispuesto a perdonar, pero tambin a castigar dolorosamente.) 34 (
وَ لَوْ جَعَلْناهُ قُرْآناً أَعْجَمِيًّا لَقالُوا لَوْ لا فُصِّلَتْ آياتُهُ ءَ أَعْجَمِيٌّ وَ عَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذينَ آمَنُوا هُدىً وَ شِفاءٌ وَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ في آذانِهِمْ وَقْرٌ وَ هُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولئِكَ يُنادَوْنَ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ (44)
Si hubiramos hecho de ella un Coran no arabe, habrian dicho: yPor qu no se han explicado detalladamente sus aleyas? yNo arabe y arabe? Di: Es direccion y curacion para quienes creen. Quienes, en cambio, no creen son duros de oido y, ante l, padecen ceguera. Es como si se les llamara desde lejos.) 44 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَاخْتُلِفَ فيهِ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (45)
Ya dimos a Moiss la Escritura. Y discreparon acerca de ella. Y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor, se habria decidido entre ellos. Dudan seriamente de ella.) 54 (
مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَيْها وَ ما رَبُّكَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (46)
Quien obra bien, lo hace en su propio provecho. Y quien obra mal, lo hace en detrimento propio. Tu Senor no es injusto con Sus siervos.) 64 (
Translation)Kurtz(, Page: 284
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ ما تَخْرُجُ مِنْ ثَمَراتٍ مِنْ أَكْمامِها وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ يَوْمَ يُناديهِمْ أَيْنَ شُرَكائي قالُوا آذَنَّاكَ ما مِنَّا مِنْ شَهيدٍ (47)(2/282)
A El se le remite el conocimiento de la Hora. Ningun fruto deja su cubierta, ninguna hembra concibe o pare sin que El lo sepa. Cuando El les llame: yDonde estan Mis asociados?. diran: Te aseguramos que ninguno de nosotros los ha visto.) 74 (
وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَ ظَنُّوا ما لَهُمْ مِنْ مَحيصٍ (48)
Lo que antes invocaban les abandonara. Creeran no tener escape.) 84 (
لا يَسْأَمُ الْإِنْسانُ مِنْ دُعاءِ الْخَيْرِ وَ إِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُسٌ قَنُوطٌ (49)
No se cansa el hombre de pedir el bien, pero, si sufre un mal, se desanima, se desespera.) 94 (
وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هذا لي وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلى رَبِّي إِنَّ لي عِنْدَهُ لَلْحُسْنى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَليظٍ (50)
Si le hacemos gustar una misericordia venida de Nosotros, luego de haber sufrido una desgracia, dira de seguro: Esto es algo que se me debe. Y no creo que ocurra la Hora. Pero, si se me devolviera a mi Senor, tendria junto a El lo mejor. Ya informaremos a los infieles, si, de lo que hacian y les haremos gustar, si, un duro castigo.) 05 (
وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعاءٍ عَريضٍ (51)
Cuando agraciamos al hombre, ste se desvia y se aleja. Pero, si sufre un mal, no para de invocar.) 15 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ في شِقاقٍ بَعيدٍ (52)(2/283)
Di: yQu os parece? Si procede de Ala y vosotros, luego, no creis en l, yhay alguien que est mas extraviado que quien se opone tan marcadamente?) 25 (
سَنُريهِمْ آياتِنا فِي الْآفاقِ وَ في أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَ وَ لَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (53)
Les mostraremos Nuestros signos fuera y dentro de si mismos hasta que vean claramente que es la Verdad. yEs que no basta que tu Senor sea testigo de todo?) 35 (
أَلا إِنَّهُمْ في مِرْيَةٍ مِنْ لِقاءِ رَبِّهِمْ أَلا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ مُحيطٌ (54)
Pues yno dudan del encuentro de su Senor? Pues yno lo abarca El todo?) 45 (
Translation)Kurtz(, Page: 384
Surah- 24
سورةُ الشّورى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
عسق (2)
'sq.) 2 (
كَذلِكَ يُوحي إِلَيْكَ وَ إِلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (3)
Asi es como Ala, el Poderoso, el Sabio, hace una revelacion, a ti y a quienes fueron antes de ti.) 3 (
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ (4)
Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. El es el Altisimo, el Grandioso.) 4 (
تَكادُ السَّماواتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَ الْمَلائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَلا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (5)
Casi se hienden los cielos alli arriba al celebrar los angeles las alabanzas de su Senor y pedir Su perdon en favor de los que estan en la tierra. yNo es Ala el Indulgente, el Misericordioso?) 5 ((2/284)
وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ اللَّهُ حَفيظٌ عَلَيْهِمْ وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (6)
A los que han tomado amigos en lugar de tomarle a El, Ala les vigila. Tu no eres su protector.) 6 (
وَ كَذلِكَ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرى وَ مَنْ حَوْلَها وَ تُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لا رَيْبَ فيهِ فَريقٌ فِي الْجَنَّةِ وَ فَريقٌ فِي السَّعيرِ (7)
Asi es como te revelamos un Coran arabe, para que adviertas a la metropoli y a los que viven en sus alrededores y para que prevengas contra el dia indubitable de la Reunion. Unos estaran en el Jardin y otros en el fuego de la gehena.) 7 (
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ في رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمُونَ ما لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (8)
Ala, si hubiera querido, habria hecho de ellos una sola comunidad. Pero introduce en Su misericordia a quien El quiere. Los impios no tendran amigo ni auxiliar.) 8 (
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَ هُوَ يُحْيِ الْمَوْتى وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (9)
yHan tomado amigos en lugar de tomarle a El? Pues Ala es el Amigo. El resucita a los muertos, es omnipotente.) 9 (
وَ مَا اخْتَلَفْتُمْ فيهِ مِنْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنيبُ (10)
Ala es Quien arbitra vuestras discrepancias, cualesquiera que sean. Tal es Ala, mi Senor. En El confio y a El me vuelvo arrepentido.) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 484(2/285)
فاطِرُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً وَ مِنَ الْأَنْعامِ أَزْواجاً يَذْرَؤُكُمْ فيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْ ءٌ وَ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (11)
Creador de los cielos y de la tierra. Os ha dado esposas salidas de vosotros y parejas salidas de vuestros rebanos, diseminandoos asi. No hay nada que se Le asemeje. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.) 11 (
لَهُ مَقاليدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (12)
Suyas son las llaves de los cielos y de la tierra. Dispensa el sustento a quien El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Es omnisciente.) 21 (
شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ ما وَصَّى بِهِ نُوحاً وَ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ وَ ما وَصَّيْنا بِهِ إِبْراهيمَ وَ مُوسى وَ عيسى أَنْ أَقيمُوا الدِّينَ وَ لا تَتَفَرَّقُوا فيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكينَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبي إِلَيْهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي إِلَيْهِ مَنْ يُنيبُ (13)
Os ha prescrito en materia de religion lo que ya habia ordenado a No, lo que Nosotros te hemos revelado y lo que ya habiamos ordenado a Abraham, a Moiss y a Jesus: Que rindais culto y que esto no os sirva de motivo de division! A los asociadores les resulta dificil aquello a que tu les llamas. Ala elige para Si a quien El quiere y dirige a El a quien se arrepiente.) 31 (
وَ ما تَفَرَّقُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّ الَّذينَ أُورِثُوا الْكِتابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (14)(2/286)
No se dividieron, por rebeldia mutua, sino despus de haber recibido la Ciencia. Y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor, remitiendo a un trmino fijo, ya se habria decidido entre ellos. Quienes, despus, heredaron la Escritura dudan seriamente de ella.) 41 (
فَلِذلِكَ فَادْعُ وَ اسْتَقِمْ كَما أُمِرْتَ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتابٍ وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ لا حُجَّةَ بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنا وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (15)
Asi, pues, llama. Sigue la via recta, como se te ha ordenado, y no sigas sus pasiones. Y di: Creo en toda Escritura que Ala ha revelado. Se me ha ordenado que haga justicia entre vosotros. Ala es nuestro Senor y Senor vuestro! Nosotros responderemos de nuestros actos y vosotros de los vuestros. Que no haya disputas entre nosotros y vosotros! Ala nos reunira ... Es El el fin de todo!) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 584
وَ الَّذينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما اسْتُجيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ داحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ عَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ (16)
Quienes disputan a proposito de Ala despus de que se le ha escuchado, esgrimen un argumento sin valor para su Senor. Incurren en ira y tendran un castigo severo.) 61 (
اللَّهُ الَّذي أَنْزَلَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ وَ الْميزانَ وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَريبٌ (17)
Ala es quien ha hecho descender la Escritura con la Verdad, y la Balanza. yQuien sabe? Quiza la Hora est proxima ...) 71 ((2/287)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِها وَ الَّذينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْها وَ يَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلا إِنَّ الَّذينَ يُمارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفي ضَلالٍ بَعيدٍ (18)
Los que no creen en ella desearian que se adelantara, mientras que los que creen tiemblan solo de pensar en ella y saben que es un hecho. Los que disputan sobre la Hora yno estan profundamente extraviados?) 81 (
اللَّهُ لَطيفٌ بِعِبادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزيزُ (19)
Ala es bondadoso con Sus siervos. Provee a las necesidades de quien El quiere. El es el Fuerte, el Poderoso.) 91 (
مَنْ كانَ يُريدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ في حَرْثِهِ وَ مَنْ كانَ يُريدُ حَرْثَ الدُّنْيا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصيبٍ (20)
A quien desee labrar el campo de la vida futura se lo acrecentaremos. A quien, en cambio, desee labrar el campo de la vida de aca, le daremos de ella. pero no tendra ninguna parte en la otra vida.) 02 (
أَمْ لَهُمْ شُرَكاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ ما لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ وَ لَوْ لا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمينَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (21)
yTienen asociados que les hayan prescrito en materia de religion lo que Ala no ha sancionado? Si no se hubiera ya pronunciado la sentencia decisiva, se habria decidido entre ellos. Los impios tendran un castigo doloroso.) 12 (
تَرَى الظَّالِمينَ مُشْفِقينَ مِمَّا كَسَبُوا وَ هُوَ واقِعٌ بِهِمْ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ في رَوْضاتِ الْجَنَّاتِ لَهُمْ ما يَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبيرُ (22)(2/288)
Veras a los impios temer por lo que han merecido, que recaera en ellos, mientras que los que hayan creido y obrado bien estaran en los prados de los jardines y tendran junto a su Senor lo que deseen. Ese es el gran favor!) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 684
ذلِكَ الَّذي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبادَهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى وَ مَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَزِدْ لَهُ فيها حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ (23)
Esta es la buena nueva que Ala anuncia a Sus siervos, que creen y obran bien. Di: Yo no os pido salario a cambio, fuera de que amis a los parientes. A quien obre bien, le aumentaremos el valor de su obra. Ala es indulgente, muy agradecido.) 32 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً فَإِنْ يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلى قَلْبِكَ وَ يَمْحُ اللَّهُ الْباطِلَ وَ يُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (24)
O diran: Se ha inventado una mentira contra Ala. Ala sellara, si quiere, tu corazon. Pero Ala disipa lo falso y hace triunfar la Verdad con Sus palabras. El sabe bien lo que encierran los pechos.) 42 (
وَ هُوَ الَّذي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَ يَعْفُوا عَنِ السَّيِّئاتِ وَ يَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (25)
El es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y perdona las malas acciones. Y sabe lo que hacis.) 52 (
وَ يَسْتَجيبُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ يَزيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ الْكافِرُونَ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ (26)(2/289)
Escucha a quienes creen y obran bien y les da mas de Su favor. Los infieles, en cambio, tendran un castigo severo.) 62 (
وَ لَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَ لكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ ما يَشاءُ إِنَّهُ بِعِبادِهِ خَبيرٌ بَصيرٌ (27)
Si Ala dispensara el sustento a Sus siervos con largueza, se insolentarian en la tierra. Lo que hace, en cambio, es concederles con mesura lo que quiere. Esta bien informado sobre Sus siervos, les ve bien.) 72 (
وَ هُوَ الَّذي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ ما قَنَطُوا وَ يَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَ هُوَ الْوَلِيُّ الْحَميدُ (28)
El es Quien envia de lo alto la lluvia abundante, cuando ya han perdido toda esperanza, y difunde Su misericordia. El es el Amigo, el Digno de Alabanza.) 82 (
وَ مِنْ آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَثَّ فيهِما مِنْ دابَّةٍ وَ هُوَ عَلى جَمْعِهِمْ إِذا يَشاءُ قَديرٌ (29)
Entre Sus signos figuran la creacion de los cielos y de la tierra, los seres vivos que en ellos ha diseminado y que, cuando quiere, puede reunir.) 92 (
وَ ما أَصابَكُمْ مِنْ مُصيبَةٍ فَبِما كَسَبَتْ أَيْديكُمْ وَ يَعْفُوا عَنْ كَثيرٍ (30)
Cualquier desgracia que os ocurre, es como castigo a vuestras obras, pero perdona mucho.) 03 (
وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (31)
No podis escapar en la tierra y no tenis, fuera de Ala, amigo ni auxiliar.) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 784
وَ مِنْ آياتِهِ الْجَوارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ (32)
Entre sus signos figuran las embarcaciones en el mar como mojones.) 23 ((2/290)
إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَواكِدَ عَلى ظَهْرِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (33)
Si quiere, calma el viento y se inmovilizan en su superficie. Ciertamente, hay en ello signos para todo aqul que tenga mucha paciencia, mucha gratitud.) 33 (
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِما كَسَبُوا وَ يَعْفُ عَنْ كَثيرٍ (34)
O bien les hace perecer, como castigo por lo que han merecido, pero perdona mucho.) 43 (
وَ يَعْلَمَ الَّذينَ يُجادِلُونَ في آياتِنا ما لَهُمْ مِنْ مَحيصٍ (35)
Para que sepan quienes discuten sobre Nuestros signos que no tendran escape.) 53 (
فَما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقى لِلَّذينَ آمَنُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (36)
Todo lo que habis recibido es breve disfrute de la vida de aca. En cambio, lo que Ala tiene es mejor y mas duradero para quienes creen y confian en su Senor,) 63 (
وَ الَّذينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ (37)
evitan cometer pecados graves y deshonestidades y, cuando estan airados, perdonan,) 73 (
وَ الَّذينَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَمْرُهُمْ شُورى بَيْنَهُمْ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (38)
escuchan a su Senor, hacen la azala, se consultan mutuamente, dan limosna de lo que les hemos proveido,) 83 (
وَ الَّذينَ إِذا أَصابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ (39)
se defienden cuando son victimas de opresion.) 93 (
وَ جَزاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُها فَمَنْ عَفا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمينَ (40)(2/291)
Una mala accion sera retribuida con una pena igual, pero quien perdone y se reconcilie recibira su recompensa de Ala. El no ama a los impios.) 04 (
وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولئِكَ ما عَلَيْهِمْ مِنْ سَبيلٍ (41)
Quienes, tratados injustamente, se defiendan, no incurriran en reproche.) 14 (
إِنَّمَا السَّبيلُ عَلَى الَّذينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (42)
Solo incurren en l quienes son injustos con los hombres y se insolentan en la tierra injustamente. Esos tales tendran un castigo doloroso.) 24 (
وَ لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ إِنَّ ذلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (43)
Quien es paciente y perdona, eso si que es dar muestras de resolucion.) 34 (
وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ وَ تَرَى الظَّالِمينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلى مَرَدٍّ مِنْ سَبيلٍ (44)
Aqul a quien Ala extravia no tendra, despus de El, ningun amigo. Cuando los impios vean el castigo, les veras que dicen: yY no hay modo de regresar?) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 884
وَ تَراهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْها خاشِعينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ وَ قالَ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ الْخاسِرينَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْليهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا إِنَّ الظَّالِمينَ في عَذابٍ مُقيمٍ (45)
Les veras expuestos a l, abatidos de humillacion, mirando con disimulo, mientras que quienes hayan creido diran: Quienes de verdad pierden son los que el dia de la Resurreccion se han perdido a si mismos y han perdido a sus familias. yNo tendran los impios un castigo permanente?) 54 ((2/292)
وَ ما كانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِياءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ سَبيلٍ (46)
Fuera de Ala. no tendran ningunos amigos que les auxilien ... Aqul a quien Ala extravia no podra dar con camino.) 64 (
اسْتَجيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ما لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَ ما لَكُمْ مِنْ نَكيرٍ (47)
Escuchad a vuestro Senor antes de que llegue un dia que Ala no evitara. Ese dia no encontraris refugio, ni podris negar.) 74 (
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَما أَرْسَلْناكَ عَلَيْهِمْ حَفيظاً إِنْ عَلَيْكَ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ إِنَّا إِذا أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَإِنَّ الْإِنْسانَ كَفُورٌ (48)
Si se apartan, no te hemos mandado para ser su custodio, sino solo para transmitir. Cuando hacemos gustar al hombre una misericordia venida de Nosotros, se regocija. Pero, si le sucede un mal como castigo a sus obras, entonces, el hombre es desagradecido.) 84 (
لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَخْلُقُ ما يَشاءُ يَهَبُ لِمَنْ يَشاءُ إِناثاً وَ يَهَبُ لِمَنْ يَشاءُ الذُّكُورَ (49)
El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Ala. Crea lo que quiere. Regala hijas a quien El quiere y regala hijos a quien El quiere.) 94 (
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْراناً وَ إِناثاً وَ يَجْعَلُ مَنْ يَشاءُ عَقيماً إِنَّهُ عَليمٌ قَديرٌ (50)
o bien les da ambos, varones y hembras, o hace impotente a quien El quiere. Es omnisciente, omnipotente.) 05 ((2/293)
وَ ما كانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِنْ وَراءِ حِجابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ ما يَشاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكيمٌ (51)
A ningun mortal le es dado que Ala le hable si no es por inspiracion, o desde detras de una cortina, o mandandole un enviado que le inspire, con Su autorizacion, lo que El quiere. Es altisimo, sabio.) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 984
وَ كَذلِكَ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا ما كُنْتَ تَدْري مَا الْكِتابُ وَ لاَ الْإيمانُ وَ لكِنْ جَعَلْناهُ نُوراً نَهْدي بِهِ مَنْ نَشاءُ مِنْ عِبادِنا وَ إِنَّكَ لَتَهْدي إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (52)
Asi es como te hemos inspirado un Espiritu que procede de Nuestra orden. Tu no sabias lo que eran la Escritura y la Fe, pero hemos hecho de l luz con la que guiamos a quienes queremos de Nuestros siervos. Ciertamente, tu guias a los hombres a una via recta,) 25 (
صِراطِ اللَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ أَلا إِلَى اللَّهِ تَصيرُ الْأُمُورُ (53)
la via de Ala, a quien pertenece lo que esta en los cielos y en la tierra. yNo es Ala el fin de todo?) 35 (
Surah- 34
سورةُ الزخرُف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
وَ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Por la Escritura clara!) 2 (
إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3)
Hemos hecho de ella un Coran arabe. Quizas, asi, razonis.) 3 (
وَ إِنَّهُ في أُمِّ الْكِتابِ لَدَيْنا لَعَلِيٌّ حَكيمٌ (4)
Esta en la Escritura Matriz que Nosotros tenemos, sublime, sabio.) 4 ((2/294)
أَ فَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحاً أَنْ كُنْتُمْ قَوْماً مُسْرِفينَ (5)
yEs que, porque seais gente inmoderada, vamos a privaros de la Amonestacion?) 5 (
وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلينَ (6)
Cuantos profetas hemos enviado a los antiguos ...!) 6 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (7)
No vino a ellos profeta que no se burlaran de l.) 7 (
فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى مَثَلُ الْأَوَّلينَ (8)
Por eso, hemos hecho perecer a otros mas temibles que ellos. Ya ha precedido el ejemplo de los antiguos ...) 8 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزيزُ الْعَليمُ (9)
Si les preguntas: yQuin ha creado los cielos y la tierra?, seguro que dicen: Los ha creado el Poderoso, el Omnisciente!) 9 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فيها سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10)
Quien os ha puesto la tierra como cuna y os ha puesto en ella caminos. Quizas, asi, seais bien dirigidos.) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 094
وَ الَّذي نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ تُخْرَجُونَ (11)
Quien ha hecho bajar agua del cielo con mesura para resucitar un pais muerto. Del mismo modo se os sacara.) 11 (
وَ الَّذي خَلَقَ الْأَزْواجَ كُلَّها وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَ الْأَنْعامِ ما تَرْكَبُونَ (12)
Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebanos en que montais,) 21 ((2/295)
لِتَسْتَوُوا عَلى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَ تَقُولُوا سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما كُنَّا لَهُ مُقْرِنينَ (13)
para que os instalis en ellos y, luego, cuando lo hayais hecho, recordis la gracia de vuestro Senor y digais: Gloria a Quien ha sujetado esto a nuestro servicio! Nosotros no lo hubiramos logrado!) 31 (
وَ إِنَّا إِلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ (14)
Si, volveremos a nuestro Senor!) 41 (
وَ جَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءاً إِنَّ الْإِنْسانَ لَكَفُورٌ مُبينٌ (15)
Han equiparado a algunos de Sus siervos con El. Si. el hombre es manifiestamente desagradecido.) 51 (
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَناتٍ وَ أَصْفاكُمْ بِالْبَنينَ (16)
yIba Ala a tomar hijas de entre Sus criaturas, y a vosotros concederos hijos?) 61 (
وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِما ضَرَبَ لِلرَّحْمنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ كَظيمٌ (17)
Cuando se anuncia a uno de ellos lo que l asimila al Compasivo, se queda hosco y se angustia.) 71 (
أَ وَ مَنْ يُنَشَّؤُا فِي الْحِلْيَةِ وَ هُوَ فِي الْخِصامِ غَيْرُ مُبينٍ (18)
Como! Un ser que crece entre perifollos, incapaz de discutir claramente ...) 81 (
وَ جَعَلُوا الْمَلائِكَةَ الَّذينَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً أَ شَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهادَتُهُمْ وَ يُسْئَلُونَ (19)
Han considerado a los angeles que son siervos del Compasivo, de sexo femenino. yEs que han sido testigos de la creacion de stos? Se hara constar su testimonio y tendran que responder del mismo.) 91 (
وَ قالُوا لَوْ شاءَ الرَّحْمنُ ما عَبَدْناهُمْ ما لَهُمْ بِذلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (20)(2/296)
Dicen: Si el Compasivo hubiera querido, no les habriamos servido. No tienen ningun conocimiento de eso, no hacen sino conjeturar.) 02 (
أَمْ آتَيْناهُمْ كِتاباً مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21)
yEs que les trajimos otra Escritura a la que atenerse antes de sta?) 12 (
بَلْ قالُوا إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُهْتَدُونَ (22)
Nada de eso! Dicen: Encontramos a nuestros padres en una religion y, siguiendo sus huellas, estamos bien dirigidos.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 194
وَ كَذلِكَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ في قَرْيَةٍ مِنْ نَذيرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُقْتَدُونَ (23)
Y asi, no enviamos ningun monitor antes de ti a una ciudad que no dijeran los ricos: Encontramos a nuestros padres en una religion e imitamos su ejemplo.) 32 (
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آباءَكُمْ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (24)
Dijo: yY si os trajera una direccion mas recta que la que vuestros padres seguian? Dijeron: No creemos en vuestro mensaje!) 42 (
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبينَ (25)
Nos vengamos de ellos. Y mira como terminaron los desmentidores!) 52 (
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ إِنَّني بَراءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ (26)
Y cuando Abraham dijo a su padre y a su gente: Soy inocente de lo que servis.) 62 (
إِلاَّ الَّذي فَطَرَني فَإِنَّهُ سَيَهْدينِ (27)
Yo no sirvo sino a Quien me ha creado. El me dirigira.) 72 (
وَ جَعَلَها كَلِمَةً باقِيَةً في عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28)(2/297)
E hizo que esta palabra perdurara en su posteridad. Quizas, asi, se convirtieran.) 82 (
بَلْ مَتَّعْتُ هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ حَتَّى جاءَهُمُ الْحَقُّ وَ رَسُولٌ مُبينٌ (29)
No solo eso, sino que les permiti gozar, a ellos y a sus padres, hasta que viniera a ellos la Verdad y un Enviado que hablara claro.) 92 (
وَ لَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ قالُوا هذا سِحْرٌ وَ إِنَّا بِهِ كافِرُونَ (30)
Pero, cuando la Verdad vino a ellos, dijeron: Esto es magia y no creemos en ello!) 03 (
وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ هذَا الْقُرْآنُ عَلى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظيمٍ (31)
Y dijeron: yPor qu no se ha revelado este Coran a un notable de una de las dos ciudades ...) 13 (
أَ هُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنا بَيْنَهُمْ مَعيشَتَهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ رَفَعْنا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً سُخْرِيًّا وَ رَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (32)
ySon ellos los encargados de dispensar la misericordia de tu Senor? Nosotros les dispensamos las subsistencias en la vida de aca y elevamos la categoria de unos sobre otros para que stos sirvieran a aqullos. Pero la misericordia de tu Senor es mejor que lo que ellos amasan.) 23 (
وَ لَوْ لا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً واحِدَةً لَجَعَلْنا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّةٍ وَ مَعارِجَ عَلَيْها يَظْهَرُونَ (33)
Si no hubiera sido por evitar que los hombres formaran una sola comunidad, habriamos puesto en las casas de los que no creen en el Compasivo terrazas de plata y gradas de acceso,) 33 (
Translation)Kurtz(, Page: 294(2/298)
وَ لِبُيُوتِهِمْ أَبْواباً وَ سُرُراً عَلَيْها يَتَّكِؤُنَ (34)
puertas y lechos en que reclinarse.) 43 (
وَ زُخْرُفاً وَ إِنْ كُلُّ ذلِكَ لَمَّا مَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقينَ (35)
y lujo. Pero todo esto no es sino breve disfrute de la vida de aca en tanto que la otra vida, junto a tu Senor, sera para los que Le temen.) 53 (
وَ مَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرينٌ (36)
A quien se cierre a la Amonestacion del Compasivo, le asignamos un demonio que sera para l companero.) 63 (
وَ إِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبيلِ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (37)
Les apartan, si, del Camino, mientras creen ser bien dirigidos.) 73 (
حَتَّى إِذا جاءَنا قالَ يا لَيْتَ بَيْني وَ بَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرينُ (38)
Hasta que, al comparecer ante Nosotros, diga: Ojala nos hubiera separado, a mi y a ti, la misma distancia que separa al Oriente del Occidente! Qu mal companero ...!) 83 (
وَ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ (39)
Hoy no os aprovechara compartir el castigo por haber sido impios.) 93 (
أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَ مَنْ كانَ في ضَلالٍ مُبينٍ (40)
yEs que puedes tu hacer que un sordo oiga, o dirigir a un ciego y al que se encuentra evidentemente extraviado?) 04 (
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ (41)
O te hacemos morir y, luego, Nos vengamos de ellos,) 14 (
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذي وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ (42)(2/299)
o te mostramos aquello con que les amenazamos. Pues les podemos con mucho.) 24 (
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (43)
Atnte a lo que se te ha revelado! Estas en una via recta.) 34 (
وَ إِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَ لِقَوْمِكَ وَ سَوْفَ تُسْئَلُونَ (44)
Es, ciertamente, una amonestacion para ti y para tu pueblo y tendris que responder.) 44 (
وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45)
Pregunta a los enviados que mandamos antes de ti si hemos establecido dioses a quienes servir en lugar de servir al Compasivo.) 54 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَقالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعالَمينَ (46)
Ya enviamos Moiss con Nuestros signos a Faraon y a sus dignatarios. Y dijo: Yo soy el enviado del Senor del universo.) 64 (
فَلَمَّا جاءَهُمْ بِآياتِنا إِذا هُمْ مِنْها يَضْحَكُونَ (47)
Pero cuando les presento Nuestros signos, he aqui que se rieron de ellos,) 74 (
Translation)Kurtz(, Page: 394
وَ ما نُريهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِها وَ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48)
a pesar de que cada signo que les mostrabamos superaba al precedente. Les sorprendimos con el castigo. Quizas, asi, se convirtieran.) 84 (
وَ قالُوا يا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنا لَمُهْتَدُونَ (49)
Dijeron: Mago!; Ruega a tu Senor por nosotros, en virtud de la alianza que ha concertado contigo! Nos dejaremos dirigir.) 94 (
فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِذا هُمْ يَنْكُثُونَ (50)(2/300)
Pero, cuando retiramos de ellos el castigo, he aqui que quebrantaron su promesa.) 05 (
وَ نادى فِرْعَوْنُ في قَوْمِهِ قالَ يا قَوْمِ أَ لَيْسَ لي مُلْكُ مِصْرَ وَ هذِهِ الْأَنْهارُ تَجْري مِنْ تَحْتي أَ فَلا تُبْصِرُونَ (51)
Faraon dirigio una proclama a su pueblo, diciendo: Pueblo! yNo es mio el dominio de Egipto, con estos rios que fluyen a mis pies? yEs que no veis?) 15 (
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هذَا الَّذي هُوَ مَهينٌ وَ لا يَكادُ يُبينُ (52)
yNo soy yo mejor que ste, que es un vil y que apenas sabe expresarse?) 25 (
فَلَوْ لا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جاءَ مَعَهُ الْمَلائِكَةُ مُقْتَرِنينَ (53)
yPor qu no se le han puesto brazaletes de oro ...? yPor qu no ha venido acompanado de angeles ...?) 35 (
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطاعُوهُ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (54)
Extravio a su pueblo y ste le obedecio: era un pueblo perverso.) 45 (
فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعينَ (55)
Cuando Nos hubieron irritados, Nos vengamos de ellos anegandolos a todos,) 55 (
فَجَعَلْناهُمْ سَلَفاً وَ مَثَلاً لِلْآخِرينَ (56)
y sentamos con ellos un precedente, ponindolos como ejemplo para la posteridad.) 65 (
وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57)
Y cuando el hijo de Maria es puesto como ejemplo, he aqui que tu pueblo se aparta de l.) 75 (
وَ قالُوا أَ آلِهتُنا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ما ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلاً بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58)
Y dicen: ySon mejores nuestros dioses o l? Si te lo ponen, no es sino por afan de discutir. Son, en efecto, gente contenciosa.) 85 ((2/301)
إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنا عَلَيْهِ وَ جَعَلْناهُ مَثَلاً لِبَني إِسْرائيلَ (59)
El no es sino un siervo a quien hemos agraciado y a quien hemos puesto como ejemplo a los Hijos de Israel.) 95 (
وَ لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْنا مِنْكُمْ مَلائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60)
Si quisiramos, hariamos de vosotros angeles, que sucederian en la tierra.) 06 (
Translation)Kurtz(, Page: 494
وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (61)
Sera un medio de conocer la Hora. No dudis, pues, de ella y seguidme! Esto es una via recta!) 16 (
وَ لا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (62)
Que el Demonio no os extravie! Es para vosotros un enemigo declarado.) 26 (
وَ لَمَّا جاءَ عيسى بِالْبَيِّناتِ قالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَ لِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذي تَخْتَلِفُونَ فيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (63)
Cuando Jesus vino con las pruebas claras, dijo: He venido a vosotros con la Sabiduria y para aclararos algo de aquello en que discrepais. Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 36 (
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (64)
Ala es mi Senor y Senor vuestro. Servidle, pues! Esto es una via recta!) 46 (
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذابِ يَوْمٍ أَليمٍ (65)
Pero los grupos discreparon unos de otros. Ay de los impios, por el castigo de un dia doloroso ...!) 56 (
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (66)(2/302)
No les queda mas que esperar la Hora, que les vendra de repente, sin presentirla.) 66 (
الْأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقينَ (67)
Ese dia. los amigos seran enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Ala.) 76 (
يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (68)
Siervos mios! No tenis que temer hoy! Y no estaris tristes!) 86 (
الَّذينَ آمَنُوا بِآياتِنا وَ كانُوا مُسْلِمينَ (69)
Los que creisteis en Nuestros signos y os sometisteis a Ala,) 96 (
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَ أَزْواجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70)
entrad en el Jardin junto con vuestras esposas, para ser regocijados!) 07 (
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَكْوابٍ وَ فيها ما تَشْتَهيهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَ أَنْتُمْ فيها خالِدُونَ (71)
Se haran circular entre ellos platos de oro y copas, que contendran todo lo que cada uno desee, deleite de los ojos. Estaris alli eternamente.) 17 (
وَ تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتي أُورِثْتُمُوها بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (72)
Este es el Jardin que habis heredado como premio a vuestras obras.) 27 (
لَكُمْ فيها فاكِهَةٌ كَثيرَةٌ مِنْها تَأْكُلُونَ (73)
Tenis en l fruta abundante, de la que comeris.) 37 (
Translation)Kurtz(, Page: 594
إِنَّ الْمُجْرِمينَ في عَذابِ جَهَنَّمَ خالِدُونَ (74)
Los pecadores, en cambio, tendran la gehena como castigo, eternamente,) 47 (
لا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فيهِ مُبْلِسُونَ (75)
castigo que no se les remitira, y seran presa de la desesperacion.) 57 (
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ كانُوا هُمُ الظَّالِمينَ (76)(2/303)
No seremos Nosotros quienes hayan sido injustos con ellos, sino que ellos seran los que lo hayan sido.) 67 (
وَ نادَوْا يا مالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنا رَبُّكَ قالَ إِنَّكُمْ ماكِثُونَ (77)
Llamaran: Malik! Que tu Senor acabe con nosotros! El dira: Os quedaris ahi!) 77 (
لَقَدْ جِئْناكُمْ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كارِهُونَ (78)
Os trajimos la Verdad, pero la mayoria sentisteis aversion a la Verdad.) 87 (
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79)
yHan tramado algo? Pues Nosotros tambin.) 97 (
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ بَلى وَ رُسُلُنا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80)
yO creen que no Nos enteramos de sus secretos y confidencias? Claro que Nos enteramos! Y Nuestros enviados, junto a ellos, toman nota.) 08 (
قُلْ إِنْ كانَ لِلرَّحْمنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعابِدينَ (81)
Di: Si el Compasivo tuviera un hijo, yo seria el primero en servirle.) 18 (
سُبْحانَ رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82)
Gloria al Senor de los cielos y de la tierra. Senor del Trono! Esta por encima de lo que Le atribuyen!) 28 (
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي يُوعَدُونَ (83)
Djales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el Dia con que se les ha amenazado!) 38 (
وَ هُوَ الَّذي فِي السَّماءِ إِلهٌ وَ فِي الْأَرْضِ إِلهٌ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْعَليمُ (84)
El es Quien es dios en el cielo y dios en la tierra! Es el Sabio, el Omnisciente.) 48 (
وَ تَبارَكَ الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85)(2/304)
Bendito sea Quien posee el dominio de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta! El tiene conocimiento de la Hora y a El seris devueltos.) 58 (
وَ لا يَمْلِكُ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (86)
Los que ellos invocan en lugar de invocarle a El no pueden interceder, salvo, aqullos que atestiguan la Verdad y saben.) 68 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (87)
Si les preguntas: yQuin os ha creado?, seguro que dicen: Ala! Como pueden, pues, ser tan desviados!) 78 (
وَ قيلِه يا رَبِّ إِنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ (88)
... y de su dicho: Senor! Esta es gente que no cree.) 88 (
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَ قُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89)
Aljate, pues, de ellos y di: Paz! Van a ver ...!) 98 (
Translation)Kurtz(, Page: 694
Surah- 44
سورةُ الدّخان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
وَ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Por la Escritura clara!) 2 (
إِنَّا أَنْزَلْناهُ في لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرينَ (3)
La hemos revelado en una noche bendita! Hemos advertido!) 3 (
فيها يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكيمٍ (4)
En ella se decide todo asunto sabiamente,) 4 (
أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلينَ (5)
como cosa venida de Nosotros. Mandamos a enviados) 5 (
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (6)
como misericordia venida de tu Senor. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe,) 6 (
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنينَ (7)(2/305)
Senor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta. Si estuvierais convencidos ...) 7 (
لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيي وَ يُميتُ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (8)
No hay mas dios que El. El da la vida y da la muerte. Vuestro Senor y Senor de vuestros antepasados.) 8 (
بَلْ هُمْ في شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9)
Pero no! Ellos dudan y no lo toman en serio.) 9 (
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّماءُ بِدُخانٍ مُبينٍ (10)
Espera, pues, el dia que el cielo traiga un humo visible,) 01 (
يَغْشَى النَّاسَ هذا عَذابٌ أَليمٌ (11)
que cubra a los hombres! Sera un castigo doloroso.) 11 (
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12)
Senor! Aparta de nosotros el castigo! Creemos!) 21 (
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرى وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبينٌ (13)
yDe qu les servira la amonestacion, si ha venido a ellos un Enviado que habla claro) 31 (
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (14)
y se han apartado de l y dicho: Es uno a quien se ha instruido, un poseso!?) 41 (
إِنَّا كاشِفُوا الْعَذابِ قَليلاً إِنَّكُمْ عائِدُونَ (15)
Vamos a apartar de vosotros el castigo por algun tiempo. Pero reincidiris.) 51 (
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ (16)
El dia que hagamos uso del maximo rigor, Nos vengaremos.) 61 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَريمٌ (17)
Antes que a ellos, habiamos probado al pueblo de Faraon. Un enviado noble vino a ellos:) 71 (
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (18)
Entregadme a los siervos de Ala! Tenis en mi a un enviado digno de confianza.) 81 ((2/306)
Translation)Kurtz(, Page: 794
وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتيكُمْ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (19)
No os mostris altivos con Ala! Vengo a vosotros con autoridad manifiesta.) 91 (
وَ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَ رَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20)
Me refugio en mi Senor y Senor vuestro contra vuestro intento de lapidarme.) 02 (
وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لي فَاعْتَزِلُونِ (21)
Si no os fiais de mi, dejadme!) 12 (
فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (22)
Entonces, invoco a su Senor. Esta es gente pecadora!) 22 (
فَأَسْرِ بِعِبادي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (23)
Sal de noche con Mis siervos! Os perseguiran.) 32 (
وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (24)
Deja el mar en calma! Son un ejrcito que sera anegado) 42 (
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (25)
Cuantos jardines y fuentes abandonaron,) 52 (
وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ كَريمٍ (26)
cuantos campos cultivados, cuantas suntuosas residencias,) 62 (
وَ نَعْمَةٍ كانُوا فيها فاكِهينَ (27)
cuanto bienestar, en el que vivian felices!) 72 (
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرينَ (28)
Asi fue y se lo dimos en herencia a otro pueblo.) 82 (
فَما بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما كانُوا مُنْظَرينَ (29)
Ni el cielo ni la tierra les lloraron. No se les concedio prorroga.) 92 (
وَ لَقَدْ نَجَّيْنا بَني إِسْرائيلَ مِنَ الْعَذابِ الْمُهينِ (30)
Y salvamos a los Hijos de Israel del humillante castigo,) 03 (
مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كانَ عالِياً مِنَ الْمُسْرِفينَ (31)
de Faraon. Era altivo, de los inmoderados.) 13 (
وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلى عِلْمٍ عَلَى الْعالَمينَ (32)(2/307)
Les elegimos conscientemente de entre todos los pueblos.) 23 (
وَ آتَيْناهُمْ مِنَ الْآياتِ ما فيهِ بَلؤُا مُبينٌ (33)
Les dimos signos con los que les pusimos claramente a prueba.) 33 (
إِنَّ هؤُلاءِ لَيَقُولُونَ (34)
Estos dicen, si:) 43 (
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الْأُولى وَ ما نَحْنُ بِمُنْشَرينَ (35)
No moriremos mas que una sola vez y no seremos resucitados.) 53 (
فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (36)
Haced, pues, volver a nuestros padres, si es verdad lo que decis!) 63 (
أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْناهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا مُجْرِمينَ (37)
yEran mejores ellos que el pueblo de Tubba y que sus antecesores? Les hicimos perecer, eran pecadores.) 73 (
وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما لاعِبينَ (38)
No hemos creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta por puro juego.) 83 (
ما خَلَقْناهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (39)
No los creamos sino con un fin, pero la mayoria no saben.) 93 (
Translation)Kurtz(, Page: 894
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ ميقاتُهُمْ أَجْمَعينَ (40)
El dia del Fallo se daran todos cita.) 04 (
يَوْمَ لا يُغْني مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (41)
Dia en que nadie podra proteger nada a nadie, nadie sera auxiliado,) 14 (
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (42)
salvo aqul de quien Ala se apiade. El es el Poderoso, el Misericordioso.) 24 (
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ (43)
El arbol de Zaqqum) 34 (
طَعامُ الْأَثيمِ (44)
es el alimento del pecador.) 44 (
كَالْمُهْلِ يَغْلي فِي الْبُطُونِ (45)(2/308)
Es como metal fundido, hierve en las entranas) 54 (
كَغَلْيِ الْحَميمِ (46)
como agua hirviente.) 64 (
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلى سَواءِ الْجَحيمِ (47)
Cogedle y llevadle en medio del fuego de la gehena!) 74 (
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذابِ الْحَميمِ (48)
Castigadle, luego, derramando en su cabeza agua muy caliente!) 84 (
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْكَريمُ (49)
Gusta! Tu eres 'el poderoso', 'el generoso'!) 94 (
إِنَّ هذا ما كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ (50)
Esto es aquello de que dudabais!) 05 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في مَقامٍ أَمينٍ (51)
Los que teman a Ala estaran, en cambio, en lugar seguro,) 15 (
في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (52)
entre jardines y fuentes,) 25 (
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلينَ (53)
vestidos de satn y de brocado, unos enfrente de otros.) 35 (
كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عينٍ (54)
Asi sera. Y les daremos por esposas a huries de grandes ojos.) 45 (
يَدْعُونَ فيها بِكُلِّ فاكِهَةٍ آمِنينَ (55)
Pediran alli en seguridad, toda clase de frutas.) 55 (
لا يَذُوقُونَ فيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الْأُولى وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحيمِ (56)
No gustaran alli otra muerte que la primera y El les preservara del castigo del fuego de la gehena,) 65 (
فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (57)
como favor de tu Senor. Ese es el xito grandioso!) 75 (
فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58)
En verdad, lo hemos hecho facil en tu lengua. Quizas, asi, se dejen amonestar.) 85 (
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (59)
Observa, pues! Ellos observan ....) 95 (
Translation)Kurtz(, Page: 994
Surah- 54(2/309)
سورةُ الجَاثيَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (2)
La revelacion de la Escritura procede de Ala, el Poderoso, el Sabio.) 2 (
إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنينَ (3)
Hay, en verdad, en los cielos y en la tierra signos para los creyentes.) 3 (
وَ في خَلْقِكُمْ وَ ما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (4)
En vuestra creacion y en las bestias que El esparce hay signos para gente que esta convencida.) 4 (
وَ اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ تَصْريفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (5)
Tambin en la sucesion de la noche y el dia, en lo que como sustento Ala hace bajar del cielo, vivificando con ello la tierra despus de muerta, y en la variacion de los vientos hay signos para gente que comprende.) 5 (
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَ آياتِهِ يُؤْمِنُونَ (6)
Estas son las aleyas de Ala, que te recitamos conforme a la verdad. Y yen qu anuncio van a creer si no creen en Ala y en Sus signos?) 6 (
وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثيمٍ (7)
Ay de todo aqul que sea mentiroso, pecador,) 7 (
يَسْمَعُ آياتِ اللَّهِ تُتْلى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَليمٍ (8)
que, a pesar de oir las aleyas de Ala que se le recitan, se obstina en su altivez como si no las hubiera oido! Anunciale un castigo doloroso!) 8 ((2/310)
وَ إِذا عَلِمَ مِنْ آياتِنا شَيْئاً اتَّخَذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (9)
Los que, habiendo conocido algo de Nuestros signos, los hayan tomado a burla, tendran un castigo humillante.) 9 (
مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ وَ لا يُغْني عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (10)
Les espera la gehena y sus posesiones no les serviran de nada, como tampoco los que tomaron como amigos en lugar de tomar a Ala. Tendran un castigo terrible.) 01 (
هذا هُدىً وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَليمٌ (11)
Esto es una direccion. Los que no crean en los signos de su Senor tendran el castigo de un suplicio doloroso.) 11 (
اللَّهُ الَّذي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فيهِ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12)
Ala es Quien ha sujetado el mar a vuestro servicio para que las naves lo surquen a una orden Suya para que busquis Su favor. Y quizas, asi, seais agradecidos.) 21 (
وَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً مِنْهُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (13)
Y ha sujetado a vuestro servicio lo que esta en los cielos y en la tierra. Todo procede de El. Ciertamente, hay en ello signos para gente que reflexiona.) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 005
قُلْ لِلَّذينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذينَ لا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْماً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (14)
Di a los creyentes que perdonen a quienes no cuentan con los Dias de Ala, instituidos para retribuir a la gente segun sus mritos.) 41 ((2/311)
مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَيْها ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (15)
Quien obra bien, lo hace en su propio provecho. Y quien obra mal, lo hace en detrimento propio. Luego, seris devueltos a vuestro Senor.) 51 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا بَني إِسْرائيلَ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَى الْعالَمينَ (16)
Dimos a los Hijos de Israel la Escritura, el juicio y el profetismo. Les proveimos de cosas buenas y les distinguimos entre todos los pueblos.) 61 (
وَ آتَيْناهُمْ بَيِّناتٍ مِنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (17)
Les dimos pruebas claras respecto a la Orden. Y no discreparon, por rebeldia mutua, sino despus de haber recibido la Ciencia. Tu Senor decidira entre ellos el dia de la Resurreccion sobre aquello en que discrepaban.) 71 (
ثُمَّ جَعَلْناكَ عَلى شَريعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (18)
Luego, te pusimos en una via respecto a la Orden. Siguela, pues, y no sigas las pasiones de quienes no saben.) 81 (
إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ إِنَّ الظَّالِمينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ وَ اللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقينَ (19)
No te serviran de nada frente a Ala. Los impios son amigos unos de otros, pero Ala es el Amigo de los que Le temen.) 91 (
هذا بَصائِرُ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (20)(2/312)
Esto es un conjunto de pruebas visibles para los hombres, direccion y misericordia para gente que esta convencida.) 02 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَواءً مَحْياهُمْ وَ مَماتُهُمْ ساءَ ما يَحْكُمُونَ (21)
Quienes obran mal ycreen que les trataremos igual que a quienes creen y obran bien, como si fueran iguales en vida y luego de muertos? Qu mal juzgan!) 12 (
وَ خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ لِتُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (22)
Ala ha creado con un fin los cielos y la tierra. Y para que cada cual sea retribuido segun sus mritos. Nadie sera tratado injustamente.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 105
أَ فَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ وَ أَضَلَّهُ اللَّهُ عَلى عِلْمٍ وَ خَتَمَ عَلى سَمْعِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَعَلَ عَلى بَصَرِهِ غِشاوَةً فَمَنْ يَهْديهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (23)
Y yqu te parece quien ha divinizado su pasion a quien Ala ha extraviado a sabiendas, sellando su oido y su corazon, vendando sus ojos? yQuin podra dirigirle luego de Ala? yEs que no os dejaris amonestar?) 32 (
وَ قالُوا ما هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا نَمُوتُ وَ نَحْيا وَ ما يُهْلِكُنا إِلاَّ الدَّهْرُ وَ ما لَهُمْ بِذلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ (24)
Y dicen: No hay mas vida que sta nuestra de aca. Morimos y vivimos, y nada sino la accion fatal del Tiempo nos hace perecer. Pero no tienen ningun conocimiento de eso, no hacen sino conjeturar.) 42 ((2/313)
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ ما كانَ حُجَّتَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (25)
Y cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, lo unico que arguyen es: Haced volver a nuestros padres, si es verdad lo que decis!) 52 (
قُلِ اللَّهُ يُحْييكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ لا رَيْبَ فيهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (26)
Di: Ala os da la vida y, despus, os hara morir. Luego, os reunira para el dia indubitable de la Resurreccion. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 62 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ (27)
El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Ala. Cuando ocurra la Hora, ese dia, los falsarios estaran perdidos.) 72 (
وَ تَرى كُلَّ أُمَّةٍ جاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعى إِلى كِتابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28)
Veras a cada comunidad arrodillada. Cada comunidad sera emplazada ante su Escritura: Hoy seris retribuidos con arreglo a vuestras obras.) 82 (
هذا كِتابُنا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (29)
He aqui Nuestra Escritura, que dice la verdad contra vosotros. Apuntabamos lo que haciais.) 92 (
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ في رَحْمَتِهِ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبينُ (30)
A quienes creyeron y obraron bien, su Senor les introducira en Su misericordia. Ese es el xito manifiesto!) 03 ((2/314)
وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا أَ فَلَمْ تَكُنْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَ كُنْتُمْ قَوْماً مُجْرِمينَ (31)
En cuanto a quienes no creyeron: yEs que no se os recitaron Mis aleyas? Pero fuisteis altivos y gente pecadora.) 13 (
وَ إِذا قيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ السَّاعَةُ لا رَيْبَ فيها قُلْتُمْ ما نَدْري مَا السَّاعَةُ إِنْ نَظُنُّ إِلاَّ ظَنًّا وَ ما نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنينَ (32)
Cuando se decia: Lo que Ala promete es verdad y no hay duda respecto a la Hora, deciais: No sabemos qu es eso de 'la Hora'. No podemos sino conjeturar. No estamos convencidos.) 23 (
Translation)Kurtz(, Page: 205
وَ بَدا لَهُمْ سَيِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (33)
Se les mostrara el mal que cometieron y les cercara aquello de que se burlaban.) 33 (
وَ قيلَ الْيَوْمَ نَنْساكُمْ كَما نَسيتُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا وَ مَأْواكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ ناصِرينَ (34)
Se dira: Hoy os olvidamos Nosotros, como vosotros olvidasteis que os llegaria este dia. Tendris el Fuego por morada y no encontraris quien os auxilie.) 43 (
ذلِكُمْ بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آياتِ اللَّهِ هُزُواً وَ غَرَّتْكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا فَالْيَوْمَ لا يُخْرَجُونَ مِنْها وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (35)
Y esto es asi porque tomasteis a burla los signos de Ala y la vida de aca os engano. Ese dia no seran sacados de l ni seran agraciados.) 53 (
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّماواتِ وَ رَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعالَمينَ (36)
Alabado sea Ala, Senor de los cielos, Senor de la tierra, Senor del universo!) 63 ((2/315)
وَ لَهُ الْكِبْرِياءُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (37)
Suya es la majestad en los cielos y en la tierra! El es el Poderoso, el Sabio.) 73 (
Surah- 64
سورةُ الأحقاف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
حم (1)
hm.) 1 (
تَنْزيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (2)
La revelacion de la Escritura procede de Ala, el Poderoso, el Sabio.) 2 (
ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّى وَ الَّذينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ (3)
No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta, y por un periodo determinado. Pero los infieles se desvian de las advertencias que se les han dirigido.) 3 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُوني ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّماواتِ ائْتُوني بِكِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا أَوْ أَثارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (4)
Di: yQu os parece lo que invocais en lugar de invocar a Ala? Mostradme qu han creado de la tierra o si tienen participacion en los cielos! Si es verdad lo que decis, traedme una Escritura anterior a sta o un rastro de conocimiento!) 4 (
وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجيبُ لَهُ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ (5)
yHay alguien que est mas extraviado que quien, en lugar de invocar a Ala, invoca a quienes no van a escucharle hasta el dia de la Resurreccion, indiferentes a sus invocaciones,) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 305(2/316)
وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ كانُوا لَهُمْ أَعْداءً وَ كانُوا بِعِبادَتِهِمْ كافِرينَ (6)
que, cuando los hombres sean congregados, seran sus enemigos y renegaran de que les hayan servido?) 6 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ هذا سِحْرٌ مُبينٌ (7)
Cuando se les recitan a los infieles Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen de la Verdad que viene a ellos: Esto es manifiesta magia!) 7 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلا تَمْلِكُونَ لي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفيضُونَ فيهِ كَفى بِهِ شَهيداً بَيْني وَ بَيْنَكُمْ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (8)
O dicen: El lo ha inventado. Di: Si yo lo he inventado, no podis hacer nada por mi contra Ala. El sabe bien lo que divulgais a este proposito. Basta El como testigo entre yo y vosotros. El es el Indulgente, el Misericordioso.) 8 (
قُلْ ما كُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ وَ ما أَدْري ما يُفْعَلُ بي وَ لا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما يُوحى إِلَيَّ وَ ما أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (9)
Di: Yo no soy el primero de los enviados. Y no s lo que sera de mi, ni lo que sera de vosotros. No hago mas que seguir lo que se me ha revelado. Yo no soy mas que un monitor que habla claro.) 9 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ كَفَرْتُمْ بِهِ وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَني إِسْرائيلَ عَلى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَ اسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (10)(2/317)
Di: yQu os parece? Si procede de Ala y vosotros no creis en l, mientras que un testigo de entre los Hijos de Israel atestigua su conformidad y cree, en tanto que vosotros sois altivos ... Ala no dirige a la gente impia.) 01 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا لَوْ كانَ خَيْراً ما سَبَقُونا إِلَيْهِ وَ إِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هذا إِفْكٌ قَديمٌ (11)
Los infieles dicen de los creyentes: Si hubiera sido algo bueno, no se nos habrian adelantado en ello. Y, como no son dirigidos por l, dicen: Es una vieja mentira!) 11 (
وَ مِنْ قَبْلِهِ كِتابُ مُوسى إِماماً وَ رَحْمَةً وَ هذا كِتابٌ مُصَدِّقٌ لِساناً عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذينَ ظَلَمُوا وَ بُشْرى لِلْمُحْسِنينَ (12)
Antes de l, la Escritura de Moiss servia de guia y de misericordia. Y sta es una Escritura que confirma, en lengua arabe, para advertir a los impios y anunciar la buena nueva a quienes hacen el bien.) 21 (
إِنَّ الَّذينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (13)
Quienes dicen: Nuestro Senor es Ala! y se portan correctamente no tienen que temer y no estaran tristes.) 31 (
أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ خالِدينَ فيها جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (14)
Esos tales moraran en el Jardin eternamente, como retribucion a sus obras.) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 405(2/318)
وَ وَصَّيْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَيْهِ إِحْساناً حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهاً وَ وَضَعَتْهُ كُرْهاً وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً حَتَّى إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ بَلَغَ أَرْبَعينَ سَنَةً قالَ رَبِّ أَوْزِعْني أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلى والِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَصْلِحْ لي في ذُرِّيَّتي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَ إِنِّي مِنَ الْمُسْلِمينَ (15)
Hemos ordenado al hombre que se porte bien con sus padres. Su madre le llevo con molestia y con molestia le dio a luz. El embarazo y la lactancia duran treinta meses. Hasta que, al alcanzar la madurez y cumplir cuarenta anos, dice: Senor! Permiteme que Te agradezca la gracia que nos has dispensado, a mi y a mis padres, y que haga obras buenas que Te plazcan! Dame una descendencia prospera! Me vuelvo a Ti. Soy de los que se someten a Ti.) 51 (
أُولئِكَ الَّذينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَيِّئاتِهِمْ في أَصْحابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذي كانُوا يُوعَدُونَ (16)
Estos son aqullos de cuyas obras aceptaremos lo mejor y pasaremos por alto sus malas obras. Estaran entre los moradores del Jardin, promesa de verdad que se les hizo.) 61 (
وَ الَّذي قالَ لِوالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُما أَ تَعِدانِني أَنْ أُخْرَجَ وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلي وَ هُما يَسْتَغيثانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ ما هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (17)(2/319)
En cambio, quien diga a sus padres - -mientras stos imploran a Ala y dicen: Ay de ti! Cree! Lo que Ala promete es verdad! - -: Uf! yVais a prometerme que me sacaran, cuando han pasado tantas generaciones anteriores a mi? y diga: Estas no son sino patranas de los antiguos,) 71 (
أُولئِكَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ كانُوا خاسِرينَ (18)
en sos sera en quienes se cumpla la sentencia aplicada a las comunidades precedentes de genios y de mortales. Esos seran los que pierdan.) 81 (
وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ لِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمالَهُمْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (19)
Todos tendran su propia categoria, segun sus obras. Les retribuira plenamente sus acciones y no seran tratados injustamente.) 91 (
وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّباتِكُمْ في حَياتِكُمُ الدُّنْيا وَ اسْتَمْتَعْتُمْ بِها فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ بِما كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ (20)
El dia que los infieles sean expuestos al Fuego: Disipasteis vuestros bienes en vuestra vida de aca y gozasteis de ellos. Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante por haberos conducido altivamente en la tierra sin razon y por haber sido perversos.) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 505
وَ اذْكُرْ أَخا عادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقافِ وَ قَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (21)(2/320)
Y recuerda al hermano de los aditas, que advirtio a su pueblo en al- Ahqaf - -y hubo otras advertencias antes y despus de l-. No sirvais sino a Ala! Temo por vosotros el castigo de un dia terrible.) 12 (
قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَأْفِكَنا عَنْ آلِهَتِنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (22)
Dijeron: yHas venido a nosotros para desviarnos de nuestros dioses? Traenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!) 22 (
قالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أُبَلِّغُكُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ وَ لكِنِّي أَراكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (23)
Dijo: Solo Ala tiene conocimiento de ello. Yo os comunico el objeto de mi mision, pero veo que sois gente ignorante.) 32 (
فَلَمَّا رَأَوْهُ عارِضاً مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قالُوا هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ريحٌ فيها عَذابٌ أَليمٌ (24)
Cuando lo vieron como una nube que se dirigia a sus valles, dijeron: Es una nube que nos trae la lluvia. No! Es mas bien aquello cuya venida reclamabais, un viento que encierra un castigo doloroso,) 42 (
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْ ءٍ بِأَمْرِ رَبِّها فَأَصْبَحُوا لا يُرى إِلاَّ مَساكِنُهُمْ كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمينَ (25)
que va a destruirlo todo a una orden de su Senor. A la manana siguiente, no se veia mas que sus viviendas. Asi retribuimos a la gente pecadora.) 52 ((2/321)
وَ لَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فيما إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فيهِ وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ أَبْصاراً وَ أَفْئِدَةً فَما أَغْنى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْ ءٍ إِذْ كانُوا يَجْحَدُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (26)
Les habiamos dado un poderio como no os hemos dado a vosotros. Les habiamos dado oido, vista, intelecto. Pero ni el oido, ni la vista, ni el intelecto les sirvieron de nada, pues negaron los signos de Ala. Y les cerco aquello de que se burlaban.) 62 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنا ما حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرى وَ صَرَّفْنَا الْآياتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27)
Hemos destruido las ciudades que habia alrededor de vosotros. Les habiamos expuesto los signos. Quizas, asi, se convirtieran.) 72 (
فَلَوْ لا نَصَرَهُمُ الَّذينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْباناً آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَ ذلِكَ إِفْكُهُمْ وَ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (28)
yPor qu no les auxiliaron aqullos a los que, en lugar de tomar a Ala, habian tomado como dioses para que les acercaran? Al contrario, les abandonaron. Esa fue su mentira y su invencion.) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 605
وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَيْكَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلى قَوْمِهِمْ مُنْذِرينَ (29)
Y cuando te llevamos un grupo de genios para que escucharan la Recitacion. Cuando estaban presentes a ella, dijeron: Callad! Y, cuando se termino, regresaron a los suyos para advertirles.) 92 ((2/322)
قالُوا يا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا كِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسى مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدي إِلَى الْحَقِّ وَ إِلى طَريقٍ مُسْتَقيمٍ (30)
Dijeron: Pueblo! Hemos oido una Escritura revelada despus de Moiss, en confirmacion de los mensajes anteriores, que dirige a la Verdad y a una via recta.) 03 (
يا قَوْمَنا أَجيبُوا داعِيَ اللَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُجِرْكُمْ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (31)
Pueblo! Aceptad al que llama a Ala y creed en El, para que os perdone vuestros pecados y os preserve de un castigo doloroso.) 13 (
وَ مَنْ لا يُجِبْ داعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَ لَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءُ أُولئِكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (32)
Los que no acepten al que llama a Ala no podran escapar en la tierra, ni tendran, fuera de El, amigos. Esos tales estan evidentemente extraviados.) 23 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتى بَلى إِنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (33)
yNo han visto que Ala, Que ha creado los cielos y la tierra sin cansarse por ello, es capaz de devolver la vida a los muertos? Pues si, es omnipotente.) 33 (
وَ يَوْمَ يُعْرَضُ الَّذينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلى وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (34)
El dia que los infieles sean expuestos al Fuego: yNo es esto la Verdad? Diran: Claro que si, por nuestro Senor! Dira: Gustad, pues, el castigo debido a vuestra incredulidad!) 43 ((2/323)
فَاصْبِرْ كَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ ما يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ ساعَةً مِنْ نَهارٍ بَلاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الْفاسِقُونَ (35)
Ten, pues, paciencia, como la tuvieron otros enviados resueltos. Y no reclames para ellos el adelantamiento. El dia que vean aquello con que se les amenaza, les parecera no haber permanecido mas de una hora de dia. Este es un comunicado. Y yquin sera destruido sino el pueblo perverso?) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 705
Surah- 74
سورةُ محَمَّد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (1)
A quienes no crean y aparten a otros del camino de Ala, El les invalidara sus obras.) 1 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلى مُحَمَّدٍ وَ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ أَصْلَحَ بالَهُمْ (2)
En cambio, borrara las malas obras y mejorara la condicion de quienes hayan creido, obrado bien y creido en la revelacion hecha a Mahoma, la cual es la Verdad que viene de su Senor.) 2 (
ذلِكَ بِأَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْباطِلَ وَ أَنَّ الَّذينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ كَذلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثالَهُمْ (3)
Y esto es asi porque los infieles siguen lo falso, mientras que los creyentes siguen la Verdad venida de su Senor. Asi es como Ala los pone como ejemplo a los hombres.) 3 ((2/324)
فَإِذا لَقيتُمُ الَّذينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّى إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها ذلِكَ وَ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ لاَنْتَصَرَ مِنْهُمْ وَ لكِنْ لِيَبْلُوَا بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَ الَّذينَ قُتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمالَهُمْ (4)
Cuando sostengais, pues, un encuentro con los infieles, descargad los golpes en el cuello hasta someterlos. Entonces, atadlos fuertemente. Luego, devolvedles la libertad, de gracia o mediante rescate, para que cese la guerra. Es asi como debis hacer. Si Ala quisiera, se defenderia de ellos, pero quiere probaros a unos por medio de otros. No dejara que se pierdan las obras de los que hayan caido por Ala.) 4 (
سَيَهْديهِمْ وَ يُصْلِحُ بالَهُمْ (5)
El les dirigira, mejorara su condicion) 5 (
وَ يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَها لَهُمْ (6)
y les introducira en el Jardin, que El les habra dado ya a conocer.) 6 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَ يُثَبِّتْ أَقْدامَكُمْ (7)
Creyentes! Si auxiliais a Ala, El os, auxiliara y afirmara vuestros pasos.) 7 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ وَ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (8)
Ay de aqullos, en cambio, que no hayan creido! Invalidara sus obras.) 8 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (9)
Y esto es asi porque les repugno la revelacion de Ala. E hizo vanas sus obras.) 9 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ لِلْكافِرينَ أَمْثالُها (10)(2/325)
yNo han ido por la tierra y mirado como terminaron sus antecesores? Ala los destruyo. Y los infieles tendran un fin semejante.) 01 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذينَ آمَنُوا وَ أَنَّ الْكافِرينَ لا مَوْلى لَهُمْ (11)
Y esto es asi porque Ala es el Protector de los creyentes, mientras que los infieles no tienen protector.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 805
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ الَّذينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَ يَأْكُلُونَ كَما تَأْكُلُ الْأَنْعامُ وَ النَّارُ مَثْوىً لَهُمْ (12)
Ala introducira a quienes hayan creido y obrado bien en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Quienes, en cambio, hayan sido infieles, gozaran brevemente y comeran como comen los rebanos. Tendran el Fuego por morada.) 21 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْناهُمْ فَلا ناصِرَ لَهُمْ (13)
Cuantas ciudades hemos hecho perecer, mas fuertes que tu ciudad, que te ha expulsado, sin que hubiera quien les auxiliara!) 31 (
أَ فَمَنْ كانَ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (14)
yEs que quien se basa en una prueba clara venida de su Senor es comparable a aqullos cuya mala conducta ha sido engalanada y que siguen sus pasiones?) 41 ((2/326)
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فيها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبينَ وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَ لَهُمْ فيها مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ وَ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِي النَّارِ وَ سُقُوا ماءً حَميماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ (15)
Imagen del Jardin prometido a quienes temen a Ala: habra en l arroyos de agua incorruptible, arroyos de leche de gusto inalterable, arroyos de vino, delicia de los bebedores, arroyos de depurada miel. Tendran en l toda clase de frutas y perdon de su Senor. ySeran como quienes estan en el Fuego por toda la eternidad, a los que se da de beber un agua muy caliente que les roe las entranas?) 51 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قالُوا لِلَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ما ذا قالَ آنِفاً أُولئِكَ الَّذينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (16)
Hay algunos de ellos que te escuchan, pero que, apenas salidos de tu casa, dicen a quienes han recibido la Ciencia: yQu es lo que acaba de decir? Estos son aqullos cuyo corazon Ala ha sellado y que siguen sus pasiones.) 61 (
وَ الَّذينَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدىً وَ آتاهُمْ تَقْواهُمْ (17)
A quienes se dejen dirigir, El les dirigira aun mejor y les dara que Le teman.) 71 (
فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً فَقَدْ جاءَ أَشْراطُها فَأَنَّى لَهُمْ إِذا جاءَتْهُمْ ذِكْراهُمْ (18)(2/327)
, Qu pueden esperar, sino que les llegue la Hora de repente? Ya se han manifestado sintomas de la misma. Pero yde qu les servira que se les amoneste cuando ella les llegue?) 81 (
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَ مَثْواكُمْ (19)
Sabe, pues, que no hay mas dios que Ala y pide perdon por tu pecado, asi como por los creyentes y las creyentes. Ala conoce vuestras idas y venidas y donde morais.) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 905
وَ يَقُولُ الَّذينَ آمَنُوا لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَ ذُكِرَ فيهَا الْقِتالُ رَأَيْتَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلى لَهُمْ (20)
Los creyentes dicen: yPor qu no se revela una sura? Pero, cuando se revela una sura univoca en la que se menciona el combate, ves que los enfermos de corazon te miran como mira uno a quien ronda la muerte. Mas les valdria) 02 (
طاعَةٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ (21)
obedecer y hablar como es debido. Y, una vez tomada una decision, lo mejor para ellos seria que fuesen sinceros con Ala.) 12 (
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَكُمْ (22)
Si volvis la espalda, os exponis a corromper en la tierra y a cortar vuestros lazos de sangre.) 22 (
أُولئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمى أَبْصارَهُمْ (23)
A stos es a quienes Ala maldice, volvindoles sordos y ciegos.) 32 ((2/328)
أَ فَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلى قُلُوبٍ أَقْفالُها (24)
yEs que no meditan en el Coran yO es que sus corazones estan cerrados con candado?) 42 (
إِنَّ الَّذينَ ارْتَدُّوا عَلى أَدْبارِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَ أَمْلى لَهُمْ (25)
Quienes han vuelto sobre sus pasos, despus de haberse manifestado a ellos la Direccion claramente, han sido seducidos por el Demonio, pero les ha concedido una tregua.) 52 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذينَ كَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطيعُكُمْ في بَعْضِ الْأَمْرِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرارَهُمْ (26)
Esto es asi porque dicen a quienes les repugna lo que Ala ha revelado: En algunas cosas os obedeceremos. Ala, empero, sabe lo que ocultan.) 62 (
فَكَيْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ (27)
Qu pasara cuando los angeles les llamen, golpeandoles en el rostro y en la espalda?) 72 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ وَ كَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (28)
Esto es asi porque van en pos de algo que irrita a Ala y, en cambio, les repugna lo que Le satisface. Por eso, hace vanas sus obras.) 82 (
أَمْ حَسِبَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغانَهُمْ (29)
yEs que creen los enfermos de corazon que Ala no va a descubrir su odio?) 92 (
Translation)Kurtz(, Page: 015
وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَيْناكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسيماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ في لَحْنِ الْقَوْلِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمالَكُمْ (30)(2/329)
Si quisieramos, hariamos que les vieras: es reconocerias por sus rasgos: y, ciertamente, les reconoceras por el tono de sus palabras. Ala sabe lo que hacis.) 03 (
وَ لَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجاهِدينَ مِنْكُمْ وَ الصَّابِرينَ وَ نَبْلُوَا أَخْبارَكُمْ (31)
Hemos de probaros para saber quines de vosotros luchan y perseveran, asi como para comprobar lo que se cuenta de vosotros.) 13 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ شَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدى لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً وَ سَيُحْبِطُ أَعْمالَهُمْ (32)
Los infieles que hayan desviado a otros del camino de Ala y se hayan separado del Enviado, despus de habrseles manifestado claramente la Direccion, no causaran ningun dano a Ala. Y hara vanas sus obras.) 23 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ وَ لا تُبْطِلُوا أَعْمالَكُمْ (33)
Creyentes! Obedeced a Ala y obedeced al Enviado! No hagais vanas vuestras obras!) 33 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ ماتُوا وَ هُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ (34)
Ala no perdonara a los infieles que hayan desviado a otros del camino de Ala y mueran siendo infieles.) 43 (
فَلا تَهِنُوا وَ تَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَكُمْ وَ لَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمالَكُمْ (35)
No flaqueis, pues, invitando a la paz, ya que seris vosotros los que ganen! Ala esta con vosotros y no dejara de premiar vuestras obras.) 53 ((2/330)
إِنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ إِنْ تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَ لا يَسْئَلْكُمْ أَمْوالَكُمْ (36)
La vida de aca es solo juego y distraccion. Pero, si creis y temis a Ala, El os recompensara sin reclamaros vuestros bienes.) 63 (
إِنْ يَسْئَلْكُمُوها فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَ يُخْرِجْ أَضْغانَكُمْ (37)
Si os los reclamara con insistencia, os mostrariais avaros y descubriria vuestro odio.) 73 (
ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ وَ مَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّما يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ وَ اللَّهُ الْغَنِيُّ وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لا يَكُونُوا أَمْثالَكُمْ (38)
He aqui que sois vosotros los invitados a gastar por la causa de Ala, pero hay entre vosotros algunos avaros. Y quien es avaro lo es, en realidad, en detrimento propio. Ala es Quien Se basta a Si mismo, mientras que sois vosotros los necesitados. Y, si volvis la espalda, hara que otro pueblo os sustituya, que no sera como vosotros.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 115
Surah- 84
سورةُ الفَتْح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِنَّا فَتَحْنا لَكَ فَتْحاً مُبيناً (1)
Te hemos concedido un claro xito.) 1 (
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَ ما تَأَخَّرَ وَ يُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَ يَهْدِيَكَ صِراطاً مُسْتَقيماً (2)
Para perdonarte Ala tus primeros y tus ultimos pecados, pefeccionar Su gracia en ti y dirigirte por una via recta.) 2 (
وَ يَنْصُرَكَ اللَّهُ نَصْراً عَزيزاً (3)(2/331)
Para prestarte Ala un auxilio poderoso.) 3 (
هُوَ الَّذي أَنْزَلَ السَّكينَةَ في قُلُوبِ الْمُؤْمِنينَ لِيَزْدادُوا إيماناً مَعَ إيمانِهِمْ وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (4)
El es Quien ha hecho descender la sakina en los corazones de los creyentes para incrementar su fe. Las legiones de los cielos y de la tierra son de Ala. Ala es omnisciente, sabio.) 4 (
لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ يُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ كانَ ذلِكَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزاً عَظيماً (5)
Para introducir a los creyentes y a las creyentes en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, y borrarles sus malas obras. Esto es, para Ala, un xito grandioso.) 5 (
وَ يُعَذِّبَ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِكينَ وَ الْمُشْرِكاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ لَعَنَهُمْ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصيراً (6)
Para castigar a los hipocritas y a las hipocritas, a los asociadores y a las asociadoras que piensan mal de Ala. Sufriran un revs. Ala se irritara con ellos, les maldecira y les preparara la gehena. Mal fin ...!) 6 (
وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (7)
Las legiones de los cielos y de la tierra son de Ala. Ala es poderoso, sabio.) 7 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (8)
Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas y como monitor,) 8 ((2/332)
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُعَزِّرُوهُ وَ تُوَقِّرُوهُ وَ تُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (9)
para que los hombres crean en Ala y en Su Enviado, para que le ayuden y honren, para que Le glorifiquen manana y tarde.) 9 (
Translation)Kurtz(, Page: 215
إِنَّ الَّذينَ يُبايِعُونَكَ إِنَّما يُبايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْديهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّما يَنْكُثُ عَلى نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفى بِما عاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتيهِ أَجْراً عَظيماً (10)
Los que te juran fidelidad, la juran, en realidad, a Ala. La mano de Ala esta sobre sus manos. Si uno quebranta una promesa la quebranta, en realidad, en detrimento propio. Si, en cambio, es fiel a la alianza concertada con Ala, El le dara una magnifica recompensa.) 01 (
سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرابِ شَغَلَتْنا أَمْوالُنا وَ أَهْلُونا فَاسْتَغْفِرْ لَنا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ ما لَيْسَ في قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً إِنْ أَرادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرادَ بِكُمْ نَفْعاً بَلْ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (11)
Los beduinos dejados atras te diran: Nuestros bienes y familias nos han retenido. Pide que nos perdone! Dicen de palabra lo que no tienen en el corazon. Di: yY quin podria impedir que Ala os hiciera mal o bien, si El lo deseara? No! Ala esta bien informado de lo que hacis!) 11 (
بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَنْقَلِبَ الرَّسُولُ وَ الْمُؤْمِنُونَ إِلى أَهْليهِمْ أَبَداً وَ زُيِّنَ ذلِكَ في قُلُوبِكُمْ وَ ظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَ كُنْتُمْ قَوْماً بُوراً (12)(2/333)
No! Creiais que el Enviado y los creyentes no iban a regresar nunca a los suyos y la idea os halago. Pensasteis mal ... Sois gente perdida ...) 21 (
وَ مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ سَعيراً (13)
Quien no cree en Ala y en su Enviado ... Hemos preparado para los infieles fuego de gehena.) 31 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (14)
El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Ala. Perdona a quien El quiere y castiga a quien El quiere. Ala es indulgente, misericordioso.) 41 (
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلى مَغانِمَ لِتَأْخُذُوها ذَرُونا نَتَّبِعْكُمْ يُريدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلامَ اللَّهِ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا كَذلِكُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنا بَلْ كانُوا لا يَفْقَهُونَ إِلاَّ قَليلاً (15)
Cuando os pongais en marcha para apoderaros de botin, los dejados atras diran: Dejad que os sigamos! Quisieran cambiar la Palabra de Ala. Di: No nos seguiris! Asi lo ha dicho Ala antes! Ellos diran: No! Es que tenis celos de nosotros ...! No! Comprenden, pero poco.) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 315
قُلْ لِلْمُخَلَّفينَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ إِلى قَوْمٍ أُولي بَأْسٍ شَديدٍ تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِنْ تُطيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا كَما تَوَلَّيْتُمْ مِنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذاباً أَليماً (16)(2/334)
Di a los beduinos dejados atras: Se os llamara contra un pueblo dotado de gran valor, contra el que tendris que combatir a menos que se rinda. Si obedecis, Ala os dara una bella recompensa. Pero, si volvis la espalda, como ya hicisteis en otra ocasion, os infligira un castigo doloroso.) 61 (
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمى حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَريضِ حَرَجٌ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذاباً أَليماً (17)
No hay por qu reprochar al ciego, al cojo o al enfermo. Y a quien obedezca a Ala y a Su Enviado, El le introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. A quien, en cambio, vuelta la espalda, El le infligira un castigo doloroso:) 71 (
لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنينَ إِذْ يُبايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ ما في قُلُوبِهِمْ فَأَنْزَلَ السَّكينَةَ عَلَيْهِمْ وَ أَثابَهُمْ فَتْحاً قَريباً (18)
Ala ha estado satisfecho de los creyentes cuando stos te han jurado fidelidad al pie del arbol. El sabia lo que sus corazones encerraban e hizo descender sobre ellos la sakina, prometindoles, como recompensa, un xito cercano) 81 (
وَ مَغانِمَ كَثيرَةً يَأْخُذُونَها وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (19)
y mucho botin, del que se apoderaran. Ala es poderoso, sabio.) 91 (
وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغانِمَ كَثيرَةً تَأْخُذُونَها فَعَجَّلَ لَكُمْ هذِهِ وَ كَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ وَ لِتَكُونَ آيَةً لِلْمُؤْمِنينَ وَ يَهْدِيَكُمْ صِراطاً مُسْتَقيماً (20)(2/335)
Ala os ha prometido mucho botin, del que os apoderaris. Os ha acelerado ste y ha retirado de vosotros las manos de la gente, a fin de que sea signo para los creyentes y de dirigiros por una via recta.) 02 (
وَ أُخْرى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْها قَدْ أَحاطَ اللَّهُ بِها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديراً (21)
Y otro cuyo logro no esta en vuestras manos pero si en las de Ala. Ala es omnipotente.) 12 (
وَ لَوْ قاتَلَكُمُ الَّذينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (22)
Si los infieles hubieran combatido contra vosotros, habrian vuelto la espalda. Luego, no encontraran amigo ni auxiliar.) 22 (
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْديلاً (23)
Tal es la practica de Ala, que ya se habia aplicado antes. Y encontraras la practica de Ala irreemplazable.) 32 (
Translation)Kurtz(, Page: 415
وَ هُوَ الَّذي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَ أَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَ كانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيراً (24)
El es Quien, en el valle de La Meca, retiro de vosotros sus manos y de ellos las vuestras, luego de haberos dado la victoria sobre ellos. Ala ve bien lo que hacis.) 42 (
هُمُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ الْهَدْيَ مَعْكُوفاً أَنْ يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَ لَوْ لا رِجالٌ مُؤْمِنُونَ وَ نِساءٌ مُؤْمِناتٌ لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَنْ تَطَؤُهُمْ فَتُصيبَكُمْ مِنْهُمْ مَعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ في رَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذاباً أَليماً (25)(2/336)
Son ellos los infieles que os apartaron de la Mezquita Sagrada e impidieron que la victima llegara al lugar del sacrificio. Y, si no llega a ser por hombres creyentes y por mujeres creyentes, a quienes no podiais reconocer, y que os exponiais, sin querer, a pisotear, provocando represalias por su parte ... Para que Ala introduzca en Su misericordia a quien El quiere. Si hubiera sido posible distinguirles, habriamos infligido un doloroso castigo a los infieles que entre ellos habia.) 52 (
إِذْ جَعَلَ الَّذينَ كَفَرُوا في قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجاهِلِيَّةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكينَتَهُ عَلى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ أَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوى وَ كانُوا أَحَقَّ بِها وَ أَهْلَها وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (26)
Cuando, dejados llevar los infieles de su fanatismo, el fanatismo propio del paganismo, Ala hizo descender Su sakina sobre Su Enviado y sobre los creyentes, y les impuso la palabra del temor de Ala. Tenian pleno derecho a ella y la merecian. Ala es omnisciente.) 62 (
لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنينَ مُحَلِّقينَ رُؤُسَكُمْ وَ مُقَصِّرينَ لا تَخافُونَ فَعَلِمَ ما لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذلِكَ فَتْحاً قَريباً (27)
Ala ha realizado, ciertamente, el sueno de su Enviado: En verdad, que habis de entrar en la Mezquita Sagrada, si Ala quiere, en seguridad, con la cabeza afeitada y el pelo corto, sin temor. El sabia lo que vosotros no sabiais. Ademas, ha dispuesto un xito cercano.) 72 ((2/337)
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً (28)
El es Quien ha mandado a Su Enviado con la Direccion y con la religion verdadera, para que prevalezca sobre toda otra religion. Ala basta como testigo!) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 515
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَماءُ بَيْنَهُمْ تَراهُمْ رُكَّعاً سُجَّداً يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً سيماهُمْ في وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْراةِ وَ مَثَلُهُمْ فِي الْإِنْجيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوى عَلى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظيماً (29)
Mahoma es el Enviado de Ala. Quienes estan con l son severos con los infieles y carinosos entre si. Se les ve inclinados o prosternados, buscando favor de Ala y satisfacerle. Se les nota en el rostro que se prosternan. Tal es su imagen en la Tora. Y en el Evangelio se les compara con la semilla que, habiendo germinado, fortifica su brote y ste crece y se yergue en el tallo, constituyendo la alegria del sembrador, para terminar irritando a los infieles por su medio. A quienes de ellos crean y obren bien, Ala les ha prometido perdon y una magnifica recompensa.) 92 (
Surah- 94
سورةُ الحُجُرات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(2/338)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (1)
Creyentes! No os adelantis a Ala y a su Enviado y temed a Ala! Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 1 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَ لا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُكُمْ وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (2)
Creyentes! No elevis vuestra voz por encima de la del Profeta! No le hablis en voz alta, como hacis entre vosotros! Os expondriais a hacer vanas vuestras obras sin daros cuenta.) 2 (
إِنَّ الَّذينَ يَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولئِكَ الَّذينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظيمٌ (3)
Quienes en presencia del Enviado de Ala bajan la voz son aqullos cuyos corazones ha probado Ala para disponerlos a Su temor. Obtendran perdon y magnifica recompensa.) 3 (
إِنَّ الَّذينَ يُنادُونَكَ مِنْ وَراءِ الْحُجُراتِ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (4)
La mayoria de los que te llaman desde fuera de las habitaciones privadas no tienen entendimiento.) 4 (
Translation)Kurtz(, Page: 615
وَ لَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
Mas les valdria esperar a que tu salieras adonde ellos estan. Ala es indulgente, misericordioso.) 5 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ جاءَكُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصيبُوا قَوْماً بِجَهالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلى ما فَعَلْتُمْ نادِمينَ (6)(2/339)
Creyentes! Si un malvado os trae una noticia, examinadla bien, no sea que lastimis a gente por ignorancia y tengais que arrepentiros de lo que habis hecho.) 6 (
وَ اعْلَمُوا أَنَّ فيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطيعُكُمْ في كَثيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإيمانَ وَ زَيَّنَهُ في قُلُوبِكُمْ وَ كَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْيانَ أُولئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ (7)
Sabed que esta entre vosotros el Enviado de Ala. En muchos casos, si os obedeciera, os veriais en apuro. Pero Ala os ha hecho amar la fe, engalanandola a vuestros corazones. En cambio, os ha hecho aborrecer la incredulidad, el vicio y la desobediencia. Esos son los bien dirigidos,) 7 (
فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ نِعْمَةً وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (8)
por favor y gracia de Ala. Ala es omnisciente, sabio.) 8 (
وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَى الْأُخْرى فَقاتِلُوا الَّتي تَبْغي حَتَّى تَفي ءَ إِلى أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (9)
Si dos grupos de creyentes combaten unos contra otros, reconciliadles! Y, si uno de ellos oprime al otro, combatid contra el opresor hasta reducirle a la obediencia de Ala! Y, cuando sea reducido, reconciliadles de acuerdo con la justicia y sed equitativos! Ala ama a los que observan la equidad.) 9 (
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (10)(2/340)
Los creyentes son, en verdad, hermanos. Reconciliad, pues, a vuestos hermanos y temed a Ala! Quizas, asi, se os tenga piedad.) 01 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسى أَنْ يَكُونُوا خَيْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسى أَنْ يَكُنَّ خَيْراً مِنْهُنَّ وَ لا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإيمانِ وَ مَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (11)
Creyentes! No os burlis unos de otros! Podria ser que los burlados fueran mejores que los que se burlan. Ni las mujeres unas de otras. Podria ser que las burladas fueran mejores que las que se burlan. No os critiquis ni os llamis con motes ofensivos! Mala cosa es ser llamado 'perverso' despus de haber recibido la fe! Los que no se arrepienten, sos son los impios.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 715
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثيراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَ لا تَجَسَّسُوا وَ لا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضاً أَ يُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخيهِ مَيْتاً فَكَرِهْتُمُوهُ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحيمٌ (12)
Creyentes! Evitad conjeturar demasiado! Algunas conjeturas son pecado. No espiis! No calumniis! yOs gustaria comer la carne de un hermano muerto? Os causaria horror ... Temed a Ala! Ala es indulgente, misericordioso.) 21 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَ أُنْثى وَ جَعَلْناكُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ خَبيرٌ (13)(2/341)
Hombres! Os hemos creado de un varon y de una hembra y hemos hecho de vosotros pueblos y tribus, para que os conozcais unos a otros. Para Ala, el mas noble de entre vosotros es el que mas Le teme. Ala es omnisciente, esta bien informado.) 31 (
قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَ لكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا وَ لَمَّا يَدْخُلِ الْإيمانُ في قُلُوبِكُمْ وَ إِنْ تُطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمالِكُمْ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (14)
Los beduinos dicen: Creemos! Di: No creis! Decid, mas bien: 'Hemos abrazado el islam'! La fe no ha entrado aun en vuestros corazones. Pero, si obedecis a Ala y a Su Enviado, no menoscabara nada vuestras obras. Ala es indulgente, misericordioso.) 41 (
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتابُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ في سَبيلِ اللَّهِ أُولئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (15)
Son creyentes unicamente los que creen en Ala y en Su Enviado, sin abrigar ninguna duda, y combaten por Ala con su hacienda y sus personas. Esos son los veraces!) 51 (
قُلْ أَ تُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدينِكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (16)
Di: yVais a ensenar a Ala en qu consiste vuestra religion, siendo asi que Ala conoce lo que esta en los cielos y en la tierra? Ala es omnisciente.) 61 (
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَداكُمْ لِلْإيمانِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (17)(2/342)
Te recuerdan su conversion al islam como si, con ello, te hubieran agraciado. Di: No me recordis vuestra conversion al islam como si me hubirais agraciado! Al contrario! Es Ala quien os ha agraciado dirigindoos hacia la fe. Si es verdad lo que deciis ...) 71 (
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)
Ala conoce lo oculto de los cielos y de la tierra. Ala ve bien lo que hacis.) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 815
Surah- 05
سورةُ ق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجيدِ (1)
q. Por el glorioso Coran!) 1 (
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقالَ الْكافِرُونَ هذا شَيْ ءٌ عَجيبٌ (2)
Pero se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: Esto es algo asombroso!) 2 (
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً ذلِكَ رَجْعٌ بَعيدٌ (3)
yEs que cuando muramos y seamos tierra ...? Es volver de lejos ...) 3 (
قَدْ عَلِمْنا ما تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَ عِنْدَنا كِتابٌ حَفيظٌ (4)
Ya sabemos qu es lo que de ellos consume la tierra. Tenemos una Escritura que conserva.) 4 (
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَهُمْ في أَمْرٍ مَريجٍ (5)
Pero han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos y se encuentran en un estado de confusion.) 5 (
أَ فَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّماءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْناها وَ زَيَّنَّاها وَ ما لَها مِنْ فُرُوجٍ (6)
yNo ven el cielo que tienen encima, como lo hemos edificado y engalanado y no se ha agrietado?) 6 ((2/343)
وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَيْنا فيها رَواسِيَ وَ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهيجٍ (7)
Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montanas y hecho crecer en ella toda especie primorosa,) 7 (
تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنيبٍ (8)
como ilustracion y amonestacion para todo siervo arrepentido.) 8 (
وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَكاً فَأَنْبَتْنا بِهِ جَنَّاتٍ وَ حَبَّ الْحَصيدِ (9)
Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha,) 9 (
وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضيدٌ (10)
esbeltas palmeras de apretados racimos,) 01 (
رِزْقاً لِلْعِبادِ وَ أَحْيَيْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ الْخُرُوجُ (11)
para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un pais muerto. Asi sera la Resurreccion.) 11 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ أَصْحابُ الرَّسِّ وَ ثَمُودُ (12)
Antes de ello, ya habian desmentido el pueblo de No, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,) 21 (
وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ وَ إِخْوانُ لُوطٍ (13)
los aditas, Faraon, los hermanos de Lot,) 31 (
وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ وَ قَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعيدِ (14)
los habitantes de la Espesura y el pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplio Mi amenaza.) 41 (
أَ فَعَيينا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ في لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَديدٍ (15)
yEs que Nos canso la primera creacion? Pues ellos dudan de una nueva creacion.) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 915(2/344)
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ وَ نَعْلَمُ ما تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَريدِ (16)
Si, hemos creado al hombre. Sabemos lo que su mente le sugiere. Estamos mas cerca de l que su misma vena yugular.) 61 (
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيانِ عَنِ الْيَمينِ وَ عَنِ الشِّمالِ قَعيدٌ (17)
Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda,) 71 (
ما يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقيبٌ عَتيدٌ (18)
no pronunciara ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado.) 81 (
وَ جاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذلِكَ ما كُنْتَ مِنْهُ تَحيدُ (19)
La agonia del moribundo traera la Verdad: Ahi tienes lo que rehuias!) 91 (
وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ ذلِكَ يَوْمُ الْوَعيدِ (20)
Se tocara la trompeta. Ese es el dia de la Amenaza.) 02 (
وَ جاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهيدٌ (21)
Cada uno vendra acompanado de un conductor y de un testigo.) 12 (
لَقَدْ كُنْتَ في غَفْلَةٍ مِنْ هذا فَكَشَفْنا عَنْكَ غِطاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَديدٌ (22)
Estas cosas te traian sin cuidado. Te hemos quitado el velo y, hoy, tu vista es penetrante.) 22 (
وَ قالَ قَرينُهُ هذا ما لَدَيَّ عَتيدٌ (23)
Su companero dira: Esto es lo que tengo preparado.) 32 (
أَلْقِيا في جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنيدٍ (24)
Arrojad a la gehena a todo infiel pertinaz, desviado,) 42 (
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُريبٍ (25)
adversario del bien, violador de la ley, escptico,) 52 (
الَّذي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَأَلْقِياهُ فِي الْعَذابِ الشَّديدِ (26)(2/345)
que ponia, junto con Ala, a otro dios! Arrojadlo al castigo severo!) 62 (
قالَ قَرينُهُ رَبَّنا ما أَطْغَيْتُهُ وَ لكِنْ كانَ في ضَلالٍ بَعيدٍ (27)
Su companero dira: Senor! No soy yo quien le hizo rebelarse, sino que l estaba ya profundamente extraviado.) 72 (
قالَ لا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعيدِ (28)
Dira: No discutais ante Mi! Ya os amenac por anticipado.) 82 (
ما يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَ ما أَنَا بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (29)
Mi sentencia es inmutable. Yo no soy injusto con Mis siervos.) 92 (
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَ تَقُولُ هَلْ مِنْ مَزيدٍ (30)
El dia que digamos a la gehena: yEstas ya llena?, ella dira: yAun hay mas?) 03 (
وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقينَ غَيْرَ بَعيدٍ (31)
Y el Jardin sera acercado a quienes hayan temido a Ala, bien cerca:) 13 (
هذا ما تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفيظٍ (32)
Esto es lo que se os habia prometido, a todo hombre sinceramente arrepentido, observador,) 23 (
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمنَ بِالْغَيْبِ وَ جاءَ بِقَلْبٍ مُنيبٍ (33)
que tiene miedo secreto al Compasivo y viene con corazon contrito.) 33 (
ادْخُلُوها بِسَلامٍ ذلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ (34)
Entrad en l en paz! Este es el dia de la Eternidad!) 43 (
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ فيها وَ لَدَيْنا مَزيدٌ (35)
Tendran alli cuanto deseen y aun dispondremos de mas.) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 025
وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحيصٍ (36)
A cuantas generaciones hemos hecho antes perecer, mas temibles que ellos y que recorrieron el pais en busca de escape.) 63 ((2/346)
إِنَّ في ذلِكَ لَذِكْرى لِمَنْ كانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَ هُوَ شَهيدٌ (37)
Hay en ello, si, una amonestacion para quien tiene entendimiento, para quien aguza el oido y es testigo.) 73 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ وَ ما مَسَّنا مِنْ لُغُوبٍ (38)
Creamos los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta en seis dias, sin sufrir cansancio.) 83 (
فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ (39)
Ten paciencia, pues, con lo que dicen y celebra las alabanzas de tu Senor antes de la salida del sol y de su puesta!) 93 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ أَدْبارَ السُّجُودِ (40)
Glorificale durante la noche y despus de la azala!) 04 (
وَ اسْتَمِعْ يَوْمَ يُنادِ الْمُنادِ مِنْ مَكانٍ قَريبٍ (41)
Estate atento al dia que el pregonero llame de cerca,) 14 (
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ (42)
al dia que se oiga, de verdad, el Grito! Ese sera el dia de la Resurreccion.) 24 (
إِنَّا نَحْنُ نُحْيي وَ نُميتُ وَ إِلَيْنَا الْمَصيرُ (43)
Somos Nosotros Quienes damos la vida y damos la muerte. Somos Nosotros el fin de todo.) 34 (
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِراعاً ذلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنا يَسيرٌ (44)
El dia que la tierra se abra despidindolos, rapidos ..., Esa es una reunion facil para Nosotros.) 44 (
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَقُولُونَ وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخافُ وَعيدِ (45)
Sabemos bien lo que dicen ... No debes tu forzarles! Amonesta, mas bien, por el Coran a quien tema Mi amenaza!) 54 ((2/347)
Surah- 15
سورةُ الذّاريَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الذَّارِياتِ ذَرْواً (1)
Por los que aventan!) 1 (
فَالْحامِلاتِ وِقْراً (2)
Por las que llevan una carga!) 2 (
فَالْجارِياتِ يُسْراً (3)
Por las que se deslizan ligeras!) 3 (
فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً (4)
Por los que distribuyen una orden!) 4 (
إِنَّما تُوعَدُونَ لَصادِقٌ (5)
Ciertamente, aquello con que se os amenaza es verdad!) 5 (
وَ إِنَّ الدِّينَ لَواقِعٌ (6)
Y el Juicio, si, tendra lugar.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 125
وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُكِ (7)
Por el cielo surcado de orbitas!) 7 (
إِنَّكُمْ لَفي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (8)
Estais en desacuerdo.) 8 (
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9)
Algunos son desviados de l.) 9 (
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10)
Malditos sean los que siempre estan conjeturando,) 01 (
الَّذينَ هُمْ في غَمْرَةٍ ساهُونَ (11)
que estan en un abismo, despreocupados,) 11 (
يَسْئَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12)
que preguntan: yCuando llegara el dia del Juicio?!) 21 (
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13)
El dia que se les pruebe al fuego:) 31 (
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14)
Gustad vuestra prueba! Esto es lo que estabais impacientes por conocer.) 41 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (15)
Los que temen a Ala estaran entre jardines y fuentes,) 51 (
آخِذينَ ما آتاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا قَبْلَ ذلِكَ مُحْسِنينَ (16)
tomando lo que su Senor les d. Hicieron el bien en el pasado;) 61 (
كانُوا قَليلاً مِنَ اللَّيْلِ ما يَهْجَعُونَ (17)
de noche dormian poco;) 71 ((2/348)
وَ بِالْأَسْحارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18)
al rayar el alba, pedian perdon,) 81 (
وَ في أَمْوالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (19)
y parte de sus bienes correspondia de derecho al mendigo y al indigente.) 91 (
وَ فِي الْأَرْضِ آياتٌ لِلْمُوقِنينَ (20)
En la tierra hay signos para los convencidos,) 02 (
وَ في أَنْفُسِكُمْ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (21)
y en vosotros mismos tambin. yEs que no veis?) 12 (
وَ فِي السَّماءِ رِزْقُكُمْ وَ ما تُوعَدُونَ (22)
Y en el cielo tenis vuestro sustento y lo que se os ha prometido.) 22 (
فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ (23)
Por el Senor del cielo y de la tierra, que es tanta verdad como que hablais!) 32 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ ضَيْفِ إِبْراهيمَ الْمُكْرَمينَ (24)
yTe has enterado de la historia de los huspedes honrados de Abraham?) 42 (
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (25)
Cuando entraron en su casa. Dijeron: Paz!. Dijo: Paz! Sois gente desconocida.) 52 (
فَراغَ إِلى أَهْلِهِ فَجاءَ بِعِجْلٍ سَمينٍ (26)
Se fue discretamente a los suyos y trajo un ternero cebado,) 62 (
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قالَ أَ لا تَأْكُلُونَ (27)
que les ofrecio. Dijo: yEs que no comis?) 72 (
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خيفَةً قالُوا لا تَخَفْ وَ بَشَّرُوهُ بِغُلامٍ عَليمٍ (28)
Y sintio temor de ellos. Dijeron: No temas! Y le dieron la buena nueva de un muchacho lleno de ciencia.) 82 (
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ في صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَها وَ قالَتْ عَجُوزٌ عَقيمٌ (29)
Su mujer, entonces, se puso a gritar. Golpeose el rostro y dijo: Pero si soy una vieja estril!) 92 ((2/349)
قالُوا كَذلِكَ قالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكيمُ الْعَليمُ (30)
Dijeron: Asi ha dicho tu Senor. Es El el Sabio, el Omnisciente.) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 225
قالَ فَما خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31)
Dijo: yQu es lo que os trae, enviados!?) 13 (
قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمٍ مُجْرِمينَ (32)
Dijeron: Se nos ha enviado a un pueblo pecador) 23 (
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجارَةً مِنْ طينٍ (33)
para enviar contra ellos piedras de barro cocido,) 33 (
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفينَ (34)
marcadas junto a tu Senor para los inmoderados.) 43 (
فَأَخْرَجْنا مَنْ كانَ فيها مِنَ الْمُؤْمِنينَ (35)
Y sacamos a los creyentes que en ella habia,) 53 (
فَما وَجَدْنا فيها غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمينَ (36)
pero solo encontramos en ella una casa de gente sometida a Ala.) 63 (
وَ تَرَكْنا فيها آيَةً لِلَّذينَ يَخافُونَ الْعَذابَ الْأَليمَ (37)
Y dejamos en ella un signo para los que temen el castigo doloroso.) 73 (
وَ في مُوسى إِذْ أَرْسَلْناهُ إِلى فِرْعَوْنَ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (38)
Y en Moiss. Cuando le enviamos a Faraon con una autoridad manifiesta.) 83 (
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَ قالَ ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39)
Pero, seguro de su poder, se volvio y dijo: Es un mago o un poseso!) 93 (
فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِي الْيَمِّ وَ هُوَ مُليمٌ (40)
Entonces les sorprendimos, a l y a sus tropas, y los arrojamos al mar. Habia incurrido en censura.) 04 (
وَ في عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقيمَ (41)
Y en los aditas. Cuando enviamos contra ellos el viento desvastador,) 14 ((2/350)
ما تَذَرُ مِنْ شَيْ ءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّميمِ (42)
que pulverizaba todo cuanto encontraba a su paso.) 24 (
وَ في ثَمُودَ إِذْ قيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حينٍ (43)
Y en los tamudeos. Cuando se les dijo: Gozad aun por algun tiempo!) 34 (
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَ هُمْ يَنْظُرُونَ (44)
Pero infringieron la orden de su Senor y les sorprendio el Rayo, vindolo venir.) 44 (
فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِيامٍ وَ ما كانُوا مُنْتَصِرينَ (45)
No pudieron tenerse en pie, ni defenderse.) 54 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (46)
Y al pueblo de No. Fue un pueblo perverso.) 64 (
وَ السَّماءَ بَنَيْناها بِأَيْدٍ وَ إِنَّا لَمُوسِعُونَ (47)
Y el cielo, lo construimos con fuerza. Y, ciertamente, asignamos un vasto espacio.) 74 (
وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ (48)
Y la tierra, la extendimos. Qu bien que la preparamos!) 84 (
وَ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49)
Todo lo creamos por parejas. Quizas, asi, os dejis amonestar.) 94 (
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ مُبينٌ (50)
Refugiaos, pues, en Ala! Soy para vosotros, de Su parte, un monitor que habla claro.) 05 (
وَ لا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ مُبينٌ (51)
No pongais a otro dios junto con Ala! Soy para vosotros, de Su parte, un monitor que habla claro.) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 325
كَذلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ قالُوا ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52)(2/351)
Asimismo, no vino a los que fueron antes ningun enviado que no dijeran: Es un mago o un poseso!) 25 (
أَ تَواصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (53)
yEs que se han legado eso unos a otros? No! Son gente rebelde!) 35 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَما أَنْتَ بِمَلُومٍ (54)
Apartate de ellos y, asi, no incurriras en censura!) 45 (
وَ ذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنينَ (55)
Y amonesta, que la amonestacion aprovecha a los creyentes!) 55 (
وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ (56)
No he creado a los genios y a los hombres sino para que Me sirvan.) 65 (
ما أُريدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَ ما أُريدُ أَنْ يُطْعِمُونِ (57)
No quiero de ellos ningun sustento, no quiero que Me alimenten.) 75 (
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتينُ (58)
Ala es el Proveedor de todo, el Fuerte, el Firme.) 85 (
فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذَنُوباً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحابِهِمْ فَلا يَسْتَعْجِلُونِ (59)
Los impios correran la misma suerte que corrieron sus semejantes. Que no Me den, pues, prisa!) 95 (
فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذي يُوعَدُونَ (60)
Ay de los que no creen, por el dia con que se les amenaza!) 06 (
Surah- 25
سورةُ الطُّور
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الطُّورِ (1)
Por el Monte!) 1 (
وَ كِتابٍ مَسْطُورٍ (2)
Por una Escritura, puesta por escrito) 2 (
في رَقٍّ مَنْشُورٍ (3)
en un pergamino desenrollado!) 3 (
وَ الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4)
Por la Casa frecuentada!) 4 (
وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5)
Por la boveda elevada!) 5 (
وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6)(2/352)
Por el mar hinchado!) 6 (
إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ (7)
Si, el castigo de tu Senor tendra lugar,) 7 (
ما لَهُ مِنْ دافِعٍ (8)
nadie podra rechazarlo!) 8 (
يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً (9)
El dia que el cielo gire vertiginosamente) 9 (
وَ تَسيرُ الْجِبالُ سَيْراً (10)
y se pongan las montanas en marcha.) 01 (
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (11)
Ese dia ay de los desmentidores,) 11 (
الَّذينَ هُمْ في خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12)
que parloteaban por pasar el rato!) 21 (
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13)
El dia que se les empuje, violentamente, al fuego de la gehena:) 31 (
هذِهِ النَّارُ الَّتي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (14)
Este es el fuego que desmentiais!) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 425
أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ (15)
yEs, pues, esto magia? yO es que no veis claro?) 51 (
اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (16)
Arded en l! Debe daros lo mismo que lo aguantis o no. Solo se os retribuye por vuestras obras.) 61 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ نَعيمٍ (17)
Quienes temieron a Ala, en cambio, estaran en jardines y delicia,) 71 (
فاكِهينَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحيمِ (18)
disfrutando de lo que su Senor les d. Su Senor les habra preservado del castigo del fuego de la gehena.) 81 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (19)
Comed y bebed en paz! Por lo que habis hecho!) 91 (
مُتَّكِئينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عينٍ (20)(2/353)
Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huries de grandes ojos.) 02 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإيمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِما كَسَبَ رَهينٌ (21)
Reuniremos con los creyentes a los descendientes que les siguieron en la fe. No les menoscabaremos nada sus obras. Cada uno sera responsable de lo que haya cometido.) 12 (
وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاكِهَةٍ وَ لَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (22)
Les proveeremos de la fruta y de la carne que apetezcan.) 22 (
يَتَنازَعُونَ فيها كَأْساً لا لَغْوٌ فيها وَ لا تَأْثيمٌ (23)
Alli se pasaran unos a otros una copa cuyo contenido no incitara a vaniloquio ni a pecado.) 32 (
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (24)
Para servirles, circularan a su alrededor muchachos como perlas ocultas.) 42 (
وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَساءَلُونَ (25)
Y se volveran unos a otros para preguntarse.) 52 (
قالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ في أَهْلِنا مُشْفِقينَ (26)
Diran: Antes viviamos angustiados en medio de nuestra familia.) 62 (
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا وَ وَقانا عَذابَ السَّمُومِ (27)
Ala nos agracio y preservo del castigo del viento abrasador.) 72 (
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحيمُ (28)
Ya Le invocabamos antes. Es el Bueno, el Misericordioso.) 82 (
فَذَكِّرْ فَما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ وَ لا مَجْنُونٍ (29)
Amonesta, pues, porque, por la gracia de tu Senor, no eres adivino ni poseso!) 92 (
أَمْ يَقُولُونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30)(2/354)
O dicen: Un poeta ...! Esperaremos las vicisitudes de su sino!) 03 (
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصينَ (31)
Di: Esperad! Yo espero con vosotros.) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 525
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (32)
ySe les ordena en suenos que hablen asi o es que son gente rebelde?) 23 (
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ (33)
O dicen: El se lo ha inventado! No, no creen!) 33 (
فَلْيَأْتُوا بِحَديثٍ مِثْلِهِ إِنْ كانُوا صادِقينَ (34)
Si es verdad lo que dicen, que traigan un relato semejante!) 43 (
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْ ءٍ أَمْ هُمُ الْخالِقُونَ (35)
yHan sido creados de la nada? yO son ellos los creadores?) 53 (
أَمْ خَلَقُوا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بَلْ لا يُوقِنُونَ (36)
yO han creado los cielos y la tierra? No, no estan convencidos.) 63 (
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37)
yO tienen los tesoros de tu Senor? yO se creen unos potentados?) 73 (
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبينٍ (38)
yO tienen una escala que les permita escuchar? El que de ellos lo consiga que aporte una autoridad manifesta!) 83 (
أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَكُمُ الْبَنُونَ (39)
yO tendra El hijas, como vosotros tenis hijos?) 93 (
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (40)
yO es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?) 04 (
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41)
yO es que conocen lo oculto y toman nota?) 14 (
أَمْ يُريدُونَ كَيْداً فَالَّذينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكيدُونَ (42)(2/355)
yO quieren urdir una estratagema? Los infieles serian sus victimas.) 24 (
أَمْ لَهُمْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43)
yO tienen un dios diferente de Ala? Gloria a Ala, Que esta por encima de lo que Le asocian!) 34 (
وَ إِنْ يَرَوْا كِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً يَقُولُوا سَحابٌ مَرْكُومٌ (44)
Si vieran caer parte del cielo, dirian: Son nubes que se han amontonado.) 44 (
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي فيهِ يُصْعَقُونَ (45)
Djales hasta que les llegue su dia, cuando sean fulminados,) 54 (
يَوْمَ لا يُغْني عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (46)
el dia de su estratagema no les sirva de nada y nadie les auxilie.) 64 (
وَ إِنَّ لِلَّذينَ ظَلَمُوا عَذاباً دُونَ ذلِكَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (47)
Los impios sufriran, ademas, otro castigo, pero la mayoria no saben.) 74 (
وَ اصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنا وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حينَ تَقُومُ (48)
Espera paciente la decision de tu, Senor, pues te vemos! Y celebra las alabanzas de tu Senor cuando estas de pie!) 84 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَ إِدْبارَ النُّجُومِ (49)
Glorificale durante la noche y al declinar las estrellas) 94 (
Translation)Kurtz(, Page: 625
Surah- 35
سورةُ النّجْم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ النَّجْمِ إِذا هَوى (1)
Por la estrella, cuando declina!) 1 (
ما ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَ ما غَوى (2)
Vuestro paisano no se extravia, ni se descarria.) 2 (
وَ ما يَنْطِقُ عَنِ الْهَوى (3)
No habla por propio impulso.) 3 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحى (4)(2/356)
No es sino una revelacion que se ha hecho.) 4 (
عَلَّمَهُ شَديدُ الْقُوى (5)
Se la ha ensenado el muy poderoso,) 5 (
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوى (6)
fuerte, majestuoso,) 6 (
وَ هُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلى (7)
mientras l estaba en lo mas alto del horizonte.) 7 (
ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّى (8)
Luego, se acerco y quedo suspendido en el aire,) 8 (
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى (9)
estaba a dos medidas de arco o menos.) 9 (
فَأَوْحى إِلى عَبْدِهِ ما أَوْحى (10)
Revelo a Su siervo lo que revelo.) 01 (
ما كَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأى (11)
No ha mentido el corazon en lo que vio.) 11 (
أَ فَتُمارُونَهُ عَلى ما يَرى (12)
yDisputaris, pues, con l sobre lo que ve?) 21 (
وَ لَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى (13)
Ya le habia visto descender en otra ocasion,) 31 (
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى (14)
junto al azufaifo del confin,) 41 (
عِنْدَها جَنَّةُ الْمَأْوى (15)
junto al cual se encuentra el jardin de la Morada,) 51 (
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ ما يَغْشى (16)
cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello.) 61 (
ما زاغَ الْبَصَرُ وَ ما طَغى (17)
No se desvio la mirada. Y no erro.) 71 (
لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى (18)
Vio, ciertamente, parte de los signos tan grandes de su Senor.) 81 (
أَ فَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَ الْعُزَّى (19)
Y yqu os parecen al-Lat, al-Uzza) 91 (
وَ مَناةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرى (20)
y la otra, Manat, la tercera?) 02 (
أَ لَكُمُ الذَّكَرُ وَ لَهُ الْأُنْثى (21)
yPara vosotros los varones y para El las hembras?) 12 (
تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضيزى (22)
Seria un reparto injusto.) 22 ((2/357)
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْماءٌ سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ ما تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدى (23)
No son sino nombres que habis puesto, vosotros y vuestros padres, a los que Ala no ha conferido ninguna autoridad. No siguen sino conjeturas y la concupiscencia de sus almas, siendo asi que ya les ha venido de su Senor la Direccion.) 32 (
أَمْ لِلْإِنْسانِ ما تَمَنَّى (24)
yObtendra el hombre lo que desea?) 42 (
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَ الْأُولى (25)
Pero la otra vida y esta vida pertenecen a Ala.) 52 (
وَ كَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّماواتِ لا تُغْني شَفاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَرْضى (26)
Cuantos angeles hay en los cielos, cuya intercesion no servira de nada, a menos que antes d Ala permiso a quien El quiera, a quien Le plazca!) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 725
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى (27)
Quienes no creen en la otra vida ponen, si, a los angeles nombres femeninos.) 72 (
وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْني مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً (28)
No tienen ningun conocimiento de ello. No siguen mas que conjeturas, y stas, frente a la Verdad, no sirven de nada.) 82 (
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنا وَ لَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَياةَ الدُّنْيا (29)
Apartate de quien vuelve la espalda a Nuestra Amonestacion y no desea sino la vida de aca.) 92 ((2/358)
ذلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدى (30)
Esa es toda la ciencia que pueden alcanzar. Ala conoce bien a quien se extravia de Su camino y conoce bien a quien sigue la buena direccion.) 03 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذينَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ يَجْزِيَ الَّذينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dandoles lo mejor.) 13 (
الَّذينَ يَجْتَنِبُونَ كَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ واسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ في بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ فَلا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقى (32)
Quienes evitan los pecados graves y las deshonestidades y solo cometen pecados leves ... Tu Senor es inmensamente indulgente. Os conocia bien cuando os creaba de la tierra y cuando erais un embrion en el seno de vuestra madre. No os jactis, pues, de puros! El conoce bien a los que Le temen.) 23 (
أَ فَرَأَيْتَ الَّذي تَوَلَّى (33)
Y, yqu te parece el que vuelve la espalda?) 33 (
وَ أَعْطى قَليلاً وَ أَكْدى (34)
Da poco, es mezquino.) 43 (
أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرى (35)
yTiene la ciencia de lo oculto, que le permita ver?) 53 (
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِما في صُحُفِ مُوسى (36)
yNo se le ha informado del contenido de las Hojas de Moiss) 63 (
وَ إِبْراهيمَ الَّذي وَفَّى (37)
y de Abraham, que cumplio:) 73 ((2/359)
أَلاَّ تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى (38)
que nadie cargara con la carga ajena,) 83 (
وَ أَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسانِ إِلاَّ ما سَعى (39)
que el hombre solo sera sancionado con arreglo a su propio esfuerzo,) 93 (
وَ أَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرى (40)
que se vera el resultado de su esfuerzo,) 04 (
ثُمَّ يُجْزاهُ الْجَزاءَ الْأَوْفى (41)
que sera, luego, retribuido generosamente,) 14 (
وَ أَنَّ إِلى رَبِّكَ الْمُنْتَهى (42)
que el fin de todo es tu Senor,) 24 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَ أَبْكى (43)
que es El Quien hace reir y hace llorar,) 34 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَ أَحْيا (44)
que es El Quien da la muerte y da la vida,) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 825
وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (45)
que El crea la pareja, varon y hembra,) 54 (
مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنى (46)
de una gota cuando es eyaculada,) 64 (
وَ أَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرى (47)
que a El incumbe la otra creacion,) 74 (
وَ أَنَّهُ هُوَ أَغْنى وَ أَقْنى (48)
que es El Quien da riquezas y posesiones,) 84 (
وَ أَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرى (49)
que es El el Senor de Sirio,) 94 (
وَ أَنَّهُ أَهْلَكَ عاداً الْأُولى (50)
que El hizo perecer a los antiguos aditas) 05 (
وَ ثَمُودَ فَما أَبْقى (51)
y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida,) 15 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغى (52)
y, antes, al pueblo de No, que fue tan impio y rebelde,) 25 (
وَ الْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوى (53)
y aniquilo a la vuelta de arriba abajo.) 35 (
فَغَشَّاها ما غَشَّى (54)
cubrindola como la cubrio?) 45 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكَ تَتَمارى (55)(2/360)
yCual, pues, de los beneficios de tu Senor pondras en duda?) 55 (
هذا نَذيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولى (56)
Esta es una advertencia al estilo de las advertencias antiguas.) 65 (
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57)
Amenaza la Inminente.) 75 (
لَيْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ كاشِفَةٌ (58)
Nadie, fuera de Ala, puede quitarla.) 85 (
أَ فَمِنْ هذَا الْحَديثِ تَعْجَبُونَ (59)
yOs asombrais, pues, de este discurso?) 95 (
وَ تَضْحَكُونَ وَ لا تَبْكُونَ (60)
yY reis, en lugar de llorar,) 06 (
وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ (61)
permaneciendo indiferentes?) 16 (
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَ اعْبُدُوا (62)
Prosternaos, pues, ante Ala y servidle) 26 (
Surah- 45
سورةُ القَمَر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ (1)
Se acerca la Hora, se hiende la luna.) 1 (
وَ إِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَ يَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ (2)
Si ven un signo, se apartan y dicen: Es una magia continua!) 2 (
وَ كَذَّبُوا وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ وَ كُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ (3)
Desmienten y siguen sus pasiones. Pero todo esta decretado.) 3 (
وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الْأَنْباءِ ما فيهِ مُزْدَجَرٌ (4)
Ya han recibido noticias disuasivas,) 4 (
حِكْمَةٌ بالِغَةٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ (5)
consumada sabiduria. Pero las advertencias no sirven.) 5 (
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلى شَيْ ءٍ نُكُرٍ (6)
Apartate, pues, de ellos! El dia que el Pregonero les convoque para algo horrible,) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 925
خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ (7)(2/361)
abatida la mirada, saldran de las sepulturas como si fueran langostas esparcidas,) 7 (
مُهْطِعينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ (8)
corriendo con el cuello extendido hacia el Pregonero. Diran los infieles: Este es un dia dificil!) 8 (
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنا وَ قالُوا مَجْنُونٌ وَ ازْدُجِرَ (9)
Antes de ello, ya el pueblo de No habia desmentido. Desmintieron a Nuestro siervo y dijeron: Un poseso!, y fue rechazado.) 9 (
فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ (10)
Entonces, invoco a su Senor. Estoy vencido! Defindete!) 01 (
فَفَتَحْنا أَبْوابَ السَّماءِ بِماءٍ مُنْهَمِرٍ (11)
Abrimos las puertas del cielo a una lluvia torrencial) 11 (
وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُوناً فَالْتَقَى الْماءُ عَلى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12)
y en la tierra hicimos manar fuentes. Y el agua se encontro segun una orden decretada.) 21 (
وَ حَمَلْناهُ عَلى ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُرٍ (13)
Le embarcamos en aquello de planchas y de fibras,) 31 (
تَجْري بِأَعْيُنِنا جَزاءً لِمَنْ كانَ كُفِرَ (14)
que navego bajo Nuestra mirada como retribucion de aqul que habia sido negado.) 41 (
وَ لَقَدْ تَرَكْناها آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (15)
La dejamos como signo. Pero yhay alguien que se deje amonestar?) 51 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (16)
Y cuales no fueron Mi castigo y Mis advertencias!) 61 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (17)
Hemos facilitado el Coran para que pueda servir de amonestacion. Pero yhay alguien que se deje amonestar?) 71 (
كَذَّبَتْ عادٌ فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (18)(2/362)
Los aditas desmintieron y cuales no fueron Mi castigo y Mis advertencias!) 81 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ ريحاً صَرْصَراً في يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ (19)
En un dia nefasto e interminable enviamos contra ellos un viento glacial,) 91 (
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ (20)
que arrancaba a los hombres como si hubieran sido troncos de palmeras descuajadas.) 02 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (21)
Y cuales no fueron Mi castigo y Mis advertencias!) 12 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (22)
Hemos facilitado el Coran para que pueda servir de amonestacion. Pero yhay alguien que se deje amonestar?) 22 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23)
Los tamudeos desmintieron las advertencias) 32 (
فَقالُوا أَ بَشَراً مِنَّا واحِداً نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذاً لَفي ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (24)
y dijeron: yVamos a seguir a un solo mortal, salido de nosotros? Estariamos extraviados y delirariamos!) 42 (
أَ أُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25)
yA l, entre nosotros, se le iba a confiar la Amonestacion? No, sino que es un mentiroso, un insolente!) 52 (
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26)
Manana veran quin es el mentiroso, el insolente!) 62 (
إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَ اصْطَبِرْ (27)
Vamos a enviarles la camella para tentarles. Obsrvales y ten paciencia!) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 035
وَ نَبِّئْهُمْ أَنَّ الْماءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ (28)
Informales de que el agua debe repartirse entre ellos y de que beberan por turno.) 82 ((2/363)
فَنادَوْا صاحِبَهُمْ فَتَعاطى فَعَقَرَ (29)
Llamaron a su paisano, que se hizo cargo y desjarreto.) 92 (
فَكَيْفَ كانَ عَذابي وَ نُذُرِ (30)
Y cuales no fueron Mi castigo y Mis advertencias!) 03 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً واحِدَةً فَكانُوا كَهَشيمِ الْمُحْتَظِرِ (31)
Les lanzamos un solo Grito y fueron como hierba seca que se emplea para levantar una cerca.) 13 (
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (32)
Hemos facilitado el Coran para que pueda servir de amonestacion. Pero yhay alguien que se deje amonestar?) 23 (
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33)
El pueblo de Lot desmintio las advertencias.) 33 (
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ حاصِباً إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَجَّيْناهُمْ بِسَحَرٍ (34)
Enviamos contra ellos una tempestad de arena. Exceptuamos a la familia de Lot, a la que salvamos al rayar el alba,) 43 (
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنا كَذلِكَ نَجْزي مَنْ شَكَرَ (35)
en virtud de una gracia venida de Nosotros. Asi retribuimos al agradecido.) 53 (
وَ لَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنا فَتَمارَوْا بِالنُّذُرِ (36)
Les habia prevenido contra Nuestro rigor, pero pusieron en duda las advertencias.) 63 (
وَ لَقَدْ راوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذابي وَ نُذُرِ (37)
Le exigieron a sus huspedes y les apagamos los ojos. Gustad Mi castigo y Mis advertencias!) 73 (
وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذابٌ مُسْتَقِرٌّ (38)
A la manana siguiente, temprano, les sorprendio un castigo duradero.) 83 (
فَذُوقُوا عَذابي وَ نُذُرِ (39)
Gustad Mi castigo y Mis advertencias!) 93 ((2/364)
وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (40)
Hemos facilitado el Coran para que pueda servir de amonestacion. Pero yhay alguien que se deje amonestar?) 04 (
وَ لَقَدْ جاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41)
Y, ciertamente, la gente de Faraon fue advertida.) 14 (
كَذَّبُوا بِآياتِنا كُلِّها فَأَخَذْناهُمْ أَخْذَ عَزيزٍ مُقْتَدِرٍ (42)
Desmintieron todos Nuestros signos y les sorprendimos como sorprende Uno poderoso, potisimo.) 24 (
أَ كُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَراءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43)
ySon vuestros infieles mejores que aqullos? yO hay en las Escrituras algo que os inmunice?) 34 (
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَميعٌ مُنْتَصِرٌ (44)
yO dicen: Somos un conjunto capaz de defenderse?) 44 (
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَ يُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45)
Todos seran derrotados y huiran.) 54 (
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَ السَّاعَةُ أَدْهى وَ أَمَرُّ (46)
Pero la Hora es el tiempo que se les ha fijado y la Hora es crudelisima, amarguisima.) 64 (
إِنَّ الْمُجْرِمينَ في ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (47)
Los pecadores estan extraviados y deliran.) 74 (
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48)
El dia que sean arrastrados boca abajo al Fuego: Gustad el contacto del saqar!) 84 (
إِنَّا كُلَّ شَيْ ءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ (49)
Todo lo hemos creado con medida.) 94 (
Translation)Kurtz(, Page: 135
وَ ما أَمْرُنا إِلاَّ واحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
Nuestra orden no consiste sino en una sola palabra, como un abrir y cerrar de ojos.) 05 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنا أَشْياعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (51)(2/365)
Hemos hecho perecer a vuestros semejantes. Pero yhay alguien que se deje amonestar?) 15 (
وَ كُلُّ شَيْ ءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52)
Todo lo que han hecho consta en las Escrituras.) 25 (
وَ كُلُّ صَغيرٍ وَ كَبيرٍ مُسْتَطَرٌ (53)
Todo, grande o pequeno, esta con signado.) 35 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ (54)
Los temerosos de Ala estaran entre jardines y arroyos,) 45 (
في مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَليكٍ مُقْتَدِرٍ (55)
en una sede buena, junto a un potisimo Monarca.) 55 (
Surah- 55
سورةُ الرَّحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الرَّحْمنُ (1)
El Compasivo) 1 (
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
ha ensenado el Coran.) 2 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ (3)
Ha creado al hombre,) 3 (
عَلَّمَهُ الْبَيانَ (4)
le ha ensenado a explicar.) 4 (
الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ (5)
El sol y la luna, para computo.) 5 (
وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ يَسْجُدانِ (6)
Las hierbas y los arboles se prosternan.) 6 (
وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْميزانَ (7)
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza) 7 (
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي الْميزانِ (8)
para que no faltis al peso,) 8 (
وَ أَقيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لا تُخْسِرُوا الْميزانَ (9)
sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso.) 9 (
وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ (10)
La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.) 01 (
فيها فاكِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَكْمامِ (11)
Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,) 11 (
وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّيْحانُ (12)
grano de vaina, plantas aromaticas.) 21 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (13)(2/366)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 31 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Creo al hombre de arcilla, como la ceramica;) 41 (
وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ (15)
y creo a los genios de fuego puro.) 51 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (16)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 235
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17)
Senor de los dos Orientes y Senor de los dos Occidentes.) 71 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (18)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 81 (
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيانِ (19)
Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.) 91 (
بَيْنَهُما بَرْزَخٌ لا يَبْغِيانِ (20)
pero las separa una barrera que no rebasan.) 02 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (21)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 12 (
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (22)
De ambas provienen la perla y el coral.) 22 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (23)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 32 (
وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ (24)
Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.) 42 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (25)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 52 (
كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ (26)
Todo aqul que esta sobre ella es perecedero.) 62 (
وَ يَبْقى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ (27)
Pero subsiste tu Senor, el Majestuoso y Honorable) 72 ((2/367)
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (28)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 82 (
يَسْئَلُهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ في شَأْنٍ (29)
Los que estan en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre esta ocupado en algo.) 92 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (30)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 03 (
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلانِ (31)
Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.) 13 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (32)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 23 (
يا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطانٍ (33)
Compania de genios y de hombres! Atravesad, si podis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podris atravesarlas sin ayuda de una autoridad ...) 33 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (34)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 43 (
يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ (35)
Seran lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podris defenderos.) 53 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (36)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 63 (
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهانِ (37)
Cuando el cielo se hienda y se tina de rojo coriaceo,) 73 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (38)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 83 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ (39)(2/368)
ese dia, ni los hombres ni los genios seran interrogados acerca de su pecado.) 93 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (40)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 04 (
Translation)Kurtz(, Page: 335
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسيماهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّواصي وَ الْأَقْدامِ (41)
Los pecadores seran reconocidos por sus rasgos y se les cogera por el copete y por los pies.) 14 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (42)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 24 (
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43)
Esa es la gehena que los pecadores desmentian!) 34 (
يَطُوفُونَ بَيْنَها وَ بَيْنَ حَميمٍ آنٍ (44)
No pararan de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.) 44 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (45)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 54 (
وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (46)
Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Senor. habra dos jardines) 64 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (47)
- -ycual. pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 74 (
ذَواتا أَفْنانٍ (48)
frondosos,) 84 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (49)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 94 (
فيهِما عَيْنانِ تَجْرِيانِ (50)
con dos fuentes manando.) 05 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (51)
- -yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 15 (
فيهِما مِنْ كُلِّ فاكِهَةٍ زَوْجانِ (52)
En ellos habra dos especies de cada fruta.) 25 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (53)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 35 ((2/369)
مُتَّكِئينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَى الْجَنَّتَيْنِ دانٍ (54)
Estaran reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendran a su alcance la fruta de los dos jardines.) 45 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (55)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 55 (
فيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (56)
Estaran en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio,) 65 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (57)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 75 (
كَأَنَّهُنَّ الْياقُوتُ وَ الْمَرْجانُ (58)
cual jacinto y coral.) 85 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (59)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 95 (
هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلاَّ الْإِحْسانُ (60)
La retribucion del bien obrar yes otra que el mismo bien obrar?) 06 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (61)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 16 (
وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ (62)
Ademas de esos dos, habra otros dos jardines,) 26 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (63)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris? - -) 36 (
مُدْهامَّتانِ (64)
verdinegros,) 46 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (65)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris? - -) 56 (
فيهِما عَيْنانِ نَضَّاخَتانِ (66)
con dos fuentes abundantes.) 66 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (67)
- -yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 76 (
Translation)Kurtz(, Page: 435
فيهِما فاكِهَةٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ (68)(2/370)
En ambos habra fruta, palmeras y granados,) 86 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (69)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 96 (
فيهِنَّ خَيْراتٌ حِسانٌ (70)
en ellos habra buenas, bellas,) 07 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (71)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 17 (
حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِي الْخِيامِ (72)
huries, retiradas en los pabellones,) 27 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (73)
- -ycual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris? - -) 37 (
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (74)
no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.) 47 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (75)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 57 (
مُتَّكِئينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَ عَبْقَرِيٍّ حِسانٍ (76)
Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.) 67 (
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ (77)
yCual, pues, de los beneficios de vuestro Senor negaris?) 77 (
تَبارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ (78)
Bendito sea el nombre de tu Senor, el Majestuoso y Honorable!) 87 (
Surah- 65
سورةُ الواقِعَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (1)
Cuando suceda el Acontecimiento,) 1 (
لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ (2)
nadie podra negarlo.) 2 (
خافِضَةٌ رافِعَةٌ (3)
Abatira, exaltara!) 3 (
إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Cuando la tierra sufra una violenta sacudida) 4 (
وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا (5)
y las montanas sean totalmente desmenuzadas,) 5 (
فَكانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا (6)(2/371)
convirtindose en fino polvo disperso,) 6 (
وَ كُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَةً (7)
y seais divididos en tres grupos ...) 7 (
فَأَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ ما أَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
Los de la derecha - -yqu son los de la derecha? - -) 8 (
وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ (9)
los de la izquierda - -yqu son los de la izquierda? - -) 9 (
وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
y los mas distinguidos, que son los mas distinguidos.) 01 (
أُولئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
Estos son los allegados,) 11 (
في جَنَّاتِ النَّعيمِ (12)
en los jardines de la Delicia.) 21 (
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلينَ (13)
Habra muchos de los primeros) 31 (
وَ قَليلٌ مِنَ الْآخِرينَ (14)
y pocos de los ultimos.) 41 (
عَلى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (15)
En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas,) 51 (
مُتَّكِئينَ عَلَيْها مُتَقابِلينَ (16)
reclinados en ellos, unos enfrente de otros.) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 535
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
Circularan entre ellos jovenes criados de eterna juventud) 71 (
بِأَكْوابٍ وَ أَباريقَ وَ كَأْسٍ مِنْ مَعينٍ (18)
con calices. jarros y una copa de agua viva,) 81 (
لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ (19)
que no les dara dolor de cabeza ni embriagara,) 91 (
وَ فاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
con fruta que ellos escogeran,) 02 (
وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (21)
con la carne de ave que les apetezca.) 12 (
وَ حُورٌ عينٌ (22)
Habra huries de grandes ojos,) 22 (
كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
semejantes a perlas ocultas,) 32 (
جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (24)
como retribucion a sus obras.) 42 ((2/372)
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً وَ لا تَأْثيماً (25)
No oiran alli vaniloquio ni incitacion al pecado,) 52 (
إِلاَّ قيلاً سَلاماً سَلاماً (26)
sino una palabra: Paz! Paz!) 62 (
وَ أَصْحابُ الْيَمينِ ما أَصْحابُ الْيَمينِ (27)
Los de la derecha - -yqu son los de la derecha-) 72 (
في سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28)
estaran entre azufaifos sin espinas) 82 (
وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ (29)
y linos de acacias,) 92 (
وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ (30)
en una extensa sombra,) 03 (
وَ ماءٍ مَسْكُوبٍ (31)
cerca de agua corriente) 13 (
وَ فاكِهَةٍ كَثيرَةٍ (32)
y abundante fruta,) 23 (
لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ (33)
inagotable y permitida,) 33 (
وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34)
en lechos elevados.) 43 (
إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً (35)
Nosotros las hemos formado de manera especial) 53 (
فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً (36)
y hecho virgenes,) 63 (
عُرُباً أَتْراباً (37)
afectuosas, de una misma edad,) 73 (
لِأَصْحابِ الْيَمينِ (38)
para los de la derecha.) 83 (
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلينَ (39)
Habra muchos de los primeros) 93 (
وَ ثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرينَ (40)
y muchos de los ultimos.) 04 (
وَ أَصْحابُ الشِّمالِ ما أَصْحابُ الشِّمالِ (41)
Los de la izquierda - -yqu son los de la izquierda? - -) 14 (
في سَمُومٍ وَ حَميمٍ (42)
estaran expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente,) 24 (
وَ ظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ (43)
a la sombra de un humo negro,) 34 (
لا بارِدٍ وَ لا كَريمٍ (44)
ni fresca ni agradable.) 44 (
إِنَّهُمْ كانُوا قَبْلَ ذلِكَ مُتْرَفينَ (45)
Antes, estuvieron rodeados de lujo,) 54 (
وَ كانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظيمِ (46)
sin salir del enorme pecado.) 64 ((2/373)
وَ كانُوا يَقُولُونَ أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
Decian: Cuando muramos y seamos tierra y huesos, yse nos resucitara acaso?) 74 (
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
yY tambin a nuestros antepasados?) 84 (
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلينَ وَ الْآخِرينَ (49)
Di: En verdad, los primeros y los ultimos) 94 (
لَمَجْمُوعُونَ إِلى ميقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)
seran reunidos en el momento fijado de un dia determinado!) 05 (
Translation)Kurtz(, Page: 635
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,) 15 (
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ (52)
comeris, si, de un arbol, del Zaqqum,) 25 (
فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
de cuyos frutos llenaris el vientre.) 35 (
فَشارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَميمِ (54)
Y, ademas, beberis agua muy caliente,) 45 (
فَشارِبُونَ شُرْبَ الْهيمِ (55)
sedientos como camellos que mueren de sed ...,) 55 (
هذا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
Ese sera su alojamiento el dia del Juicio.) 65 (
نَحْنُ خَلَقْناكُمْ فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ (57)
Nosotros os creamos. yPor qu, pues, no aceptais?) 75 (
أَ فَرَأَيْتُمْ ما تُمْنُونَ (58)
Y yqu os parece el semen que eyaculais?) 85 (
أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (59)
yLo creais vosotros o somos Nosotros los creadores?) 95 (
نَحْنُ قَدَّرْنا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقينَ (60)
Nosotros hemos determinado que murais y nadie podra escaparsenos,) 06 (
عَلى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ في ما لا تَعْلَمُونَ (61)(2/374)
para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocis.) 16 (
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولى فَلَوْ لا تَذَكَّرُونَ (62)
Ya habis conocido una primera creacion. yPor qu, pues, no os dejais amonestar?) 26 (
أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ (63)
Y yqu os parece vuestra siembra?) 36 (
أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
yLa sembrais vosotros o somos Nosotros los sembradores?) 46 (
لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ حُطاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
Si quisiramos, de vuestro campo hariamos paja seca e iriais lamentandoos:) 56 (
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
Estamos abrumados de deudas.) 66 (
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
mas aun, se nos ha despojado.) 76 (
أَ فَرَأَيْتُمُ الْماءَ الَّذي تَشْرَبُونَ (68)
Y yqu os parece el agua que bebis?) 86 (
أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (69)
yLa hacis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?) 96 (
لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً فَلَوْ لا تَشْكُرُونَ (70)
Si hubiramos querido, la habriamos hecho salobre. yPor qu, pues, no dais las gracias?) 07 (
أَ فَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتي تُورُونَ (71)
Y yqu os parece el fuego que encendis?) 17 (
أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ (72)
yHabis hecho crecer vosotros el arbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?) 27 (
نَحْنُ جَعَلْناها تَذْكِرَةً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوينَ (73)
Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto.) 37 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (74)(2/375)
Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el Grandioso!) 47 (
فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ (75)
Pues no! Juro por el ocaso de las estrellas!) 57 (
وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظيمٌ (76)
) Juramento en verdad-si supierais ... - -solemne (.) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 735
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَريمٌ (77)
Es, en verdad, un Coran noble,) 77 (
في كِتابٍ مَكْنُونٍ (78)
contenido en una Escritura escondida) 87 (
لا يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ (79)
que solo los purificados tocan,) 97 (
تَنْزيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (80)
una revelacion que procede del Senor del universo!) 08 (
أَ فَبِهذَا الْحَديثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (81)
Tenis en poco este discurso) 18 (
وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
y hacis de vuestra desmentida vuestro sustento?) 28 (
فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
yPor qu, pues, cuando se sube a la garganta,) 38 (
وَ أَنْتُمْ حينَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84)
vindolo vosotros,) 48 (
وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَ لكِنْ لا تُبْصِرُونَ (85)
- -y Nosotros estamos mas cerca que vosotros de l, pero no percibis-,) 58 (
فَلَوْ لا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدينينَ (86)
por qu, pues, si no vais a ser juzgados) 68 (
تَرْجِعُونَها إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (87)
y es verdad lo que decis, no la hacis volver?) 78 (
فَأَمَّا إِنْ كانَ مِنَ الْمُقَرَّبينَ (88)
Si figura entre los allegados,) 88 (
فَرَوْحٌ وَ رَيْحانٌ وَ جَنَّةُ نَعيمٍ (89)
tendra reposo, plantas aromaticas y jardin de delicia.) 98 (
وَ أَمَّا إِنْ كانَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمينِ (90)
Si es de los de la derecha:) 09 (
فَسَلامٌ لَكَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمينِ (91)(2/376)
Paz a ti, que eres de los de la derecha!) 19 (
وَ أَمَّا إِنْ كانَ مِنَ الْمُكَذِّبينَ الضَّالِّينَ (92)
Pero, si es de los extraviados desmentidores,) 29 (
فَنُزُلٌ مِنْ حَميمٍ (93)
sera alojado en agua muy caliente) 39 (
وَ تَصْلِيَةُ جَحيمٍ (94)
y ardera en fuego de gehena.) 49 (
إِنَّ هذا لَهُوَ حَقُّ الْيَقينِ (95)
Esto es algo, si, absolutamente cierto!) 59 (
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (96)
Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el Grandioso!) 69 (
Surah- 75
سورةُ الحَديد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
Lo que esta en los cielos y en la tierra glorifica a Ala. El es el Poderoso, el Sabio.) 1 (
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يُحْيي وَ يُميتُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (2)
Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. El da la vida y da la muerte. Y es omnipotente.) 2 (
هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظَّاهِرُ وَ الْباطِنُ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (3)
El es el Principio y el Fin, el Visible y el Escondido. Y es omnisciente.) 3 (
Translation)Kurtz(, Page: 835
هُوَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ ما يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَخْرُجُ مِنْها وَ ما يَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما يَعْرُجُ فيها وَ هُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (4)(2/377)
El es Quien creo los cielos y la tierra en seis dias. Luego, se instalo en el Trono. Sabe lo que penetra en la tierra y lo que de ella sale, lo que desciende del cielo y lo que a l asciende. Esta con vosotros dondequiera que os encontris. Ala ve bien lo que hacis.) 4 (
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (5)
Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. Y todo sera devuelto a Ala!) 5 (
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ هُوَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (6)
Hace que la noche entre en el dia y que el dia entre en la noche. Y El sabe bien lo que encierran los pechos.) 6 (
آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفينَ فيهِ فَالَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبيرٌ (7)
Creed en Ala y en Su Enviado! Dad limosna de los bienes de los que El os ha hecho ultimos poseedores. Aqullos de vosotros que hayan creido y dado limosna tendran una gran recompensa.) 7 (
وَ ما لَكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَ قَدْ أَخَذَ ميثاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (8)
Y ypor qu no habis de creer en Ala, siendo asi que el Enviado os invita a creer en vuestro Senor y que ha concertado un pacto con vosotros? Si es que sois creyentes ...) 8 (
هُوَ الَّذي يُنَزِّلُ عَلى عَبْدِهِ آياتٍ بَيِّناتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ إِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (9)
El es Quien revela a Su siervo signos claros para sacaros de las tinieblas a la luz. En verdad, Ala es manso, misericordioso con vosotros.) 9 ((2/378)
وَ ما لَكُمْ أَلاَّ تُنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ وَ لِلَّهِ ميراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا يَسْتَوي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا وَ كُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (10)
Y ypor qu no habis de gastar por la causa de Ala, siendo asi que la herencia de los cielos y de la tierra pertenece a Ala? No seris todos iguales: unos, que han gastado y combatido antes del Exito, tendran una categoria mas elevada que otros que han gastado y combatido despus de ella. A todos, sin embargo, ha prometido Ala lo mejor. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 01 (
مَنْ ذَا الَّذي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ كَريمٌ (11)
A quien haga a Ala un prstamo generoso, El le devolvera el doble y le recompensara generosamente.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 935
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ يَسْعى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ بُشْراكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (12)
El dia que veas la luz de los creyentes y de las creyentes correr ante ellos y a su derecha: Buena nueva hoy para vosotros: jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaris por toda la eternidad! Ese es el xito grandioso!) 21 ((2/379)
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذينَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قيلَ ارْجِعُوا وَراءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فيهِ الرَّحْمَةُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13)
El dia que los hipocritas y las hipocritas digan a los que creyeron: Esperad a que tomemos de vuestra luz! Se dira: Retroceded! Buscad una luz! Entre ellos se levantara una muralla con una puerta. Dentro estara la Misericordia y fuera, enfrente, el Castigo.) 31 (
يُنادُونَهُمْ أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ قالُوا بَلى وَ لكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْكُمُ الْأَمانِيُّ حَتَّى جاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَ غَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (14)
Les llamaran: yNo estabamos con vosotros? Diran: Claro que si! Pero os dejasteis seducir, os mantuvisteis a la expectativa, dudasteis. Vuestros anhelos os enganaron hasta que vino la orden de Ala. El Enganador os engano acerca de Ala.) 41 (
فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَ لا مِنَ الَّذينَ كَفَرُوا مَأْواكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلاكُمْ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (15)
Hoy no se aceptara ningun rescate por parte vuestra ni por parte de los que no creyeron. Vuestra morada sera el Fuego, que es vuestro lugar apropiado. Qu mal fin ...!) 51 (
أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَ ما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَ لا يَكُونُوا كَالَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (16)(2/380)
yNo es hora ya de que se humillen los corazones de los creyentes ante la Amonestacion de Ala y ante la Verdad revelada y de que no sean como quienes, habiendo recibido antes la Escritura, dejaron pasar tanto tiempo que se endurecio su corazon? Muchos de ellos eran unos perversos.) 61 (
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (17)
Sabed que Ala vivifica la tierra despus de muerta. Os hemos explicado las aleyas. Quizas, asi, comprendais.) 71 (
إِنَّ الْمُصَّدِّقينَ وَ الْمُصَّدِّقاتِ وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضاعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ أَجْرٌ كَريمٌ (18)
A quienes den limosna, ellos y ellas, haciendo un prstamo generoso a Ala, les devolvera el doble y les recompensara generosamente.) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 045
وَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (19)
Los que crean en Ala y en Sus enviados seran los veraces y los testigos ante su Senor. Recibiran su recompensa y su luz. Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos moraran en el fuego de la gehena.) 91 (
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زينَةٌ وَ تَفاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَ تَكاثُرٌ فِي الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ يَهيجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطاماً وَ فِي الْآخِرَةِ عَذابٌ شَديدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (20)(2/381)
Sabed que la vida de aca es juego, distraccion y ornato, revalidad en jactancia, afan de mas hacienda, de mas hijos! Es como un chaparron: la vegetacion resultante alegra a los sembradores, pero luego se marchita y ves que amarillea; luego, se convierte en paja seca. En la otra vida habra castigo severo o perdon y satisfaccion de Ala, mientras que la vida de aca no es mas que falaz disfrute.) 02 (
سابِقُوا إِلى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها كَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (21)
Rivalizad en la obtencion del perdon de vuestro Senor y de un Jardin tan vasto como el cielo y la tierra, preparado para los que creen en Ala y en Sus enviados! Ese es el favor de Ala, que da a quien El quiere. Ala es el Dueno del favor in menso.) 12 (
ما أَصابَ مِنْ مُصيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا في أَنْفُسِكُمْ إِلاَّ في كِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (22)
No ocurre ninguna desgracia, ni a la tierra ni a vosotros mismos, que no est en una Escritura antes de que la ocasionemos. Es cosa facil para Ala.) 22 (
لِكَيْلا تَأْسَوْا عَلى ما فاتَكُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاكُمْ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (23)
Para que no desesperis si no conseguis algo y para que no os regocijis si lo conseguis. Ala no ama a nadie que sea presumido, jactancioso,) 32 (
الَّذينَ يَبْخَلُونَ وَ يَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (24)(2/382)
a los avaros que ordenan avaricia a los hombres. Pero quien vuelve la espalda ..., Ala es Quien Se basta a Si mismo, el Digno de Alabanza.) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 145
لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَيِّناتِ وَ أَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْكِتابَ وَ الْميزانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَ أَنْزَلْنَا الْحَديدَ فيهِ بَأْسٌ شَديدٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزيزٌ (25)
Ya hemos mandado a nuestros enviados con las pruebas claras. Y hemos hecho descender con ellos la Escritura y la Balanza, para que los hombres observen la equidad. Hemos hecho descender el hierro, que encierra una gran fuerza y ventajas para los hombres. A fin de que Ala sepa quines les auxilian en secreto, a El y a Sus enviados. Ala es fuerte poderoso.) 52 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً وَ إِبْراهيمَ وَ جَعَلْنا في ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَ الْكِتابَ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (26)
Ya hemos enviado a No y a Abraham y confiado a su descendencia el profetismo y la Escritura. Entre sus descendientes los hubo bien dirigidos, pero muchos de ellos fueron unos perversos.) 62 (
ثُمَّ قَفَّيْنا عَلى آثارِهِمْ بِرُسُلِنا وَ قَفَّيْنا بِعيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ آتَيْناهُ الْإِنْجيلَ وَ جَعَلْنا في قُلُوبِ الَّذينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً وَ رَهْبانِيَّةً ابْتَدَعُوها ما كَتَبْناها عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ فَما رَعَوْها حَقَّ رِعايَتِها فَآتَيْنَا الَّذينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (27)(2/383)
Tras ellos, mandamos a Nuestros otros enviados, asi como Jesus, hijo de Maria, a quien dimos el Evangelio. Pusimos en los corazones de quienes le siguieron mansedumbre, misericordia y monacato. Este ultimo fue instaurado por ellos - -no se lo prescribimos Nosotros- solo por deseo de satisfacer a Ala, pero no lo observaron como debian. Remuneramos a quienes de ellos creyeron, pero muchos de ellos fueron unos perversos.) 72 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (28)
Creyentes! Temed a Ala y creed en Su Enviado! Os dara, asi, participacion doble en Su misericordia, os pondra una Luz que ilumine vuestra marcha y os perdonara. Ala es indulgente, misericordioso.) 82 (
لِئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتابِ أَلاَّ يَقْدِرُونَ عَلى شَيْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (29)
Que la gente de la Escritura sepa que no puede disponer nada del favor de Ala, que el favor esta en la mano de Ala, que da a quien El quiere! Ala es el Dueno del favor inmenso!) 92 (
Translation)Kurtz(, Page: 245
Surah- 85
سورةُ المجَادلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتي تُجادِلُكَ في زَوْجِها وَ تَشْتَكي إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ يَسْمَعُ تَحاوُرَكُما إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (1)(2/384)
Ala ha oido lo que decia la que discutia contigo a proposito de su esposo y que se quejaba a Ala. Ala oye vuestro dialogo. Ala todo lo oye, todo lo ve.) 1 (
الَّذينَ يُظاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسائِهِمْ ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ إِنْ أُمَّهاتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئي وَلَدْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2)
Aqullos de vosotros que repudian a sus mujeres mediante la formula: Eres para mi como la espalda de mi madre! ... Ellas no son sus madres. Solo son sus madres las que les han dado a luz. Dicen, ciertamente, algo reprobable y erroneo. Pero Ala es, si, perdonador, indulgente.) 2 (
وَ الَّذينَ يُظاهِرُونَ مِنْ نِسائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِما قالُوا فَتَحْريرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ذلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (3)
Quienes repudian a sus mujeres mediante la formula: Eres para mi como la espalda de mi madre! y la repiten, deben, antes de cohabitar de nuevo, manumitir a un esclavo. Se os exhorta a ello. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 3 (
فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيامُ شَهْرَيْنِ مُتَتابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعامُ سِتِّينَ مِسْكيناً ذلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ أَليمٌ (4)
Quien no pueda hacerlo, debera ayunar durante dos meses consecutivos antes de cohabitar de nuevo. Quien no pueda, debera alimentar a sesenta pobres. Para que creais en Ala y en Su Enviado. Estas son las leyes de Ala. Los infieles tendran un castigo doloroso.) 4 ((2/385)
إِنَّ الَّذينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ كُبِتُوا كَما كُبِتَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ قَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ بَيِّناتٍ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ مُهينٌ (5)
Quienes se oponen a Ala y a su Enviado seran derribados como lo fueron quienes les precedieron. Hemos revelado signos claros. Los infieles tendran un castigo humillante.) 5 (
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَميعاً فَيُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا أَحْصاهُ اللَّهُ وَ نَسُوهُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (6)
El dia que Ala les resucite a todos, ya les informara de lo que hicieron. Ala lo habra tenido en cuenta, mientras que ellos lo habran olvidado. Ala es testigo de todo.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 345
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ ما يَكُونُ مِنْ نَجْوى ثَلاثَةٍ إِلاَّ هُوَ رابِعُهُمْ وَ لا خَمْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سادِسُهُمْ وَ لا أَدْنى مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ ما كانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (7)
yNo ves que Ala conoce lo que esta en los cielos y en la tierra? No hay conciliabulo de tres personas en que no sea El el cuarto, ni de cinco personas en que no sea El el sexto. Lo mismo si son menos que si son mas, El siempre esta presente, dondequiera que se encuentren. Luego, el dia de la Resurreccion, ya les informara de lo que hicieron. Ala es omnisciente.) 7 ((2/386)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوى ثُمَّ يَعُودُونَ لِما نُهُوا عَنْهُ وَ يَتَناجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَ إِذا جاؤُكَ حَيَّوْكَ بِما لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَ يَقُولُونَ في أَنْفُسِهِمْ لَوْ لا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمَصيرُ (8)
yNo ves a aqullos a quienes se ha prohibido celebrar conciliabulos, que se obstinan en lo prohibido y los celebran, hacindose culpables de pecado, de violacion de la ley y de desobediencia al Enviado? Cuando vienen a ti, te saludan de manera distinta a como Ala te saluda y dicen para si: yComo es que Ala no nos castiga por lo que decimos? Les bastara con la gehena, en la que arderan. Qu mal fin ...!) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا تَناجَيْتُمْ فَلا تَتَناجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَ تَناجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوى وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9)
Creyentes! Cuando celebris un conciliabulo, no lo hagais con animo de pecar, de violar la ley y de desobedecer al Enviado, sino con el animo de ser buenos y temerosos de Ala. Y temed a Ala, hacia Quien seris congregados!) 9 (
إِنَّمَا النَّجْوى مِنَ الشَّيْطانِ لِيَحْزُنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَيْسَ بِضارِّهِمْ شَيْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (10)
El conciliabulo es solo cosa del Demonio, para entristecer a los que creen, pero que no puede hacerles ningun dano, a menos que Ala lo permita. Que los creyentes confien en Ala!) 01 ((2/387)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا قيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَ إِذا قيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (11)
Creyentes! Cuando se os dice: Haced sitio en las asambleas! hacedlo asi para que Ala os haga tambin sitio. Y si se os dice: Levantaos!, hacedlo asi para que Ala tambin eleve la categoria de aqullos de vosotros que crean y reciban la Ciencia. Ala esta informado de lo que hacis.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 445
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا ناجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقَةً ذلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ أَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (12)
Creyentes! Cuando querais tener una conversacion a solas con el Enviado, hacedla preceder de una limosna. Es mejor para vosotros y mas puro. Si no podis, Ala es indulgente, misericordioso) 21 (
أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (13)
yOs arredra hacer preceder vuestra conversacion a solas de limosnas? Si no lo hacis y Ala se aplaca con vosotros, haced la azala, dad el azaque y obedeced a Ala y a su Enviado! Ala esta bien informado de lo que hacis.) 31 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ما هُمْ مِنْكُمْ وَ لا مِنْهُمْ وَ يَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (14)(2/388)
yNo has visto a quienes han tomado como protectores a gente que ha incurrido en la ira de Ala? No son ni de los vuestros ni de los suyos y juran en falso deliberadamente.) 41 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَديداً إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (15)
Ala ha preparado para ellos un castigo severo. Lo que han hecho esta mal.) 51 (
اتَّخَذُوا أَيْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (16)
Se han escudado en sus juramentos y han desviado a otros del camino de Ala. Tendran un castigo humillante.) 61 (
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (17)
Ni su hacienda ni sus hijos le serviran de nada frente a Ala. Esos tales moraran en el Fuego eternamente.) 71 (
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَميعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَما يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلى شَيْ ءٍ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْكاذِبُونَ (18)
El dia que Ala les resucite a todos, Le juraran a El como os juran a vosotros, creyendo apoyarse en algo solido. yNo son ellos los que mienten?) 81 (
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطانُ فَأَنْساهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولئِكَ حِزْبُ الشَّيْطانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ (19)
El Demonio se ha apoderado de ellos y les ha hecho olvidarse del recuerdo de Ala. Esos tales son los partidarios del Demonio. Y yno son los partidarios del Demonio los que pierden?) 91 (
إِنَّ الَّذينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ (20)
Los que se oponen a Ala y a Su Enviado estaran entre los mas viles.) 02 ((2/389)
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزيزٌ (21)
Ala ha escrito: Vencer, en verdad! Yo y Mis enviados! Ala es fuerte, poderoso.) 12 (
Translation)Kurtz(, Page: 545
لا تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ يُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ كانُوا آباءَهُمْ أَوْ أَبْناءَهُمْ أَوْ إِخْوانَهُمْ أَوْ عَشيرَتَهُمْ أُولئِكَ كَتَبَ في قُلُوبِهِمُ الْإيمانَ وَ أَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ يُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ أُولئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (22)
No encontraras a gente que crea en Ala y en el ultimo Dia y que tenga carino a quienes se oponen a Ala y a Su Enviado, aunque stos sean sus padres, sus hijos varones, sus hermanos o los miembros de su misma tribu. He inscrito la fe en sus corazones, les ha fortalecido con un espiritu de El y les introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente. Ala esta satisfecho de ellos y ellos lo estan de El. Esos constituyen el partido de Ala. Y yno son los partidarios de Ala los que prosperan?) 22 (
Surah- 95
سورةُ الحَشر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
Lo que esta en los cielos y en la tierra glorifica a Ala. El es el Poderoso, el Sabio.) 1 ((2/390)
هُوَ الَّذي أَخْرَجَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مِنْ دِيارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ما ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَ قَذَفَ في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْديهِمْ وَ أَيْدِي الْمُؤْمِنينَ فَاعْتَبِرُوا يا أُولِي الْأَبْصارِ (2)
El es Quien expulso de sus viviendas a los de la gente de la Escritura que no creian, cuando la primera reunion. No creiais que iban a salir y ellos creian que sus fortalezas iban a protegerles contra Ala. Pero Ala les sorprendio por donde menos lo esperaban. Sembro el terror en sus corazones y demolieron sus casas con sus propias manos y con la ayuda de los creyentes. Los que tengais ojos escarmentad!) 2 (
وَ لَوْ لا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيا وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذابُ النَّارِ (3)
Si Ala no hubiera decretado su destierro, les habria castigado en la vida de aca. En la otra vida, no obstante, sufriran el castigo del Fuego,) 3 (
Translation)Kurtz(, Page: 645
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (4)
por haberse separado de Ala y de Su Enviado. Quien se separa de Ala ... Ala castiga severamente.) 4 (
ما قَطَعْتُمْ مِنْ لينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوها قائِمَةً عَلى أُصُولِها فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِيُخْزِيَ الْفاسِقينَ (5)
Cuando talabais una palmera o la dejabais en pie, lo haciais con permiso de Ala y para confundir a los perversos.) 5 ((2/391)
وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَ لا رِكابٍ وَ لكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلى مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (6)
No habis contribuido ni con caballos ni con camellos a lo que, de ellos, ha concedido Ala a Su Enviado. Ala, empero, permite a Sus enviados que dominen a quien El quiere. Ala es omnipotente.) 6 (
ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرى فَلِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ ابْنِ السَّبيلِ كَيْ لا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِياءِ مِنْكُمْ وَ ما آتاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (7)
Lo que Ala ha concedido a Su Enviado, de la poblacion de las ciudades, pertenece a Ala, al Enviado. a sus parientes, a los hurfanos, a los pobres y al viajero. Para que no vaya de nuevo a parar a los que de vosotros ya son ricos. Pero, si el Enviado os da algo, aceptadlo. Y, si os prohibe algo, absteneos. Y temed a Ala! Ala castiga severamente.) 7 (
لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرينَ الَّذينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ يَنْصُرُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (8)
A los emigrados necesitados, que fueron expulsados de sus hogares y despojados de sus bienes cuando buscaban favor de Ala y satisfacerle, auxiliar a Ala y a Su Enviado. Esos son los veraces.) 8 ((2/392)
وَ الَّذينَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ وَ الْإيمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَيْهِمْ وَ لا يَجِدُونَ في صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَ يُؤْثِرُونَ عَلى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (9)
Los ya establecidos en la Casa y en la fe desde antes de su llegada, aman a los que han emigrado a ellos, no codician lo que se les ha dado y les prefieren a si mismos, aun si estan en la penuria. Los que se guarden de su propia codicia, sos son quienes prosperaran.) 9 (
Translation)Kurtz(, Page: 745
وَ الَّذينَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذينَ سَبَقُونا بِالْإيمانِ وَ لا تَجْعَلْ في قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (10)
Quienes vinieron despus de ellos, dicen: Senor! Perdonanos, a nosotros y a nuestros hermanos que nos han precedido en la fe! Haz que no abriguen nuestros corazones rencor a los que creen! Senor! Tu eres manso, misericordioso.) 01 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لا نُطيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (11)
yNo has visto a los hipocritas, que dicen a sus hermanos infieles de los de la gente de la Escritura: Si os expulsan, nos iremos, ciertamente, con vosotros, y nunca obedeceremos a nadie que nos mande algo contra vosotros. Y si os atacan, ciertamente, os auxiliaremos? Ala es testigo de que mienten.) 11 ((2/393)
لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا يَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ (12)
Si son expulsados, no se iran con ellos. Si son atacados, no les auxiliaran. Y aun suponiendo que les auxiliaran, seguro que volvian la espalda. Luego, no seran auxiliados.) 21 (
لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً في صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ (13)
Infundis en sus pechos mas terror que Ala. Es que son gente que no comprende.) 31 (
لا يُقاتِلُونَكُمْ جَميعاً إِلاَّ في قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَديدٌ تَحْسَبُهُمْ جَميعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (14)
No combatiran unidos contra vosotros, sino en poblados fortificados o protegidos por murallas. Sus disensiones internas son profundas. Les creis unidos, pero sus corazones estan desunidos. Es que son gente que no razona.) 41 (
كَمَثَلِ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَريباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (15)
Como los que fueron poco antes que ellos. Gustaron la gravedad de su conducta y tendran un castigo doloroso.) 51 (
كَمَثَلِ الشَّيْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قالَ إِنِّي بَري ءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمينَ (16)
Como el Demonio cuando dice al hombre: No creas!. Y, cuando ya no cree, dice: Yo no soy responsable de ti. Yo temo a Ala, Senor del universo.) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 845
فَكانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِي النَّارِ خالِدَيْنِ فيها وَ ذلِكَ جَزاءُ الظَّالِمينَ (17)(2/394)
Su fin sera el Fuego, eternamente. Esa es la retribucion de los impios.) 71 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)
Creyentes! Temed a Ala! Que cada uno considere lo que prepara para Manana! Temed a Ala! Ala esta bien informado de lo que hacis.) 81 (
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (19)
No seais como quienes, habiendo olvidado a Ala, hace El que se olviden de si mismos. Esos tales son los perversos.) 91 (
لا يَسْتَوي أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ (20)
No son iguales los moradores del Fuego y los moradores del Jardin. Los moradores del Jardin son los que triunfan.) 02 (
لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَ تِلْكَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (21)
Si hubiramos hecho descender este Coran en una montana, habrias visto a sta humillarse y henderse por miedo a Ala. Proponemos a los hombres estos similes. Quizas, asi, reflexionen.) 12 (
هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحيمُ (22)
Es Ala - -no hay mas dios que El-, el Conocedor de lo oculto y de lo patente. Es el Compasivo, el Misericordioso.) 22 (
هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (23)(2/395)
Es Ala - -no hay mas dios que El-, el Rey, el Santisimo, la Paz, Quien da Seguridad, el Custodio, el Poderoso, el Fuerte, el Sumo. Gloria a Ala! Esta por encima de lo que Le asocian!) 32 (
هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ الْبارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى يُسَبِّحُ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (24)
Es Ala, el Creador, el Hacedor, el Formador. Posee los nombres mas bellos. Lo que esta en los cielos y en la tierra Le glorifica. Es el Poderoso, el Sabio.) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 945
Surah- 06
سورةُ المُمتَحنَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَ عَدُوَّكُمْ أَوْلِياءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ قَدْ كَفَرُوا بِما جاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِيَّاكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهاداً في سَبيلي وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتي تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَيْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ وَ مَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبيلِ (1)
Creyentes! No tomis como amigos a los enemigos Mios y vuestros, dandoles muestras de afecto, siendo asi que no creen en la Verdad venida a vosotros! Expulsan al Enviado y os expulsan a vosotros porque creis en Ala vuestro Senor. Si salis para luchar por Mi causa y por deseo de agradarme, yles tendris un afecto secreto? Yo s bien lo que ocultais y lo que manifestais. Quien de vosotros obra asi, se extravia del camino recto.) 1 ((2/396)
إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2)
Si dan con vosotros, son para vosotros enemigos y os maltratan de obra y de palabra. Querrian que no creyerais ...) 2 (
لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحامُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (3)
El dia de la Resurreccion no os aprovecharan ni vuestros parientes ni vuestros hijos. El fallara acerca de vosotros. Ala ve bien lo que hacis.) 3 (
قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ بَدا بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلاَّ قَوْلَ إِبْراهيمَ لِأَبيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ ما أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ رَبَّنا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ (4)
Tenis un bello modelo en Abraham y en los que con l estaban. Cuando dijeron a su pueblo: No somos responsables de vosotros ni de lo que servis en lugar de servir a Ala. Renegamos de vosotros! Ha aparecido, entre nosotros y vosotros, hostilidad y odio para siempre mientras no creais en Ala Solo! No es de imitar, en cambio, Abraham cuando dijo a su padre: He de pedir perdon para ti, aunque no pueda hacer nada por ti contra Ala. Senor! Confiamos en Ti y a Ti nos volvemos arrepentidos. Eres Tu el fin de todo!) 4 ((2/397)
رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (5)
Senor! No hagas de nosotros instrumento de tentacion para los infieles! Perdonanos, Senor! Eres Tu el Poderoso, el Sabio.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 055
لَقَدْ كانَ لَكُمْ فيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (6)
Tenis en ellos un bello modelo para quien cuenta con Ala y con el ultimo Dia. Pero quien vuelve la espalda, ... Ala es Quien Se basta a Si mismo, el Digno de Alabanza.) 6 (
عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَ الَّذينَ عادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً وَ اللَّهُ قَديرٌ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (7)
Quiza establezca Ala la amistad entre vosotros y los que de ellos tenis por enemigos. Ala es capaz, Ala es indulgente, misericordioso.) 7 (
لا يَنْهاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذينَ لَمْ يُقاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَ لَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (8)
Ala no os prohibe que seais buenos y equitativos con quienes no han combatido contra vosotros por causa de la religion, ni os han expulsado de vuestros hogares. Ala ama a los que son equitativos.) 8 (
إِنَّما يَنْهاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذينَ قاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَ أَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ وَ ظاهَرُوا عَلى إِخْراجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9)(2/398)
Lo que si os prohibe Ala es que tomis como amigos a los que han combatido contra vosotros por causa de la religion y os han expulsado de vuestros hogares o han contribuido a vuestra expulsion. Quienes les tomen como amigos, sos son los impios.) 9 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا جاءَكُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإيمانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِناتٍ فَلا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَ آتُوهُمْ ما أَنْفَقُوا وَ لا جُناحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ لا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوافِرِ وَ سْئَلُوا ما أَنْفَقْتُمْ وَ لْيَسْئَلُوا ما أَنْفَقُوا ذلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (10)
Creyentes! Cuando vengan a vosotros mujeres creyentes que hayan emigrado, examinadlas! Ala conoce bien su fe. Si comprobais que de verdad son creyentes, no las devolvais a los infieles: ni ellas son licitas para ellos ni ellos lo son para ellas. Reembolsadles lo que hayan gastado! No tenis nada que reprocharos si os casais con ellas, con tal que les entreguis su dote. Pero no retengais a las infieles. Pedid lo que hayais gastado, y que ellos tambin pidan lo que hayan gastado. Esa es la decision de Ala. El decide entre vosotros. Ala es omnisciente, sabio.) 01 (
وَ إِنْ فاتَكُمْ شَيْ ءٌ مِنْ أَزْواجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذينَ ذَهَبَتْ أَزْواجُهُمْ مِثْلَ ما أَنْفَقُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11)(2/399)
Si alguna de vuestras esposas se pasa a los infieles y, luego, os toca a vosotros vencer, dad a aqullos cuyas esposas hayan huido otro tanto de lo que habian gastado. Temed a Ala, en Quien creis!) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 155
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا جاءَكَ الْمُؤْمِناتُ يُبايِعْنَكَ عَلى أَنْ لا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئاً وَ لا يَسْرِقْنَ وَ لا يَزْنينَ وَ لا يَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ وَ لا يَأْتينَ بِبُهْتانٍ يَفْتَرينَهُ بَيْنَ أَيْديهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ وَ لا يَعْصينَكَ في مَعْرُوفٍ فَبايِعْهُنَّ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (12)
Profeta! Cuando las creyentes vengan a ti a prestarte juramento de fidelidad, de que no asociaran nada a Ala, que no robaran, que no fornicaran, que no mataran a sus hijos, que no diran calumnia forjada entre sus manos y pies, que no te desobedeceran en lo que se juzgue razonable, acepta su juramento y pide a Ala que les perdone. Ala es indulgente, misericordioso.) 21 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَما يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ (13)
Creyentes! No tomis como amigos a gente que ha incurrido en la ira de Ala! Desesperan de la otra vida, como los infieles desesperan de los sepultados.) 31 (
Surah- 16
سورةُ الصَّف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (1)
Lo que esta en los cielos y en la tierra glorifica a Ala. El es el Poderoso, el Sabio.) 1 ((2/400)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ (2)
Creyentes! yPor qu decis lo que no hacis?) 2 (
كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا ما لا تَفْعَلُونَ (3)
Ala aborrece mucho que digais lo que no hacis.) 3 (
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذينَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيانٌ مَرْصُوصٌ (4)
Ala ama a los que luchan en fila por Su causa, como si fueran un solido edificio.) 4 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَني وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (5)
Y cuando Moiss dijo a su pueblo: Pueblo! yPor qu me molestais sabiendo que soy el que Ala os ha enviado? Y, cuando se desviaron, Ala desvio sus corazones. Ala no dirige al pueblo perverso.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 255
وَ إِذْ قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يا بَني إِسْرائيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا هذا سِحْرٌ مُبينٌ (6)
Y cuando Jesus, hijo de Maria, dijo: Hijos de Israel! Yo soy el que Ala os ha enviado, en confirmacion de la Tora anterior a mi, y como nuncio de un Enviado que vendra despus de mi, llamado Ahmad. Pero, cuando vino a ellos con las pruebas claras, dijeron: Esto es manifiesta magia!) 6 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُوَ يُدْعى إِلَى الْإِسْلامِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (7)(2/401)
yHay alguien mas impio que quien inventa la mentira contra Ala, siendo llamado al islam? Ala no dirige al pueblo impio.) 7 (
يُريدُونَ لِيُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (8)
Quisiera apagar de un soplo la Luz de Ala, pero Ala hara que resplandezca, a despecho de los infieles.) 8 (
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (9)
El es Quien ha mandado a Su Enviado con la Direccion y con la religion verdadera para que prevalezca sobre toda otra religion, a despecho de los asociadores.) 9 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلى تِجارَةٍ تُنْجيكُمْ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (10)
Creyentes! yQueris que os indique un negocio que os librara de un castigo doloroso?:) 01 (
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ في سَبيلِ اللَّهِ بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (11)
Creed en Ala y en Su Enviado y combatid por Ala con vuestra hacienda y vuestras personas! Es mejor para vosotros. Si supierais ...) 11 (
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ يُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساكِنَ طَيِّبَةً في جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (12)
Asi, os perdonara vuestros pecados y os introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos y en viviendas agradables en los jardines del edn. Ese es el xito grandioso!) 21 (
وَ أُخْرى تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَريبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ (13)(2/402)
Y otra cosa, que amaris: el auxilio de Ala y un xito cercano. Y anuncia la buena nueva a los creyentes!) 31 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصارَ اللَّهِ كَما قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوارِيِّينَ مَنْ أَنْصاري إِلَى اللَّهِ قالَ الْحَوارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طائِفَةٌ مِنْ بَني إِسْرائيلَ وَ كَفَرَتْ طائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذينَ آمَنُوا عَلى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظاهِرينَ (14)
Creyentes! Sed los auxiliares de Ala como cuando Jesus, hijo de Maria, dijo a los apostoles: yQuines son mis auxiliares en la via que lleva a Ala? Los apostoles dijeron: Nosotros somos los auxiliares de Ala. De los hijos de Israel unos creyeron y otros no. Fortalecimos contra sus enemigos a los que creyeron y salieron vencedores.) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 355
Surah- 26
سورةُ الجُمُعة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (1)
Lo que esta en los cielos y en la tierra glorifica a Ala, el Rey, el Santisimo, el Poderoso, el Sabio.) 1 (
هُوَ الَّذي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِهِ وَ يُزَكِّيهِمْ وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلُ لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (2)
El es quien ha mandado a los gentiles un Enviado salido de ellos, que les recita Sus aleyas, les purifica y les ensena la Escritura y la Sabiduria. Antes estaban, evidentemente, extraviados.) 2 (
وَ آخَرينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (3)(2/403)
Y a otros de ellos, que no se les han incorporado aun. Es el Poderoso, el Sabio.) 3 (
ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (4)
Ese es el favor de Ala, que dispensa a quien El quiere. Ala es el Dueno del favor inmenso.) 4 (
مَثَلُ الَّذينَ حُمِّلُوا التَّوْراةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوها كَمَثَلِ الْحِمارِ يَحْمِلُ أَسْفاراً بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (5)
Aqullos a quienes se habia confiado la Tora pero no la observaron son semejantes a un asno que lleva libros. Qu mal ejemplo da la gente que desmiente los signos de Ala! Ala no dirige al pueblo impio.) 5 (
قُلْ يا أَيُّهَا الَّذينَ هادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِياءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (6)
Di: Judios! Si pretendis ser los amigos de Ala, con exclusion de otras gentes, entonces, desead la muerte, si sois consecuentes!) 6 (
وَ لا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالظَّالِمينَ (7)
Pero nunca la desean por lo que sus manos han cometido. Ala conoce bien a los impios.) 7 (
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
Di: La muerte, de la que huis, os saldra al encuentro. Luego, se os devolvera al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informara El de lo que haciais.) 8 (
Translation)Kurtz(, Page: 455(2/404)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نُودِيَ لِلصَّلاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلى ذِكْرِ اللَّهِ وَ ذَرُوا الْبَيْعَ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (9)
Creyentes! Cuando se llame el viernes a la azala, corred a recordar a Ala y dejad el comercio! Es mejor para vosotros. Si supierais ...) 9 (
فَإِذا قُضِيَتِ الصَّلاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ اذْكُرُوا اللَّهَ كَثيراً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (10)
Terminada la azala, id a vuestras cosas, buscad el favor de Ala! Recordad mucho a Ala! Quizas, asi, prosperis.) 01 (
وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَيْها وَ تَرَكُوكَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ وَ اللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقينَ (11)
Cuando ven un negocio o una distraccion, escapan alla y te dejan plantado. Di: Lo que Ala tiene es mejor que la distraccion y el negocio. Ala es el Mejor de los proveedores.) 11 (
Surah- 36
سورةُ المنَافِقون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذا جاءَكَ الْمُنافِقُونَ قالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقينَ لَكاذِبُونَ (1)
Cuando los hipocritas vienen a ti, dicen: Atestiguamos que tu eres, en verdad, el Enviado de Ala. Ala sabe que tu eres el enviado. Pero Ala es testigo de que los hipocritas mienten.) 1 (
اتَّخَذُوا أَيْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (2)(2/405)
Se han escudado en sus juramentos y han desviado a otros del camino de Ala. Qu mal esta lo que han hecho!) 2 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ (3)
Porque primero creyeron y, luego, han descreido. Sus corazones han sido sellados, asi que no entienden.) 3 (
وَ إِذا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسامُهُمْ وَ إِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ (4)
Cuando se les ve, se admira su presencia. Si dicen algo, se escucha lo que dicen. Son como maderos apoyados. Creen que todo grito va dirigido contra ellos. Son ellos el enemigo. Ten, pues, cuidado con ellos! Que Ala les maldiga! Como pueden ser tan desviados!) 4 (
Translation)Kurtz(, Page: 555
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ تَعالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَكْبِرُونَ (5)
Cuando se les dice: Venid, que el Enviado de Ala pedira perdon por vosotros!, vuelven la cabeza y se les ve retirarse altivamente.) 5 (
سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (6)
Da lo mismo que pidas o no que se les perdone. Ala no les perdonara. Ala no dirige a la gente perversa.) 6 (
هُمُ الَّذينَ يَقُولُونَ لا تُنْفِقُوا عَلى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنْفَضُّوا وَ لِلَّهِ خَزائِنُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لكِنَّ الْمُنافِقينَ لا يَفْقَهُونَ (7)(2/406)
Son ellos los que dicen: No gastis nada en favor de los que estan con el Enviado de Ala; asi, se escaparan de l. Los tesoros de los cielos y de la tierra pertenecen a Ala, pero los hipocritas no comprenden.) 7 (
يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنا إِلَى الْمَدينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ لكِنَّ الْمُنافِقينَ لا يَعْلَمُونَ (8)
Dicen: Si volvemos a la ciudad, los mas poderosos, sin duda, expulsaran de ella a los mas dbiles. Pero el poder pertenece a Ala, a Su Enviado y a los creyentes. Los hipocritas, empero, no saben.) 8 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُلْهِكُمْ أَمْوالُكُمْ وَ لا أَوْلادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (9)
Creyentes! Que ni vuestra hacienda ni vuestros hijos os distraigan del recuerdo de Ala. Quienes eso hacen, son los que pierden.) 9 (
وَ أَنْفِقُوا مِنْ ما رَزَقْناكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْ لا أَخَّرْتَني إِلى أَجَلٍ قَريبٍ فَأَصَّدَّقَ وَ أَكُنْ مِنَ الصَّالِحينَ (10)
Gastad de lo que os hemos proveido, antes de que la muerte venga a uno de vosotros y ste diga: Senor! yPor qu no me das algo mas de tiempo, para que d limosna y sea de los justos?.) 01 (
وَ لَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (11)
Cuando le vence a uno su plazo, Ala no le concede prorroga. Ala esta bien informado de lo que hacis) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 655
Surah- 46
سورةُ التّغَابُن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(2/407)
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَ لَهُ الْحَمْدُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Lo que esta en los cielos y en la tierra glorifica a Ala. Suyo es el dominio, Suya la alabanza. Es omnipotente.) 1 (
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كافِرٌ وَ مِنْكُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (2)
El es Quien os ha creado. Entre vosotros, unos son infieles, otros son creyentes. Ala ve bien lo que hacis.) 2 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (3)
Ha creado con un fin los cielos y la tierra y a vosotros os ha formado armoniosamente. Es El el fin de todo!) 3 (
يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (4)
Conoce lo que esta en los cielos y en la tierra, conoce lo que ocultais y lo que manifestais. Y Ala conoce bien lo que encierran los pechos.) 4 (
أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (5)
yNo os habis enterado de lo que paso a los que fueron antes infieles y gustaron la gravedad de su conducta? Tendran un castigo doloroso.) 5 (
ذلِكَ بِأَنَّهُ كانَتْ تَأْتيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَقالُوا أَ بَشَرٌ يَهْدُونَنا فَكَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَى اللَّهُ وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَميدٌ (6)(2/408)
Porque vinieron a ellos sus enviados con las pruebas claras y dijeron: yEs que van a dirigirnos unos mortales? No creyeron y volvieron la espalda. Pero Ala no necesitaba de ellos. Ala Se basta a Si mismo, es digno de alabanza.) 6 (
زَعَمَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلى وَ رَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ وَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (7)
Los infieles pretenden que no van a ser resucitados. Di: Claro que si, por mi Senor!, que habis de ser resucitados y, luego, habis de ser informados de lo que hicisteis. Es cosa facil para Ala.) 7 (
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذي أَنْزَلْنا وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (8)
Creed, pues, en Ala, en Su Enviado y en la Luz que Nosotros hemos revelado! Ala esta bien informado de lo que hacis.) 8 (
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذلِكَ يَوْمُ التَّغابُنِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ يَعْمَلْ صالِحاً يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئاتِهِ وَ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (9)
El dia que El os reuna para el dia de la Reunion, se sera el dia del Engano Mutuo. Entonces, a quienes crean en Ala y obren bien, El les borrara sus malas obras y les introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. Ese es el xito grandioso!) 9 (
Translation)Kurtz(, Page: 755
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدينَ فيها وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (10)(2/409)
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos, sos moraran en el Fuego eternamente. Qu mal fin ...!) 01 (
ما أَصابَ مِنْ مُصيبَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (11)
No sucede ninguna desgracia si Ala no lo permite. El dirige el corazon de quien cree en Ala. Ala es omnisciente.) 11 (
وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّما عَلى رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبينُ (12)
Y obedeced a Ala, obedeced al Enviado! Si volvis la espalda, ... A Nuestro Enviado le incumbe solo la transmision clara.) 21 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (13)
Ala! No hay mas dios que El! Que e los creyentes confien en Ala!) 31 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِكُمْ وَ أَوْلادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (14)
Creyentes! En algunas de vuestras esposas y en algunos de vuestros hijos tenis un enemigo. Cuidado con ellos! Pero, si sois indulgentes, si sois tolerantes, si perdonais, ... Ala es indulgente, misericordioso.) 41 (
إِنَّما أَمْوالُكُمْ وَ أَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظيمٌ (15)
Vuestra hacienda y vuestros hijos no son mas que tentacion, mientras que Ala tiene junto a Si una magnifica recompensa.) 51 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ اسْمَعُوا وَ أَطيعُوا وَ أَنْفِقُوا خَيْراً لِأَنْفُسِكُمْ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (16)(2/410)
Temed cuanto podais a Ala! Escuchad! Obedeced! Gastad! Es en vuestro propio beneficio. Los que se guardan de su propia codicia, sos son los que prosperaran.) 61 (
إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضاعِفْهُ لَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ شَكُورٌ حَليمٌ (17)
Si hacis un prstamo generoso a Ala, El os devolvera el doble y os perdonara. Ala es muy agradecido, benigno.) 71 (
عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (18)
El Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Sabio.) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 855
Surah- 56
سورةُ الطلاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّةَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَ لا يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتينَ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لا تَدْري لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذلِكَ أَمْراً (1)
Profeta! Cuando repudiais a las mujeres, hacedlo al terminar su periodo de espera! Contad bien los dias de ese periodo y temed a Ala, vuestro Senor! No las expulsis de sus casas ni ellas salgan, a menos que sean culpables de deshonestidad manifiesta! Esas son las leyes de Ala. Y quien viola las leyes de Ala es injusto consigo mismo. Tu no sabes ... Quiza Ala, entre tanto, suscite algun imprevisto ...) 1 ((2/411)
فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ أَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَ أَقيمُوا الشَّهادَةَ لِلَّهِ ذلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً (2)
Cuando lleguen a su trmino, retenedlas decorosamente o separaos de ellas decorosamente. Y requerid el testimonio de dos personas justas de los vuestros y atestiguad ante Ala. A esto se exhorta a quien cree en Ala y en el ultimo Dia. A quien teme a Ala, El le da una salida) 2 (
وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لا يَحْتَسِبُ وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْ ءٍ قَدْراً (3)
y le provee de un modo insospechado por l. A quien confia en Ala, El le basta. Ala consigue lo que se propone. Ala ha establecido una medida para cada cosa.) 3 (
وَ اللاَّئي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحيضِ مِنْ نِسائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ وَ اللاَّئي لَمْ يَحِضْنَ وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً (4)
Para aqullas de vuestras mujeres que ya no esperan tener la menstruacion, si tenis dudas, su periodo de espera sera de tres meses; lo mismo para las impuberes. Para las embarazadas, su periodo de espera terminara cuando den a luz. A quien teme a Ala, El le facilita sus cosas.) 4 (
ذلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَ مَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئاتِهِ وَ يُعْظِمْ لَهُ أَجْراً (5)(2/412)
Esta es la orden que Ala os ha revelado. Ala borra las malas obras de quien Le teme y le da una magnifica recompensa.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 955
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَ إِنْ كُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرى (6)
Alojadlas, segun vuestros medios, en vuestra misma vivienda! No les hagais dano con animo de molestarlas! Si estan embarazadas, proveedles de lo necesario hasta que den a luz. Si la criatura que crian es vuestra, retribuidles como es debido y llegad a un acuerdo decoroso. Si encontrais alguna dificultad, entonces, tomad un ama a cuenta vuestra.) 6 (
لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ ما آتاها سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً (7)
Que el acomodado gaste segun sus medios! Quien disponga de medios limitados que gaste segun lo que Ala le haya dado! Ala no pide a nadie sino lo que le ha dado. Ala hara que a la adversidad suceda la felicidad.) 7 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَديداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُكْراً (8)
A cuantas ciudades, que desdenaron la orden de su Senor y de Sus enviados, pedimos cuenta rigurosa e infligimos un castigo horroroso!) 8 (
فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها وَ كانَ عاقِبَةُ أَمْرِها خُسْراً (9)(2/413)
Gustaron la gravedad de su conducta, que acabo por perderles.) 9 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَديداً فَاتَّقُوا اللَّهَ يا أُولِي الْأَلْبابِ الَّذينَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً (10)
Ala ha preparado para ellos un castigo severo. Temed, pues, a Ala, creyentes dotados de intelecto! Ala os ha enviado de lo alto una Amonestacion,) 01 (
رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آياتِ اللَّهِ مُبَيِّناتٍ لِيُخْرِجَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ يَعْمَلْ صالِحاً يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً (11)
un Enviado que os recita aleyas aclaratorias de Ala, para sacar de las tinieblas a la luz a quienes creen y obran bien. A quien cree en Ala y obra bien, El le introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. Ala le ha reservado un bello sustento.) 11 (
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عِلْماً (12)
Ala es Quien ha creado siete cielos y otras tantas tierras. La orden desciende gradualmente entre ellos para que sepais que Ala es omnipotente y que Ala todo lo abarca en Su ciencia.) 21 (
Translation)Kurtz(, Page: 065
Surah- 66 سورةُ التّحريم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(2/414)
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغي مَرْضاتَ أَزْواجِكَ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (1)
Profeta! yPor qu, para agradar a tus esposas, declaras prohibido lo que Ala ha declarado licito para ti? Pero Ala es indulgente, misericordioso.) 1 (
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمانِكُمْ وَ اللَّهُ مَوْلاكُمْ وَ هُوَ الْعَليمُ الْحَكيمُ (2)
Ala os ha prescrito la anulacion de vuestros juramentos. Ala es vuestro Protector. El es el Omnisciente, el Sabio.) 2 (
وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلى بَعْضِ أَزْواجِهِ حَديثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ قالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هذا قالَ نَبَّأَنِيَ الْعَليمُ الْخَبيرُ (3)
Y cuando el Profeta dijo un secreto a una de sus esposas. Cuando, no obstante, ella lo revelo y Ala se lo descubrio, dio l a conocer parte y oculto el resto. Y, cuando se lo revelo, dijo ella: yQuin te ha informado de esto? El dijo: Me lo ha revelado el Omnisciente, el Bien Informado.) 3 (
إِنْ تَتُوبا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْريلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذلِكَ ظَهيرٌ (4)
Si os volvis ambas, arrepentidas, a Ala, es senal de que vuestros corazones han cedido. Si, al contrario, os prestais ayuda en contra de l, entonces, Ala es su Protector. Y le ayudaran Gabriel, los buenos creyentes y, ademas, los angeles.) 4 ((2/415)
عَسى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَيْراً مِنْكُنَّ مُسْلِماتٍ مُؤْمِناتٍ قانِتاتٍ تائِباتٍ عابِداتٍ سائِحاتٍ ثَيِّباتٍ وَ أَبْكاراً (5)
Si l os repudia, quiza su Senor le d, a cambio, esposas mejores que vosotras, sometidas a E 1, creyentes, devotas, arrepentidas, que sirven a Ala, que ayunan, casadas de antes o virgenes.) 5 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَ أَهْليكُمْ ناراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَةُ عَلَيْها مَلائِكَةٌ غِلاظٌ شِدادٌ لا يَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ يَفْعَلُونَ ما يُؤْمَرُونَ (6)
Creyentes! Guardaos, vosotros y vuestras familias, de un Fuego cuyo combustible lo forman hombres y piedras, y sobre el que habra angeles gigantescos, poderosos, que no desobedecen a Ala en lo que les ordena, sino que hacen lo que se les ordena.) 6 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ كَفَرُوا لا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (7)
Infieles! No os disculpis hoy! Se os retribuira tan solo segun vuestras obras.) 7 (
Translation)Kurtz(, Page: 165
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحاً عَسى رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يَوْمَ لا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعى بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا وَ اغْفِرْ لَنا إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (8)(2/416)
Creyentes! Volveos a Ala con sincero arrepentimiento! Quiza vuestro Senor borre vuestras malas obras y os introduzca en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. El dia que Ala libre de verguenza al Profeta y a los que con l creyeron ... Su luz correra ante ellos y a su derecha. Diran: Senor! Perfeccionanos nuestra luz y perdonanos! Eres omnipotente.) 8 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ جاهِدِ الْكُفَّارَ وَ الْمُنافِقينَ وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (9)
Profeta! Combate contra los infieles y los hipocritas! Mustrate duro con ellos! Tendran la gehena por morada. Qu mal fin ...!) 9 (
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ كانَتا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَيْنِ فَخانَتاهُما فَلَمْ يُغْنِيا عَنْهُما مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ قيلَ ادْخُلاَ النَّارَ مَعَ الدَّاخِلينَ (10)
Ala pone como ejemplo para los infieles a la mujer de No y a la mujer de Lot. Ambas estaban sujetas a dos de Nuestros siervos justos, pero les traicionaron, aunque su traicion no les sirvio de nada frente a Ala. Y se dijo: Entrad ambas en el Fuego, junto con los demas que entran!) 01 (
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قالَتْ رَبِّ ابْنِ لي عِنْدَكَ بَيْتاً فِي الْجَنَّةِ وَ نَجِّني مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نَجِّني مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (11)
Y Ala pone como ejemplo para los creyentes a la mujer de Faraon. Cuando dijo: Senor! Construyeme, junto a Ti, una casa en el Jardin y salvame de Faraon y de sus obras! Salvame del pueblo impio!) 11 ((2/417)
وَ مَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرانَ الَّتي أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فيهِ مِنْ رُوحِنا وَ صَدَّقَتْ بِكَلِماتِ رَبِّها وَ كُتُبِهِ وَ كانَتْ مِنَ الْقانِتينَ (12)
Y a Maria, hija de Imran, que conservo su virginidad y en la que infundimos de Nuestro Espiritu. Tuvo por autnticas las palabras y Escritura de su Senor y fue de las devotas.) 21 (
Translation)Kurtz(, Page: 265
Surah- 76
سورةُ المُلك
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
تَبارَكَ الَّذي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (1)
Bendito sea Aqul en Cuya mano esta el dominio! Es omnipotente.) 1 (
الَّذي خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَياةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ هُوَ الْعَزيزُ الْغَفُورُ (2)
Es Quien ha creado la muerte y la vida para probaros, para ver quin de vosotros es el que mejor se porta. Es el Poderoso, el Indulgente.) 2 (
الَّذي خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً ما تَرى في خَلْقِ الرَّحْمنِ مِنْ تَفاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرى مِنْ فُطُورٍ (3)
Es Quien ha creado siete cielos superpuestos. No ves ninguna contradicion en la creacion del Compasivo. Mira otra vez! yAdviertes alguna falla?) 3 (
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خاسِئاً وَ هُوَ حَسيرٌ (4)
Luego, mira otras dos veces: tu mirada volvera a ti cansada, agotada.) 4 (
وَ لَقَدْ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابيحَ وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّياطينِ وَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعيرِ (5)(2/418)
Hemos engalanado el cielo mas bajo con luminares, de los que hemos hecho proyectiles contra los demonios y hemos preparado para ellos el castigo del fuego de la gehena.) 5 (
وَ لِلَّذينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (6)
Quienes no hayan creido en su Senor tendran el castigo de la gehena. Qu mal fin ...!) 6 (
إِذا أُلْقُوا فيها سَمِعُوا لَها شَهيقاً وَ هِيَ تَفُورُ (7)
Cuando sean arrojados a ella, oiran su fragor, en plena ebullicion,) 7 (
تَكادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّما أُلْقِيَ فيها فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَذيرٌ (8)
a punto de estallar de furor. Siempre que se le arroje una oleada, sus guardianes les preguntaran: yEs que no vino a vosotros un monitor?) 8 (
قالُوا بَلى قَدْ جاءَنا نَذيرٌ فَكَذَّبْنا وَ قُلْنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ في ضَلالٍ كَبيرٍ (9)
Claro que si! diran: Vino a nosotros un monitor, pero desmentimos, y dijimos: 'Ala no ha revelado nada. No estais sino muy extraviados'.) 9 (
وَ قالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ ما كُنَّا في أَصْحابِ السَّعيرِ (10)
Y diran: Si hubiramos oido o comprendido, no morariamos ahora en el fuego de la gehena.) 01 (
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقاً لِأَصْحابِ السَّعيرِ (11)
Confesaran su pecado. Que Ala aleje a los moradores del fuego de la gehena!) 11 (
إِنَّ الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (12)
Quienes hayan tenido miedo a su Senor en secreto tendran perdon y una gran recompensa.) 21 (
Translation)Kurtz(, Page: 365(2/419)
وَ أَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (13)
Da lo mismo que mantengais ocultas vuestras palabras o que las divulguis. El conoce bien lo que encierran los pechos.) 31 (
أَ لا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطيفُ الْخَبيرُ (14)
yNo va a saber Quien ha creado, El, Que es el Sutil, el Bien Informado?) 41 (
هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولاً فَامْشُوا في مَناكِبِها وَ كُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَيْهِ النُّشُورُ (15)
El es Quien os ha hecho docil la tierra. Recorredla, pues, de aca para alla y comed de Su sustento. La Resurreccion se hara hacia El.) 51 (
أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذا هِيَ تَمُورُ (16)
yEstais a salvo de que Quien esta en el cielo haga que la tierra os trague? He aqui que tiembla ...) 61 (
أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حاصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذيرِ (17)
yO estais a salvo de que Quien esta en el cielo envie contra vosotros una tempestad de arena? Entonces veris como era Mi advertencia ...) 71 (
وَ لَقَدْ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (18)
Quienes fueron antes que ellos desmintieron y cual no fue Mi reprobacion!) 81 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صافَّاتٍ وَ يَقْبِضْنَ ما يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ الرَّحْمنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ بَصيرٌ (19)
yEs que no han visto las aves encima de ellos, desplegando y recogiendo las alas? Solo el Compasivo las sostiene. Lo ve bien todo.) 91 (
أَمَّنْ هذَا الَّذي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ إِنِ الْكافِرُونَ إِلاَّ في غُرُورٍ (20)(2/420)
O yquin es el que podria auxiliaros cual legion, fuera del Compasivo? Los infieles son presa de una ilusion.) 02 (
أَمَّنْ هذَا الَّذي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا في عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ (21)
O yquien es el que os proveeria de sustento si El interrumpiera Su sustento? Si, persisten en su insolencia y aversion.) 12 (
أَ فَمَنْ يَمْشي مُكِبًّا عَلى وَجْهِهِ أَهْدى أَمَّنْ يَمْشي سَوِيًّا عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (22)
Quien anda agachado yva mejor dirigido que quien anda erguido por una via recta?) 22 (
قُلْ هُوَ الَّذي أَنْشَأَكُمْ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (23)
Di: El es Quien os ha creado, Quien os ha dado el oido, la vista y el intelecto. Qu poco agradecidos sois!) 32 (
قُلْ هُوَ الَّذي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)
Di: El es Quien os ha diseminado por la tierra. Y hacia El seris congregados.) 42 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (25)
Y dicen: yCuando se cumplira esta amenaza, si es verdad lo que decis?) 52 (
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذيرٌ مُبينٌ (26)
Di: Solo Ala lo sabe. Yo soy solamente un monitor que habla claro.) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 465
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سيئَتْ وُجُوهُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ قيلَ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ (27)
Pero, en cuanto vean su inminencia, se afligiran los rostros de los infieles. Y se dira: Aqui tenis lo que reclamabais.) 72 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَ مَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنا فَمَنْ يُجيرُ الْكافِرينَ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (28)(2/421)
Di: yQu os parece? Lo mismo si Ala nos hace perecer, a mi y a los que estan conmigo, que si se apiada de nosotros, yquin preservara a los infieles de un castigo doloroso?) 82 (
قُلْ هُوَ الرَّحْمنُ آمَنَّا بِهِ وَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْنا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ (29)
Di: Es el Compasivo! Creemos en El y confiamos en El! Ya veris quin es el que esta evidentemente extraviado.) 92 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتيكُمْ بِماءٍ مَعينٍ (30)
Di: yQu os parece? Si el agua se os agotara una manana, yquien iba a traeros agua viva?) 03 (
Surah- 86
سورةُ القَلَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
ن وَ الْقَلَمِ وَ ما يَسْطُرُونَ (1)
n. Por el calamo y lo que escriban!) 1 (
ما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2)
Por la gracia de tu Senor, que tu no eres un poseso!) 2 (
وَ إِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ (3)
Tendras, ciertamente, una recompensa ininterrumpida.) 3 (
وَ إِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظيمٍ (4)
Eres, si, de eminente caracter.) 4 (
فَسَتُبْصِرُ وَ يُبْصِرُونَ (5)
Tu veras y ellos veran) 5 (
بِأَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6)
quin de vosotros es el tentado.) 6 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (7)
Tu Senor sabe mejor que nadie quines se extravian de Su camino y sabe mejor que nadie quines siguen la buena direccion.) 7 (
فَلا تُطِعِ الْمُكَذِّبينَ (8)
No obedezcas, pues, a los desmentidores!) 8 (
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9)
Desearian que fueras condescendiente, para serlo ellos tambin.) 9 ((2/422)
وَ لا تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهينٍ (10)
No obedezcas a ningun vil jurador.) 01 (
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَميمٍ (11)
al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias,) 11 (
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثيمٍ (12)
a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador,) 21 (
عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِكَ زَنيمٍ (13)
al arrogante y, encima, bastardo,) 31 (
أَنْ كانَ ذا مالٍ وَ بَنينَ (14)
so pretexto de poseer hacienda e hijos varones!) 41 (
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (15)
Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: Patranas de los antiguos!) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 565
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16)
Le marcaremos en el hocico!) 61 (
إِنَّا بَلَوْناهُمْ كَما بَلَوْنا أَصْحابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّها مُصْبِحينَ (17)
Les hemos probado como probamos a los duenos del jardin. Cuando juraron que cogerian sus frutos por la manana,) 71 (
وَ لا يَسْتَثْنُونَ (18)
sin hacer salvedad.) 81 (
فَطافَ عَلَيْها طائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَ هُمْ نائِمُونَ (19)
Mientras dormian, cayo sobre l un azote enviado por tu Senor) 91 (
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّريمِ (20)
y amanecio como si hubiera sido arrasado.) 02 (
فَتَنادَوْا مُصْبِحينَ (21)
Por la manana, se llamaron unos a otros:) 12 (
أَنِ اغْدُوا عَلى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صارِمينَ (22)
Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los frutos!) 22 (
فَانْطَلَقُوا وَ هُمْ يَتَخافَتُونَ (23)
Y se pusieron en camino, cuchicheando:) 32 (
أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكينٌ (24)
Ciertamente, hoy no admitiremos a ningun pobre!) 42 (
وَ غَدَوْا عَلى حَرْدٍ قادِرينَ (25)(2/423)
Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serian capaces de llevar a cabo su proposito.) 52 (
فَلَمَّا رَأَوْها قالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26)
Cuando lo vieron, dijeron: Seguro que nos hemos extraviado!) 62 (
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27)
No, se nos ha despojado!) 72 (
قالَ أَوْسَطُهُمْ أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لا تُسَبِّحُونَ (28)
El mas moderado de ellos dijo: yNo os lo habia dicho? yPor qu no glorificais?) 82 (
قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ (29)
Dijeron: Gloria a nuestro Senor! Hemos obrado impiamente!) 92 (
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ يَتَلاوَمُونَ (30)
Y pusironse a recriminarse.) 03 (
قالُوا يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا طاغينَ (31)
Dijeron: Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!) 13 (
عَسى رَبُّنا أَنْ يُبْدِلَنا خَيْراً مِنْها إِنَّا إِلى رَبِّنا راغِبُونَ (32)
Quiza nos d nuestros Senor, a cambio, algo mejor que ste. Deseamos ardientemente a nuestro Senor.) 23 (
كَذلِكَ الْعَذابُ وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (33)
Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aun. Si supieran ...) 33 (
إِنَّ لِلْمُتَّقينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعيمِ (34)
Los que temen a Ala tendran, junto a su Senor. los jardines de la Delicia.) 43 (
أَ فَنَجْعَلُ الْمُسْلِمينَ كَالْمُجْرِمينَ (35)
yVamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Ala que a los pecadores?) 53 (
ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36)
yQu os pasa? yQu manera de juzgar es sa?) 63 (
أَمْ لَكُمْ كِتابٌ فيهِ تَدْرُسُونَ (37)
yO es que disponis de una Escritura para estudiar?) 73 (
إِنَّ لَكُمْ فيهِ لَما تَخَيَّرُونَ (38)(2/424)
Tendriais en ella lo que deseais.) 83 (
أَمْ لَكُمْ أَيْمانٌ عَلَيْنا بالِغَةٌ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَما تَحْكُمُونَ (39)
yO es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el dia de la Resurreccion? Obtendriais lo que juzgarais.) 93 (
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذلِكَ زَعيمٌ (40)
Preguntales quin responde de ello.) 04 (
أَمْ لَهُمْ شُرَكاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكائِهِمْ إِنْ كانُوا صادِقينَ (41)
yO es que tienen asociados? Pues, que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen!) 14 (
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ ساقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطيعُونَ (42)
El dia que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podran.) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 665
خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَ قَدْ كانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَ هُمْ سالِمُونَ (43)
Abatida la mirada, cubiertos de humillacion, porque fueron invitados a prosternarse cuando aun estaban en seguridad ...) 34 (
فَذَرْني وَ مَنْ يُكَذِّبُ بِهذَا الْحَديثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ (44)
Djame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso, sin que sepan como.) 44 (
وَ أُمْلي لَهُمْ إِنَّ كَيْدي مَتينٌ (45)
Les concedo una prorroga. Mi estratagema es segura!) 54 (
أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (46)
yO es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?) 64 (
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47)
yO es que conocen lo oculto y toman nota?) 74 (
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تَكُنْ كَصاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نادى وَ هُوَ مَكْظُومٌ (48)(2/425)
Espera, pues, paciente la decision de tu Senor y no hagas como el del pez, cuando clamo en medio de la angustia.) 84 (
لَوْ لا أَنْ تَدارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ (49)
Si no llega a alcanzarle una gracia de su Senor, habria sido arrojado a una costa desnuda, reprobado.) 94 (
فَاجْتَباهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحينَ (50)
Pero su Senor le escogio y le hizo de los justos.) 05 (
وَ إِنْ يَكادُ الَّذينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَ يَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51)
Poco les falta a los infieles, cuando oyen la Amonestacion, para clavar en ti su mirada. Y dicen: Si, es un poseso!) 15 (
وَ ما هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (52)
Pero no es sino una amonestacion dirigida a todo el mundo) 25 (
Surah- 96
سورةُ الحَاقّة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الْحَاقَّةُ (1)
La Inevitable.) 1 (
مَا الْحَاقَّةُ (2)
yQu es la Inevitable?) 2 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحَاقَّةُ (3)
Y ycomo sabras qu es la Inevitable?) 3 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَةِ (4)
Los tamudeos y los aditas desmintieron la Calamidad.) 4 (
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5)
Los tamudeos fueron aniquilados por el Rayo.) 5 (
وَ أَمَّا عادٌ فَأُهْلِكُوا بِريحٍ صَرْصَرٍ عاتِيَةٍ (6)
Los aditas fueron aniquilados por un viento glacial, impetuoso,) 6 (
سَخَّرَها عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيالٍ وَ ثَمانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فيها صَرْعى كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِيَةٍ (7)(2/426)
que desencadeno contra ellos para devastarlo todo durante siete noches y ocho dias. Se veia a la gente yacer en ellas como troncos de palmeras derribadas.) 7 (
فَهَلْ تَرى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ (8)
yPuedes tu ver algun rastro de ellos?) 8 (
Translation)Kurtz(, Page: 765
وَ جاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ وَ الْمُؤْتَفِكاتُ بِالْخاطِئَةِ (9)
Pecaron Faraon, los que fueron antes de l y las vueltas de arriba abajo.) 9 (
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رابِيَةً (10)
Desobedecieron al Enviado de su Senor y Este les sorprendio de un modo irresistible.) 01 (
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْماءُ حَمَلْناكُمْ فِي الْجارِيَةِ (11)
Cuando las aguas lo inundaron todo, os llevamos en la embarcacion,) 11 (
لِنَجْعَلَها لَكُمْ تَذْكِرَةً وَ تَعِيَها أُذُنٌ واعِيَةٌ (12)
para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que el oido atento lo retuviera.) 21 (
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ واحِدَةٌ (13)
Cuando se toque la trompeta una sola vez,) 31 (
وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً واحِدَةً (14)
y la tierra y las montanas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,) 41 (
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (15)
ese dia sucedera el Acontecimiento.) 51 (
وَ انْشَقَّتِ السَّماءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ واهِيَةٌ (16)
El cielo se hendera, pues ese dia estara quebradizo.) 61 (
وَ الْمَلَكُ عَلى أَرْجائِها وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمانِيَةٌ (17)
Los angeles estaran en sus confines y ese dia ocho de ellos llevaran, encima, el Trono de tu Senor.) 71 (
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفى مِنْكُمْ خافِيَةٌ (18)(2/427)
Ese dia se os expondra: nada vuestro quedara oculto.) 81 (
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ فَيَقُولُ هاؤُمُ اقْرَؤُا كِتابِيَهْ (19)
Aqul que reciba su Escritura en la diestra, dira: Tomad! Leed mi Escritura!) 91 (
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسابِيَهْ (20)
Ya contaba con ser juzgado!) 02 (
فَهُوَ في عيشَةٍ راضِيَةٍ (21)
Gozara de una vida agradable) 12 (
في جَنَّةٍ عالِيَةٍ (22)
en un Jardin elevado,) 22 (
قُطُوفُها دانِيَةٌ (23)
cuyos frutos estaran al alcance de la mano.) 32 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخالِيَةِ (24)
Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en dias pasados!) 42 (
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِشِمالِهِ فَيَقُولُ يا لَيْتَني لَمْ أُوتَ كِتابِيَهْ (25)
Aqul que reciba su Escritura en la siniestra, dira: Ojala no se me hubiera entregado la Escritura) 52 (
وَ لَمْ أَدْرِ ما حِسابِيَهْ (26)
y no hubiera conocido el resultado de mi juicio!) 62 (
يا لَيْتَها كانَتِ الْقاضِيَةَ (27)
Ojala hubiera sido definitiva!) 72 (
ما أَغْنى عَنِّي مالِيَهْ (28)
De nada me ha servido mi hacienda.) 82 (
هَلَكَ عَنِّي سُلْطانِيَهْ (29)
Mi poder me ha abandonado) 92 (
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30)
Cogedle y ponedle una argolla al cuello!) 03 (
ثُمَّ الْجَحيمَ صَلُّوهُ (31)
Que arda, luego, en el fuego de la gehena!) 13 (
ثُمَّ في سِلْسِلَةٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً فَاسْلُكُوهُ (32)
Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!) 23 (
إِنَّهُ كانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظيمِ (33)
No creia en Ala, el Grandioso,) 33 (
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (34)
ni animaba a dar de comer al pobre.) 43 ((2/428)
Translation)Kurtz(, Page: 865
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هاهُنا حَميمٌ (35)
Hoy no tiene aqui amigo ferviente,) 53 (
وَ لا طَعامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلينٍ (36)
ni mas alimento que de guislin,) 63 (
لا يَأْكُلُهُ إِلاَّ الْخاطِؤُنَ (37)
que solo los pecadores comen.) 73 (
فَلا أُقْسِمُ بِما تُبْصِرُونَ (38)
Pues no! Juro por lo que veis) 83 (
وَ ما لا تُبْصِرُونَ (39)
y por lo que no veis,) 93 (
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَريمٍ (40)
que es, ciertamente, la palabra de un Enviado noble!) 04 (
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَليلاً ما تُؤْمِنُونَ (41)
No es la palabra de un poeta - - qu poca fe tenis! - -) 14 (
وَ لا بِقَوْلِ كاهِنٍ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (42)
ni la palabra de un adivino - - qu poco os dejais amonestar! - -.) 24 (
تَنْزيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (43)
Es una revelacion que procede del Senor del universo.) 34 (
وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنا بَعْضَ الْأَقاويلِ (44)
Si Nos hubiera atribuido algunos dichos,) 44 (
لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْيَمينِ (45)
le habriamos tomado de la diestra;) 54 (
ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتينَ (46)
luego, le habriamos seccionado la aorta,) 64 (
فَما مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حاجِزينَ (47)
y ninguno de vosotros habria podido impedirlo.) 74 (
وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقينَ (48)
Es, si, un Recuerdo para los temerosos de Ala.) 84 (
وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبينَ (49)
Ya sabemos, si, que hay entre vosotros desmentidores.) 94 (
وَ إِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكافِرينَ (50)
Es, si, un motivo de lamentacion para los infieles.) 05 (
وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقينِ (51)
Pero es algo, si, absolutamente cierto.) 15 ((2/429)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظيمِ (52)
Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el Grandioso!) 25 (
Surah- 07
سورةُ المعَارج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ (1)
Alguien ha pedido un castigo inmediato) 1 (
لِلْكافِرينَ لَيْسَ لَهُ دافِعٌ (2)
para los infieles, que nadie pueda rechazar,) 2 (
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعارِجِ (3)
que venga de Ala, Senor de las gradas.) 3 (
تَعْرُجُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ إِلَيْهِ في يَوْمٍ كانَ مِقْدارُهُ خَمْسينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4)
Los angeles y el Espiritu ascienden a El en un dia que equivale a cincuenta mil anos.) 4 (
فَاصْبِرْ صَبْراً جَميلاً (5)
Ten, pues, digna paciencia!) 5 (
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعيداً (6)
Piensan que esta lejos,) 6 (
وَ نَراهُ قَريباً (7)
pero Nosotros pensamos que esta cerca.) 7 (
يَوْمَ تَكُونُ السَّماءُ كَالْمُهْلِ (8)
El dia que el cielo parezca metal fundido,) 8 (
وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ (9)
y las montanas, copos de lana,) 9 (
وَ لا يَسْئَلُ حَميمٌ حَميماً (10)
y nadie pregunte por su amigo ferviente.) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 965
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدي مِنْ عَذابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنيهِ (11)
Les sera dado verles. El pecador querra librarse del castigo de ese dia ofreciendo como rescate a sus hijos varones,) 11 (
وَ صاحِبَتِهِ وَ أَخيهِ (12)
a su companera, a su hermano,) 21 (
وَ فَصيلَتِهِ الَّتي تُؤْويهِ (13)
Al clan que lo cobijo,) 31 (
وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَميعاً ثُمَّ يُنْجيهِ (14)
a todos los de la tierra. Eso le salvaria.) 41 (
كَلاَّ إِنَّها لَظى (15)(2/430)
No! Sera una hoguera,) 51 (
نَزَّاعَةً لِلشَّوى (16)
que arrancara el cuero cabelludo) 61 (
تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلَّى (17)
y reclamara a quien retroceda y vuelva la espalda,) 71 (
وَ جَمَعَ فَأَوْعى (18)
a quien amase y atesore.) 81 (
إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19)
El hombre es de natural impaciente.) 91 (
إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً (20)
Pusilanime cuando sufre un mal,) 02 (
وَ إِذا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً (21)
mezquino cuando la fortuna le favorece.) 12 (
إِلاَّ الْمُصَلِّينَ (22)
Se exceptua a quienes oran) 22 (
الَّذينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ دائِمُونَ (23)
perseverando en su azala,) 32 (
وَ الَّذينَ في أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24)
parte de cuyos bienes es de derecho) 42 (
لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (25)
para el mendigo y el indigente,) 52 (
وَ الَّذينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26)
que tienen por autntico el dia del Juicio,) 62 (
وَ الَّذينَ هُمْ مِنْ عَذابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27)
que temen el castigo de su Senor) 72 (
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28)
- -nadie debe sentirse seguro contra el castigo de su Senor-,) 82 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (29)
que se abstienen de comercio carnal,) 92 (
إِلاَّ عَلى أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومينَ (30)
salvo con sus esposas o con sus esclavas - -en cuyo caso no incurren en reproche,) 03 (
فَمَنِ ابْتَغى وَراءَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ العادُونَ (31)
mientras que quienes desean a otras mujeres, sos son los que violan la ley-,) 13 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (32)(2/431)
que respetan los depositos que se les confian y las promesas que hacen,) 23 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِشَهاداتِهِمْ قائِمُونَ (33)
que dicen la verdad en sus testimonios,) 33 (
وَ الَّذينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ يُحافِظُونَ (34)
que observan su azala.) 43 (
أُولئِكَ في جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35)
Esos tales estaran en jardines, honrados.) 53 (
فَما لِ الَّذينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعينَ (36)
yQu les pasa a los infieles, que vienen hacia ti corriendo con el cuello extendido,) 63 (
عَنِ الْيَمينِ وَ عَنِ الشِّمالِ عِزينَ (37)
en grupos, por la derecha y por la izquierda?) 73 (
أَ يَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ (38)
yEs que cada uno de ellos anhela ser introducido en un jardin de delicia?) 83 (
كَلاَّ إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39)
No! Les creamos de lo que saben.) 93 (
Translation)Kurtz(, Page: 075
فَلا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشارِقِ وَ الْمَغارِبِ إِنَّا لَقادِرُونَ (40)
Pues no! Juro por el Senor de los Orientes y de los Occidentes, que somos bien capaces) 04 (
عَلى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقينَ (41)
de sustituirles por otros mejores que ellos, sin que nadie pueda impedirnoslo!) 14 (
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذي يُوعَدُونَ (42)
Djales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el dia con que se les ha amenazado,) 24 (
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ سِراعاً كَأَنَّهُمْ إِلى نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43)
el dia que salgan de las sepulturas, rapidos como si corrieran hacia piedras erectas,) 34 ((2/432)
خاشِعَةً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذلِكَ الْيَوْمُ الَّذي كانُوا يُوعَدُونَ (44)
la mirada abatida, cubiertos de humillacion! Tal sera el dia con que se les habia amenazado.) 44 (
Surah- 17
سورةُ نُوح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (1)
Enviamos a No a su pueblo: Advierte a tu pueblo antes de que le alcance un castigo doloroso!) 1 (
قالَ يا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذيرٌ مُبينٌ (2)
Dijo: Pueblo! Soy para vosotros un monitor que habla claro.) 2 (
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ وَ أَطيعُونِ (3)
Servid a Ala y temedle! Y obedecedme!) 3 (
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُؤَخِّرْكُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذا جاءَ لا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (4)
Asi, os perdonara vuestros pecados y os remitira a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Ala, no podra ya ser retardado. Si supierais ...) 4 (
قالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمي لَيْلاً وَ نَهاراً (5)
Dijo: Senor! He llamado a mi pueblo noche y dia.) 5 (
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعائي إِلاَّ فِراراً (6)
Mi llamamiento solo ha servido para que huyan mas.) 6 (
وَ إِنِّي كُلَّما دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصابِعَهُمْ في آذانِهِمْ وَ اسْتَغْشَوْا ثِيابَهُمْ وَ أَصَرُّوا وَ اسْتَكْبَرُوا اسْتِكْباراً (7)
Siempre que les llamo para que Tu les perdones, se ponen los dedos en los oidos, se cubren con la ropa, se obstinan y se muestran en extremo altivos.) 7 (
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهاراً (8)(2/433)
Ademas, les he llamado abiertamente) 8 (
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْراراً (9)
y les he hablado en publico y en secreto.) 9 (
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كانَ غَفَّاراً (10)
Y he dicho: ' Pedid perdon a vuestro Senor - -Que es indulgente-) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 175
يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً (11)
y enviara sobre vosotros del cielo una lluvia abundante!) 11 (
وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً (12)
Os dara mucha hacienda e hijos varones. Pondra a vuestra disposicion jardines, pondra a vuestra disposicion arroyos.) 21 (
ما لَكُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً (13)
yQu os pasa, que no esperais de Ala magnanimidad,) 31 (
وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْواراً (14)
habindoos creado en fases?) 41 (
أَ لَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً (15)
yNo habis visto como ha creado Ala siete cielos superpuestos) 51 (
وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فيهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً (16)
y puesto en ellos la luna como luz y el sol como lampara?) 61 (
وَ اللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً (17)
Ala os ha hecho crecer de la tierra como plantas.) 71 (
ثُمَّ يُعيدُكُمْ فيها وَ يُخْرِجُكُمْ إِخْراجاً (18)
Despus, os hara volver a ella, y os sacara.) 81 (
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِساطاً (19)
Ala os ha puesto la tierra como alfombra) 91 (
لِتَسْلُكُوا مِنْها سُبُلاً فِجاجاً (20)
para que recorrais en ella caminos, anchos pasos'.) 02 (
قالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْني وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلاَّ خَساراً (21)(2/434)
No dijo: Senor! Me han desobedecido y han seguido a aqullos cuya hacienda e hijos no hacen sino perderles mas.) 12 (
وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراً (22)
Han perpetrado una enorme intriga.) 22 (
وَ قالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ لا يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً (23)
Y dicen: ' No abandonis a vuestros dioses! No abandonis a Wadd, ni a Suwaa, ni a Yagut, a Yauq y a Nasr! ') 32 (
وَ قَدْ أَضَلُّوا كَثيراً وَ لا تَزِدِ الظَّالِمينَ إِلاَّ ضَلالاً (24)
Han extraviado a muchos. A los impios no hagas sino extraviarles mas!) 42 (
مِمَّا خَطيئاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا ناراً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصاراً (25)
Por sus pecados, fueron anegados e introducidos en un Fuego. No encontraron quien, fuera de Ala, les auxiliara.) 52 (
وَ قالَ نُوحٌ رَبِّ لا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكافِرينَ دَيَّاراً (26)
No dijo: Senor! No dejes en la tierra a ningun infiel con vida!) 62 (
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبادَكَ وَ لا يَلِدُوا إِلاَّ فاجِراً كَفَّاراً (27)
Si les dejas, extraviaran a Tus siervos y no engendraran sino a pecadores, infieles pertinaces.) 72 (
رَبِّ اغْفِرْ لي وَ لِوالِدَيَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ لا تَزِدِ الظَّالِمينَ إِلاَّ تَباراً (28)
Senor! Perdonanos, a mi y a mis padres, a quien entre en mi casa como creyente, a los creyentes y a las creyentes! Y a los impios no hagas sino perderles mas!) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 275
Surah- 27
سورةُ الجنّ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(2/435)
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً (1)
Di: Se me ha revelado que un grupo de genios estaba escuchando y decia: 'Hemos oido una Recitacion maravillosa,) 1 (
يَهْدي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنا أَحَداً (2)
que conduce a la via recta. Hemos creido en ella y no asociaremos nadie a nuestro Senor'.) 2 (
وَ أَنَّهُ تَعالى جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَ لا وَلَداً (3)
Y: 'Nuestro Senor - - exaltada sea Su grandeza! - - no ha tomado companera ni hijo') 3 (
وَ أَنَّهُ كانَ يَقُولُ سَفيهُنا عَلَى اللَّهِ شَطَطاً (4)
Y: 'Nuestro loco decia contra Ala una solemne mentira'.) 4 (
وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِباً (5)
Y: 'Nosotros creiamos que ni los humanos ni los genios iban a proferir mentira contra Ala'.) 5 (
وَ أَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً (6)
Y: 'Habia humanos varones que se refugiaban en los genios varones y stos enloquecieron mas a aqullos'.) 6 (
وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا كَما ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً (7)
Y: 'Creian ellos, como vosotros, que Ala no iba a enviar a nadie'.) 7 (
وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَديداً وَ شُهُباً (8)
Y: 'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas'.) 8 (
وَ أَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً (9)(2/436)
Y: 'Nos sentabamos alli, en sitios apropiados para oir. Pero todo aqul que escucha, al punto encuentra una centella que le acecha'.) 9 (
وَ أَنَّا لا نَدْري أَ شَرٌّ أُريدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً (10)
Y: 'No sabemos si se quiere mal a los que estan en la tierra o si su Senor quiere dirigirles bien'.) 01 (
وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَ مِنَّا دُونَ ذلِكَ كُنَّا طَرائِقَ قِدَداً (11)
Y: 'Entre nosotros hay unos que son justos y otros que no. Seguimos doctrinas diferentes'.) 11 (
وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً (12)
Y: 'Creiamos que no podriamos escapar a Ala en la tierra, ni aun huyendo'.) 21 (
وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدى آمَنَّا بِهِ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا يَخافُ بَخْساً وَ لا رَهَقاً (13)
Y: 'Cuando oimos la Direccion, creimos en ella. Quien cree en su Senor no teme dano ni injuria'.) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 375
وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً (14)
Y: 'Entre nosotros los hay que se someten a Ala y los hay que se apartan. Los que se someten a Ala han elegido la rectitud.) 41 (
وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَكانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً (15)
Los que se apartan, en cambio, son lena para la gehena'.) 51 (
وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسْقَيْناهُمْ ماءً غَدَقاً (16)
Y: 'Si se hubieran mantenido en la via recta, les habriamos dado de beber agua abundante) 61 (
لِنَفْتِنَهُمْ فيهِ وَ مَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذاباً صَعَداً (17)(2/437)
para probarles. A quien se desvie de la Amonestacion de su Senor, El le conducira a un duro castigo'.) 71 (
وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً (18)
Y: 'Los lugares de culto son de Ala. No invoquis a nadie junto con Ala! ') 81 (
وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً (19)
Y: 'Cuando el siervo de Ala se levanto para invocarle, poco les falto para, en masa, arremeter contra l'.) 91 (
قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً (20)
Di: Invoco solo a mi Senor y no Le asocio nadie.) 02 (
قُلْ إِنِّي لا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَ لا رَشَداً (21)
Di: No puedo danaros ni dirigiros.) 12 (
قُلْ إِنِّي لَنْ يُجيرَني مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (22)
Di: Nadie me protegera de Ala y no encontrar asilo fuera de El.) 22 (
إِلاَّ بَلاغاً مِنَ اللَّهِ وَ رِسالاتِهِ وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أَبَداً (23)
Solo un comunicado de Ala y Sus mensajes. A quien desobedezca a Ala y a Su Enviado le espera el fuego de la gehena, en el que estara eternamente, para siempre.) 32 (
حَتَّى إِذا رَأَوْا ما يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً (24)
Hasta que, cuando vean aquello con que se les ha amenazado, sabran quin es el que recibe auxilio mas dbil y quin es numricamente inferior.) 42 (
قُلْ إِنْ أَدْري أَ قَريبٌ ما تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً (25)
Di: No s si esta cerca aquello con que se os ha amenazado o si mi Senor lo retardara aun.) 52 ((2/438)
عالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلى غَيْبِهِ أَحَداً (26)
El Conocedor de lo oculto. No descubre a nadie lo que tiene oculto,) 62 (
إِلاَّ مَنِ ارْتَضى مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ رَصَداً (27)
salvo a aqul a quien acepta como enviado. Entonces, hace que le observen por delante y por detras,) 72 (
لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسالاتِ رَبِّهِمْ وَ أَحاطَ بِما لَدَيْهِمْ وَ أَحْصى كُلَّ شَيْ ءٍ عَدَداً (28)
para saber si han transmitido los mensajes de su Senor. Abarca todo lo concerniente a ellos y lleva cuenta exacta de todo) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 475
Surah- 37
سورةُ المُزّمّل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ (1)
Tu, el arrebujado!) 1 (
قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَليلاً (2)
Vela casi toda la noche,) 2 (
نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَليلاً (3)
o media noche, o algo menos,) 3 (
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتيلاً (4)
o mas, y recita el Coran lenta y claramente!) 4 (
إِنَّا سَنُلْقي عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقيلاً (5)
Vamos a comunicarte algo importante:) 5 (
إِنَّ ناشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئاً وَ أَقْوَمُ قيلاً (6)
la primera noche es mas eficaz y de diccion mas correcta.) 6 (
إِنَّ لَكَ فِي النَّهارِ سَبْحاً طَويلاً (7)
Durante el dia estas demasiado ocupado.) 7 (
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَ تَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتيلاً (8)
Y menciona el nombre de tu Senor y consagrate totalmente a El!) 8 (
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكيلاً (9)(2/439)
El Senor del Oriente y del Occidente. No hay mas dios que El. Tomale, pues, como protector!) 9 (
وَ اصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَميلاً (10)
Ten paciencia con lo que dicen y apartate de ellos discretamente!) 01 (
وَ ذَرْني وَ الْمُكَذِّبينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَ مَهِّلْهُمْ قَليلاً (11)
Djame con los desmentidores, que gozan de las comodidades de la vida! Concdeles aun una breve prorroga!) 11 (
إِنَّ لَدَيْنا أَنْكالاً وَ جَحيماً (12)
Disponemos de cadenas y de fuego de gehena,) 21 (
وَ طَعاماً ذا غُصَّةٍ وَ عَذاباً أَليماً (13)
de alimento que se atraganta y de castigo doloroso.) 31 (
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ وَ كانَتِ الْجِبالُ كَثيباً مَهيلاً (14)
El dia que tiemblen la tierra y las montanas, y se conviertan las montanas en montones dispersos de arena ...) 41 (
إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَيْكُمْ كَما أَرْسَلْنا إِلى فِرْعَوْنَ رَسُولاً (15)
Os hemos mandado un Enviado, testigo contra vosotros, como antes habiamos mandado un enviado a Faraon.) 51 (
فَعَصى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْناهُ أَخْذاً وَبيلاً (16)
Faraon desobedecio al enviado y le sorprendimos duramente.) 61 (
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شيباً (17)
Si no creis, ycomo vais a libraros de un dia que hara encanecer a los ninos?) 71 (
السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً (18)
El cielo se entreabrira. Se cumplira Su promesa.) 81 (
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (19)
Esto es un Recuerdo. El que quiera que emprenda camino hacia su Senor!) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 575(2/440)
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ وَ طائِفَةٌ مِنَ الَّذينَ مَعَكَ وَ اللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضى وَ آخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ آخَرُونَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنْهُ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَ أَعْظَمَ أَجْراً وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (20)
Tu Senor sabe que pasas en oracion casi dos tercios de la noche, la mitad o un tercio de la misma, y lo mismo algunos de los que estan contigo. Ala determina la noche y el dia. Sabe que no vais a contarlo con exactitud y os perdona. Recitad, pues, lo que buenamente podais del Coran! Sabe que entre vosotros habra unos enfermos, otros de viaje por la tierra buscando el favor de Ala, otros combatiendo por Ala, Recitad, pues, lo que buenamente podais de l! Haced la azala! Dad el azaque! Haced un prstamo generoso a Ala! El bien que hagais como anticipo para vosotros mismos, volveris a encontrarlo junto a Ala como bien mejor y como recompensa mayor. Y pedid el perdon de Ala! Ala es indulgente, misericordioso.) 02 (
Surah- 47
سورةُ المدَّثِّر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1)
Tu, el envuelto en un manto!) 1 (
قُمْ فَأَنْذِرْ (2)(2/441)
Levantate y advierte!) 2 (
وَ رَبَّكَ فَكَبِّرْ (3)
A tu Senor, ensalzale!) 3 (
وَ ثِيابَكَ فَطَهِّرْ (4)
Tu ropa, purificala!) 4 (
وَ الرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5)
La abominacion, huye de ella!) 5 (
وَ لا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ (6)
No des esperando ganancia!) 6 (
وَ لِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7)
La decision de tu Senor, esprala paciente!) 7 (
فَإِذا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8)
Cuando suene la trompeta,) 8 (
فَذلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسيرٌ (9)
se sera, entonces, un dia dificil) 9 (
عَلَى الْكافِرينَ غَيْرُ يَسيرٍ (10)
para los infieles, no facil.) 01 (
ذَرْني وَ مَنْ خَلَقْتُ وَحيداً (11)
Djame solo con Mi criatura,) 11 (
وَ جَعَلْتُ لَهُ مالاً مَمْدُوداً (12)
a quien he dado una gran hacienda,) 21 (
وَ بَنينَ شُهُوداً (13)
e hijos varones que estan presentes!) 31 (
وَ مَهَّدْتُ لَهُ تَمْهيداً (14)
Todo se lo he facilitado,) 41 (
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزيدَ (15)
pero aun anhela que le d mas.) 51 (
كَلاَّ إِنَّهُ كانَ لِآياتِنا عَنيداً (16)
No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.) 61 (
سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً (17)
Le har subir por una cuesta.) 71 (
Translation)Kurtz(, Page: 675
إِنَّهُ فَكَّرَ وَ قَدَّرَ (18)
Ha reflexionado y tomado una decision,) 81 (
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19)
pero qu decision! Maldito sea!) 91 (
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20)
Si, qu decision! Maldito sea!) 02 (
ثُمَّ نَظَرَ (21)
Luego, ha mirado.) 12 (
ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ (22)
Luego, se ha puesto cenudo y triste.) 22 (
ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَكْبَرَ (23)
Luego, ha vuelto la espalda, lleno de altivez.) 32 (
فَقالَ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24)
Y ha dicho: Esto no es sino magia aprendida!) 42 ((2/442)
إِنْ هذا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ (25)
No es sino la palabra de un mortal!) 52 (
سَأُصْليهِ سَقَرَ (26)
Lo entregar al ardor del saqar!) 62 (
وَ ما أَدْراكَ ما سَقَرُ (27)
Y ycomo sabras qu es el saqar?) 72 (
لا تُبْقي وَ لا تَذَرُ (28)
No deja residuos, no deja nada.) 82 (
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (29)
Abrasa al mortal.) 92 (
عَلَيْها تِسْعَةَ عَشَرَ (30)
Hay diecinueve que lo guardan.) 03 (
وَ ما جَعَلْنا أَصْحابَ النَّارِ إِلاَّ مَلائِكَةً وَ ما جَعَلْنا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ يَزْدادَ الَّذينَ آمَنُوا إيماناً وَ لا يَرْتابَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِيَقُولَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْكافِرُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلاً كَذلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ ما يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ وَ ما هِيَ إِلاَّ ذِكْرى لِلْبَشَرِ (31)
No hemos puesto sino a angeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese numero sino para tentar a los infieles, para que los que han recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes, para que los enfermos de corazon y los infieles digan: yQu es lo que se propone Ala con esta parabola? Asi es como Ala extravia a quien El quiere y dirige a quien El quiere. Nadie sino El conoce las legiones de tu Senor. No es sino una amonestacion dirigida a los mortales.) 13 (
كَلاَّ وَ الْقَمَرِ (32)
No! Por la luna!) 23 (
وَ اللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33)
Por la noche cuando declina!) 33 ((2/443)
وَ الصُّبْحِ إِذا أَسْفَرَ (34)
Por la manana cuando apunta!) 43 (
إِنَّها لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35)
Es, si, una de las mayores,) 53 (
نَذيراً لِلْبَشَرِ (36)
a modo de advertencia para los mortales,) 63 (
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37)
para aqullos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse.) 73 (
كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ رَهينَةٌ (38)
Cada uno sera responsable de lo que haya cometido.) 83 (
إِلاَّ أَصْحابَ الْيَمينِ (39)
Pero los de la derecha,) 93 (
في جَنَّاتٍ يَتَساءَلُونَ (40)
en jardines, se preguntaran unos a otros) 04 (
عَنِ الْمُجْرِمينَ (41)
acerca de los pecadores.) 14 (
ما سَلَكَكُمْ في سَقَرَ (42)
yQu es lo que os ha conducido al saqar?) 24 (
قالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43)
Diran: No ramos de los que oraban,) 34 (
وَ لَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكينَ (44)
no dabamos de comer al pobre,) 44 (
وَ كُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضينَ (45)
parloteabamos con los parlones) 54 (
وَ كُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46)
y desmentiamos el dia del Juicio,) 64 (
حَتَّى أَتانَا الْيَقينُ (47)
hasta que vino a nosotros la cierta.) 74 (
Translation)Kurtz(, Page: 775
فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَةُ الشَّافِعينَ (48)
Los intercesores no podran hacer nada por ellos.) 84 (
فَما لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضينَ (49)
yPor qu han tenido que apartarse del Recuerdo,) 94 (
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ (50)
como asnos espantados) 05 (
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ (51)
que huyen del leon?) 15 (
بَلْ يُريدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتى صُحُفاً مُنَشَّرَةً (52)
Todos ellos quisieran que se les trajeran hojas desplegadas.) 25 ((2/444)
كَلاَّ بَلْ لا يَخافُونَ الْآخِرَةَ (53)
Pero no! No temen la otra vida.) 35 (
كَلاَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54)
No! Es un Recuerdo,) 45 (
فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ (55)
que recordara quien quiera.) 55 (
وَ ما يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56)
Pero no lo tendran en cuenta, a menos que Ala quiera. Es digno de ser temido y digno de perdonar) 65 (
Surah- 57
سورةُ القِيَامَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيامَةِ (1)
No! Juro por el dia de la Resurrecion!) 1 (
وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2)
Que no! Juro por el alma que reprueba!) 2 (
أَ يَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظامَهُ (3)
yCree el hombre que no juntaremos sus huesos?) 3 (
بَلى قادِرينَ عَلى أَنْ نُسَوِّيَ بَنانَهُ (4)
Claro que si! Somos capaces de recomponer sus dedos.) 4 (
بَلْ يُريدُ الْإِنْسانُ لِيَفْجُرَ أَمامَهُ (5)
Pero el hombre preferiria continuar viviendo como un libertino.) 5 (
يَسْئَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيامَةِ (6)
Pregunta: yCuando sera el dia de la Resurreccion?) 6 (
فَإِذا بَرِقَ الْبَصَرُ (7)
Cuando se ofusque la vista,) 7 (
وَ خَسَفَ الْقَمَرُ (8)
se eclipse la luna,) 8 (
وَ جُمِعَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ (9)
se reunan el sol y la luna,) 9 (
يَقُولُ الْإِنْسانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10)
ese dia, el hombre dira: Y yadonde escapar?) 01 (
كَلاَّ لا وَزَرَ (11)
No! No habra escape!) 11 (
إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12)
Ese dia, el lugar de descanso estara junto a tu Senor.) 21 ((2/445)
يُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ يَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ (13)
Ese dia, ya se le informara al hombre de lo que hizo y de lo que dejo de hacer.) 31 (
بَلِ الْإِنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصيرَةٌ (14)
Mas aun! El hombre testificara contra si mismo,) 41 (
وَ لَوْ أَلْقى مَعاذيرَهُ (15)
aun cuando presente sus excusas.) 51 (
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16)
No muevas la lengua al recitarlo para precipitarla!) 61 (
إِنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ (17)
Somos Nosotros los encargados de juntarlo y de recitarlo!) 71 (
فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18)
Y, cuando lo recitemos, sigue la recitacion!) 81 (
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ (19)
Luego, a Nosotros nos toca explicarlo.) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 875
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ (20)
Pero no! En lugar de eso, amais la vida fugaz) 02 (
وَ تَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21)
y descuidais la otra vida.) 12 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ (22)
Ese dia, unos rostros brillaran,) 22 (
إِلى رَبِّها ناظِرَةٌ (23)
mirando a su Senor,) 32 (
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ باسِرَةٌ (24)
mientras que otros, ese dia, estaran tristes,) 42 (
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِها فاقِرَةٌ (25)
pensando que una calamidad les alcance.) 52 (
كَلاَّ إِذا بَلَغَتِ التَّراقِيَ (26)
No! Cuando suba hasta las claviculas,) 62 (
وَ قيلَ مَنْ راقٍ (27)
se diga: yquin es encantador?,) 72 (
وَ ظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ (28)
crea llegado el momento de la separacion) 82 (
وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29)
y se junte una pierna con otra,) 92 (
إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَساقُ (30)
ese dia la marcha sera hacia tu Senor.) 03 ((2/446)
فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّى (31)
No creyo, ni oro,) 13 (
وَ لكِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (32)
antes bien, desmintio y se desvio.) 23 (
ثُمَّ ذَهَبَ إِلى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى (33)
Luego, se volvio a los suyos con andar altanero.) 33 (
أَوْلى لَكَ فَأَوْلى (34)
Ay de ti! Ay!) 43 (
ثُمَّ أَوْلى لَكَ فَأَوْلى (35)
Si! Ay de ti! Ay!) 53 (
أَ يَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً (36)
yCree el hombre que no van a ocuparse de l?) 63 (
أَ لَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنى (37)
yNo fue una gota de esperma eyaculada) 73 (
ثُمَّ كانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى (38)
y, luego, un coagulo de sangre? El lo creo y le dio forma armoniosa.) 83 (
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (39)
E hizo de l una pareja: varon y hembra.) 93 (
أَ لَيْسَ ذلِكَ بِقادِرٍ عَلى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتى (40)
Ese tal yno sera capaz de devolver la vida a los muertos?) 04 (
Surah- 67
سورةُ الإنسَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
هَلْ أَتى عَلَى الْإِنْسانِ حينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً (1)
yHa pasado el hombre por un periodo de tiempo en que no era nada digno de mencion?) 1 (
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَليهِ فَجَعَلْناهُ سَميعاً بَصيراً (2)
Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oido, la vista.) 2 (
إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبيلَ إِمَّا شاكِراً وَ إِمَّا كَفُوراً (3)
Agradecido o desagradecido, le hemos dirigido por el Camino.) 3 (
إِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ سَلاسِلَ وَ أَغْلالاً وَ سَعيراً (4)(2/447)
Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena.) 4 (
إِنَّ الْأَبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً (5)
Los justos beberan de copas de una mezcla alcanforada.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 975
عَيْناً يَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَها تَفْجيراً (6)
de una fuente de la que beberan los siervos de Ala y que haran manar en abundancia.) 6 (
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَ يَخافُونَ يَوْماً كانَ شَرُّهُ مُسْتَطيراً (7)
Fueron fieles a sus promesas y temieron un dia cuyo mal sera de alcance universal.) 7 (
وَ يُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلى حُبِّهِ مِسْكيناً وَ يَتيماً وَ أَسيراً (8)
Por mucho amor que tuvieran al alimento, se lo daban al pobre, al hurfano y al cautivo:) 8 (
إِنَّما نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُريدُ مِنْكُمْ جَزاءً وَ لا شُكُوراً (9)
Os damos de comer solo por agradar a Ala. No queremos de vosotros retribucion ni gratitud.) 9 (
إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَريراً (10)
Tememos, de nuestro Senor, un dia terrible, calamitoso.) 01 (
فَوَقاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذلِكَ الْيَوْمِ وَ لَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَ سُرُوراً (11)
Ala les preservara del mal de ese dia y les llenara de esplendor y alegria.) 11 (
وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَريراً (12)
Les retribuira, por haber tenido paciencia, con un Jardin y con vestiduras de seda.) 21 (
مُتَّكِئينَ فيها عَلَى الْأَرائِكِ لا يَرَوْنَ فيها شَمْساً وَ لا زَمْهَريراً (13)
Reclinados alli en sofas, estaran resguardados alli del calor y del frio excesivo.) 31 (
وَ دانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْليلاً (14)(2/448)
Cerca de ellos, les cubriran sus sombras; sus frutos podran ser cogidos muy facilmente.) 41 (
وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَواريرَا (15)
Se haran circular entre ellos vasijasa de plata y copas de cristal,) 51 (
قَواريرَا مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوها تَقْديراً (16)
de un cristal de plata, de medidas determinadas.) 61 (
وَ يُسْقَوْنَ فيها كَأْساً كانَ مِزاجُها زَنْجَبيلاً (17)
Alli se les servira una copa que contendra una mezcla de jengibre,) 71 (
عَيْناً فيها تُسَمَّى سَلْسَبيلاً (18)
tomada de una fuente de alli, que se llama Salsabil.) 81 (
وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً (19)
Y circularan entre ellos criados jovenes de eterna juventud. Vindoles, se les creeria perlas desparramadas.) 91 (
وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعيماً وَ مُلْكاً كَبيراً (20)
Cuando se mira alla, no se ve sino delicia y suntuosidad.) 02 (
عالِيَهُمْ ثِيابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً (21)
Vestiran de verde satn y de brocado y llevaran brazaletes de plata. Su Senor les servira una bebida pura.) 12 (
إِنَّ هذا كانَ لَكُمْ جَزاءً وَ كانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً (22)
Esto se os ha dado como retribucion. Vuestro esfuerzo ha sido agradecido.) 22 (
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزيلاً (23)
Somos Nosotros Quienes te llemos revelado el Coran de hecho.) 32 (
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً (24)(2/449)
Espera, pues, paciente, la decision f de tu Senor y no obedezcas a quien de ellos sea pecador o desagradecido.) 42 (
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (25)
Y menciona el nombre de tu Senor manana y tarde!) 52 (
Translation)Kurtz(, Page: 085
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَ سَبِّحْهُ لَيْلاً طَويلاً (26)
Por la noche, prostrnate ante El! Glorificale largamente por la noche!) 62 (
إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقيلاً (27)
Estos aman la vida fugaz y descuidan un dia grave.) 72 (
نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْديلاً (28)
Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitucion. Si quisiramos, podriamos sustituirlos por otros semejantes.) 82 (
إِنَّ هذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (29)
Esto es un Recuerdo. El que quiera que emprenda camino hacia su Senor!) 92 (
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (30)
Pero vosotros no lo querris, a menos que Ala quiera. Ala es omnisciente, sabio.) 03 (
يُدْخِلُ مَنْ يَشاءُ في رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَليماً (31)
lntroduce en Su misericordia a quien El quiere. Pero a los impios les ha preparado un castigo doloroso) 13 (
Surah- 77
سورةُ المُرسَلات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً (1)
Por los enviados en rafagas!) 1 (
فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً (2)
Por los que soplan violentamente!) 2 (
وَ النَّاشِراتِ نَشْراً (3)
Por los que diseminan en todos los sentidos!) 3 ((2/450)
فَالْفارِقاتِ فَرْقاً (4)
Por los que distinguen claramente!) 4 (
فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً (5)
Por los que lanzan una amonestacion) 5 (
عُذْراً أَوْ نُذْراً (6)
a modo de excusa o de advertencia!) 6 (
إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ (7)
Ciertamente, aquello con que se os amenaza se cumplira!) 7 (
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8)
Cuando las estrellas pierden su luz,) 8 (
وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ (9)
cuando el cielo se hienda,) 9 (
وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ (10)
cuando las montanas sean reducidas a polvo,) 01 (
وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11)
cuando se fije a los enviados su tiempo:) 11 (
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12)
yQu dia compareceran?) 21 (
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13)
El dia del Fallo!) 31 (
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الْفَصْلِ (14)
Y ycomo sabras qu es el dia del Fallo?) 41 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (15)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 51 (
أَ لَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلينَ (16)
yNo hemos hecho que perecieran los primeros hombres) 61 (
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرينَ (17)
y, luego, que les siguieran los ultimos?) 71 (
كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ (18)
Asi haremos con los pecadores.) 81 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (19)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 185
أَ لَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ ماءٍ مَهينٍ (20)
yNo os hemos creado de un liquido vil,) 02 (
فَجَعَلْناهُ في قَرارٍ مَكينٍ (21)
que hemos depositado en un receptaculo seguro,) 12 (
إِلى قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22)
durante un tiempo determinado?) 22 (
فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ (23)
Asi lo hemos decidido y qu bien que lo hemos decidido!) 32 ((2/451)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (24)
Ese dia ay de los desmentidores!) 42 (
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفاتاً (25)
yNo hemos hecho de la tierra lugar de reunion) 52 (
أَحْياءً وَ أَمْواتاً (26)
de vivos y muertos,) 62 (
وَ جَعَلْنا فيها رَواسِيَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَيْناكُمْ ماءً فُراتاً (27)
y puesto en ella elevadas montanas? yNo os hemos dado de beber un agua dulce?) 72 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (28)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 82 (
انْطَلِقُوا إِلى ما كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (29)
Id a lo que desmentiais!) 92 (
انْطَلِقُوا إِلى ظِلٍّ ذي ثَلاثِ شُعَبٍ (30)
Id a la sombra ramificada en tres,) 03 (
لا ظَليلٍ وَ لا يُغْني مِنَ اللَّهَبِ (31)
sombra tenue, sombra inutil frente a la llama!) 13 (
إِنَّها تَرْمي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32)
Porque arroja chispas grandes como palacios,) 23 (
كَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ (33)
chispas que semejan camellos leonados.) 33 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (34)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 43 (
هذا يَوْمُ لا يَنْطِقُونَ (35)
Ese sera un dia en que no tendran que decir) 53 (
وَ لا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36)
ni se les permitira excusarse.) 63 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (37)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 73 (
هذا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْناكُمْ وَ الْأَوَّلينَ (38)
Este es el dia del Fallo. Os hemos reunido, a vosotros y a los antiguos.) 83 (
فَإِنْ كانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكيدُونِ (39)
Si disponis de alguna artimana, empleadla contra mi) 93 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (40)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 04 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في ظِلالٍ وَ عُيُونٍ (41)(2/452)
Los temerosos de Ala estaran a la sombra y entre fuentes,) 14 (
وَ فَواكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42)
y tendran la fruta que deseen.) 24 (
كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43)
Comed y bebed en paz el fruto de vuestras obras!) 34 (
إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (44)
Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 44 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (45)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 54 (
كُلُوا وَ تَمَتَّعُوا قَليلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ (46)
Comed y disfrutad aun un poco!, Sois unos pecadores!) 64 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (47)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 74 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لا يَرْكَعُونَ (48)
Cuando se les dice: Inclinaos!, no se inclinan.) 84 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (49)
Ese dia, ay de los desmentidores!) 94 (
فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50)
yEn qu anuncio, despus de ste, van a creer?) 05 (
Translation)Kurtz(, Page: 285
Surah- 87
سورةُ النّبَإ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
عَمَّ يَتَساءَلُونَ (1)
yPor qu cosa se preguntan unos a otros?) 1 (
عَنِ النَّبَإِ الْعَظيمِ (2)
Por la enorme Noticia,) 2 (
الَّذي هُمْ فيهِ مُخْتَلِفُونَ (3)
acerca de la cual discrepan.) 3 (
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ (4)
No! Ya veran ...!) 4 (
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ (5)
No y no! Ya veran ...!) 5 (
أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً (6)
yNo hemos hecho de la tierra lecho) 6 (
وَ الْجِبالَ أَوْتاداً (7)
y de las montanas estacas?) 7 (
وَ خَلَقْناكُمْ أَزْواجاً (8)
Y os hemos creado por parejas,) 8 (
وَ جَعَلْنا نَوْمَكُمْ سُباتاً (9)(2/453)
hecho de vuestro sueno descanso,) 9 (
وَ جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِباساً (10)
de la noche vestidura,) 01 (
وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً (11)
del dia medio de subsistencia.) 11 (
وَ بَنَيْنا فَوْقَكُمْ سَبْعاً شِداداً (12)
Y hemos edificado encima de vosotros siete cielos firmes,) 21 (
وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً (13)
y colocado una lampara resplandeciente.) 31 (
وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً (14)
Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante) 41 (
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً (15)
para, mediante ella, sacar grano, plantas) 51 (
وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً (16)
y frondosos jardines.) 61 (
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كانَ ميقاتاً (17)
El dia del Fallo esta ya senalado.) 71 (
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْواجاً (18)
Dia en que se tocara la trompeta y acudiris en masa.) 81 (
وَ فُتِحَتِ السَّماءُ فَكانَتْ أَبْواباً (19)
El cielo se abrira, todo puertas;) 91 (
وَ سُيِّرَتِ الْجِبالُ فَكانَتْ سَراباً (20)
las montanas, puestas en marcha, seran espejismo.) 02 (
إِنَّ جَهَنَّمَ كانَتْ مِرْصاداً (21)
La gehena, al acecho,) 12 (
لِلطَّاغينَ مَآباً (22)
sera refugio de los rebeldes,) 22 (
لابِثينَ فيها أَحْقاباً (23)
que permaneceran en ella durante generaciones,) 32 (
لا يَذُوقُونَ فيها بَرْداً وَ لا شَراباً (24)
sin probar frescor ni bebida,) 42 (
إِلاَّ حَميماً وَ غَسَّاقاً (25)
fuera de agua muy caliente y hediondo liquido,) 52 (
جَزاءً وِفاقاً (26)
retribucion adecuada.) 62 (
إِنَّهُمْ كانُوا لا يَرْجُونَ حِساباً (27)
No contaban con el ajuste de cuentas) 72 (
وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا كِذَّاباً (28)(2/454)
y desmintieron descaradamente Nuestros signos,) 82 (
وَ كُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَيْناهُ كِتاباً (29)
siendo asi que habiamos consignado todo en una Escritura.) 92 (
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزيدَكُمْ إِلاَّ عَذاباً (30)
Gustad, pues! No haremos sino aumentaros el castigo!) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 385
إِنَّ لِلْمُتَّقينَ مَفازاً (31)
En cambio, a los temerosos de Ala se les deparara el xito:) 13 (
حَدائِقَ وَ أَعْناباً (32)
vergeles y vinedos,) 23 (
وَ كَواعِبَ أَتْراباً (33)
de turgidos senos, de una misma edad,) 33 (
وَ كَأْساً دِهاقاً (34)
copa desbordante.) 43 (
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً وَ لا كِذَّاباً (35)
No oiran alli vaniloquio, ni falsedad.) 53 (
جَزاءً مِنْ رَبِّكَ عَطاءً حِساباً (36)
Es una retribucion de tu Senor, regalo bien pensado) 63 (
رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا الرَّحْمنِ لا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطاباً (37)
del Senor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta, del Compasivo, a Quien no podran dirigir la palabra.) 73 (
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِكَةُ صَفًّا لا يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ قالَ صَواباً (38)
Dia en que el Espiritu y los angeles estaran de pie, en fila, sin hablar, excepto aqul a quien el Compasivo se lo permita y diga algo oportuno.) 83 (
ذلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلى رَبِّهِ مَآباً (39)
Ese sera el dia de la Verdad. El que quiera. encontrara refugio junto a su Senor.) 93 (
إِنَّا أَنْذَرْناكُمْ عَذاباً قَريباً يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ يَداهُ وَ يَقُولُ الْكافِرُ يا لَيْتَني كُنْتُ تُراباً (40)(2/455)
Os hemos prevenido contra un castigo cercano, el dia que el hombre medite en sus obras pasadas y diga el infiel: Ojala fuera yo tierra!) 04 (
Surah- 97
سورةُ النّازِعَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ النَّازِعاتِ غَرْقاً (1)
Por los que arrancan violentamente!) 1 (
وَ النَّاشِطاتِ نَشْطاً (2)
Por los que van rapidamente!) 2 (
وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً (3)
Por los que nadan libremente!) 3 (
فَالسَّابِقاتِ سَبْقاً (4)
Por los que van a la cabeza!) 4 (
فَالْمُدَبِّراتِ أَمْراً (5)
Por los que llevan un asunto!) 5 (
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6)
El dia que ocurra el temblor,) 6 (
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7)
sucedido por el siguiente,) 7 (
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ واجِفَةٌ (8)
ese dia, los corazones se estremeceran,) 8 (
أَبْصارُها خاشِعَةٌ (9)
se humillaran las miradas.) 9 (
يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحافِرَةِ (10)
Dicen: yEs verdad que seremos restituidos a nuestra primera condicion,) 01 (
أَ إِذا كُنَّا عِظاماً نَخِرَةً (11)
luego de convertirnos en putridos huesos?) 11 (
قالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خاسِرَةٌ (12)
Dicen: Seria un retorno pernicioso!) 21 (
فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ (13)
No habra mas que un solo Grito) 31 (
فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (14)
y helos despiertos!) 41 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ مُوسى (15)
yTe has enterado de la historia de Moiss?) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 485
إِذْ ناداهُ رَبُّهُ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً (16)
Cuando su Senor le llamo en el valle sagrado de Tuwa:) 61 (
اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى (17)
Ve a Faraon. Se ha excedido.) 71 ((2/456)
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلى أَنْ تَزَكَّى (18)
Y di: 'yEstas dispuesto a purificarte) 81 (
وَ أَهْدِيَكَ إِلى رَبِّكَ فَتَخْشى (19)
y a que te dirija a tu Senor y, asi, tengas miedo?) 91 (
فَأَراهُ الْآيَةَ الْكُبْرى (20)
Le mostro el signo tan grande.) 02 (
فَكَذَّبَ وَ عَصى (21)
Pero l desmintio y desobedecio.) 12 (
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعى (22)
Luego, volvio la espalda bruscamente.) 22 (
فَحَشَرَ فَنادى (23)
Y convoco y dirigio una proclama.) 32 (
فَقالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلى (24)
Dijo: Soy yo vuestro altisimo Senor.) 42 (
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولى (25)
Ala le infligio el castigo de la otra vida y de sta.) 52 (
إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشى (26)
Hay en ello, si, motivo de reflexion para quien tenga miedo de Ala.) 62 (
أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ بَناها (27)
ySois vosotros mas dificiles de crear que el cielo que l ha edificado?) 72 (
رَفَعَ سَمْكَها فَسَوَّاها (28)
Alzo su boveda y le dio forma armoniosa.) 82 (
وَ أَغْطَشَ لَيْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها (29)
Obscurecio la noche y saco la manana.) 92 (
وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحاها (30)
Extendio, luego, la tierra,) 03 (
أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها (31)
saco de ella el agua y los pastos,) 13 (
وَ الْجِبالَ أَرْساها (32)
fijo las montanas.) 23 (
مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ (33)
Para disfrute vuestro y de vuestros rebanos.) 33 (
فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرى (34)
Pero, cuando venga la tan grande Calamidad,) 43 (
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسانُ ما سَعى (35)
el dia que recuerde el hombre sus esfuerzos) 53 (
وَ بُرِّزَتِ الْجَحيمُ لِمَنْ يَرى (36)(2/457)
y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver,) 63 (
فَأَمَّا مَنْ طَغى (37)
quien se haya mostrado rebelde) 73 (
وَ آثَرَ الْحَياةَ الدُّنْيا (38)
y preferido la vida de aca) 83 (
فَإِنَّ الْجَحيمَ هِيَ الْمَأْوى (39)
tendra por morada el fuego de la gehena,) 93 (
وَ أَمَّا مَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَ نَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوى (40)
mientras que quien haya temidoi comparecer ante su Senor y preservado su alma de la pasion) 04 (
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوى (41)
tendra el Jardin por morada.) 14 (
يَسْئَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْساها (42)
Te preguntan por la Hora: yCuando sucedera?) 24 (
فيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْراها (43)
No te ocupes tu de eso!) 34 (
إِلى رَبِّكَ مُنْتَهاها (44)
A tu Senor Le toca fijarla.) 44 (
إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشاها (45)
Tu solo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella!) 54 (
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَها لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحاها (46)
El dia que la vivan, les parecera no haber permanecido mas de una tarde o de una manana) 64 (
Translation)Kurtz(, Page: 585
Surah- 08
سورةُ عَبَسَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
عَبَسَ وَ تَوَلَّى (1)
Fruncio las cejasy volvio la espalda,) 1 (
أَنْ جاءَهُ الْأَعْمى (2)
porque el ciego vino a l.) 2 (
وَ ما يُدْريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى (3)
yQuin sabe? Quiza queria purificarse,) 3 (
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى (4)
o dejarse amonestar y que la amonestacion le aprovechara.) 4 (
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنى (5)
A quien es rico) 5 (
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى (6)
le dispensas una buena acogida) 6 ((2/458)
وَ ما عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى (7)
y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse.) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ جاءَكَ يَسْعى (8)
En cambio, de quien viene a ti, corriendo,) 8 (
وَ هُوَ يَخْشى (9)
con miedo de Ala,) 9 (
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى (10)
te despreocupas.) 01 (
كَلاَّ إِنَّها تَذْكِرَةٌ (11)
No! Es un Recuerdo,) 11 (
فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ (12)
que recordara quien quiera,) 21 (
في صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ (13)
contenido en hojas veneradas,) 31 (
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ (14)
sublimes, purificadas,) 41 (
بِأَيْدي سَفَرَةٍ (15)
escrito por mano de escribas) 51 (
كِرامٍ بَرَرَةٍ (16)
nobles, pios.) 61 (
قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَكْفَرَهُ (17)
Maldito sea el hombre! Qu desagradecido es!) 71 (
مِنْ أَيِّ شَيْ ءٍ خَلَقَهُ (18)
yDe qu lo ha creado El?) 81 (
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)
De una gota lo ha creado y determinado;) 91 (
ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ (20)
luego, le ha facilitado el camino;) 02 (
ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21)
luego, le ha hecho morir y ser sepultado;) 12 (
ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ (22)
luego, cuando E quiera, le resucitara.) 22 (
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ ما أَمَرَهُ (23)
No! No ha cumplido aun lo que El le ha ordenado.) 32 (
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسانُ إِلى طَعامِهِ (24)
Que mire el hombre su alimento!) 42 (
أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا (25)
Nosotros hemos derramado el agua en abundancia;!) 52 (
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26)
luego, hendido la tierra profundamente) 62 (
فَأَنْبَتْنا فيها حَبًّا (27)
y hecho crecer en ella grano,) 72 (
وَ عِنَباً وَ قَضْباً (28)
vides, hortalizas,) 82 (
وَ زَيْتُوناً وَ نَخْلاً (29)
olivos, palmeras,) 92 ((2/459)
وَ حَدائِقَ غُلْباً (30)
frondosos jardines,) 03 (
وَ فاكِهَةً وَ أَبًّا (31)
frutas, pastos,) 13 (
مَتاعاً لَكُمْ وَ لِأَنْعامِكُمْ (32)
para disfrute vuestro y de vuestros rebanos.) 23 (
فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّةُ (33)
Pero, cuando venga el Estruendo,) 33 (
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخيهِ (34)
el dia que el hombre huya de su hermano,) 43 (
وَ أُمِّهِ وَ أَبيهِ (35)
de su madre y de su padre,) 53 (
وَ صاحِبَتِهِ وَ بَنيهِ (36)
de su companera y de sus hijos varones,) 63 (
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنيهِ (37)
ese dia, cada cual tendra bastante consigo mismo.) 73 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ (38)
Ese dia, unos rostros estaran radiantes,) 83 (
ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (39)
risuenos, alegres,) 93 (
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ (40)
mientras que otros, ese dia, tendran polvo encima,) 04 (
تَرْهَقُها قَتَرَةٌ (41)
los cubrira una negrura:) 14 (
أُولئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
sos seran los infieles, los pecadores.) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 685
Surah- 18
سورةُ التّكوير
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
Cuando el sol sea obscurecido,) 1 (
وَ إِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
cuando las estrellas pierdan su brillo,) 2 (
وَ إِذَا الْجِبالُ سُيِّرَتْ (3)
cuando las montanas sean puestas en marcha,) 3 (
وَ إِذَا الْعِشارُ عُطِّلَتْ (4)
cuando las camellas prenadas de diez meses sean descuidadas,) 4 (
وَ إِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
cuando las bestias salvajes sean agrupadas,) 5 (
وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ (6)(2/460)
cuando los mares sean hinchados,) 6 (
وَ إِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
cuando las almas sean apareadas,) 7 (
وَ إِذَا الْمَوْؤُدَةُ سُئِلَتْ (8)
cuando se pregunte a la nina enterrada viva) 8 (
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
qu crimen cometio para que la mataran,) 9 (
وَ إِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
cuando las hojas sean desplegadas,) 01 (
وَ إِذَا السَّماءُ كُشِطَتْ (11)
cuando el cielo sea desollado,) 11 (
وَ إِذَا الْجَحيمُ سُعِّرَتْ (12)
cuando el fuego de la gehena sea avivado,) 21 (
وَ إِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
cuando el Jardin sea acercado,) 31 (
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ (14)
cada cual sabra lo que presenta.) 41 (
فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Pues no! Juro por los planetas,) 51 (
الْجَوارِ الْكُنَّسِ (16)
que pasan y desaparecen!) 61 (
وَ اللَّيْلِ إِذا عَسْعَسَ (17)
Por la noche cuando se extiende!) 71 (
وَ الصُّبْحِ إِذا تَنَفَّسَ (18)
Por la manana cuando respira!) 81 (
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَريمٍ (19)
Si, es la palabra de un Enviado noble,) 91 (
ذي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكينٍ (20)
que dispone de poder junto al Senor del Trono, firme,) 02 (
مُطاعٍ ثَمَّ أَمينٍ (21)
obedecido allis de confianza.) 12 (
وَ ما صاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
Vuestro paisano no es un poseso!) 22 (
وَ لَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبينِ (23)
Le ha visto en el claro horizonte,) 32 (
وَ ما هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنينٍ (24)
no es avaro de lo oculto.) 42 (
وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شَيْطانٍ رَجيمٍ (25)
No es la palabra de un demonio maldito.) 52 (
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
yAdonde iris, pues?) 62 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (27)(2/461)
No es sino una amonestacion dirigida a todo el mundo,) 72 (
لِمَنْ شاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقيمَ (28)
para aqullos de vosotros que quieran seguir la via recta.) 82 (
وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (29)
Pero vosotros no lo querris, a menos que quiera Ala, Senor del universo.) 92 (
Translation)Kurtz(, Page: 785
Surah- 28
سورةُ الانفِطار
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذَا السَّماءُ انْفَطَرَتْ (1)
Cuando el cielo se hienda,) 1 (
وَ إِذَا الْكَواكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
cuando las estrellas se dispersen,) 2 (
وَ إِذَا الْبِحارُ فُجِّرَتْ (3)
cuando los mares sean desbordados,) 3 (
وَ إِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
cuando las sepulturas sean vueltas al revs,) 4 (
عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ وَ أَخَّرَتْ (5)
sabra cada cual lo que hizo y lo que dejo de hacer.) 5 (
يا أَيُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَريمِ (6)
Hombre! yQu es lo que te ha enganado acerca de tu noble Senor,) 6 (
الَّذي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
Que te ha creado, dado forma y disposicion armoniosas,) 7 (
في أَيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ (8)
Que te ha formado del modo que ha querido?) 8 (
كَلاَّ بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
Pero no! Desmentis el Juicio,) 9 (
وَ إِنَّ عَلَيْكُمْ لَحافِظينَ (10)
pero hay quienes os guardan:) 01 (
كِراماً كاتِبينَ (11)
nobles, escribas,) 11 (
يَعْلَمُونَ ما تَفْعَلُونَ (12)
que saben lo que hacis.) 21 (
إِنَّ الْأَبْرارَ لَفي نَعيمٍ (13)
Si, los justos estaran en delicia,) 31 (
وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفي جَحيمٍ (14)(2/462)
mientras que los pecadores estaran en fuego de gehena.) 41 (
يَصْلَوْنَها يَوْمَ الدِّينِ (15)
En l arderan el dia del Juicio) 51 (
وَ ما هُمْ عَنْها بِغائِبينَ (16)
y no se ausentaran de l.) 61 (
وَ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الدِّينِ (17)
Y ycomo sabras qu es el dia del Juicio?) 71 (
ثُمَّ ما أَدْراكَ ما يَوْمُ الدِّينِ (18)
Si, ycomo sabras qu es el dia del Juicio?) 81 (
يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئاً وَ الْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
El dia que nadie pueda hacer nada en favor de nadie. Y sera Ala Quien, ese dia, decida.) 91 (
Surah- 38
سورةُ المطفّفِين
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفينَ (1)
Ay de los defraudadores,) 1 (
الَّذينَ إِذَا اكْتالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta,) 2 (
وَ إِذا كالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
pero que, cuando ellos miden o pesan para otros, dan menos de lo debido!) 3 (
أَ لا يَظُنُّ أُولئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
yNo cuentan con ser resucitados) 4 (
لِيَوْمٍ عَظيمٍ (5)
un dia terrible,) 5 (
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمينَ (6)
el dia que comparezcan los hombres ante el Senor del universo?) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 885
كَلاَّ إِنَّ كِتابَ الفُجَّارِ لَفي سِجِّينٍ (7)
No! La Escritura de los pecadores esta, ciertamente, en Sichchin.) 7 (
وَ ما أَدْراكَ ما سِجِّينٌ (8)
Y ycomo sabras qu es Sichchin?) 8 (
كِتابٌ مَرْقُومٌ (9)
Es una Escritura marcada.) 9 (
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ (10)
Ese dia, ay de los desmentidores,) 01 ((2/463)
الَّذينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11)
que desmienten el dia del Juicio!) 11 (
وَ ما يُكَذِّبُ بِهِ إِلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثيمٍ (12)
Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador,) 21 (
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (13)
que, al serle recitadas Nuestras aleyas, dice: Patranas de los antiguos!) 31 (
كَلاَّ بَلْ رانَ عَلى قُلُوبِهِمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (14)
Pero no! Lo que han cometido ha cubierto de herrumbre sus corazones.) 41 (
كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15)
No! Ese dia seran separados de su Senor por un velo.) 51 (
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصالُوا الْجَحيمِ (16)
Luego, arderan, si, en el fuego de la gehena.) 61 (
ثُمَّ يُقالُ هذَا الَّذي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)
Luego, se dira: He aqui lo que desmentiais!) 71 (
كَلاَّ إِنَّ كِتابَ الْأَبْرارِ لَفي عِلِّيِّينَ (18)
No! La Escritura de los justos esta, ciertamente, en Illiyyun.) 81 (
وَ ما أَدْراكَ ما عِلِّيُّونَ (19)
Y ycomo sabras qu es Illiyyun?) 91 (
كِتابٌ مَرْقُومٌ (20)
Es una Escritura marcada,) 02 (
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21)
que veran con sus propios ojos los allegados.) 12 (
إِنَّ الْأَبْرارَ لَفي نَعيمٍ (22)
Si, los justos estaran en delicia,) 22 (
عَلَى الْأَرائِكِ يَنْظُرُونَ (23)
en sofas, observando ...) 32 (
تَعْرِفُ في وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعيمِ (24)
Se reconocera en sus rostros el brillo de la delicia.) 42 (
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحيقٍ مَخْتُومٍ (25)
Se les dara de beber un vino generoso y sellado,) 52 (
خِتامُهُ مِسْكٌ وَ في ذلِكَ فَلْيَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ (26)(2/464)
con un dejo de almizcle - - que lo codicien los codiciosos! - -,) 62 (
وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنيمٍ (27)
mezclado con agua de Tasnim,) 72 (
عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)
fuente de la que beberan los allegados.) 82 (
إِنَّ الَّذينَ أَجْرَمُوا كانُوا مِنَ الَّذينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29)
Los pecadores se reian de los creyentes.) 92 (
وَ إِذا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغامَزُونَ (30)
Cuando pasaban junto a ellos, se guinaban el ojo,) 03 (
وَ إِذَا انْقَلَبُوا إِلى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهينَ (31)
cuando regresaban a los suyos, regresaban burlandose,) 13 (
وَ إِذا رَأَوْهُمْ قالُوا إِنَّ هؤُلاءِ لَضالُّونَ (32)
cuando les veian, decian: Si, estan extraviados!) 23 (
وَ ما أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حافِظينَ (33)
Pero no han sido enviados para velar por ellos.) 33 (
فَالْيَوْمَ الَّذينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34)
Ese dia, los creyentes se reiran de los infieles,) 43 (
Translation)Kurtz(, Page: 985
عَلَى الْأَرائِكِ يَنْظُرُونَ (35)
en sofas, observando ...) 53 (
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ ما كانُوا يَفْعَلُونَ (36)
yNo han sido retribuidos los infieles segun sus obras?) 63 (
Surah- 48
سورةُ الانشقاق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ (1)
Cuando el cielo se desgarre) 1 (
وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (2)
y escuche a su Senor - -como debe ser-,) 2 (
وَ إِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)
cuando la tierra sea allanada,) 3 (
وَ أَلْقَتْ ما فيها وَ تَخَلَّتْ (4)
vomite su contenido, vaciandose,) 4 (
وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (5)
y escuche a su Senor - -como debe ser- ...) 5 ((2/465)
يا أَيُّهَا الْإِنْسانُ إِنَّكَ كادِحٌ إِلى رَبِّكَ كَدْحاً فَمُلاقيهِ (6)
Hombre! Te esfuerzas con denuedo en encontrar a tu Senor y Le encontraras.) 6 (
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ (7)
Aqul que reciba su Escritura en la diestra) 7 (
فَسَوْفَ يُحاسَبُ حِساباً يَسيراً (8)
sera juzgado benignamente) 8 (
وَ يَنْقَلِبُ إِلى أَهْلِهِ مَسْرُوراً (9)
y regresara, alegre, a los suyos.) 9 (
وَ أَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ وَراءَ ظَهْرِهِ (10)
Pero aqul que reciba su Escritura detras de la espalda) 01 (
فَسَوْفَ يَدْعُوا ثُبُوراً (11)
invocara la destruccion,) 11 (
وَ يَصْلى سَعيراً (12)
pero ardera en fuego de gehena.) 21 (
إِنَّهُ كانَ في أَهْلِهِ مَسْرُوراً (13)
Vivia alegre con los suyos,) 31 (
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
creyendo que no iba a volver.) 41 (
بَلى إِنَّ رَبَّهُ كانَ بِهِ بَصيراً (15)
Claro que si! Su Senor le veia bien.) 51 (
فَلا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
Pues no! Juro por el arrebol vespertino,) 61 (
وَ اللَّيْلِ وَ ما وَسَقَ (17)
por la noche y por lo que congrega,) 71 (
وَ الْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
por la luna cuando esta llena,) 81 (
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ (19)
que habis de pasar de uno a otro estado!) 91 (
فَما لَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (20)
Pero yqu les pasa que no creen) 02 (
وَ إِذا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لا يَسْجُدُونَ (21)
y, cuando se les recita el Coran, no se prosternan?) 12 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
No! Los infieles desmienten;) 22 (
وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما يُوعُونَ (23)
pero Ala conoce bien lo que ocultan.) 32 (
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَليمٍ (24)
Anunciales, pues, un castigo doloroso!) 42 ((2/466)
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
Quienes, en cambio, crean y obren bien, recibiran una recompensa ininterrumpida) 52 (
Translation)Kurtz(, Page: 095
Surah- 58
سورةُ البُرُوج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ السَّماءِ ذاتِ الْبُرُوجِ (1)
Por el cielo con sus constelaciones!) 1 (
وَ الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (2)
Por el dia con que se ha amenazado!) 2 (
وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ (3)
Por el testigo y lo atestiguado!) 3 (
قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ (4)
Malditos sean los hombres del Foso,) 4 (
النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ (5)
del fuego bien alimentado,) 5 (
إِذْ هُمْ عَلَيْها قُعُودٌ (6)
sentados a l,) 6 (
وَ هُمْ عَلى ما يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنينَ شُهُودٌ (7)
dando testimonio de lo que ellos han hecho a los creyentes,) 7 (
وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (8)
resentidos con ellos solo porque creyeron en Ala, el Poderoso, el Digno de Alabanza,) 8 (
الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (9)
a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Ala es testigo de todo.) 9 (
إِنَّ الَّذينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ لَهُمْ عَذابُ الْحَريقِ (10)
Quienes sometan a los creyentes y a las creyentes a una prueba y no se arrepientan luego, tendran el castigo de la gehena, el castigo de su fuego.) 01 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ذلِكَ الْفَوْزُ الْكَبيرُ (11)(2/467)
Quienes, en cambio, hayan creido y obrado bien tendran jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Ese es el gran xito!) 11 (
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَديدٌ (12)
Si, es duro el rigor de tu Senor!) 21 (
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَ يُعيدُ (13)
El crea y re-crea.) 31 (
وَ هُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ (14)
El es el Indulgente, el Lleno de Amor,) 41 (
ذُو الْعَرْشِ الْمَجيدُ (15)
el Senor del Trono, el Glorioso,) 51 (
فَعَّالٌ لِما يُريدُ (16)
Que siempre hace lo que quiere.) 61 (
هَلْ أَتاكَ حَديثُ الْجُنُودِ (17)
yTe has enterado de la historia de los ejrcitos,) 71 (
فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ (18)
de Faraon y de los tamudeos?) 81 (
بَلِ الَّذينَ كَفَرُوا في تَكْذيبٍ (19)
Los infieles, no obstante, persisten en desmentir,) 91 (
وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحيطٌ (20)
pero Ala les tiene a Su merced.) 02 (
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجيدٌ (21)
Si es un Coran glorioso,) 12 (
في لَوْحٍ مَحْفُوظٍ (22)
en una Tabla bien guardada!) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 195
Surah- 68
سورةُ الطّارق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ السَّماءِ وَ الطَّارِقِ (1)
Por el cielo y el astro nocturno!) 1 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الطَّارِقُ(2)
Y ycomo sabras qu es el astro nocturno?) 2 (
النَّجْمُ الثَّاقِبُ (3)
Es la estrella de penetrante luz.) 3 (
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْها حافِظٌ (4)
No hay nadie que no tenga un guardian.) 4 (
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ (5)
Que considere el hombre de qu ha sido creado!) 5 (
خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ (6)
Ha sido creado de un liquido fluente,) 6 (
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ (7)(2/468)
que sale de entre los rinones y las costillas.) 7 (
إِنَّهُ عَلى رَجْعِهِ لَقادِرٌ (8)
En verdad, El es capaz de volverle,) 8 (
يَوْمَ تُبْلَى السَّرائِرُ (9)
el dia que sean probados los secretos) 9 (
فَما لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَ لا ناصِرٍ (10)
y no tenga ya fuerza ni quien le auxilie.) 01 (
وَ السَّماءِ ذاتِ الرَّجْعِ (11)
Por el cielo periodico!) 11 (
وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ (12)
Por la tierra que se abre!) 21 (
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (13)
Es, en verdad, una palabra decisiva,) 31 (
وَ ما هُوَ بِالْهَزْلِ (14)
seria.) 41 (
إِنَّهُمْ يَكيدُونَ كَيْداً (15)
Ellos emplean una artimana,) 51 (
وَ أَكيدُ كَيْداً (16)
y Yo empleo una artimana,) 61 (
فَمَهِّلِ الْكافِرينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً (17)
Concede una prorroga a los infieles, un poco mas de prorroga!) 71 (
Surah- 78
سورةُ الأعلى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى (1)
Glorifica el nombre de tu Senor, el Altisimo,) 1 (
الَّذي خَلَقَ فَسَوَّى (2)
Que ha creado y dado forma armoniosa,) 2 (
وَ الَّذي قَدَّرَ فَهَدى (3)
Que ha determinado y dirigido,) 3 (
وَ الَّذي أَخْرَجَ الْمَرْعى (4)
Que ha sacado el pasto) 4 (
فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحْوى (5)
y, luego, hecho de l obscuro heno!) 5 (
سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسى (6)
Te haremos recitar y, asi no olvidaras,) 6 (
إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَ ما يَخْفى (7)
salvo lo que Ala quiera. El conoce lo patente y lo escondido.) 7 (
وَ نُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرى (8)
Te facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.) 8 (
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرى (9)(2/469)
Amonesta, pues, si la amonestacion aprovecha!) 9 (
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشى (10)
Se dejara amonestar quien tenga miedo de Ala,) 01 (
وَ يَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى (11)
y la evitara el infame,) 11 (
الَّذي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرى (12)
que ardera en el tan grande Fuego.) 21 (
ثُمَّ لا يَمُوتُ فيها وَ لا يَحْيى (13)
sin en l morir ni vivir.) 31 (
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى (14)
Bienaventurado, en cambio, quien se purifique,) 41 (
وَ ذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى (15)
quien mencione el nombre de su Senor y ore!) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 295
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا (16)
Pero preferis la vida de aca,) 61 (
وَ الْآخِرَةُ خَيْرٌ وَ أَبْقى (17)
siendo asi que la otra es mejor y mas duradera.) 71 (
إِنَّ هذا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولى (18)
Esto se encuentra en las Hojas primeras,) 81 (
صُحُفِ إِبْراهيمَ وَ مُوسى (19)
las Hojas de Abraham y de Moiss.) 91 (
Surah- 88
سورةُ الغَاشِيَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
هَلْ أَتاكَ حَديثُ الْغاشِيَةِ (1)
Te has enterado de la historia de la que cubre?) 1 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ (2)
Ese dia, unos rostros, humillados,) 2 (
عامِلَةٌ ناصِبَةٌ (3)
preocupados, cansados,) 3 (
تَصْلى ناراً حامِيَةً (4)
arderan en un fuego abrasador.) 4 (
تُسْقى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
Se les dara de beber de una fuente hirviente.) 5 (
لَيْسَ لَهُمْ طَعامٌ إِلاَّ مِنْ ضَريعٍ (6)
No tendran mas alimento que de dari,) 6 (
لا يُسْمِنُ وَ لا يُغْني مِنْ جُوعٍ (7)
que no engorda, ni sacia.) 7 (
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ (8)
Otros rostros, ese dia, estaran alegres,) 8 ((2/470)
لِسَعْيِها راضِيَةٌ (9)
satisfechos de su esfuerzo,) 9 (
في جَنَّةٍ عالِيَةٍ (10)
en un Jardin elevado,) 01 (
لا تَسْمَعُ فيها لاغِيَةً (11)
en el que no se oira vaniloquio.) 11 (
فيها عَيْنٌ جارِيَةٌ (12)
Habra alli una fuente caudalosa,) 21 (
فيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
lechos elevados,) 31 (
وَ أَكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
copas preparadas,) 41 (
وَ نَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
cojines alineados) 51 (
وَ زَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
y alfombras extendidas.) 61 (
أَ فَلا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
yEs que no consideran como han sido creados los camlidos,) 71 (
وَ إِلَى السَّماءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
como alzado el cielo.) 81 (
وَ إِلَى الْجِبالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
como erigidas las montanas,) 91 (
وَ إِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
como extendida la tierra?) 02 (
فَذَكِّرْ إِنَّما أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
Amonesta, pues! Tu eres solo un monitor,) 12 (
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
no tienes autoridad sobre ellos.) 22 (
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَ كَفَرَ (23)
Sin embargo, a quien se desvie y no crea,) 32 (
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذابَ الْأَكْبَرَ (24)
Ala le infligira el castigo mayor.) 42 (
إِنَّ إِلَيْنا إِيابَهُمْ (25)
Volveran todos a Nosotros.) 52 (
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا حِسابَهُمْ (26)
Luego, nos tocara a Nosotros pedirles cuentas.) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 395
Surah- 98
سورةُ الفَجر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الْفَجْرِ (1)
Por el alba!) 1 (
وَ لَيالٍ عَشْرٍ (2)
Por diez noches!) 2 (
وَ الشَّفْعِ وَ الْوَتْرِ (3)
Por el par y el impar!) 3 (
وَ اللَّيْلِ إِذا يَسْرِ (4)(2/471)
Por la noche cuando transcurre ...) 4 (
هَلْ في ذلِكَ قَسَمٌ لِذي حِجْرٍ (5)
yNo es esto un juramento para el dotado de intelecto?) 5 (
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ (6)
yNo has visto como ha obrado tu Senor con los aditas,) 6 (
إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ (7)
con Iram, la de las columnas,) 7 (
الَّتي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُها فِي الْبِلادِ (8)
sin par en el pais,) 8 (
وَ ثَمُودَ الَّذينَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ (9)
con los tamudeos, que excavaron la roca en el valle,) 9 (
وَ فِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتادِ (10)
con Faraon el de las estacas,) 01 (
الَّذينَ طَغَوْا فِي الْبِلادِ (11)
que se habian excedido en el pais) 11 (
فَأَكْثَرُوا فيهَا الْفَسادَ (12)
y que habian corrompido tanto en l?) 21 (
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذابٍ (13)
Tu Senor descargo sobre ellos el azote de un castigo.) 31 (
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ (14)
Tu Senor esta, si, al acecho.) 41 (
فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَ نَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15)
El hombre, cuando su Senor le prueba honrandolo y concedindole gracias, dice: Mi Senor me ha honrado!) 51 (
وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهانَنِ (16)
En cambio. cuando le prueba restringindole su sustento, dice: Mi Senor me ha despreciado!) 61 (
كَلاَّ بَلْ لا تُكْرِمُونَ الْيَتيمَ (17)
No! Sois vosotros, mas bien, los que no honrais al hurfano,) 71 (
وَ لا تَحَاضُّونَ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (18)
ni os animais unos a otros a alimentar al pobre,) 81 (
وَ تَأْكُلُونَ التُّراثَ أَكْلاً لَمًّا (19)
sino que devorais vorazmente la herencia y) 91 ((2/472)
وَ تُحِبُّونَ الْمالَ حُبًّا جَمًّا (20)
amais la hacienda con desordenado amor.) 02 (
كَلاَّ إِذا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21)
No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino) 12 (
وَ جاءَ رَبُّكَ وَ الْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22)
y venga tu Senor con los angeles en filas,) 22 (
وَ جي ءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسانُ وَ أَنَّى لَهُ الذِّكْرى (23)
ese dia se traera la gehena, ese dia el hombre se dejara amonestar - -y yde qu le servira entonces la amonestacion? - -) 32 (
Translation)Kurtz(, Page: 495
يَقُولُ يا لَيْتَني قَدَّمْتُ لِحَياتي (24)
y dira: Ojala hubiera enviado por delante para mi vida!) 42 (
فَيَوْمَئِذٍ لا يُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ (25)
Ese dia nadie castigara como El,) 52 (
وَ لا يُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ (26)
nadie atara como El.) 62 (
يا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
Alma sosegada!) 72 (
ارْجِعي إِلى رَبِّكِ راضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
Vuelve a tu Senor, satisfecha, acepta!) 82 (
فَادْخُلي في عِبادي (29)
Y entra con Mis siervos,) 92 (
وَ ادْخُلي جَنَّتي (30)
Entra en Mi Jardin!) 03 (
Surah- 09
سورةُ البَلَد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ (1)
No! Juro por esta ciudad,) 1 (
وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ (2)
en la que estas avecindado!) 2 (
وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ (3)
Por todo padre y lo que ha engendrado!) 3 (
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ في كَبَدٍ (4)
Hemos creado al hombre en afliccion.) 4 (
أَ يَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
yCree que nadie podra contra l?) 5 (
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مالاً لُبَداً (6)(2/473)
Dice: He consumido una hacienda considerable.) 6 (
أَ يَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
yCree que nadie le ha visto?) 7 (
أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
yNo le hemos dado dos ojos,) 8 (
وَ لِساناً وَ شَفَتَيْنِ (9)
una lengua y dos labios?) 9 (
وَ هَدَيْناهُ النَّجْدَيْنِ (10)
yNo le hemos mostrado las dos vias?) 01 (
فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
Pues nunca se ha puesto a subir la Cuesta.) 11 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
Y ycomo sabras qu es la Cuesta?) 21 (
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
Es manumitir a un esclavo,) 31 (
أَوْ إِطْعامٌ في يَوْمٍ ذي مَسْغَبَةٍ (14)
Alimentar en tiempo de hambre) 41 (
يَتيماً ذا مَقْرَبَةٍ (15)
A un pariente proximo hurfano,) 51 (
أَوْ مِسْكيناً ذا مَتْرَبَةٍ (16)
A un pobre en la miseria.) 61 (
ثُمَّ كانَ مِنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
Es, tambin, formar parte de los que creen, de los que se recomiendan mutuamente la paciencia y la misericordia.) 71 (
أُولئِكَ أَصْحابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
Esos son los de la Derecha.) 81 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِنا هُمْ أَصْحابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
En cambio, los que no creen en Nuestros signos, sos son los de la izquierda.) 91 (
عَلَيْهِمْ نارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
Se cerrara un fuego sobre ellos) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 595
Surah- 19
سورةُ الشّمس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها (1)
Por el sol y su claridad!) 1 (
وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها (2)
Por la luna cuando le sigue!) 2 (
وَ النَّهارِ إِذا جَلاَّها (3)
Por el dia cuando lo muestra brillante!) 3 ((2/474)
وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشاها (4)
Por la noche cuando lo vela!) 4 (
وَ السَّماءِ وَ ما بَناها (5)
Por el cielo y Quien lo ha edificado!) 5 (
وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها (6)
Por la tierra y Quien la ha extentido!) 6 (
وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها (7)
Por el alma y Quien le ha dado forma armoniosa,) 7 (
فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها (8)
instruyndole sobre su propension al pecado y su temor de Dios!) 8 (
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاها (9)
Bienaventurado quien la purifique!) 9 (
وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها (10)
Decepcionado, empero, quien la corrompa!) 01 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْواها (11)
Los tamudeos, en su arrogancia, desmintieron.) 11 (
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقاها (12)
Cuando el mas miserable de entre ellos se alzo.) 21 (
فَقالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ناقَةَ اللَّهِ وَ سُقْياها (13)
El enviado de Dios les dijo: Dejad a la camella de Dios y que beba!) 31 (
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوها فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاها (14)
Le desmintieron y la desjarretaron. Su Senor, entonces, les aniquilo por su pecado, a todos por igual,) 41 (
وَ لا يَخافُ عُقْباها (15)
sin temer las consecuencias de ello.) 51 (
Surah- 29
سورةُ الليْل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ اللَّيْلِ إِذا يَغْشى (1)
Por la noche cuando extiende su velo!) 1 (
وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّى (2)
Por el dia cuando resplandece!) 2 (
وَ ما خَلَقَ الذَّكَرَ وَ الْأُنْثى (3)
Por Quien ha creado al varon y a la hembra!) 3 (
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى (4)
Vuestro esfuerzo, en verdad, da resultados diversos.) 4 (
فَأَمَّا مَنْ أَعْطى وَ اتَّقى (5)(2/475)
A quien da, teme a Dios,) 5 (
وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنى (6)
y cree en lo mas bello,) 6 (
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرى (7)
le facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنى (8)
En cambio, a quien es avaro, cree bastarse a si mismo) 8 (
وَ كَذَّبَ بِالْحُسْنى (9)
y desmiente lo mas bello,) 9 (
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرى (10)
le facilitaremos el acceso a la mayor adversidad,) 01 (
وَ ما يُغْني عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّى (11)
y de nada le servira su hacienda cuando sea precipitado.) 11 (
إِنَّ عَلَيْنا لَلْهُدى (12)
Si, es de incumbencia Nuestra la Direccion.) 21 (
وَ إِنَّ لَنا لَلْآخِرَةَ وَ الْأُولى (13)
Si, es cosa Nuestra la otra vida y sta.) 31 (
فَأَنْذَرْتُكُمْ ناراً تَلَظَّى (14)
Os he prevenido contra un fuego llameante,) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 695
لا يَصْلاها إِلاَّ الْأَشْقَى (15)
en el cual solo ardera el infame,) 51 (
الَّذي كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (16)
que desmiente y se desvia,) 61 (
وَ سَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)
el cual evitara quien de veras teme a Dios,) 71 (
الَّذي يُؤْتي مالَهُ يَتَزَكَّى (18)
que da su hacienda para purificarse,) 81 (
وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزى (19)
que, cuando hace un favor, no lo hace con animo de ser retribuido,) 91 (
إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلى (20)
sino tan solo por deseo de agradar a su altisimo Senor.) 02 (
وَ لَسَوْفَ يَرْضى (21)
Si, se quedara satisfecho!) 12 (
Surah- 39
سورةُ الضّحى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الضُّحى (1)
Por la manana!) 1 (
وَ اللَّيْلِ إِذا سَجى (2)(2/476)
Por la noche cuando reina la calma!) 2 (
ما وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ ما قَلى (3)
Tu Senor no te ha abonadonado ni aborrecido) 3 (
وَ لَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولى (4)
Si, la otra vida sera mejor para ti que sta.) 4 (
وَ لَسَوْفَ يُعْطيكَ رَبُّكَ فَتَرْضى (5)
Tu Senor te dara y quedaras satisfecho.) 5 (
أَ لَمْ يَجِدْكَ يَتيماً فَآوى (6)
yNo te encontro hurfano y te recogio?) 6 (
وَ وَجَدَكَ ضَالاًّ فَهَدى (7)
yNo te encontro extraviado y te dirigio?) 7 (
وَ وَجَدَكَ عائِلاً فَأَغْنى (8)
yNo te encontro pobre y te enriquecio?) 8 (
فَأَمَّا الْيَتيمَ فَلا تَقْهَرْ (9)
En cuanto al hurfano, no le oprimas!) 9 (
وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ (10)
Y en cuanto al mendigo, no le rechaces!) 01 (
وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (11)
Y en cuanto a la gracia de tu Senor, publicala!) 11 (
Surah- 49
سورةُ الشَّرح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
أَ لَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (1)
yNo te hemos infundido animo,) 1 (
وَ وَضَعْنا عَنْكَ وِزْرَكَ (2)
Liberado de la carga) 2 (
الَّذي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ (3)
Que agobiaba tu espalda) 3 (
وَ رَفَعْنا لَكَ ذِكْرَكَ (4)
Y alzado tu reputacion?) 4 (
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (5)
La adversidad y la felicidad van a una!) 5 (
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (6)
La adversidad y la felicidad van a una!) 6 (
فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)
Cuando ests libre, mantente diligente!) 7 (
وَ إِلى رَبِّكَ فَارْغَبْ (8)
Y a tu Senor desale ardientemente!) 8 (
Translation)Kurtz(, Page: 795
Surah- 59
سورةُ التِّين
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(2/477)
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ التِّينِ وَ الزَّيْتُونِ (1)
Por las higueras y los olivos!) 1 (
وَ طُورِ سينينَ (2)
Por el monte Sinai!) 2 (
وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمينِ (3)
Por esta ciudad segura!) 3 (
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ في أَحْسَنِ تَقْويمٍ (4)
Hemos creado al hombre dandole la mejor complexion.) 4 (
ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلينَ (5)
Luego, hemos hecho de l el mas abyecto,) 5 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (6)
Excepto quienes crean y obren bien, que recibiran una recompensa ininterrumpida.) 6 (
فَما يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ (7)
Como puede aun desmentirse el Juicio?) 7 (
أَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحاكِمينَ (8)
yNo es Ala quien mejor decide?) 8 (
Surah- 69
سورةُ العَلق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَقَ (1)
Recita en el nombre de tu Senor, Que ha creado,) 1 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ (2)
ha creado al hombre de sangre coagulada!) 2 (
اقْرَأْ وَ رَبُّكَ الْأَكْرَمُ (3)
Recita! Tu Senor es el Munifico,) 3 (
الَّذي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)
que ha ensenado el uso del calamo,) 4 (
عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ (5)
ha ensenado al hombre lo que no sabia.) 5 (
كَلاَّ إِنَّ الْإِنْسانَ لَيَطْغى (6)
No! El hombre, en verdad, se rebela,) 6 (
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى (7)
ya que cree bastarse a si mismo.) 7 (
إِنَّ إِلى رَبِّكَ الرُّجْعى (8)
Pero todo vuelve a tu Senor.) 8 (
أَ رَأَيْتَ الَّذي يَنْهى (9)
yHas visto a quien prohibe) 9 (
عَبْداً إِذا صَلَّى (10)
A un siervo orar?) 01 ((2/478)
أَ رَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَى الْهُدى (11)
yTe parece que sigue la Direccion) 11 (
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى (12)
O que ordena el temor de Dios?) 21 (
أَ رَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (13)
yNo te parece que desmiente y se desvia?) 31 (
أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرى (14)
yNo sabe que Dios ve?) 41 (
كَلاَّ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ (15)
No! Si no cesa, hemos de arrastrarle por el copete,) 51 (
ناصِيَةٍ كاذِبَةٍ خاطِئَةٍ (16)
copete que miente, que peca.) 61 (
فَلْيَدْعُ نادِيَهُ (17)
Y que llame a sus secuaces,) 71 (
سَنَدْعُ الزَّبانِيَةَ (18)
que Nosotros llamaremos a los que precipitan!) 81 (
كَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ (19)
No! No le obedezcas, sino prostrnate y acrcate!) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 895
Surah- 79
سورةُ القَدر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِنَّا أَنْزَلْناهُ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ (1)
Lo hemos revelado en la noche del Destino.) 1 (
وَ ما أَدْراكَ ما لَيْلَةُ الْقَدْرِ (2)
Y ycomo sabras qu es la noche del Destino?) 2 (
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (3)
La noche del Destino vale mas de mil meses.) 3 (
تَنَزَّلُ الْمَلائِكَةُ وَ الرُّوحُ فيها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ (4)
Los angeles y el Espiritu descienden en ella, con permiso de su Senor, para fijarlo todo.) 4 (
سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ (5)
Es una noche de paz, hasta el rayar del alba!) 5 (
Surah- 89
سورةُ البَيّنَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(2/479)
لَمْ يَكُنِ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ (1)
Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no podian renunciar hasta que les viniera la prueba clara:) 1 (
رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةً (2)
Un Enviado de Dios, que recitara hojas purificadas,) 2 (
فيها كُتُبٌ قَيِّمَةٌ (3)
que contenian Escrituras verdaderas.) 3 (
وَ ما تَفَرَّقَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ (4)
Y quienes recibieron la Escritura no se dividieron sino despus de venir a ellos la prueba clara.) 4 (
وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفاءَ وَ يُقيمُوا الصَّلاةَ وَ يُؤْتُوا الزَّكاةَ وَ ذلِكَ دينُ الْقَيِّمَةِ (5)
Pero no se les ordeno sino que sirvieran a Dios, rindindole culto sincero comohanifes, que hicieran la azala y dieran el azaque. Esa es la religion verdadera.) 5 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ في نارِ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أُولئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ (6)
Los que no crean, tanto gente de la Escritura como asociadores estaran, eternamente, en el fuego de la gehena. Esos son lo peor de la creacion.) 6 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ (7)
En cambio, los que crean y obren bien, sos son lo mejor de la creacion,) 7 (
Translation)Kurtz(, Page: 995
جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (8)(2/480)
y tendran como retribucion, junto a su Senor, los jardines del edn, por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. Dios esta satisfecho de ellos y ellos lo estan de El. Esto es solo para quien tiene miedo de su Senor) 8 (
Surah- 99
سورةُ الزّلزَلة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها (1)
Cuando sea sacudida la tierra por su terremoto,) 1 (
وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها (2)
expulse la tierra su carga) 2 (
وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها (3)
y el hombre se pregunte: yQu es lo que le pasa?,) 3 (
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها (4)
ese dia contara sus noticias,) 4 (
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحى لَها (5)
segun lo que tu Senor le inspire.) 5 (
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً لِيُرَوْا أَعْمالَهُمْ (6)
Ese dia los hombres surgiran en grupos, para que se les muestren sus obras.) 6 (
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ (7)
Quien haya hecho el peso de un atomo de bien, lo vera.) 7 (
وَ مَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (8)
Y quien haya hecho el peso de un atomo de mal, lo vera.) 8 (
Surah- 001
سورةُ العَاديَات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الْعادِياتِ ضَبْحاً (1)
Por los corceles jadeantes,) 1 (
فَالْمُورِياتِ قَدْحاً (2)
que hacen saltar chispas,) 2 (
فَالْمُغيراتِ صُبْحاً (3)
cargan el alba,) 3 (
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً (4)
levantando, asi, una nube de polvo) 4 (
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً (5)
y rompen a travs de una hueste!) 5 (
إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ (6)(2/481)
El hombre, en verdad, es muy desagradecido con su Senor,) 6 (
وَ إِنَّهُ عَلى ذلِكَ لَشَهيدٌ (7)
y l es, si, testigo de ello.) 7 (
وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَديدٌ (8)
Y ama ardientemente, si, los bienes terrenales.) 8 (
أَ فَلا يَعْلَمُ إِذا بُعْثِرَ ما فِي الْقُبُورِ (9)
yNo sabe, acaso, que cuando lo que hay en las sepulturas sea vuelto al revs) 9 (
Translation)Kurtz(, Page: 006
وَ حُصِّلَ ما فِي الصُّدُورِ (10)
y se haga publico lo que hay en los pechos,) 01 (
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبيرٌ (11)
ese dia, su Senor estara, ciertamente, bien informado de ellos?) 11 (
Surah- 101
سورةُ القَارعَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الْقارِعَةُ (1)
La Calamidad!) 1 (
مَا الْقارِعَةُ (2)
yQu es la Calamidad?) 2 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْقارِعَةُ (3)
Y ycomo sabras qu es la calamidad?) 3 (
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ (4)
El dia que los hombres parezcan mariposas dispersas) 4 (
وَ تَكُونُ الْجِبالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)
y las montanas copos de lana cardada,) 5 (
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ (6)
entonces, el autor de obras de peso) 6 (
فَهُوَ في عيشَةٍ راضِيَةٍ (7)
gozara de una vida agradable,) 7 (
وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ (8)
miemtras que el autor de obras ligeras) 8 (
فَأُمُّهُ هاوِيَةٌ (9)
tendra un abismo por morada.) 9 (
وَ ما أَدْراكَ ما هِيَهْ (10)
Y ycomo sabras qu es?) 01 (
نارٌ حامِيَةٌ (11)
Un fuego ardiente!) 11 (
Surah- 201
سورةُ التّكاثُر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
أَلْهاكُمُ التَّكاثُرُ (1)(2/482)
El afan de lucro os distrae) 1 (
حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقابِرَ (2)
hasta la hora de la muerte.) 2 (
كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)
No! Ya veris ...!) 3 (
ثُمَّ كَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)
No y no! Ya veris ...!) 4 (
كَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقينِ (5)
No! Si supierais a ciencia cierta ...) 5 (
لَتَرَوُنَّ الْجَحيمَ (6)
Veris, de seguro, el fuego de la gehena!) 6 (
ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَيْنَ الْيَقينِ (7)
Si, lo veris con ojos de certeza!) 7 (
ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعيمِ (8)
Luego, ese dia, se os preguntara, ciertamente, por la delicia.) 8 (
Translation)Kurtz(, Page: 106
Surah- 301
سورةُ العَصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَ الْعَصْرِ (1)
Por la tarde!) 1 (
إِنَّ الْإِنْسانَ لَفي خُسْرٍ (2)
En verdad, el hombre camina hacia su perdicion,) 2 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.) 3 (
Surah- 401
سورةُ الهُمَزة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
Ay de todo aqul que difame, que critique,) 1 (
الَّذي جَمَعَ مالاً وَ عَدَّدَهُ (2)
que amase hacienda y la cuente una y otra vez,) 2 (
يَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
creyendo que su hacienda le hara inmortal!) 3 (
كَلاَّ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
No! Sera precipitado, ciertamente, en la hutama!) 4 (
وَ ما أَدْراكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)(2/483)
Y ycomo sabras qu es la hutama?) 5 (
نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
Es el fuego de Ala encendido,) 6 (
الَّتي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
Que llega hasta las entranas.) 7 (
إِنَّها عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
Se cerrara sobre ellos) 8 (
في عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
en extensas columnas) 9 (
Surah- 501
سورةُ الفِيل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحابِ الْفيلِ (1)
yNo has visto como obro tu Senor con los del elefante?) 1 (
أَ لَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ في تَضْليلٍ (2)
yNo desbarato su artimana) 2 (
وَ أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبابيلَ (3)
y envio contra ellos bandadas de aves,) 3 (
تَرْميهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
que descargaron sobre ellos piedras de arcilla,) 4 (
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
dejandolos como espigas desgranadas?) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 206
Surah- 601
سورةُ قُرَيش
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
لِإيلافِ قُرَيْشٍ (1)
Por el pacto de los coraixies,) 1 (
إيلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَ الصَّيْفِ (2)
pacto relativo a la caravana de invierno y la de verano,) 2 (
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَيْتِ (3)
que sirvan, pues, al Senor de esta Casa,) 3 (
الَّذي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)
que les ha alimentado contra el hambre y dado seguridad frente al temor!) 4 (
Surah- 701
سورةُ المَاعون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
أَ رَأَيْتَ الَّذي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1)(2/484)
yQu te parece el que desmiente el Juicio?) 1 (
فَذلِكَ الَّذي يَدُعُّ الْيَتيمَ (2)
Es el mismo que rechaza violentamente al hurfano) 2 (
وَ لا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكينِ (3)
Y no anima a dar de comer al pobre.) 3 (
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4)
Ay de los que oran) 4 (
الَّذينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ (5)
distraidamente,) 5 (
الَّذينَ هُمْ يُراؤُنَ (6)
para ser vistos) 6 (
وَ يَمْنَعُونَ الْماعُونَ (7)
Y niegan la ayuda!) 7 (
Surah- 801
سورةُ الكوثر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِنَّا أَعْطَيْناكَ الْكَوْثَرَ (1)
Te hemos dado la abundancia.) 1 (
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَ انْحَرْ (2)
Ora, pues, a tu Senor y ofrece sacrificios.) 2 (
إِنَّ شانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)
Si, es quien te odia el privado de posteridad.) 3 (
Translation)Kurtz(, Page: 306
Surah- 901
سورةُ الكافِرون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
قُلْ يا أَيُّهَا الْكافِرُونَ (1)
Di: Infieles!) 1 (
لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ (2)
Yo no sirvo lo que vosotros servis,) 2 (
وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (3)
Y vosotros no servis lo que yo sirvo.) 3 (
وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ (4)
Yo no sirvo lo que vosotros habis servido) 4 (
وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (5)
Y vosotros no servis lo que yo sirvo.) 5 (
لَكُمْ دينُكُمْ وَ لِيَ دينِ (6)
Vosotros tenis vuestra religion y yo la mia.) 6 (
Surah- 011
سورةُ النَّصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (1)(2/485)
Cuando venga el auxilio de Ala, asi como el xito,) 1 (
وَ رَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ في دينِ اللَّهِ أَفْواجاً (2)
y veas que los hombres entran en masa en la religion de Ala,) 2 (
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كانَ تَوَّاباً (3)
entonces, celebra las alabanzas de tu Senor y pide Su perdon! Es indulgente) 3 (
Surah- 111
سورةُ المَسَد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
تَبَّتْ يَدا أَبي لَهَبٍ وَ تَبَّ (1)
Perezcan las manos de Abu Lahab! Perezca l!) 1 (
ما أَغْنى عَنْهُ مالُهُ وَ ما كَسَبَ (2)
Ni su hacienda ni sus adquisiciones le serviran de nada.) 2 (
سَيَصْلى ناراً ذاتَ لَهَبٍ (3)
Ardera en un fuego llameante,) 3 (
وَ امْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)
asi como su mujer, la acarreadora de lena,) 4 (
في جيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)
a su cuello una cuerda de fibras.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 406
Surah- 211
سورةُ الإخلاص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)
Di: El es Ala, Uno,) 1 (
اللَّهُ الصَّمَدُ (2)
Dios, el Eterno.) 2 (
لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ (3)
No ha engendrado, ni ha sido engendrado.) 3 (
وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ (4)
No tiene par.) 4 (
Surah- 311
سورةُ الفَلَق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)
Di: Me refugio en el Senor del alba) 1 (
مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ (2)
del mal que hacen sus criaturas,) 2 (
وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (3)
del mal de la oscuridad cuando se extiende,) 3 ((2/486)
وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِي الْعُقَدِ (4)
del mal de las que soplan en los nudos,) 4 (
وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (5)
del mal envidioso cuando envidia.) 5 (
Surah- 411
سورةُ النَّاس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)
Di: Me refugio en el Senor de los hombres,) 1 (
مَلِكِ النَّاسِ (2)
el Rey de los hombres,) 2 (
إِلهِ النَّاسِ (3)
el Dios de los hombres,) 3 (
مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ (4)
del mal de la insinuacion, del que se escabulle,) 4 (
الَّذي يُوَسْوِسُ في صُدُورِ النَّاسِ (5)
que insinua en el animo de los hombres,) 5 (
مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ (6)
sea genio, sea hombre.) 6 ((2/487)