Translation)Kurtz(, Page: 1
Surah- 1
سورةُ الفَاتِحَة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (1)
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!) 1 (
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (2)
Alabado sea Ala, Senor del universo,) 2 (
الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (3)
el Compasivo, el Misericordioso,) 3 (
مالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (4)
Dueno del dia del Juicio,) 4 (
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ إِيَّاكَ نَسْتَعينُ (5)
A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.) 5 (
اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقيمَ (6)
Dirigenos por la via recta,) 6 (
صِراطَ الَّذينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَ لاَ الضَّالِّينَ (7)
la via de los que Tu has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.) 7 (
Translation)Kurtz(, Page: 2
Surah- 2
سورةُ البَقَرة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الم (1)
`lm.) 1 (
ذلِكَ الْكِتابُ لا رَيْبَ فيهِ هُدىً لِلْمُتَّقينَ (2)
Esta es la Escritura, exenta de dudas, como direccion para los temerosos de Ala,) 2 (
الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (3)
que creen en lo oculto, hacen la azala y dan limosna de lo que les hemos proveido.) 3 (
وَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4)
creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti, y estan convencidos de la otra vida.) 4 (
أُولئِكَ عَلى هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)
Esos son los dirigidos por su Senor y sos los que prosperaran.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 3(1/1)
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا سَواءٌ عَلَيْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (6)
Da lo mismo que adviertas o no a los infieles: no creen.) 6 (
خَتَمَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ عَلى سَمْعِهِمْ وَ عَلى أَبْصارِهِمْ غِشاوَةٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (7)
Ala ha sellado sus corazones y oidos; una venda cubre sus ojos y tendran un castigo terrible.) 7 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَ ما هُمْ بِمُؤْمِنينَ (8)
Hay entre los hombres quienes dicen: Creemos en Ala y en el ultimo Dia, pero no creen.) 8 (
يُخادِعُونَ اللَّهَ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ ما يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما يَشْعُرُونَ (9)
Tratan de enganar a Ala y a los que creen; pero, sin darse cuenta, solo se enganan a si mismos.) 9 (
في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَهُمُ اللَّهُ مَرَضاً وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ بِما كانُوا يَكْذِبُونَ (10)
Sus corazones estan enfermos y Ala les ha agravado su enfermedad. Tendran un castigo doloroso por haber mentido.) 01 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قالُوا إِنَّما نَحْنُ مُصْلِحُونَ (11)
Cuando se les dice: No corrompais en la tierra!, dicen: Pero si somos reformadores!) 11 (
أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَ لكِنْ لا يَشْعُرُونَ (12)
No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta.) 21 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَما آمَنَ النَّاسُ قالُوا أَ نُؤْمِنُ كَما آمَنَ السُّفَهاءُ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهاءُ وَ لكِنْ لا يَعْلَمُونَ (13)
Cuando se les dice: Creed como creen los demas!, dicen: yEs que vamos a creer como creen los tontos? Son ellos los tontos, pero no lo saben.) 31 ((1/2)
وَ إِذا لَقُوا الَّذينَ آمَنُوا قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلَوْا إِلى شَياطينِهِمْ قالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّما نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُنَ (14)
Cuando encuentran a quienes creen, dicen: Creemos! Pero, cuando estan a solas con sus demonios, dicen: Estamos con vosotros, era solo una broma.) 41 (
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَ يَمُدُّهُمْ في طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ (15)
Ala les devolvera la broma y les dejara que persistan en su rebeldia, errando ciegos.) 51 (
أُولئِكَ الَّذينَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدى فَما رَبِحَتْ تِجارَتُهُمْ وَ ما كانُوا مُهْتَدينَ (16)
Esos son los que han trocado la Direccion por el extravio. Por eso, su negocio no ha resultado lucrativo y no han sido bien dirigidos.) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 4
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ ناراً فَلَمَّا أَضاءَتْ ما حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَ تَرَكَهُمْ في ظُلُماتٍ لا يُبْصِرُونَ (17)
Son como uno que alumbra un fuego. En cuanto ste ilumina lo que le rodea, Ala se les lleva la luz y les deja en tinieblas: no ven.) 71 (
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَرْجِعُونَ (18)
Son sordos, mudos, ciegos, no se convierten.) 81 (
أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّماءِ فيهِ ظُلُماتٌ وَ رَعْدٌ وَ بَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصابِعَهُمْ في آذانِهِمْ مِنَ الصَّواعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَ اللَّهُ مُحيطٌ بِالْكافِرينَ (19)
O como si viniera del cielo una nube borrascosa, cargada de tinieblas, truenos y relampagos. Se ponen los dedos en los oidos contra el rayo, por temor a la muerte. Pero Ala cerca a los infieles.) 91 ((1/3)
يَكادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصارَهُمْ كُلَّما أَضاءَ لَهُمْ مَشَوْا فيهِ وَ إِذا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قامُوا وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (20)
El relampago les arrebata casi la vista. Cuando les ilumina, caminan a su luz; pero, cuando les oscurece, se detienen. Si Ala hubiera querido, les habria quitado el oido y la vista. Ala es omnipotente.) 02 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذي خَلَقَكُمْ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (21)
Hombres! Servid a vuestro Senor, Que os ha creado, a vosotros y a quienes os precedieron. Quizas, asi, tengais temor de El.) 12 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَكُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (22)
Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio. Ha hecho bajar agua del cielo, mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros. No atribuyais iguales a Ala a sabiendas.) 22 (
وَ إِنْ كُنْتُمْ في رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنا عَلى عَبْدِنا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا شُهَداءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (23)
Si dudais de lo que hemos revelado a Nuestro siervo, traed una sura semejante y, si es verdad lo que decis, llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Ala.) 32 (
فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ لَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتي وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكافِرينَ (24)(1/4)
Pero, si no lo hacis - -y nunca podris hacerlo-, guardaos del fuego cuyo combustible lo constituyen hombres y piedras, y que ha sido preparado para los infieles.) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 5
وَ بَشِّرِ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ كُلَّما رُزِقُوا مِنْها مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقاً قالُوا هذَا الَّذي رُزِقْنا مِنْ قَبْلُ وَ أُتُوا بِهِ مُتَشابِهاً وَ لَهُمْ فيها أَزْواجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ هُمْ فيها خالِدُونَ (25)
Anuncia la buena nueva a quienes creen y obran bien: tendran jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Siempre que se les d como sustento algun fruto de ellos, diran: Esto es igual que lo que se nos ha dado antes. Pero se les dara algo solo parecido. Tendran esposas purificadas y estaran alli eternamente.) 52 (
إِنَّ اللَّهَ لا يَسْتَحْيي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلاً ما بَعُوضَةً فَما فَوْقَها فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَ أَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثيراً وَ يَهْدي بِهِ كَثيراً وَ ما يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفاسِقينَ (26)
Ala no se averguenza de proponer la parabola que sea, aunque se trate de un mosquito. Los que creen saben que es la Verdad, que viene de su Senor. En cuanto a los que no creen, dicen: yQu es lo que se propone Ala con esta parabola? Asi extravia El a muchos y asi tambin dirige a muchos. Pero no extravia asi sino a los perversos.) 62 ((1/5)
الَّذينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ميثاقِهِ وَ يَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (27)
Quienes violan la alianza con Ala despus de haberla concluido, cortan los lazos que Ala ha ordenado mantener y corrompen en la tierra, sos son los que pierden.) 72 (
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ كُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْياكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يُحْييكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (28)
yComo podis no creer en Ala, siendo asi que os dio la vida cuando aun no existiais, que os hara morir y os volvera a la vida, despus de lo cual seris devueltos a El?) 82 (
هُوَ الَّذي خَلَقَ لَكُمْ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً ثُمَّ اسْتَوى إِلَى السَّماءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (29)
El es Quien creo para vosotros cuanto hay en la tierra. Y subio al cielo e hizo de l siete cielos. Es omnisciente.) 92 (
Translation)Kurtz(, Page: 6
وَ إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي جاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَليفَةً قالُوا أَ تَجْعَلُ فيها مَنْ يُفْسِدُ فيها وَ يَسْفِكُ الدِّماءَ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَ نُقَدِّسُ لَكَ قالَ إِنِّي أَعْلَمُ ما لا تَعْلَمُونَ (30)
Y cuando tu Senor dijo a los angeles: Voy a poner un sucesor en la tierra. Dijeron: yVas a poner en ella a quien corrompa en ella y derrame sangre, siendo asi que nosotros celebramos Tu alabanza y proclamamos Tu santidad? Dijo: Yo s lo que vosotros no sabis.) 03 (
وَ عَلَّمَ آدَمَ الْأَسْماءَ كُلَّها ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلائِكَةِ فَقالَ أَنْبِئُوني بِأَسْماءِ هؤُلاءِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (31)(1/6)
Enseno a Adan los nombres de todos los seres y presento stos a los angeles diciendo: Informadme de los nombres de stos, si es verdad lo que decis.) 13 (
قالُوا سُبْحانَكَ لا عِلْمَ لَنا إِلاَّ ما عَلَّمْتَنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَليمُ الْحَكيمُ (32)
Dijeron: Gloria a Ti! No sabemos mas que lo que Tu nos has ensenado. Tu eres, ciertamente, el Omnisciente, el Sabio.) 23 (
قالَ يا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمائِهِمْ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمائِهِمْ قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ أَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ (33)
Dijo: Adan! Informales de sus nombres! Cuando les informo de sus nombres, dijo: yNo os he dicho que conozco lo oculto de los cielos y de la tierra y que s lo que mostrais lo que ocultais?) 33 (
وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْليسَ أَبى وَ اسْتَكْبَرَ وَ كانَ مِنَ الْكافِرينَ (34)
Y cuando dijimos a los angeles: Prosternaos ante Adan!. Se prosternaron, excepto Iblis. Se nego y fue altivo: era de los infieles.) 43 (
وَ قُلْنا يا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَ كُلا مِنْها رَغَداً حَيْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونا مِنَ الظَّالِمينَ (35)
Dijimos: Adan! Habita con tu esposa en el Jardin y comed de l cuanto y donde querais. pero no os acerquis a este arbol! Si no, seris de los impios.) 53 (
فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطانُ عَنْها فَأَخْرَجَهُما مِمَّا كانا فيهِ وَ قُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلى حينٍ (36)(1/7)
Pero el Demonio les hizo caer, perdindolo, y les saco del estado en que estaban. Y dijimos: Descended! Seris enemigos unos de otros. La tierra sera por algun tiempo vuestra morada y lugar de disfrute.) 63 (
فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِماتٍ فَتابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحيمُ (37)
Adan recibio palabras de su Senor y Este se volvio a l. El es el Indulgente, el Misericordioso.) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 7
قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْها جَميعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدىً فَمَنْ تَبِعَ هُدايَ فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (38)
Dijimos: Descended todos de l! Si. pues, recibis de Mi una direccion, quienes sigan Mi direccion no tendran que. temer y no estaran tristes.) 83 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (39)
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos, sos moraran en el Fuego eternamente.) 93 (
يا بَني إِسْرائيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَ أَوْفُوا بِعَهْدي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَ إِيَّايَ فَارْهَبُونِ (40)
Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispens y sed fieles a la alianza que conmigo concluisteis. Entonces, Yo ser fiel a la que con vosotros conclui. Temedme, pues, a Mi y solo a Mi!) 04 (
وَ آمِنُوا بِما أَنْزَلْتُ مُصَدِّقاً لِما مَعَكُمْ وَ لا تَكُونُوا أَوَّلَ كافِرٍ بِهِ وَ لا تَشْتَرُوا بِآياتي ثَمَناً قَليلاً وَ إِيَّايَ فَاتَّقُونِ (41)
Creed en lo que he revelado en confirmacion de lo que habis recibido! No seais los primeros en no creer en ello, ni malvendais Mis signos! Temedme, pues, a Mi. y solo a Mi!) 14 ((1/8)
وَ لا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْباطِلِ وَ تَكْتُمُوا الْحَقَّ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (42)
No disfracis la Verdad de falsedad, ni ocultis la Verdad conocindola!) 24 (
وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ ارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعينَ (43)
Haced la azala, dad el azaque e inclinaos con los que se inclinan!) 34 (
أَ تَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَ تَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَ أَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتابَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (44)
yMandais a los hombres que sean piadosos y os olvidais de vosotros mismos siendo asi que leis la Escritura? yEs que no tenis entendimiento?) 44 (
وَ اسْتَعينُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاةِ وَ إِنَّها لَكَبيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخاشِعينَ (45)
Buscad ayuda en la paciencia y en la azala! Si, es algo dificil, pero no para los humildes,) 54 (
الَّذينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ أَنَّهُمْ إِلَيْهِ راجِعُونَ (46)
que cuentan con encontrar a su Senor y volver a El.) 64 (
يا بَني إِسْرائيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَ أَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعالَمينَ (47)
Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispens y que os distingui entre todos los pueblos.) 74 (
وَ اتَّقُوا يَوْماً لا تَجْزي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئاً وَ لا يُقْبَلُ مِنْها شَفاعَةٌ وَ لا يُؤْخَذُ مِنْها عَدْلٌ وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (48)
Temed un dia en que nadie pueda satisfacer nada por otro, ni se acepte la intercesion ajena, compensacion ni auxilio.) 84 (
Translation)Kurtz(, Page: 8(1/9)
وَ إِذْ نَجَّيْناكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذابِ يُذَبِّحُونَ أَبْناءَكُمْ وَ يَسْتَحْيُونَ نِساءَكُمْ وَ في ذلِكُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظيمٌ (49)
Y cuando os salvamos de las gentes de Faraon, que os sometian a duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probo vuestro Senor duramente.) 94 (
وَ إِذْ فَرَقْنا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْناكُمْ وَ أَغْرَقْنا آلَ فِرْعَوْنَ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (50)
Y cuando os separamos las aguas del mar y os salvamos, anegando a las gentes de Faraon en vuestra presencia.) 05 (
وَ إِذْ واعَدْنا مُوسى أَرْبَعينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ (51)
Y cuando nos dimos cita con Moiss durante cuarenta dias. Luego, cuando se fue, cogisteis el ternero, obrando impiamente.) 15 (
ثُمَّ عَفَوْنا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (52)
Luego, despus de eso, os perdonamos. Quizas, asi, fuerais agradecidos.) 25 (
وَ إِذْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ الْفُرْقانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (53)
Y cuando dimos a Moiss la Escritura y el Criterio. Quizas, asi, fuerais bien dirigidos.) 35 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِاتِّخاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلى بارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ بارِئِكُمْ فَتابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحيمُ (54)(1/10)
Y cuando Moiss dijo a su pueblo: Pueblo! Habis sido injustos con vosotros mismos al coger el ternero. Volveos a vuestro Creador y mataos unos a otros.! Esto es mejor para vosotros a los ojos de vuestro Creador. Asi se aplacara. El es el Indulgente, el Misericordioso.) 45 (
وَ إِذْ قُلْتُمْ يا مُوسى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (55)
Y cuando dijisteis: Moiss! No creeremos en ti hasta que veamos a Ala claramente. Y el Rayo se os llevo, vindolo vosotros venir.) 55 (
ثُمَّ بَعَثْناكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (56)
Luego, os resucitamos despus de muertos. Quizas, asi, fuerais agradecidos.) 65 (
وَ ظَلَّلْنا عَلَيْكُمُ الْغَمامَ وَ أَنْزَلْنا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ ما ظَلَمُونا وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (57)
Hicimos que se os nublara y que descendieran sobre vosotros el mana y las codornices: Comed de las cosas buenas de que os hemos proveido! No fueron injustos con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos.) 75 (
Translation)Kurtz(, Page: 9
وَ إِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْها حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً وَ قُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطاياكُمْ وَ سَنَزيدُ الْمُحْسِنينَ (58)
Y cuando dijimos: Entrad en esta ciudad, y comed donde y cuando querais de lo que en ella haya! Entrad por la puerta prosternandoos y decid ' Perdon! ' Os perdonaremos vuestros pecados y daremos mas a quienes hagan el bien.) 85 ((1/11)
فَبَدَّلَ الَّذينَ ظَلَمُوا قَوْلاً غَيْرَ الَّذي قيلَ لَهُمْ فَأَنْزَلْنا عَلَى الَّذينَ ظَلَمُوا رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (59)
Pero los impios cambiaron por otras las palabras que se les habian dicho e hicimos bajar contra los impios un castigo del cielo por haber obrado perversamente.) 95 (
وَ إِذِ اسْتَسْقى مُوسى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصاكَ الْحَجَرَ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ كُلُوا وَ اشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (60)
Y cuando Moiss pidio agua para su pueblo. Dijimos: Golpea la roca con tu vara! Y brotaron de ella doce manantiales. Todos sabian de cual debian beber. Comed y bebed del sustento de Ala y no obris mal en la tierra corrompiendo!) 06 (
وَ إِذْ قُلْتُمْ يا مُوسى لَنْ نَصْبِرَ عَلى طَعامٍ واحِدٍ فَادْعُ لَنا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِها وَ قِثَّائِها وَ فُومِها وَ عَدَسِها وَ بَصَلِها قالَ أَ تَسْتَبْدِلُونَ الَّذي هُوَ أَدْنى بِالَّذي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْراً فَإِنَّ لَكُمْ ما سَأَلْتُمْ وَ ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَ الْمَسْكَنَةُ وَ باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانُوا يَكْفُرُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ يَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِما عَصَوْا وَ كانُوا يَعْتَدُونَ (61)(1/12)
Y cuando dijisteis: Moiss! No podremos soportar una sola clase de alimento. Pide a tu Senor de parte nuestra que nos saque algo de lo que la tierra produce: verduras, pepinos, ajos, lentejas y cebollas! Dijo: yVais a cambiar lo que es mejor por algo peor? Bajad a Egipto y hallaris lo que pedis! La humillacion y la miseria se abatieron sobre ellos e incurrieron en la ira de Ala. Porque no habian prestado fe a los signos de Ala y habian dado muerte a los profetas sin justificacion. Porque habian desobedecido y violado la ley.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 01
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ الَّذينَ هادُوا وَ النَّصارى وَ الصَّابِئينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (62)
Los creyentes, los judios, los cristianos, los sabeos, quienes creen en Ala y en el ultimo Dia y obran bien. sos tienen su recompensa junto a su Senor. No tienen que temer y no estaran tristes.) 26 (
وَ إِذْ أَخَذْنا ميثاقَكُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا ما آتَيْناكُمْ بِقُوَّةٍ وَ اذْكُرُوا ما فيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (63)
Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montana por encima de vosotros: Aferraos a lo que os hemos dado y recordad su contenido! Quizas, asi, seais temerosos de Ala.) 36 (
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخاسِرينَ (64)
Luego, despus de eso, os volvisteis atras y, si no llega a ser por el favor de Ala en vosotros y por Su misericordia, habriais sido de los que pierden.) 46 ((1/13)
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خاسِئينَ (65)
Sabis, ciertamente, quines de vosotros violaron el sabado. Les dijimos: Convertios en monos repugnantes!) 56 (
فَجَعَلْناها نَكالاً لِما بَيْنَ يَدَيْها وَ ما خَلْفَها وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقينَ (66)
E hicimos de ello un castigo ejemplar para los contemporaneos y sus descendientes, una exhortacion para los temerosos de Ala.) 66 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً قالُوا أَ تَتَّخِذُنا هُزُواً قالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجاهِلينَ (67)
Y cuando Moiss dijo a su pueblo: Ala os ordena que sacrifiquis una vaca. Dijeron: yNos tomas a burla? Dijo: Ala me libre de ser de los ignorantes!,) 76 (
قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنا ما هِيَ قالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّها بَقَرَةٌ لا فارِضٌ وَ لا بِكْرٌ عَوانٌ بَيْنَ ذلِكَ فَافْعَلُوا ما تُؤْمَرُونَ (68)
Dijeron: Pide a tu Senor de nuestra parte que nos aclare como ha de ser ella. Dijo: Dice que no es una vaca vieja ni joven, sino de edad media. Haced, pues, como se os manda.) 86 (
قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنا ما لَوْنُها قالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّها بَقَرَةٌ صَفْراءُ فاقِعٌ لَوْنُها تَسُرُّ النَّاظِرينَ (69)
Dijeron: Pide a tu Senor de nuestra parte que nos aclare de qu color ha de ser. Dijo: Dice que es una vaca amarilla de un amarillo intenso, que haga las delicias de los que la miran.) 96 (
Translation)Kurtz(, Page: 11(1/14)
قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنا ما هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشابَهَ عَلَيْنا وَ إِنَّا إِنْ شاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70)
Dijeron: Pide a tu Senor de nuestra parte que nos aclare como es, pues todas las vacas nos parecen iguales. Asi. si Ala quiere, seremos, ciertamente, bien dirigidos.) 07 (
قالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّها بَقَرَةٌ لا ذَلُولٌ تُثيرُ الْأَرْضَ وَ لا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لا شِيَةَ فيها قالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوها وَ ما كادُوا يَفْعَلُونَ (71)
Dijo: Dice que es una vaca que no ha sido empleada en el laboreo de la tierra ni en el riego del cultivo, sana, sin tacha. Dijeron: Ahora has dicho la verdad. Y la sacrificaron, aunque poco falto para que no lo hicieran.) 17 (
وَ إِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فيها وَ اللَّهُ مُخْرِجٌ ما كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ (72)
Y cuando matasteis a un hombre y os lo recriminasteis, pero Ala revelo lo que ocultabais.) 27 (
فَقُلْنا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِها كَذلِكَ يُحْيِ اللَّهُ الْمَوْتى وَ يُريكُمْ آياتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (73)
Entonces dijimos: Golpeadlo con un pedazo de ella! Asi Ala volvera los muertos a la vida y os hara ver Sus signos. Quizas, asi, comprendais.) 37 (
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ فَهِيَ كَالْحِجارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَةِ لَما يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهارُ وَ إِنَّ مِنْها لَما يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْماءُ وَ إِنَّ مِنْها لَما يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74)(1/15)
Luego, despus de eso, se endurecieron vuestros corazones y se pusieron como la piedra o aun mas duros. Hay piedras de las que brotan arroyos, otras que se quiebran y se cuela el agua por ellas, otras que s vienen abajo por miedo a Ala. Ala esta atento a lo que hacis.) 47 (
أَ فَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَ قَدْ كانَ فَريقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ ما عَقَلُوهُ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (75)
yComo vais a anhelar que os crean si algunos de los que escuchaban la Palabra de Ala la alteraron a sabiendas, despus de haberla comprendido?) 57 (
وَ إِذا لَقُوا الَّذينَ آمَنُوا قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلا بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ قالُوا أَ تُحَدِّثُونَهُمْ بِما فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (76)
Y, cuando encuentran a quienes creen, dicen: Creemos! Pero, cuando estan a solas, dicen. yVais a contarles lo que Ala os ha revelado para que puedan esgrimirlo como argumento contra vosotros ante vuestro Senor? yEs que no razonais?) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 21
أَ وَ لا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ (77)
yNo saben que Ala conoce lo que ocultan y lo que manifiestan?) 77 (
وَ مِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لا يَعْلَمُونَ الْكِتابَ إِلاَّ أَمانِيَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ (78)
Hay entre ellos gentiles que no conocen la Escritura, sino fantasias y no hacen sino conjeturar.) 87 ((1/16)
فَوَيْلٌ لِلَّذينَ يَكْتُبُونَ الْكِتابَ بِأَيْديهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَليلاً فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْديهِمْ وَ وَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ (79)
Ay de aqullos que escriben la Escritura con sus manos y luego dicen: Esto viene de Ala, para, luego, malvenderlo! Ay de ellos por lo que sus manos han escrito! Ay de ellos por lo que han cometido!) 97 (
وَ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (80)
Dicen: El fuego no nos tocara mas que por dias contados. Di: yOs ha prometido algo Ala? Pues Ala no faltara a Su promesa. yO es que decis contra Ala lo que no sabis?) 08 (
بَلى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَ أَحاطَتْ بِهِ خَطيئَتُهُ فَأُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (81)
Pues si! Quienes hayan obrado mal y estn cercados por su pecado, sos moraran en el Fuego eternamente.) 18 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فيها خالِدُونَ (82)
Pero quienes hayan creido y obrado bien, sos moraran en el Jardin eternamente.) 28 (
وَ إِذْ أَخَذْنا ميثاقَ بَني إِسْرائيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ وَ بِالْوالِدَيْنِ إِحْساناً وَ ذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَليلاً مِنْكُمْ وَ أَنْتُمْ مُعْرِضُونَ (83)(1/17)
Y cuando concertamos un pacto con los hijos de Israel: No sirvais sino a Ala! Sed buenos con vuestros padres y parientes, con los hurfanos y pobres, hablad bien a todos, haced la azala dad el azaque! Luego, os desviasteis, exceptuados unos pocos, y os alejasteis.) 38 (
Translation)Kurtz(, Page: 31
وَ إِذْ أَخَذْنا ميثاقَكُمْ لا تَسْفِكُونَ دِماءَكُمْ وَ لا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (84)
Y cuando concertamos un pacto con vosotros: No derramis vuestra sangre ni os expulsis de casa unos a otros! Lo aceptasteis, sois testigos.) 48 (
ثُمَّ أَنْتُمْ هؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَ تُخْرِجُونَ فَريقاً مِنْكُمْ مِنْ دِيارِهِمْ تَظاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ إِنْ يَأْتُوكُمْ أُسارى تُفادُوهُمْ وَ هُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْراجُهُمْ أَ فَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتابِ وَ تَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَما جَزاءُ مَنْ يَفْعَلُ ذلِكَ مِنْكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يُرَدُّونَ إِلى أَشَدِّ الْعَذابِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (85)
Pero sois vosotros los que os matais y expulsais a algunos de los vuestros de sus casas, haciendo causa comun contra ellos con pecado y violacion de la ley. Y, si acuden a vosotros como cautivos, los rescatais. El haberlos expulsado era ya ilicito. Entonces, yes que creis en parte de la Escritura y dejais de creer en otra parte? yQu merecen quienes de vosotros tal hacen sino la ignominia en la vid de aca y ser enviados al castigo mas duro el dia de la Resurreccion? Ala esta atento a lo que hacis.) 58 ((1/18)
أُولئِكَ الَّذينَ اشْتَرَوُا الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ فَلا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (86)
Esos son los que han comprado la vida de aca a cambio de la otra. No se les mitigara el castigo ni encontraran quien les auxilie.) 68 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ قَفَّيْنا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ وَ آتَيْنا عيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّناتِ وَ أَيَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ أَ فَكُلَّما جاءَكُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوى أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَريقاً كَذَّبْتُمْ وَ فَريقاً تَقْتُلُونَ (87)
Dimos a Moiss la Escritura y mandamos enviados despus de l. Dimos a Jesus, hijo de Maria, las pruebas claras y le fortalecimos con el Espiritu Santo. yEs que tenias que mostraros altivos siempre que venia a vosotros un enviado con algo que no deseabais? A unos les desmentisteis, a otros les disteis muerte.) 78 (
وَ قالُوا قُلُوبُنا غُلْفٌ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَليلاً ما يُؤْمِنُونَ (88)
Dicen: Nuestros corazones estan incircuncisos. No! Ala les ha maldecido por su incredulidad. Es tan poco lo que creen ...) 88 (
Translation)Kurtz(, Page: 41
وَ لَمَّا جاءَهُمْ كِتابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِما مَعَهُمْ وَ كانُوا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكافِرينَ (89)
Y cuando les vino de Ala una Escritura que confirmaba lo que ya tenian - - antes, pedian un fallo contra los que no creian - -, cuando vino a ellos lo que ya conocian, no le prestaron fe. Que la maldicion de Ala caiga sobre los infieles!) 98 ((1/19)
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْياً أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ فَباؤُ بِغَضَبٍ عَلى غَضَبٍ وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ مُهينٌ (90)
Qu mal negocio han hecho, no creyendo en lo que Ala ha revelado, rebelados porque Ala favorecio a quien El quiso de Sus siervos, e incurriendo en Su ira una y otra vez! Los infieles tendran un castigo humillante.) 09 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا نُؤْمِنُ بِما أُنْزِلَ عَلَيْنا وَ يَكْفُرُونَ بِما وَراءَهُ وَ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِما مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِياءَ اللَّهِ مِنْ قَبْلُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (91)
Y cuando se les dice: Creed en lo que Ala ha revelado!, dicen: Creemos en lo que se nos ha revelado. Pero no creen en lo que vino despus. que es la Verdad, en confirmacion de lo que ya tenian. Di: yPor qu, pues, si erais creyentes, matasteis antes a los profetas de Ala?,) 19 (
وَ لَقَدْ جاءَكُمْ مُوسى بِالْبَيِّناتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ (92)
Moiss os aporto pruebas claras. pero, ido, cogisteis el ternero, obrando impiamente.) 29 (
وَ إِذْ أَخَذْنا ميثاقَكُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا ما آتَيْناكُمْ بِقُوَّةٍ وَ اسْمَعُوا قالُوا سَمِعْنا وَ عَصَيْنا وَ أُشْرِبُوا في قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَما يَأْمُرُكُمْ بِهِ إيمانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (93)(1/20)
Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montana por encima de vosotros: Aferraos a lo que os hemos dado y escuchad! Dijeron: Oimos y desobedecemos. Y, como castigo a su incredulidad, quedo empapado su corazon del amor al ternero. Di: Si sois creyentes, malo es lo que vuestra fe os ordena.) 39 (
Translation)Kurtz(, Page: 51
قُلْ إِنْ كانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِنْدَ اللَّهِ خالِصَةً مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (94)
Di: Si se os reserva la Morada Postrera junto a Ala, con exclusion de otras gentes. entonces desead la muerte. si sois consecuentes!) 49 (
وَ لَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالظَّالِمينَ (95)
Pero nunca la desearan por lo que sus manos han cometido. Ala conoce bien a los impios.) 59 (
وَ لَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلى حَياةٍ وَ مِنَ الَّذينَ أَشْرَكُوا يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَ ما هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذابِ أَنْ يُعَمَّرَ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِما يَعْمَلُونَ (96)
Veras que son los mas avidos de vivir, mas aun que los asociadores. Hay entre ellos quien desearia vivir mil anos, pero eso no le libraria del castigo. Ala ve bien o que hacen.) 69 (
قُلْ مَنْ كانَ عَدُوًّا لِجِبْريلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ وَ هُدىً وَ بُشْرى لِلْمُؤْمِنينَ (97)
Di: Si hay alguien enemigo de Gabriel - -l es quien. autorizado por Ala. lo revelo a tu corazon, en confirmacion de los mensajes anteriores, como direccion y buena nueva para los creyentes-,) 79 ((1/21)
مَنْ كانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَ مَلائِكَتِهِ وَ رُسُلِهِ وَ جِبْريلَ وَ ميكالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكافِرينَ (98)
si hay alguien enemigo de Ala, de Sus angeles, de Sus enviados, de Gabriel y de Miguel, Ala, a Su vez, es enemigo de los infieles.) 89 (
وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَيْكَ آياتٍ بَيِّناتٍ وَ ما يَكْفُرُ بِها إِلاَّ الْفاسِقُونَ (99)
Te hemos revelado, en verdad, signos claros y solo los perversos pueden negarlos.) 99 (
أَ وَ كُلَّما عاهَدُوا عَهْداً نَبَذَهُ فَريقٌ مِنْهُمْ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (100)
yEs que siempre que conciertan una alianza van algunos de ellos a rechazarla? No, la mayoria no creen.) 001 (
وَ لَمَّا جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِما مَعَهُمْ نَبَذَ فَريقٌ مِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ كِتابَ اللَّهِ وَراءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لا يَعْلَمُونَ (101)
Y, cuando viene a ellos un Enviado mandado por Ala, que confirma lo que han recibido, algunos de aqullos a quienes se habia dado la Escritura se echan la Escritura de Ala a la espalda, como si no supieran nada.) 101 (
Translation)Kurtz(, Page: 61(1/22)
وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّياطينُ عَلى مُلْكِ سُلَيْمانَ وَ ما كَفَرَ سُلَيْمانُ وَ لكِنَّ الشَّياطينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَ ما أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبابِلَ هارُوتَ وَ مارُوتَ وَ ما يُعَلِّمانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولا إِنَّما نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُما ما يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ وَ ما هُمْ بِضارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ يَتَعَلَّمُونَ ما يَضُرُّهُمْ وَ لا يَنْفَعُهُمْ وَ لَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَراهُ ما لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ وَ لَبِئْسَ ما شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (102)
Han seguido lo que los demonios contaban bajo el dominio de Salomon. Salomon no dejo de creer, pero los demonios si, ensenando a los hombres la magia y lo que se habia revelado a los os angeles, Harut y Marut, en Babel. Y stos no ensenaban a nadie, que no dijeran que solo eran una tentacion y que, por tanto, no debia dejar de creer. Aprendieron de ellos como dividir a un hombre de su esposa. Y con ello no danaban a nadie sino autorizados por Ala. Aprendieron lo que les danaba y no les aprovechaba, sabiendo bien que quien adquiria eso no iba a tener parte en la otra vida. Qu mal negocio hanhecho! Si supieran ...) 201 (
وَ لَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (103)
Si hubieran creido y temido a Ala, la recompensa de Este habria sido mejor. Si supieran ...) 301 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَقُولُوا راعِنا وَ قُولُوا انْظُرْنا وَ اسْمَعُوا وَ لِلْكافِرينَ عَذابٌ أَليمٌ (104)(1/23)
Creyentes! No digais: Raina!, sino Unzurna! y escuchad! los infieles tendran un castigo doloroso.) 401 (
ما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ لاَ الْمُشْرِكينَ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِنْ خَيْرٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ اللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (105)
Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no desearian que vuestro Senor os enviara bien alguno. Pero Ala particulariza con Su misericordia a quien El quiere. Ala es el Dueno del favor inmenso.) 501 (
Translation)Kurtz(, Page: 71
ما نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِها نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْها أَوْ مِثْلِها أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (106)
Si abrogamos una aleya o provocamos su olvido, aportamos otra mejor o semejante. yNo sabes que Ala es omnipotente?) 601 (
أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (107)
yNo sabes que el dominio de los cielos y de la tierra es de Ala y que no tenis. fuera de Ala, amigo ni auxiliar?) 701 (
أَمْ تُريدُونَ أَنْ تَسْئَلُوا رَسُولَكُمْ كَما سُئِلَ مُوسى مِنْ قَبْلُ وَ مَنْ يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإيمانِ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبيلِ (108)
yO preferis pedir a vuestro Enviado, como fue Moiss pedido antes? Quien cambie la fe por la incredulidad se ha extraviado del camino recto.) 801 ((1/24)
وَدَّ كَثيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِنْ بَعْدِ إيمانِكُمْ كُفَّاراً حَسَداً مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (109)
A muchos de la gente de la Escritura les gustaria hacer de vosotros infieles despus de haber sido creyentes, por envidia, despus de habrseles manifestado la Verdad. Vosotros, empero, perdonad y olvidad hasta que venga Ala con su orden. Ala es omnipotente.) 901 (
وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (110)
Haced la azala y dad el azaque. El bien que hagais como anticipo a vosotros mismos, volveris a encontrarlo junto a Ala. Ala ve bien lo que hacis.) 011 (
وَ قالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَنْ كانَ هُوداً أَوْ نَصارى تِلْكَ أَمانِيُّهُمْ قُلْ هاتُوا بُرْهانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (111)
Y dicen: Nadie entrara en el Jardin sino los judios o los cristianos. Esos son sus anhelos. Di: Aportad vuestra prueba, si es verdad lo que decis!) 111 (
بَلى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (112)
Pues si! Quien se someta a Ala y haga el bien, tendra su recompensa junto a su Senor. No tiene que temer y no estara triste.) 211 (
Translation)Kurtz(, Page: 81(1/25)
وَ قالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصارى عَلى شَيْ ءٍ وَ قالَتِ النَّصارى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلى شَيْ ءٍ وَ هُمْ يَتْلُونَ الْكِتابَ كَذلِكَ قالَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (113)
Los judios dicen: Los cristianos carecen de base, y los cristianos dicen: Los judios carecen de base, siendo asi que leen la Escritura. Lo mismo dicen quienes no saben. Ala decidira entre ellos el dia de la Resurreccion sobre aquello en que discrepaban.) 311 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَساجِدَ اللَّهِ أَنْ يُذْكَرَ فيهَا اسْمُهُ وَ سَعى في خَرابِها أُولئِكَ ما كانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوها إِلاَّ خائِفينَ لَهُمْ فِي الدُّنْيا خِزْيٌ وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذابٌ عَظيمٌ (114)
yHay alguien que sea mas impio que quien impide que se mencione Su nombre en las mezquitas de Ala y se empena en arruinarlas? Hombres asi no deben entrar en ellas sino con temor. Que, y sufran ignominia en la vida de aca y terrible castigo en la otra!) 411 (
وَ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ فَأَيْنَما تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ واسِعٌ عَليمٌ (115)
De Ala son el Oriente y el Occidente. Adondequiera que os volvais, alli esta la faz de Ala. Ala es inmenso, omnisciente.) 511 (
وَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً سُبْحانَهُ بَلْ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ كُلٌّ لَهُ قانِتُونَ (116)
Dicen: Ala ha adoptado un hijo. Gloria a El! No! Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. Todo Le obedece.) 611 ((1/26)
بَديعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (117)
Es el Creador de los cielos y de la tierra. Y cuando decide algo, le dice tan solo: S! y es.) 711 (
وَ قالَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ لَوْ لا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتينا آيَةٌ كَذلِكَ قالَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ تَشابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الْآياتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (118)
Los que no saben dicen: yPor qu Ala no nos habla o nos viene un signo? Lo mismo decian sus antecesores. Sus corazones son iguales. En verdad, hemos aclarado los signos a gente que esta convencida.) 811 (
إِنَّا أَرْسَلْناكَ بِالْحَقِّ بَشيراً وَ نَذيراً وَ لا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحابِ الْجَحيمِ (119)
Te hemos enviado con la Verdad como nuncio de buenas nuevas y como monitor, y no tendras que responder de los condenados al fuego de la gehena.) 911 (
Translation)Kurtz(, Page: 91
وَ لَنْ تَرْضى عَنْكَ الْيَهُودُ وَ لاَ النَّصارى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدى وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ بَعْدَ الَّذي جاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ما لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (120)
Ni los judios ni los cristianos estaran satisfechos de ti mientras no sigas su religion. Di: La direccion de Ala es la Direccion. Ciertamente, si sigues sus pasiones despus e haber sabido tu lo que has sabido. no tendras amigo ni auxiliar frente a Ala.) 021 (
الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ أُولئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (121)(1/27)
Aqullos a quienes hemos dado la Escritura y la leen como debe ser leida. creen en ella. Quienes, en cambio, no creen en ella, sos son los que pierden.) 121 (
يا بَني إِسْرائيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَ أَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعالَمينَ (122)
Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispens y que os distingui entre todos los pueblos.) 221 (
وَ اتَّقُوا يَوْماً لا تَجْزي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئاً وَ لا يُقْبَلُ مِنْها عَدْلٌ وَ لا تَنْفَعُها شَفاعَةٌ وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (123)
Temed un dia en que nadie pueda satisfacer nada por otro, ni se acepte ninguna compensacion ni aproveche ninguna intercesion. ni sea posible auxilio alguno.) 321 (
وَ إِذِ ابْتَلى إِبْراهيمَ رَبُّهُ بِكَلِماتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قالَ إِنِّي جاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِماماً قالَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتي قالَ لا يَنالُ عَهْدِي الظَّالِمينَ (124)
Y cuando su Senor probo a Abraham con ciertas ordenes. Al cumplirlas, dijo: Har de ti guia para los hombres. Dijo: yY de mi descendencia? Dijo:" Mi alianza no incluye a los impios.) 421 (
وَ إِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثابَةً لِلنَّاسِ وَ أَمْناً وَ اتَّخِذُوا مِنْ مَقامِ إِبْراهيمَ مُصَلًّى وَ عَهِدْنا إِلى إِبْراهيمَ وَ إِسْماعيلَ أَنْ طَهِّرا بَيْتِيَ لِلطَّائِفينَ وَ الْعاكِفينَ وَ الرُّكَّعِ السُّجُودِ (125)
Y cuando hicimos de la Casa lugar de reunion y de refugio para los hombres. Y: Haced del lugar de Abraham un oratorio! Y concertamos una alianza con Abraham e Ismael: que purificaran Mi Casa para los que dieran las vueltas, para los que acudieran a hacer un retiro, a inclinarse y a prosternarse.) 521 ((1/28)
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ رَبِّ اجْعَلْ هذا بَلَداً آمِناً وَ ارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَراتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ قالَ وَ مَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَليلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلى عَذابِ النَّارِ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (126)
Y cuando Abraham dijo: Senor! Haz de sta una ciudad segura y provee de frutos a su poblacion, a aqullos que crean en Ala y en el ultimo Dia. Dijo: A quienes no crean, es dejar que gocen por breve tiempo. Luego. les arrastrar al castigo del Fuego. Qu mal fin ...!) 621 (
Translation)Kurtz(, Page: 02
وَ إِذْ يَرْفَعُ إِبْراهيمُ الْقَواعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَ إِسْماعيلُ رَبَّنا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّميعُ الْعَليمُ (127)
Y cuando Abraham e Ismael levantaban los cimientos de la Casa: Senor, acptanoslo! Tu eres Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe!) 721 (
رَبَّنا وَ اجْعَلْنا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِنا أُمَّةً مُسْلِمَةً لَكَ وَ أَرِنا مَناسِكَنا وَ تُبْ عَلَيْنا إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحيمُ (128)
Y haz, Senor, que nos sometamos a Ti, haz de nuestra descendencia una comunidad sumisa a Ti, mustranos nuestros ritos y vulvete a nosotros! Tu eres, ciertamente, el Indulgente, el Misericordioso!) 821 (
رَبَّنا وَ ابْعَثْ فيهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِكَ وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ يُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (129)
Senor! Suscita entre ellos a un Enviado de su estirpe que les recite Tus aleyas y les ensene la Escritura y la Sabiduria les purifique! Tu eres, ciertamente, el Poderoso, el Sabio.) 921 ((1/29)
وَ مَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْراهيمَ إِلاَّ مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ وَ لَقَدِ اصْطَفَيْناهُ فِي الدُّنْيا وَ إِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحينَ (130)
yQuin sino el necio de espiritu puede sentir aversion a la religion de Abraham? Le elegimos en la vida de aca y en la otra vida es, ciertamente, de los justos.) 031 (
إِذْ قالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعالَمينَ (131)
Cuando su Senor le dijo: Somtete!. Dijo: Me someto al Senor del universo.) 131 (
وَ وَصَّى بِها إِبْراهيمُ بَنيهِ وَ يَعْقُوبُ يا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفى لَكُمُ الدِّينَ فَلا تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (132)
Abraham ordeno hacer lo mismo a sus hijos varones, y tambin Jacob: Hijos mios! Ala os ha escogido esta religion. Asi, pues, no murais sino sometidos a El.) 231 (
أَمْ كُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قالَ لِبَنيهِ ما تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدي قالُوا نَعْبُدُ إِلهَكَ وَ إِلهَ آبائِكَ إِبْراهيمَ وَ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ إِلهاً واحِداً وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (133)
yFuisteis, acaso, testigos de lo que dijo Jacob a sus hijos varones cuando iba a morir. yA quin serviris cuando yo ya no est? Dijeron: Serviremos a tu Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismael e Isaac, como a un Dios Uno. Nos sometemos a El.) 331 (
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَها ما كَسَبَتْ وَ لَكُمْ ما كَسَبْتُمْ وَ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا كانُوا يَعْمَلُونَ (134)
Esa es una comunidad ya desaparecida. Ha recibido lo que merecia, como vosotros recibiris lo que merezcais. No tendris que responder de lo que ellos hacian.) 431 (
Translation)Kurtz(, Page: 12(1/30)
وَ قالُوا كُونُوا هُوداً أَوْ نَصارى تَهْتَدُوا قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْراهيمَ حَنيفاً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكينَ (135)
Dicen: Si sois judios o cristianos, estais en la via recta. Di: No, antes bien la religion de Abraham, que fue hanif y no asociador.) 531 (
قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْنا وَ ما أُنْزِلَ إِلى إِبْراهيمَ وَ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ ما أُوتِيَ مُوسى وَ عيسى وَ ما أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (136)
Decid: Creemos en Ala y en lo que se nos ha revelado, en lo que se revelo a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo que Moiss, Jesus y los profetas recibieron de su Senor. No hacemos distincion entre ninguno de ellos y nos sometemos a E 1.) 631 (
فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ ما آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما هُمْ في شِقاقٍ فَسَيَكْفيكَهُمُ اللَّهُ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (137)
Asi, pues, si creen en lo mismo que vosotros creis, estaran en la via recta. Pero si se desvian, estaran entonces en oposicion. Ala te bastara contra ellos. El e Quien todo lo oye. Quien todo lo sabe.) 731 (
صِبْغَةَ اللَّهِ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَ نَحْنُ لَهُ عابِدُونَ (138)
Tinte de Ala! Y yQuin puede tenir mejor que Ala? Somos Sus servidores.) 831 (
قُلْ أَ تُحَاجُّونَنا فِي اللَّهِ وَ هُوَ رَبُّنا وَ رَبُّكُمْ وَ لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (139)(1/31)
Di: yVais a discutir con nosotros sobre Ala. siendo asi que El es nuestro Senor y Senor vuestro? Nosotros respondemos de nuestras obras y vosotros de las vuestras. Y Le servimos sinceramente.) 931 (
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْراهيمَ وَ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطَ كانُوا هُوداً أَوْ نَصارى قُلْ أَ أَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (140)
yO diris que Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus fueron judios o cristianos? Di: yQuin sabe mas? yVosotros o Ala? yHay alguien que sea mas impio que quien oculta un testimonio que ha recibido de Ala? Ala esta atento a lo que hacis.) 041 (
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَها ما كَسَبَتْ وَ لَكُمْ ما كَسَبْتُمْ وَ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا كانُوا يَعْمَلُونَ (141)
Esa es una comunidad ya desaparecida. Ha recibido lo que merecia como vosotros recibiris lo que merezcais. No tendris que responder de lo que ellos hacian.) 141 (
Translation)Kurtz(, Page: 22
سَيَقُولُ السُّفَهاءُ مِنَ النَّاسِ ما وَلاَّهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتي كانُوا عَلَيْها قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (142)
Los necios de entre los hombres diran: Qu es lo que les ha inducido a abandonar la alquibla hacia la que se orientaban? Di: De Ala son el Oriente y el Occidente. Dirige a quien El quiere a una via recta.) 241 ((1/32)
وَ كَذلِكَ جَعَلْناكُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِتَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ وَ يَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهيداً وَ ما جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتي كُنْتَ عَلَيْها إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ يَنْقَلِبُ عَلى عَقِبَيْهِ وَ إِنْ كانَتْ لَكَبيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذينَ هَدَى اللَّهُ وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضيعَ إيمانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (143)
Hemos hecho asi de vosotros un comunidad moderada, para que seais testigos de los hombres y para que el Enviado sea testigo de vosotros. No pusimos la alquibla hacia la que antes te orientabas sino para distinguir a quien seguia al Enviado de quien le daba la espalda. Ciertamente, es cosa grave, pero no para aqullos a quienes Ala dirige. Ala no va a dejar que se pierda vuestra fe. Ala es manso para con los hombres, misericordioso.) 341 (
قَدْ نَرى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّماءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضاها فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ حَيْثُ ما كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ وَ إِنَّ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (144)
Vemos como vuelves tu rostro al cielo. Haremos, pues, que te vuelvas hacia una direccion que te satisfaga. Vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Dondequiera que estis, volved vuestro rostro hacia ella. Aqullos que han recibido la Escritura saben bien que es la Verdad que viene de su Senor. Ala esta atento a lo que hacen.) 441 ((1/33)
وَ لَئِنْ أَتَيْتَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ بِكُلِّ آيَةٍ ما تَبِعُوا قِبْلَتَكَ وَ ما أَنْتَ بِتابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَ ما بَعْضُهُمْ بِتابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذاً لَمِنَ الظَّالِمينَ (145)
Aun si aportas toda clase de signos a quienes han recibido la Escritura., no siguen tu alquibla, ni tu debes seguir la suya, ni siguen unos la alquibla de otros. Y, si sigues sus pasiones, despus de haber sabido tu lo que has sabido, entonces, seras de los impios.) 541 (
Translation)Kurtz(, Page: 32
الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَعْرِفُونَهُ كَما يَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ وَ إِنَّ فَريقاً مِنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (146)
Aqullos a quienes hemos dado la Escritura la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Pero algunos de ellos ocultan la Verdad a sabiendas.) 641 (
الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرينَ (147)
La Verdad viene de tu Senor. No seas, pues, de los que dudan!) 741 (
وَ لِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيها فَاسْتَبِقُوا الْخَيْراتِ أَيْنَ ما تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَميعاً إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (148)
Todos tienen una direccion adonde volverse. Rivalizad en buenas obras! Dondequiera que os encontris, Ala os juntara. Ala es omnipotente.) 841 (
وَ مِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ إِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149)(1/34)
Vengas de donde vengas, vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Esta es la Verdad que viene de tu Senor. Ala esta atento a lo que hacis.) 941 (
وَ مِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ حَيْثُ ما كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْني وَ لِأُتِمَّ نِعْمَتي عَلَيْكُمْ وَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (150)
Vengas de donde vengas. vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada. Estis donde estis, volved vuestros rostros hacia ella, de modo que nadie, excepto los que hayan obrado impiamente, puedan alegar nada contra vosotros. Y no les tengais miedo a ellos, sino a Mi. Asi completar Mi gracia en vosotros. Y quizas. asi, seais bien dirigidos.) 051 (
كَما أَرْسَلْنا فيكُمْ رَسُولاً مِنْكُمْ يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آياتِنا وَ يُزَكِّيكُمْ وَ يُعَلِّمُكُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ يُعَلِّمُكُمْ ما لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (151)
Igual que os hemos mandado un Enviado de entre vosotros para que os recite Nuestras aleyas, para que os purifique, para que os ensene la Escritura y la Sabiduria, para que os ensene lo que no sabiais.) 151 (
فَاذْكُرُوني أَذْكُرْكُمْ وَ اشْكُرُوا لي وَ لا تَكْفُرُونِ (152)
Acordaos de Mi, que Yo Me acordar de vosotros! Dadme las gracias y no Me seais desagradecidos!) 251 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اسْتَعينُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرينَ (153)
Vosotros, los que creis, buscad ayuda en la paciencia y en la azala! Ala esta con los pacientes.) 351 (
Translation)Kurtz(, Page: 42(1/35)
وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ يُقْتَلُ في سَبيلِ اللَّهِ أَمْواتٌ بَلْ أَحْياءٌ وَ لكِنْ لا تَشْعُرُونَ (154)
Y no digais de quienes han caido por Ala que han muerto! No, sino que viven. Pero no os dais cuenta ...) 451 (
وَ لَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْ ءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَ الْجُوعِ وَ نَقْصٍ مِنَ الْأَمْوالِ وَ الْأَنْفُسِ وَ الثَّمَراتِ وَ بَشِّرِ الصَّابِرينَ (155)
Vamos a probaros con algo de miedo, de hambre, de prdida de vuestra hacienda, de vuestra vida, de vuestros frutos. Pero anuncia buenas nuevas a los que tienen paciencia.) 551 (
الَّذينَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصيبَةٌ قالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَيْهِ راجِعُونَ (156)
que, cuando les acaece una desgracia, dicen: Somos de Ala y a El volvemos!) 651 (
أُولئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَواتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ رَحْمَةٌ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ (157)
Ellos reciben las bendiciones y la misericordia de su Senor. Ellos son los que estan en la buena direccion.) 751 (
إِنَّ الصَّفا وَ الْمَرْوَةَ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلا جُناحَ عَلَيْهِ أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِما وَ مَنْ تَطَوَّعَ خَيْراً فَإِنَّ اللَّهَ شاكِرٌ عَليمٌ (158)
Safa y Marwa figuran entre los ritos prescritos por Ala. Por eso, quien hace la peregrinacion mayor a la Casa o la menor, no hace mal en dar las vueltas alrededor de ambas. Y si uno hace el bien espontaneamente, Ala es agradecido, omnisciente.) 851 (
إِنَّ الَّذينَ يَكْتُمُونَ ما أَنْزَلْنا مِنَ الْبَيِّناتِ وَ الْهُدى مِنْ بَعْدِ ما بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتابِ أُولئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَ يَلْعَنُهُمُ اللاَّعِنُونَ (159)(1/36)
Quienes ocultan las pruebas claras y la Direccion que hemos revelado, despus de habrselo Nosotros aclarado a los hombres en la Escritura, incurren en la maldicion de Ala y de los hombres.) 951 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا وَ أَصْلَحُوا وَ بَيَّنُوا فَأُولئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَ أَنَا التَّوَّابُ الرَّحيمُ (160)
Pero aqullos que se arrepientan y se enmienden y aclaren, a sos Me volver. Yo soy el Indulgente, el Misericordioso.) 061 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ كُفَّارٌ أُولئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ الْمَلائِكَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعينَ (161)
Los que no crean y mueran siendo infieles, incurriran en la maldicion de Ala. de los angeles y de los hombres, en la de todos ellos.) 161 (
خالِدينَ فيها لا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (162)
Eternos en ella, no se les mitigara el castigo, ni les sera dado esperar.) 261 (
وَ إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحيمُ (163)
Vuestro Dios es un Dios Uno. No hay mas dios que El, el Compasivo, el Misericordioso.) 361 (
Translation)Kurtz(, Page: 52
إِنَّ في خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ الْفُلْكِ الَّتي تَجْري فِي الْبَحْرِ بِما يَنْفَعُ النَّاسَ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ ماءٍ فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ بَثَّ فيها مِنْ كُلِّ دابَّةٍ وَ تَصْريفِ الرِّياحِ وَ السَّحابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (164)(1/37)
En la creacion de los cielos y de la tierra, en la sucesion de la noche y el dia, en las naves que surcan el mar con lo que aprovecha a los hombres, en el agua que Ala hace bajar del cielo, vivificando con ella la tierra despus de muerta, diseminando por ella toda clase de bestias, en la variacion de los vientos, en las nubes, sujetas entre el cielo y la tierra, hay, ciertamente, signos para gente que razona.) 461 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْداداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ وَ الَّذينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ وَ لَوْ يَرَى الَّذينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَميعاً وَ أَنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعَذابِ (165)
Hay hombres que, fuera de Ala, toman a otros que equiparan a El y les aman como se ama a Ala. Pero los creyentes aman a Ala con un amor mas fuerte. Si vieran los impios, cuando vean e castigo, que la fuerza es toda de Ala y que Ala castiga severamente ...) 561 (
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذينَ اتَّبَعُوا وَ رَأَوُا الْعَذابَ وَ تَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبابُ (166)
Cuando los corifeos se declaren irresponsables de sus secuaces, vean el castigo y se rompan los lazos que les unian ...) 661 (
وَ قالَ الَّذينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَما تَبَرَّؤُا مِنَّا كَذلِكَ يُريهِمُ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ حَسَراتٍ عَلَيْهِمْ وَ ما هُمْ بِخارِجينَ مِنَ النَّارِ (167)(1/38)
Los secuaces dicen: Si pudiramos volver, nos declarariamos irresponsables de ellos, como ellos se han declarado de nosotros. Asi Ala les mostrara sus obras para pesar de ellos. Nunca saldran del Fuego!) 761 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلالاً طَيِّباً وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (168)
Hombres! Comed de los alimentos licitos y buenos que hay en la tierra y no sigais los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado.) 861 (
إِنَّما يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَ الْفَحْشاءِ وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (169)
Os ordena lo malo y lo deshonesto y que digais contra Ala lo que no sabis.) 961 (
Translation)Kurtz(, Page: 62
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَيْنا عَلَيْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ كانَ آباؤُهُمْ لا يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَ لا يَهْتَدُونَ (170)
Y cuando se les dice: Seguid lo que Ala ha revelado!, dicen: No! Seguiremos las tradiciones de nuestros padres. Pero yy si sus padres eran incapaces de razonar y no estaban bien dirigidos?) 071 (
وَ مَثَلُ الَّذينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذي يَنْعِقُ بِما لا يَسْمَعُ إِلاَّ دُعاءً وَ نِداءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَعْقِلُونَ (171)
Los incrdulos son como cuando uno grita al ganado, que no percibe mas que una llamada, un grito: son sordos, mudos, ciegos, no razonan.) 171 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ اشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (172)(1/39)
Creyentes! Comed de las cosas buenas de que os hemos proveido y dad gracias a Ala, si es a El solo a Quien servis!) 271 (
إِنَّما حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزيرِ وَ ما أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (173)
Os ha prohibido solo la carne mortecina, la sangre. la carne de cerdo y la de todo animal sobre el que se haya invocado un nombre diferente del de Ala. Pero si alguien se ve compelido por la necesidad - -no por deseo ni por afan de contravenirno peca. Ala es indulgente, misericordioso.) 371 (
إِنَّ الَّذينَ يَكْتُمُونَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتابِ وَ يَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَليلاً أُولئِكَ ما يَأْكُلُونَ في بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَ لا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ لا يُزَكِّيهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (174)
Quienes ocultan algo de la Escritura que Ala ha revelado y lo malvenden, solo fuego ingeriran en sus entranas y Ala no les dirigira la palabra el dia de la Resurreccion ni les declarara puros. Tendran un castigo doloroso.) 471 (
أُولئِكَ الَّذينَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدى وَ الْعَذابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (175)
Esos son los que han trocado la Direccion por el extravio. el perdon por el castigo. yComo pueden permanecer imperturbables ante el Fuego?) 571 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتابِ لَفي شِقاقٍ بَعيدٍ (176)(1/40)
Esto es asi porque Ala ha revelado la Escritura con la Verdad. Y quienes discrepan sobre la Escritura estan en marcada oposicion.) 671 (
Translation)Kurtz(, Page: 72
لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ لكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ الْمَلائِكَةِ وَ الْكِتابِ وَ النَّبِيِّينَ وَ آتَى الْمالَ عَلى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينَ وَ ابْنَ السَّبيلِ وَ السَّائِلينَ وَ فِي الرِّقابِ وَ أَقامَ الصَّلاةَ وَ آتَى الزَّكاةَ وَ الْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذا عاهَدُوا وَ الصَّابِرينَ فِي الْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ حينَ الْبَأْسِ أُولئِكَ الَّذينَ صَدَقُوا وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (177)
La piedad no estriba en que volvais vuestro rostro hacia el Oriente o hacia el Occidente, sino en creer en Ala y en el ultimo Dia, en los angeles, en la Escritura y en los profetas, en dar de la hacienda. por mucho amor que se le tenga, a los parientes, hurfanos, necesitados, viajero, mendigos y esclavos, en hacer la azala y dar el azaque, en cumplir con los compromisos contraidos, en ser pacientes en el infortunio, en la afliccion y en tiempo de peligro. Esos son los hombres sinceros, sos los temerosos de Ala!) 771 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصاصُ فِي الْقَتْلى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَ الْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَ الْأُنْثى بِالْأُنْثى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخيهِ شَيْ ءٌ فَاتِّباعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَ أَداءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسانٍ ذلِكَ تَخْفيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ رَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدى بَعْدَ ذلِكَ فَلَهُ عَذابٌ أَليمٌ (178)(1/41)
Creyentes! Se os ha prescrito la ley del talion en casos de homicidio: libre por libre, esclavo por esclavo, hembra por hembra. Pero, si a alguien le rebaja su hermano la pena, que la demanda sea conforme al uso la indemnizacion apropiada. Esto es un alivio por parte de vuestro Senor, una misericordia. Quien, despus de esto. viole la ley, tendra un castigo doloroso.) 871 (
وَ لَكُمْ فِي الْقِصاصِ حَياةٌ يا أُولِي الْأَلْبابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (179)
En la ley del talion tenis vida, hombres de intelecto! Quizas, asi, temais a Ala.) 971 (
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَكَ خَيْراً الْوَصِيَّةُ لِلْوالِدَيْنِ وَ الْأَقْرَبينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقينَ (180)
Se os ha prescrito que, cuando uno de vosotros vea que va a morir dejando bienes, haga testamento en favor de sus padres y parientes mas cercanos conforme al uso. Esto constituye un deber para los temerosos de Ala.) 081 (
فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَ ما سَمِعَهُ فَإِنَّما إِثْمُهُ عَلَى الَّذينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (181)
Si alguien lo cambia luego de haberlo oido, pecara solo el que lo cambie. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 181 (
Translation)Kurtz(, Page: 82
فَمَنْ خافَ مِنْ مُوصٍ جَنَفاً أَوْ إِثْماً فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (182)
Pero, si alguien teme una injusticia o ilegalidad por parte del testador y consigue un arreglo entre los herederos, no peca. Ala es indulgente, misericordioso.) 281 ((1/42)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيامُ كَما كُتِبَ عَلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (183)
Creyentes!; Se os ha prescrito el ayuno, al igual que se prescribio a los que os precedieron. Quizas, asi, temais a Ala.) 381 (
أَيَّاماً مَعْدُوداتٍ فَمَنْ كانَ مِنْكُمْ مَريضاً أَوْ عَلى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَ عَلَى الَّذينَ يُطيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعامُ مِسْكينٍ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْراً فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ وَ أَنْ تَصُومُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (184)
Dias contados. Y quien de vosotros est enfermo o de viaje, un numero igual de dias. Y los que, pudiendo, no ayunen podran redimirse dando de comer a un pobre. Y, si uno hace el bien espontaneamente, tanto mejor para l. Pero os conviene mas ayunar. Si supierais ...) 481 (
شَهْرُ رَمَضانَ الَّذي أُنْزِلَ فيهِ الْقُرْآنُ هُدىً لِلنَّاسِ وَ بَيِّناتٍ مِنَ الْهُدى وَ الْفُرْقانِ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَ مَنْ كانَ مَريضاً أَوْ عَلى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُريدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَ لا يُريدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَ لِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلى ما هَداكُمْ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (185)
Es el mes de ramadan, en que fue revelado el Coran como direccion para los hombres y como pruebas claras de la Direccion y del Criterio. Y quien de vosotros est presente ese mes, que ayune en l. Y quien est enfermo o de viaje, un numero igual de dias. Ala quiere hacroslo facil y no dificil. Completad el numero senalado de dias y ensalzad a Ala por haberos dirigido! Quizas, asi seais agradecidos.) 581 ((1/43)
وَ إِذا سَأَلَكَ عِبادي عَنِّي فَإِنِّي قَريبٌ أُجيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْيَسْتَجيبُوا لي وَ لْيُؤْمِنُوا بي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ (186)
Cuando Mis siervos te pregunten por Mi, estoy cerca y respondo a la oracion de quien invoca cuando Me invoca. Que Me escuchen y crean en Mi! Quizas, asi, sean bien dirigidos.) 681 (
Translation)Kurtz(, Page: 92
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيامِ الرَّفَثُ إِلى نِسائِكُمْ هُنَّ لِباسٌ لَكُمْ وَ أَنْتُمْ لِباسٌ لَهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتابَ عَلَيْكُمْ وَ عَفا عَنْكُمْ فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَ ابْتَغُوا ما كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَ كُلُوا وَ اشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيامَ إِلَى اللَّيْلِ وَ لا تُبَاشِرُوهُنَّ وَ أَنْتُمْ عاكِفُونَ فِي الْمَساجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَقْرَبُوها كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آياتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (187)
Durante el mes del ayuno os es licito por la noche uniros con vuestras mujeres: son vestidura para vosotros y vosotros lo sois para ellas. Ala sabe que os enganabais a vosotros mismos. Se ha vuelto a vosotros y os ha perdonado. Ahora, pues, yaced con ellas y buscad lo que Ala os ha prescrito. Comed y bebed hasta que, a la alborada, se distinga un hilo blanco de un hilo negro. Luego, observad un ayuno riguroso hasta la caida de la noche. Y no las toquis mientras estis de retiro en la mezquita. Estas son las leyes de Ala, no os acerquis a ellas. Asi explica Ala Sus aleyas a los hombres. Quizas, asi, Le teman.) 781 ((1/44)
وَ لا تَأْكُلُوا أَمْوالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْباطِلِ وَ تُدْلُوا بِها إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَريقاً مِنْ أَمْوالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (188)
No os devoris la hacienda injustamente unos a otros. No sobornis con ella a los jueces para devorar una parte de la hacienda ajena injusta y deliberadamente.) 881 (
يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَواقيتُ لِلنَّاسِ وَ الْحَجِّ وَ لَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِها وَ لكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقى وَ أْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوابِها وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (189)
Te preguntan acerca de los novilunios. Di: Son indicaciones que sirven a los hombres para fijar la poca de la peregrinacion. La piedad no estriba en que entris en casa por detras. sino en que temais a Ala. Entrad en casa por la puerta y temed a Ala! Quizas, asi prosperis.) 981 (
وَ قاتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ الَّذينَ يُقاتِلُونَكُمْ وَ لا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدينَ (190)
Combatid por Ala contra quienes combatan contra vosotros, pero no os excedais. Ala no ama a los que se exceden.) 091 (
Translation)Kurtz(, Page: 03
وَ اقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَ الْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَ لا تُقاتِلُوهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ حَتَّى يُقاتِلُوكُمْ فيهِ فَإِنْ قاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذلِكَ جَزاءُ الْكافِرينَ (191)(1/45)
Matadles donde deis con ellos, y expulsadles de donde os hayan expulsado. Tentar es mas grave que matar. No combatais contra ellos junto a la Mezquita Sagrada, a no ser que os ataquen alli. Asi que, si combaten contra vosotros, matadles: sa es la retribucion de los infieles.) 191 (
فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (192)
Pero, si cesan, Ala es indulgente, misericordioso.) 291 (
وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَ يَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلا عُدْوانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمينَ (193)
Combatid contra ellos hasta que dejen de induciros a apostatar y se rinda culto a Ala. Si cesan, no haya mas hostilidades que contra los impios.) 391 (
الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدى عَلَيْكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقينَ (194)
El mes sagrado por el mes sagrado. Las cosas sagradas caen bajo la ley del talion. Si alguien os agrediera, agredidle en la medida que os agredio. Temed a Ala y sabed que El esta con los que El temen.) 491 (
وَ أَنْفِقُوا في سَبيلِ اللَّهِ وَ لا تُلْقُوا بِأَيْديكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَ أَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنينَ (195)
Gastad por la causa de Ala y no os entreguis a la perdicion. Haced el bien. Ala ama a quienes hacen el bien.) 591 ((1/46)
وَ أَتِمُّوا الْحَجَّ وَ الْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ وَ لا تَحْلِقُوارُؤُسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَنْ كانَ مِنْكُمْ مَريضاً أَوْ بِهِ أَذىً مِنْ رَأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِنْ صِيامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذا أَمِنْتُمْ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَ سَبْعَةٍ إِذا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كامِلَةٌ ذلِكَ لِمَنْ لَمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (196)
Llevad a cabo la peregrinacion mayor y la menor por Ala. Pero, si os veis impedidos, ofreced una victima conforme a vuestros medios. No os afeitis la cabeza hasta que la victima llegue al lugar del sacrificio. Si uno de vosotros esta enfermo o tiene una dolencia en la cabeza, puede redimirse ayunando, dando limosna u ofreciendo un sacrificio. Cuando estis en seguridad, quien aproveche para hacer la peregrinacion menor, mientras llega el tiempo de la mayor, que ofrezca una victima segun sus posibilidades. Pero, si no encuentra qu ofrecer, debera ayunar tres dias durante la peregrinacion mayor y siete a su regreso, esto es, diez completos. Esto atane a aqul cuya familia no reside en las cercanias de la Mezquita Sagrada. Temed a Ala! Sabed que Ala es severo en castigar!) 691 (
Translation)Kurtz(, Page: 13(1/47)
الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُوماتٌ فَمَنْ فَرَضَ فيهِنَّ الْحَجَّ فَلا رَفَثَ وَ لا فُسُوقَ وَ لا جِدالَ فِي الْحَجِّ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوى وَ اتَّقُونِ يا أُولِي الْأَلْبابِ (197)
Ya se sabe cuales son los meses de la peregrinacion. Quien decida hacerla en esos meses se abstendra durante la peregrinacion de comercio carnal, de cometer actos impios y de discutir. Ala conoce el bien que hacis. Aprovisionaos! La mejor provision es el temor de Ala ... Temedme, pues, hombres de intelecto!) 791 (
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ فَإِذا أَفَضْتُمْ مِنْ عَرَفاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرامِ وَ اذْكُرُوهُ كَما هَداكُمْ وَ إِنْ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّينَ (198)
No hacis mal, si buscais favor de vuestro Senor. Cuando os lancis desde Arafat, recordad a Ala junto al Monumento Sagrado! Recordadle ... como os ha dirigido ... cuando erais, ates, de los extraviados.) 891 (
ثُمَّ أَفيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفاضَ النَّاسُ وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (199)
Haced, luego, como los demas y pedid perdon a Ala! Ala es indulgente, misericordioso.) 991 (
فَإِذا قَضَيْتُمْ مَناسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آباءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْراً فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ رَبَّنا آتِنا فِي الدُّنْيا وَ ما لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ (200)(1/48)
Cuando hayais cumplido vuestros ritos, recordad a Ala como recordais a vuestros antepasados o con mas fervor aun! Hay entre los hombres quienes dicen: Senor! Danos n la vida de aca! Esos no tendran parte en la otra vida.) 002 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنا آتِنا فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ فِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَ قِنا عَذابَ النَّارِ (201)
Otros dicen: Senor! Danos bien en la vida de aca y en la otra y presrvanos del castigo del Fuego!) 102 (
أُولئِكَ لَهُمْ نَصيبٌ مِمَّا كَسَبُوا وَ اللَّهُ سَريعُ الْحِسابِ (202)
Esos tendran parte segun sus mritos. Ala es rapido en ajustar cuentas ...) 202 (
Translation)Kurtz(, Page: 23
وَ اذْكُرُوا اللَّهَ في أَيَّامٍ مَعْدُوداتٍ فَمَنْ تَعَجَّلَ في يَوْمَيْنِ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ وَ مَنْ تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقى وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (203)
Recordad a Ala en dias determinados! Quien los reduzca a dos dias no hace mal; como tampoco quien se demore, si es que teme a Ala. Temed a Ala! Sabed que seris congregados hacia El!) 302 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يُشْهِدُ اللَّهَ عَلى ما في قَلْبِهِ وَ هُوَ أَلَدُّ الْخِصامِ (204)
Hay entre los hombres alguno cuya manera de hablar sobre la vida de aca te gusta, que toma a Ala por testigo de lo que su corazon encierra. Es un fogoso discutidor.) 402 (
وَ إِذا تَوَلَّى سَعى فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فيها وَ يُهْلِكَ الْحَرْثَ وَ النَّسْلَ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ الْفَسادَ (205)(1/49)
Pero, apenas te vuelve la espalda, se esfuerza por corromper en el pais y destruir las cosechas y el ganado. Ala no ama la corrupcion.) 502 (
وَ إِذا قيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَ لَبِئْسَ الْمِهادُ (206)
Y. cuando se le dice: Teme a Ala!, se apodera de l un orgullo criminal. Tendra la gehena como retribucion. Qu mal lecho ...!) 602 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْري نَفْسَهُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (207)
Hay entre los hombres quien se sacrifica por deseo de agradar a Ala. Ala es manso con Sus siervos.) 702 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (208)
Creyentes! Entrad todos en la Paz y no sigais los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado.) 802 (
فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْكُمُ الْبَيِّناتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (209)
Pero si, despus de haber recibido las pruebas claras, cometis un desliz, sabed que Ala es poderoso, sabio.) 902 (
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ في ظُلَلٍ مِنَ الْغَمامِ وَ الْمَلائِكَةُ وَ قُضِيَ الْأَمْرُ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (210)
yQu esperan sino que Ala y los angeles vengan a ellos en un nublado? La cosa esta ya decidida. Todo sera devuelto a Ala.) 012 (
Translation)Kurtz(, Page: 33
سَلْ بَني إِسْرائيلَ كَمْ آتَيْناهُمْ مِنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَ مَنْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (211)(1/50)
Pregunta a los Hijos de Israel cuantos signos claros les dimos. Si uno, despus de recibir la gracia de Ala, la cambia ... Ala es severo en castigar.) 112 (
زُيِّنَ لِلَّذينَ كَفَرُوا الْحَياةُ الدُّنْيا وَ يَسْخَرُونَ مِنَ الَّذينَ آمَنُوا وَ الَّذينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ اللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ (212)
La vida de aca ha sido engalanada a los ojos de los infieles, que se burlan de los que creen. Pero los temerosos de Ala estaran por encima de ellos el dia de la Resurreccion. Y Ala provee sin medida a quien El quiere.) 212 (
كانَ النَّاسُ أُمَّةً واحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرينَ وَ مُنْذِرينَ وَ أَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فيمَا اخْتَلَفُوا فيهِ وَ مَا اخْتَلَفَ فيهِ إِلاَّ الَّذينَ أُوتُوهُ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَيِّناتُ بَغْياً بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَ اللَّهُ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (213)
La Humanidad constituia una sola comunidad. Ala suscito profetas portadores de buenas nuevas, que advertian, y revelo por su medio la Escritura con la Verdad para que decida entre los hombres sobre aquello en que discrepaban. Solo aqullos a quienes se les habia dado discreparon sobre ella, a pesar de las pruebas claras recibidas, y eso por rebeldia mutua. Ala quiso dirigir a los creyentes hacia la Verdad, sobre la que los otros discrepaban. Ala dirige a quien El quiere a una via recta.) 312 ((1/51)
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَ لَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَ الضَّرَّاءُ وَ زُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتى نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَريبٌ (214)
yO creis que vais a entrar en el Jardin antes de pasar por lo mismo que pasaron quienes os precedieron? Sufrieron el infortunio y la tribulacion y una conmocion tal que el Enviado y los que con l creian dijeron: yCuando vendra el auxilio de Ala? Si, el auxilio de Ala esta cerca.) 412 (
يَسْئَلُونَكَ ما ذا يُنْفِقُونَ قُلْ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوالِدَيْنِ وَ الْأَقْرَبينَ وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ ابْنِ السَّبيلِ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَليمٌ (215)
Te preguntan qu deben gastar. Di Los bienes que gastis, que sean para los padres, los parientes mas cercanos, los hurfanos, los necesitados y el viajero. Ala conoce perfectamente el bien que hacis.) 512 (
Translation)Kurtz(, Page: 43
كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَ عَسى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئاً وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ عَسى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئاً وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (216)
Se os ha prescrito que combatais, aunque os disguste. Puede que os disguste algo que os conviene y amis algo que no os conviene. Ala sabe, mientras que vosotros no sabis.) 612 ((1/52)
يَسْئَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرامِ قِتالٍ فيهِ قُلْ قِتالٌ فيهِ كَبيرٌ وَ صَدٌّ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ كُفْرٌ بِهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ إِخْراجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ وَ الْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَ لا يَزالُونَ يُقاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دينِكُمْ إِنِ اسْتَطاعُوا وَ مَنْ يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دينِهِ فَيَمُتْ وَ هُوَ كافِرٌ فَأُولئِكَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (217)
Te preguntan si esta permitido combatir en el mes sagrado. Di: Combatir en ese mes es pecado grave. Pero apartar del camino de Ala - -y negarle- y de la Mezquita Sagrada y expulsar de ella a la gente es aun mas grave para Ala, asi como tentar es mas grave que matar. Si pudieran, no cesarian de combatir contra vosotros hasta conseguir apartaros de vuestra fe. Las obras de aqullos de vosotros que apostaten de su fe y mueran como infieles seran vanas en la vida de aca y en la otra. Esos moraran en el Fuego eternamente.) 712 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ الَّذينَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا في سَبيلِ اللَّهِ أُولئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (218)
Quienes creyeron y quienes dejaron sus hogares, combatiendo esforzadamente por Ala, pueden esperar la misericordia de Ala. Ala es indulgente, misericordioso.) 812 (
يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَ الْمَيْسِرِ قُلْ فيهِما إِثْمٌ كَبيرٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ إِثْمُهُما أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِما وَ يَسْئَلُونَكَ ما ذا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ (219)(1/53)
Te preguntan acerca del vino y del maysir, Di: Ambos encierran pecado grave y ventajas para los hombres, pero su pecado es mayor que su utilidad. Te preguntan qu deben gastar. Di: Lo superfluo. Asi o explica Ala las aleyas, Quizas, asi, meditis) 912 (
Translation)Kurtz(, Page: 53
فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْيَتامى قُلْ إِصْلاحٌ لَهُمْ خَيْرٌ وَ إِنْ تُخالِطُوهُمْ فَإِخْوانُكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (220)
sobre la vida de aca y la otra. Te preguntan acerca de los hurfanos. Di: Esta bien mejorar su condicion; pero, si mezclais vuestra hacienda con la suya, tratadles como a hermanos. Ala distingue al corruptor del reformador. Y si Ala hubiera querido os habria afligido. Ala es poderoso, sabio.) 022 (
وَ لا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَ لَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ وَ لَوْ أَعْجَبَتْكُمْ وَ لا تُنْكِحُوا الْمُشْرِكينَ حَتَّى يُؤْمِنُوا وَ لَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكٍ وَ لَوْ أَعْجَبَكُمْ أُولئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَ اللَّهُ يَدْعُوا إِلَى الْجَنَّةِ وَ الْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَ يُبَيِّنُ آياتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (221)(1/54)
No os casis con mujeres asociadoras hasta que crean. Una esclava creyente es mejor que una asociadora, aunque sta os guste mas. No casis con asociadores hasta que stos crean. Un esclavo creyente es mejor que un asociador, aunque ste os guste mas. Esos os llaman al Fuego, en tanto que Ala os llama al Jardin y al perdon si quiere, y explica Sus aleyas a los hombres. Quizas, asi, se dejen amonestar.) 122 (
وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْمَحيضِ قُلْ هُوَ أَذىً فَاعْتَزِلُوا النِّساءَ فِي الْمَحيضِ وَ لا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابينَ وَ يُحِبُّ الْمُتَطَهِّرينَ (222)
Te preguntan acerca de la menstruacion. Di: Es un mal. Manteneos, pues, aparte de las mujeres durante la menstruacion y no os acerquis a ellas hasta que se hayan purificado! Y cuando se hayan purificado, id a ellas como Ala os ha ordenado. Ala ama a quienes se arrepienten. Y ama a quienes se purifican.) 222 (
نِساؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ وَ قَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّكُمْ مُلاقُوهُ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ (223)
Vuestras mujeres son campo labrado para vosotros. Venid, pues, a vuestro campo como querais, haciendo preceder algo para vosotros mismos! Temed a Ala y sabed que Le encontraris! Y anuncia la buena nueva a los creyentes!) 322 (
وَ لا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِأَيْمانِكُمْ أَنْ تَبَرُّوا وَ تَتَّقُوا وَ تُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (224)(1/55)
Jurando por Ala, no hagais de El un obstaculo que os impida practicar la caridad, ser temerosos de Ala y reconciliar a los hombres. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 422 (
Translation)Kurtz(, Page: 63
لا يُؤاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ في أَيْمانِكُمْ وَ لكِنْ يُؤاخِذُكُمْ بِما كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَليمٌ (225)
Ala no tendra en cuenta la vanidad de vuestros juramentos, pero si tendra en cuenta la intencion de vuestros corazones. Ala es indulgente, benigno.) 522 (
لِلَّذينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فاؤُ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (226)
Quienes juren no acercarse a sus mujeres tienen de plazo cuatro meses. Si se retractan, ... Ala es indulgente, misericordioso.) 622 (
وَ إِنْ عَزَمُوا الطَّلاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (227)
Si se deciden por el repudio, ... Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 722 (
وَ الْمُطَلَّقاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاثَةَ قُرُوءٍ وَ لا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ ما خَلَقَ اللَّهُ في أَرْحامِهِنَّ إِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ بُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ في ذلِكَ إِنْ أَرادُوا إِصْلاحاً وَ لَهُنَّ مِثْلُ الَّذي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَ لِلرِّجالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَ اللَّهُ عَزيزٌ حَكيمٌ (228)(1/56)
Las repudiadas deberan esperar tres menstruaciones. No les es licito ocultar lo que Ala ha creado en su seno si es que creen en Ala y en el ultimo Dia. Durante esta espera, sus esposo tienen pleno derecho a tomarlas de nuevo si desean la reconciliacion. Ellas tienen derechos equivalentes a sus obligaciones, conforme al uso, pero los hombres estan un grado por encima de ellas. Ala es poderoso, sabio.) 822 (
الطَّلاقُ مَرَّتانِ فَإِمْساكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْريحٌ بِإِحْسانٍ وَ لا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئاً إِلاَّ أَنْ يَخافا أَلاَّ يُقيما حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقيما حُدُودَ اللَّهِ فَلا جُناحَ عَلَيْهِما فيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَعْتَدُوها وَ مَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (229)
El repudio se permite dos veces. Entonces, o se retiene a la mujer tratandola como se debe o se la deja marchar de buena manera. No os es licito recuperar nada de lo que les disteis, a menos que las dos partes teman no observar las leves de Ala. Y, si temis que no observen las leyes de Ala, no hay inconveniente en que ella obtenga su libertad indemnizando al marido. Estas son las leyes de Ala, no las violis. Quienes violan las leyes de Ala, sos son los impios.) 922 (
فَإِنْ طَلَّقَها فَلا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجاً غَيْرَهُ فَإِنْ طَلَّقَها فَلا جُناحَ عَلَيْهِما أَنْ يَتَراجَعا إِنْ ظَنَّا أَنْ يُقيما حُدُودَ اللَّهِ وَ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُها لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (230)(1/57)
Si la repudia, sta ya no le sera permitida sino despus de haber estado casada con otro. Si este ultimo la repudia. no hay inconveniente en que aqullos vuelvan a reunirse, si creen que observaran las leyes de Ala. Estas son las leyes de Ala Las explica a gente que sabe.) 032 (
Translation)Kurtz(, Page: 73
وَ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ لا تُمْسِكُوهُنَّ ضِراراً لِتَعْتَدُوا وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَ لا تَتَّخِذُوا آياتِ اللَّهِ هُزُواً وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ ما أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ الْكِتابِ وَ الْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (231)
Cuando repudiis a vuestras mujeres y stas alcancen su trmino, retenedlas como se debe o dejadlas en libertad como se debe. No las sujetis a la fuerza, en violacion de las leyes de Ala! Quien esto hace es injusto consigo mismo. No tomis a burla las aleyas de Ala, antes bien recordad la gracia de Ala para con vosotros y lo que os ha revelado de la Escritura y de la Sabiduria, exhortandoos con ello! Temed a Ala y sabed que Ala es omnisciente!) 132 (
وَ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلا تَعْضُلُوهُنَّ أَنْ يَنْكِحْنَ أَزْواجَهُنَّ إِذا تَراضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ ذلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ ذلِكُمْ أَزْكى لَكُمْ وَ أَطْهَرُ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (232)(1/58)
Cuando repudiis a vuestras mujeres y stas alcancen su trmino, no les impidais que se casen con sus maridos, si se ponen buenamente de acuerdo. A esto se exhorta a quien de vosotros crea en Ala y en el ultimo Dia. Esto es mas correcto para vosotros y mas puro. Ala sabe, mientras que vosotros no sabis.) 232 (
وَ الْوالِداتُ يُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كامِلَيْنِ لِمَنْ أَرادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضاعَةَ وَ عَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَ كِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَها لا تُضَارَّ والِدَةٌ بِوَلَدِها وَ لا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ وَ عَلَى الْوارِثِ مِثْلُ ذلِكَ فَإِنْ أَرادا فِصالاً عَنْ تَراضٍ مِنْهُما وَ تَشاوُرٍ فَلا جُناحَ عَلَيْهِما وَ إِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَكُمْ فَلا جُناحَ عَلَيْكُمْ إِذا سَلَّمْتُمْ ما آتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (233)
Las madres amamantaran a sus hijos durante dos anos completos si desea que la lactancia sea completa. El padre debe sustentarlas y vestirlas conforme al uso. A nadie se le pedira sino segun sus posibilidades. No se danara a la madre por razon de su hijo, ni al padre. Un deber semejante incumbe al heredero. Y no hay inconveniente en que el padre y la madre quieran, de mutuo acuerdo y luego de consultarse, destetar al nino. Y, si queris emplear a una nodriza para vuestros hijos, no hacis mal, siempre que paguis lo acordado conforme al uso. Temed a Ala y sabed que Ala ve bien lo que hacis!) 332 (
Translation)Kurtz(, Page: 83(1/59)
وَ الَّذينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَ يَذَرُونَ أَزْواجاً يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَ عَشْراً فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلا جُناحَ عَلَيْكُمْ فيما فَعَلْنَ في أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (234)
Las viudas que dejis deben esperar cuatro meses y diez dias; pasado ese tiempo, no seris ya responsables de lo que ellas dispongan de si mismas conforme al uso. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 432 (
وَ لا جُناحَ عَلَيْكُمْ فيما عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّساءِ أَوْ أَكْنَنْتُمْ في أَنْفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَ لكِنْ لا تُواعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَنْ تَقُولُوا قَوْلاً مَعْرُوفاً وَ لا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتابُ أَجَلَهُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما في أَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَليمٌ (235)
No hacis mal en proponer a tales mujeres casaros con ellas o en ocultarles vuestra intencion de hacerlo. Ala sabe que pensaris en ellas. Pero no les prometais nada en secreto! Habladas, mas bien, como se debe! Y no decidais concluir el matrimonio hasta que se cumpla el periodo prescrito de espera! Sabed que Ala conoce lo que hay en vuestras mentes, de modo que cuidado con El! Pero sabed que Ala es indulgente, benigno.) 532 (
لا جُناحَ عَلَيْكُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّساءَ ما لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَريضَةً وَ مَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَ عَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتاعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنينَ (236)(1/60)
No hacis mal en repudiar a vuestras mujeres mientras aun no las hayais tocado o asignado dote. Proveedles, no obstante, como se debe, el acomodado segun sus posibilidades y el pobre segun las suyas. Esto constituye un deber para quienes hacen el bien.) 632 (
وَ إِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَ قَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَريضَةً فَنِصْفُ ما فَرَضْتُمْ إِلاَّ أَنْ يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا الَّذي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكاحِ وَ أَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوى وَ لا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (237)
Y, si las repudiais antes de tocarlas y luego de haberles asignado dote, pagadles la mitad de lo asignado, a menos que ellas o aqul en cuya mano est la conclusion del matrimonio renuncien a ello. La renuncia es mas conforme al temor de Ala. No os olvidis de mostraros generosos unos con otros. Ala ve bien lo que hacis.) 732 (
Translation)Kurtz(, Page: 93
حافِظُوا عَلَى الصَّلَواتِ وَ الصَّلاةِ الْوُسْطى وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتينَ (238)
Observad las azalas - -sobre todo. la azala intermedia- y estad con devocion ante Ala!) 832 (
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجالاً أَوْ رُكْباناً فَإِذا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَما عَلَّمَكُمْ ما لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (239)
Si temis algun peligro, de pie o montados. Y, cuando estis en seguridad, recordad a Ala ... como os enseno lo que no sabiais ...!) 932 ((1/61)
وَ الَّذينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَ يَذَرُونَ أَزْواجاً وَصِيَّةً لِأَزْواجِهِمْ مَتاعاً إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْراجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلا جُناحَ عَلَيْكُمْ في ما فَعَلْنَ في أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ وَ اللَّهُ عَزيزٌ حَكيمٌ (240)
Los que de vosotros mueran dejando esposas deberian testar en favor de ellas para su mantenimiento durante un ano sin echarlas. Y, si ellas se van, no se os reprochara lo que ellas hagan honradamente respecto a su persona. Ala es poderoso, sabio.) 042 (
وَ لِلْمُطَلَّقاتِ مَتاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقينَ (241)
Hay que proveer a las repudiadas como se debe. Esto constituye un deber para los temerosos de Ala.) 142 (
كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آياتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (242)
Asi explica Ala Sus aleyas. Quizas, asi, razonis.) 242 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ خَرَجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَ هُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْياهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (243)
yNo has visto a quienes, por millares, dejaron sus hogares por miedo a la muerte? Ala les habia dicho: Morid! Luego, les resucito. Si, Ala dispensa Su favor a los hombres, pero la mayoria de los hombres no agradecen.) 342 (
وَ قاتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (244)
Combatid por Ala y sabed que Ala todo lo oye, todo lo sabe!) 442 (
مَنْ ذَا الَّذي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضاعِفَهُ لَهُ أَضْعافاً كَثيرَةً وَ اللَّهُ يَقْبِضُ وَ يَبْصُطُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (245)(1/62)
yQuin sera el que haga un prstamo generoso a Ala? Ala se lo devolvera multiplicado. Ala cierra y abre. Seris devueltos a El.) 542 (
Translation)Kurtz(, Page: 04
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَني إِسْرائيلَ مِنْ بَعْدِ مُوسى إِذْ قالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنا مَلِكاً نُقاتِلْ في سَبيلِ اللَّهِ قالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتالُ أَلاَّ تُقاتِلُوا قالُوا وَ ما لَنا أَلاَّ نُقاتِلَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ قَدْ أُخْرِجْنا مِنْ دِيارِنا وَ أَبْنائِنا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا إِلاَّ قَليلاً مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالظَّالِمينَ (246)
yNo has visto a los dignatarios de los Hijos de Israel? Cuando, despus de Moiss, dijeron a un profeta suyo: Suscitanos a un rey para que combatamos por Ala! Dijo: Puede que no combatais una vez que se os prescriba el combate. Dijeron: yComo no vamos a combatir por Ala si se nos ha expulsado de nuestros hogares y de nuestros hijos? Pero, cuando se les prescribio el combate, volvieron la espalda, salvo unos pocos. Ala conoce bien a los impios.) 642 (
وَ قالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طالُوتَ مَلِكاً قالُوا أَنَّى يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَ لَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمالِ قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَيْكُمْ وَ زادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ وَ اللَّهُ يُؤْتي مُلْكَهُ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (247)(1/63)
Su profeta les dijo: Ala os ha suscitado a Saul como rey. Dijeron: yComo va l a dominar sobre nosotros si nosotros tenemos mas derecho que l al dominio y no se le ha concedido abundancia de hacienda? Dijo: Ala lo ha escogido prefirindolo a vosotros y le ha dado mas ciencia y mas cuerpo. Ala da Su dominio a quien El quiere. Ala es inmenso, omnisciente.) 742 (
وَ قالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فيهِ سَكينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ بَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسى وَ آلُ هارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلائِكَةُ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (248)
Su profeta les dijo: El signo de su dominio sera que el Arca volvera a vosotros, llevada por los angeles, con sakina de vuestro Senor y reliquia de lo que dejaron las gentes de Moiss y de Aaron. Ciertamente tenis en ello un signo, si es que sois creyentes.) 842 (
Translation)Kurtz(, Page: 14
فَلَمَّا فَصَلَ طالُوتُ بِالْجُنُودِ قالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَليكُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَ مَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلاَّ قَليلاً مِنْهُمْ فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ قالُوا لا طاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالَ الَّذينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُوا اللَّهِ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَليلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرينَ (249)(1/64)
Y, cuando Saul marcho con los soldados, dijo: Ala os probara con un arroyo. Quien beba de l no sera de los mios. Quien no lo pruebe, sera de los mios, a menos que beba una sola vez del hueco de la mano. Y bebieron de l, salvo unos pocos. Y, cuando l y los que creian lo hubieron cruzado, dijeron: Hoy no podemos nada contra Goliat y sus soldados. Los que contaban con encontrar a Ala dijeron: Cuantas veces una tropa reducida ha vencido a otra considerable con permiso de Al a! Ala esta con los que tienen paciencia.) 942 (
وَ لَمَّا بَرَزُوا لِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالُوا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَيْنا صَبْراً وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرينَ (250)
Y, cuando salieron contra Goliat y sus soldados, dijeron: Senor! Infunde en nosotros paciencia, afirma nuestros pasos, auxilianos contra el pueblo infiel!) 052 (
فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ قَتَلَ داوُدُ جالُوتَ وَ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَ الْحِكْمَةَ وَ عَلَّمَهُ مِمَّا يَشاءُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَ لكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعالَمينَ (251)
Y les derrotaron con permiso de Ala. David mato a Goliat y Ala le dio el dominio y la sabiduria, y le enseno lo que El quiso. Si Ala no hubiera rechazado a unos hombres valindose de otros, la tierra se habria ya corrompido. Pero Ala dispensa Su favor a todos.) 152 (
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلينَ (252)
Estas son las aleyas de Ala, que te recitamos conforme a la verdad. Ciertamente, tu eres uno de los enviados.) 252 (
Translation)Kurtz(, Page: 24(1/65)
تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلى بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَيْنا عيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّناتِ وَ أَيَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَيِّناتُ وَ لكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ ما يُريدُ (253)
Estos son los enviados. Hemos preferido a unos mas que a otros. A alguno de ellos Ala ha hablado. Y a otros les ha elevado en categoria. Dimos a Jesus, hijo de Maria, las pruebas claras, y le fortalecimos con el Espiritu Santo. Si Ala hubiera querido, los que les siguieron no habrian combatido unos contra otros, despus de haber recibido las pruebas claras. Pero discreparon: de ellos, unos creyeron y otros o. Si Ala hubiera querido, no habrian combatido unos contra otros. Pero Ala hace lo que quiere.) 352 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا بَيْعٌ فيهِ وَ لا خُلَّةٌ وَ لا شَفاعَةٌ وَ الْكافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ (254)
Creyentes! Dad limosna de lo que os hemos proveido antes de que venga un dia en que no sirvan ni comercio ni amistad ni intercesion. Los infieles, sos son los impios.) 452 ((1/66)
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَ لا نَوْمٌ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا يُحيطُونَ بِشَيْ ءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِما شاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لا يَؤُدُهُ حِفْظُهُما وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ (255)
Ala! No hay mas dios que El. el Viviente, el Subsistente. Ni la somnolencia ni el sueno se apoderan de El. Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. yQuin podra interceder ante El si no es con Su permiso? Conoce su pasado y su futuro, mientras que ellos no abarcan nada de Su ciencia, excepto lo que El quiere. Su Trono se extiende sobre los cielos y sobre la tierra y su conservacion no le resulta onerosa. El es el Altisimo, el Grandioso.) 552 (
لا إِكْراهَ فِي الدِّينِ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ فقد استَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقى لاَ انْفِصامَ لَها وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (256)
No cabe coaccion en religion. La buena direccion se distingue claramente del descarrio. Quien no cree en los taguts y cree en Ala, ese tal se ase del asidero mas firme, de un asidero irrompible. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 652 (
Translation)Kurtz(, Page: 34
اللَّهُ وَلِيُّ الَّذينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ الَّذينَ كَفَرُوا أَوْلِياؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُماتِ أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (257)(1/67)
Ala es el Amigo de los que creen, les saca de las tinieblas a la luz. Los que no creen, en cambio, tienen como amigos a los taguts, que les sacan de la luz a las tinieblas. Esos moraran en el Fuego eternamente.) 752 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذي حَاجَّ إِبْراهيمَ في رَبِّهِ أَنْ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ رَبِّيَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ قالَ أَنَا أُحْيي وَ أُميتُ قالَ إِبْراهيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِها مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذي كَفَرَ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (258)
yNo has visto a quien disputaba con Abraham sobre su Senor porque Ala le habia dado el dominio? Cuando Abraham dijo: Mi Senor es Quien da la vida y da la muerte. Dijo: Yo doy la vida y doy a muerte. Abraham dijo: Ala trae el sol por oriente; traelo tu por Occidente. Asi fue confundido el infiel. Ala no dirige al pueblo impio.) 852 (
أَوْ كَالَّذي مَرَّ عَلى قَرْيَةٍ وَ هِيَ خاوِيَةٌ عَلى عُرُوشِها قالَ أَنَّى يُحْيي هذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِها فَأَماتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قالَ كَمْ لَبِثْتَ قالَ لَبِثْتُ يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قالَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَةَ عامٍ فَانْظُرْ إِلى طَعامِكَ وَ شَرابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَ انْظُرْ إِلى حِمارِكَ وَ لِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ وَ انْظُرْ إِلَى الْعِظامِ كَيْفَ نُنْشِزُها ثُمَّ نَكْسُوها لَحْماً فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (259)(1/68)
O como quien paso por una ciudad en ruinas. Dijo: yComo va Ala a devolver la vida a sta despus de muerta? Ala le hizo morir y quedar asi durante cien anos. Luego, le resucito y dijo: yCuanto tiempo has permanecido asi? Dijo: He permanecido un dia o parte de un dia. Dijo: No, que has permanecido asi cien anos. Mira tu alimento y tu bebida! N se han echado a perder. Mira a tu asno! Para hacer de ti un signo para los hombres. Mira los huesos, como los componemos y los cubrimos de carne!. Cuando lo vio claro, dijo: Ahora s que Ala es omnipotente.) 952 (
Translation)Kurtz(, Page: 44
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ رَبِّ أَرِني كَيْفَ تُحْيِ الْمَوْتى قالَ أَ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قالَ بَلى وَ لكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبي قالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءاً ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتينَكَ سَعْياً وَ اعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (260)
Y cuando Abraham dijo: Senor. mustrame como devuelves la vida a los muertos! Dijo: yEs que no crees? Dijo: Claro que si, pero es para tranquilidad de mi corazon. Dijo: Entonces, coge cuatro aves y despedazalas. Luego, pon en cada montana un pedazo de ellas y llamalas. Acudiran a ti rapidamente. Sabe que Ala es poderoso, sabio.) 062 (
مَثَلُ الَّذينَ يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ في سَبيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ في كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ وَ اللَّهُ يُضاعِفُ لِمَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (261)(1/69)
Quienes gastan su hacienda por Ala son semejantes a un grano que produce siete espigas, cada una de las cuales contiene cien granos. Asi dobla Ala a quien El quiere. Ala es inmenso, omnisciente.) 162 (
الَّذينَ يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ في سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ لا يُتْبِعُونَ ما أَنْفَقُوا مَنًّا وَ لا أَذىً لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (262)
Quienes gastan su hacienda por Ala sin hacerlo seguir de alarde ni agravio tendran su recompensa junto a su Senor. No tienen que temer y no estaran tristes.) 262 (
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُها أَذىً وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَليمٌ (263)
Una palabra carinosa, un perdon valen mas que una limosna seguida de agravio. Ala Se basta a Si mismo, es benigno.) 362 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَ الْأَذى كَالَّذي يُنْفِقُ مالَهُ رِئاءَ النَّاسِ وَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوانٍ عَلَيْهِ تُرابٌ فَأَصابَهُ وابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْداً لا يَقْدِرُونَ عَلى شَيْ ءٍ مِمَّا كَسَبُوا وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكافِرينَ (264)
Creyentes! No malogris vuestras limosnas alardeando de ellas o agraviando, como quien gasta su hacienda para ser visto de los hombres, sin creer en Ala ni en el ultimo Dia. Ese tal es semejante a una roca cubierta de tierra. Cae sobre ella un aguacero y la deja desnuda. No pueden esperar nada por lo que han merecido. Ala no dirige al pueblo infiel.) 462 (
Translation)Kurtz(, Page: 54(1/70)
وَ مَثَلُ الَّذينَ يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ وَ تَثْبيتاً مِنْ أَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصابَها وابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَها ضِعْفَيْنِ فَإِنْ لَمْ يُصِبْها وابِلٌ فَطَلٌّ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (265)
Quienes gastan su hacienda por deseo de agradar a Ala y por su propio fortalecimiento son semejantes a un jardin plantado en una colina. Si cae sobre l un aguacero, da fruto doble; si no cae, rocio. Ala ve bien lo que hacis.) 562 (
أَ يَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِنْ نَخيلٍ وَ أَعْنابٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ لَهُ فيها مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ وَ أَصابَهُ الْكِبَرُ وَ لَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفاءُ فَأَصابَها إِعْصارٌ فيهِ نارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ (266)
yDesearia alguno de vosotros poseer un jardin de palmeras y vides por cuyo bajo fluyeran arroyos, con toda clase de frutos, envejecer mientras sus hijos son aun dbiles y que un torbellino de fuego cayera sobre el jardin y ste se incendiara? Asi os explica Ala las aleyas. Quizas, asi meditis.) 662 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّباتِ ما كَسَبْتُمْ وَ مِمَّا أَخْرَجْنا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ لا تَيَمَّمُوا الْخَبيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَ لَسْتُمْ بِآخِذيهِ إِلاَّ أَنْ تُغْمِضُوا فيهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَميدٌ (267)(1/71)
Creyentes! Dad limosna de las cosas buenas que habis adquirido y de lo que, para vosotros, hemos sacado de la tierra! Y no elijais lo malo para vuestras limosnas, como tampoco vosotros lo tomariais a menos que tuvierais los ojos cerrados. Sabed que Ala Se basta a Si mismo, es digno de alabanza.) 762 (
الشَّيْطانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَ يَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشاءِ وَ اللَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَ فَضْلاً وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (268)
El Demonio os amenaza con la pobreza y os ordena lo deshonesto, mientras que Ala os promete Su perdon y favor. Ala es inmenso, omnisciente.) 862 (
يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشاءُ وَ مَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْراً كَثيراً وَ ما يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُولُوا الْأَلْبابِ (269)
Concede la sabiduria a quien El quiere. Y quien recibe la sabiduria recibe mucho bien. Pero no se dejan amonestar sino los dotados de intelecto.) 962 (
Translation)Kurtz(, Page: 64
وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ أَنْصارٍ (270)
Sea cual sea la limosna que deis, sea cual sea el voto que hagais, Ala lo conoce. Y los impios no tendran quien les auxilie.) 072 (
إِنْ تُبْدُوا الصَّدَقاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَ إِنْ تُخْفُوها وَ تُؤْتُوهَا الْفُقَراءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ يُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِنْ سَيِّئاتِكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (271)
Si dais limosna publicamente, es algo excelente. Pero, si la dais ocultamente y a los pobres, es mejor para vosotros y borrara en parte vuestras malas obras. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 172 ((1/72)
لَيْسَ عَلَيْكَ هُداهُمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنْفُسِكُمْ وَ ما تُنْفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ اللَّهِ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (272)
No tienes tu por qu dirigirles sino que Ala dirige a quien El quiere. Lo que hagais de bien redundara en vuestro propio beneficio. Y no lo hagais si no es por deseo de agradara Ala. Lo que hagais de bien os sera devuelto y no seris tratados injustamente.) 272 (
لِلْفُقَراءِ الَّذينَ أُحْصِرُوا في سَبيلِ اللَّهِ لا يَسْتَطيعُونَ ضَرْباً فِي الْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَغْنِياءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُمْ بِسيماهُمْ لا يَسْئَلُونَ النَّاسَ إِلْحافاً وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَليمٌ (273)
Para los pobres que estan en la miseria por haberse dedicado a la causa de Ala y que no pueden desplazarse. El ignorante los cree ricos porque se abstienen. Les reconoceras por su aspecto. No piden a la gente inoportunamente. Y lo que hacis de bien, Ala lo conoce perfectamente.) 372 (
الَّذينَ يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ سِرًّا وَ عَلانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (274)
Los que gastan su hacienda de noche o de dia, en secreto o en publico, tendran su recompensa junto a su Senor. No tienen que temer y no estaran tristes.) 472 (
Translation)Kurtz(, Page: 74(1/73)
الَّذينَ يَأْكُلُونَ الرِّبا لا يَقُومُونَ إِلاَّ كَما يَقُومُ الَّذي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطانُ مِنَ الْمَسِّ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبا وَ أَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَ حَرَّمَ الرِّبا فَمَنْ جاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهى فَلَهُ ما سَلَفَ وَ أَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَ مَنْ عادَ فَأُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (275)
Quienes usurean no se levantaran sino como se levanta aqul a quien el Demonio ha derribado con solo tocarle, y eso por decir que el comercio es como la usura, siendo asi que Ala ha autorizado el comercio y prohibido la usura. Quien. exhortado por su Senor. renuncie conservara lo que haya ganado. Su caso esta en manos de Ala. Los reincidentes, sos seran los condenados al Fuego y en l permaneceran para siempre.) 572 (
يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبا وَ يُرْبِي الصَّدَقاتِ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثيمٍ (276)
Ala hace que se malogre la usura, pero hace fructificar la limosna. Ala no ama a nadie que sea infiel pertinaz, pecador.) 672 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّكاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (277)
Los que hayan creido y obrado bien, los que hayan hecho la azala y dado el azaque tendran su recompensa junto a su Senor. No tienen que temer y no estaran tristes.) 772 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ذَرُوا ما بَقِيَ مِنَ الرِّبا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (278)
Creyentes! Temed a Ala! Y renunciad a los provechos pendientes de la usura, si es que sois creyentes!) 872 ((1/74)
فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُسُ أَمْوالِكُمْ لا تَظْلِمُونَ وَ لا تُظْلَمُونَ (279)
Si no lo hacis asi, podis esperar guerra de Ala y Su Enviado. Pero, si os arrepentis, tendris vuestro capital, no siendo injustos ni siendo tratados injustamente.) 972 (
وَ إِنْ كانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلى مَيْسَرَةٍ وَ أَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (280)
Si esta en apuro, concededle un respiro hasta que se alivie su situacion. Y aun seria mejor para vosotros que le condonarais la deuda. Si supierais ...) 082 (
وَ اتَّقُوا يَوْماً تُرْجَعُونَ فيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (281)
Temed un dia en que seris devueltos a Ala. Entonces, cada uno recibira su merecido. Y no seran tratados injustamente.) 182 (
Translation)Kurtz(, Page: 84(1/75)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا تَدايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَ لْيَكْتُبْ بَيْنَكُمْ كاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَ لا يَأْبَ كاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَما عَلَّمَهُ اللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَ لْيُمْلِلِ الَّذي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَ لْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَ لا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئاً فَإِنْ كانَ الَّذي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفيهاً أَوْ ضَعيفاً أَوْ لا يَسْتَطيعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَ اسْتَشْهِدُوا شَهيدَيْنِ مِنْ رِجالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَ امْرَأَتانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَداءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْداهُما فَتُذَكِّرَ إِحْداهُمَا الْأُخْرى وَ لا يَأْبَ الشُّهَداءُ إِذا ما دُعُوا وَ لا تَسْئَمُوا أَنْ تَكْتُبُوهُ صَغيراً أَوْ كَبيراً إِلى أَجَلِهِ ذلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أَقْوَمُ لِلشَّهادَةِ وَ أَدْنى أَلاَّ تَرْتابُوا إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تِجارَةً حاضِرَةً تُديرُونَها بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَلاَّ تَكْتُبُوها وَ أَشْهِدُوا إِذا تَبايَعْتُمْ وَ لا يُضَارَّ كاتِبٌ وَ لا شَهيدٌ وَ إِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ يُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (282)(1/76)
Creyentes!. Si contrais una deuda por un plazo determinado, ponedlo por escrito. Que un escribano tome fiel nota en vuestra presencia, sin rehusarse a escribir como Ala le d a entender. Que escriba. Que el deudor dicte en el temor de Ala, su Senor, y que no deduzca nada. Y si el deudor fuera necio, dbil o incapaz de dictar, que dicte su procurador con fidelidad. Llamad, para que sirvan de testigos, a dos de vuestros hombres; s no los hay, elegid a un hombre y a dos mujeres de entre quienes os plazcan como testigos, de tal modo que si una yerra, la otra subsane su error. Que los testigos no se sustraigan cuando se les llame. Que no os repugne subscribir una deuda, sea pequena o grande, precisando su vencimiento. Esto es mas equitativo ante Ala, es mas correcto para el testimonio y da menos lugar a dudas. A menos que se trate de una operacion concluida entre vosotros sin intermediarios; entonces, no hay inconveniente en que no lo pongais por escrito. Pero tomad testigos cuando os vendais algo! Y que no se moleste al escribano ni al testigo! Si lo hacis, cometeris una iniquidad. Temed a Ala! Ala os instruye. Ala es omnisciente.) 282 (
Translation)Kurtz(, Page: 94
وَ إِنْ كُنْتُمْ عَلى سَفَرٍ وَ لَمْ تَجِدُوا كاتِباً فَرِهانٌ مَقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمانَتَهُ وَ لْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَ لا تَكْتُمُوا الشَّهادَةَ وَ مَنْ يَكْتُمْها فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ (283)(1/77)
Y si estais de viaje y no encontrais escribano, que se deposite una fianza. Si uno confia un deposito a otro, debe el depositario restituir el deposito en el temor de Ala, su Senor. Y no rehusis deponer como testigos. Quien rehusa tiene un corazon pecador. Ala sabe bien lo que hacis.) 382 (
لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ إِنْ تُبْدُوا ما في أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (284)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Lo mismo si manifestais lo que tenis en vosotros que si lo ocultais, Ala os pedira cuenta de ello Perdona a quien El quiere y castiga a quien El quiere. Ala es omnipotente.) 482 (
آمَنَ الرَّسُولُ بِما أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَ الْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَ مَلائِكَتِهِ وَ كُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ لا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا غُفْرانَكَ رَبَّنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ (285)
El Enviado cree en cuanto le ha sido revelado por su Senor, y lo mismo los creyentes. Todos ellos creen en Ala, en Sus angeles. en Sus Escrituras y en Sus enviados. No hacemos distincion ente ninguno de Sus enviados. Han dicho: Oimos y obedecemos. Tu perdon, Senor! Eres Tu el fin de todo!) 582 ((1/78)
لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها لَها ما كَسَبَتْ وَ عَلَيْها مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنا لا تُؤاخِذْنا إِنْ نَسينا أَوْ أَخْطَأْنا رَبَّنا وَ لا تَحْمِلْ عَلَيْنا إِصْراً كَما حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِنا رَبَّنا وَ لا تُحَمِّلْنا ما لا طاقَةَ لَنا بِهِ وَ اعْفُ عَنَّا وَ اغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا أَنْتَ مَوْلانا فَانْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرينَ (286)
Ala no pide nada a nadie mas alla de sus posibilidades. Lo que uno haya hecho redundara en su propio bien o en su propio mal. Senor! No castigues nuestros olvidos o nuestras faltas! Senor! No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron! Senor! No nos impongas mas alla de nuestras fuerzas! Y absulvenos, perdonanos, apiadate d nosotros! Tu eres nuestro Protector! Auxilianos contra el pueblo infiel!) 682 (
Translation)Kurtz(, Page: 05
Surah- 3
سورةُ آل عِمرَان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الم (1)
`lm.) 1 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ (2)
Ala! No hay mas dios que El, el Viviente, el Subsistente.) 2 (
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ وَ أَنْزَلَ التَّوْراةَ وَ الْإِنْجيلَ (3)
El te ha revelado la Escritura con la Verdad, en confirmacion de los mensajes anteriores. El ha revelado la Toro y el Evangelio) 3 (
مِنْ قَبْلُ هُدىً لِلنَّاسِ وَ أَنْزَلَ الْفُرْقانَ إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَديدٌ وَ اللَّهُ عَزيزٌ ذُو انْتِقامٍ (4)(1/79)
antes, como direccion para los hombres, y ha revelado el Criterio. Quienes no crean en los signos de Ala tendran un castigo severo. Ala es poderoso, vengador.) 4 (
إِنَّ اللَّهَ لا يَخْفى عَلَيْهِ شَيْ ءٌ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ (5)
No hay nada en la tierra ni en el cielo que se esconda de Ala.) 5 (
هُوَ الَّذي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحامِ كَيْفَ يَشاءُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (6)
El es Quien os forma en el seno como quiere. No hay mas dios que El, el Poderoso, el Sabio.) 6 (
هُوَ الَّذي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتابَ مِنْهُ آياتٌ مُحْكَماتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتابِ وَ أُخَرُ مُتَشابِهاتٌ فَأَمَّا الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ ما تَشابَهَ مِنْهُ ابْتِغاءَ الْفِتْنَةِ وَ ابْتِغاءَ تَأْويلِهِ وَ ما يَعْلَمُ تَأْويلَهُ إِلاَّ اللَّهُ وَ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا وَ ما يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُولُوا الْأَلْبابِ (7)
El es Quien te ha revelado la Escritura. Algunas de sus aleyas son univocas y constituyen la Escritura Matriz; otras son equivocas. Los de corazon extraviado siguen las equivocas, por espiritu de discordia y por ganas de dar la interpretacion de ello. Pero nadie sino Ala conoce la interpretacion de ello. Los arraigados en la Ciencia dicen: Creemos en ello. Todo procede de nuestro Senor. Pero no se dejan amonestar sino los dotados de intelecto.) 7 (
رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (8)(1/80)
Senor! No hagas que nuestros corazones se desvien, despus de habernos Tu dirigido! Regalanos, de Ti, misericordia! Tu eres el Munifico.) 8 (
رَبَّنا إِنَّكَ جامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لا رَيْبَ فيهِ إِنَّ اللَّهَ لا يُخْلِفُ الْميعادَ (9)
Senor! Tu eres quien va a reunir a los hombres para un dia indubitable. Ala no falta a Su promesa.) 9 (
Translation)Kurtz(, Page: 15
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ أُولئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ (10)
A quienes no crean, ni su hacienda ni sus hijos les serviran de nada frente a Ala. Esos serviran de combustible para el Fuego.) 01 (
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ اللَّهُ شَديدُ الْعِقابِ (11)
Como ocurrio con la gente de Faraon y con los que les precedieron: desmintieron Nuestros signos y Ala les castigo por sus pecados. Ala castiga severamente.) 11 (
قُلْ لِلَّذينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَ تُحْشَرُونَ إِلى جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (12)
Di a quienes no creen: Seris vencidos y congregados hacia la gehena. Qu mal lecho ...!) 21 (
قَدْ كانَ لَكُمْ آيَةٌ في فِئَتَيْنِ الْتَقَتا فِئَةٌ تُقاتِلُ في سَبيلِ اللَّهِ وَ أُخْرى كافِرَةٌ يَرَوْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَ اللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ يَشاءُ إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ (13)(1/81)
Tuvisteis un signo en las dos tropas que se encontraron: la que combatia por Ala y la otra, infiel, que, a simple vista, creyo que aqulla le doblaba en numero. Ala fortalece con Su auxilio a quien El quiere. Si, hay en ello motivo de reflexion para quienes tienen ojos.) 31 (
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَواتِ مِنَ النِّساءِ وَ الْبَنينَ وَ الْقَناطيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ الْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَ الْأَنْعامِ وَ الْحَرْثِ ذلِكَ مَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ (14)
El amor de lo apetecible aparece a los hombres engalanado: las mujeres, los hijos varones, el oro y la plata por quintales colmados, los caballos de raza, los rebanos los campos de cultivo ... Eso es breve disfrute de la vida de aca. Pero Ala tiene junto a Si un bello lugar de retorno.) 41 (
قُلْ أَ أُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذلِكُمْ لِلَّذينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ أَزْواجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِالْعِبادِ (15)
Di: yPuedo informaros de algo mejor que eso? Quienes teman a Ala encontraran junto a su Senor jardines por cuyos bajos fluyen arroyos y en los que estaran eternamente, esposas purificadas y la satisfaccion de Ala. Ala ve bien a Sus siervos,) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 25
الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا إِنَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ قِنا عَذابَ النَّارِ (16)
que dicen: Senor! Nosotros creemos! Perdonanos, pues, nuestros pecados y presrvanos del castigo del Fuego!,) 61 ((1/82)
الصَّابِرينَ وَ الصَّادِقينَ وَ الْقانِتينَ وَ الْمُنْفِقينَ وَ الْمُسْتَغْفِرينَ بِالْأَسْحارِ (17)
pacientes, sinceros, devotos, que practican la caridad y piden perdon al rayar el alba.) 71 (
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ الْمَلائِكَةُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ قائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (18)
Ala atestigua, y con El los angeles y los hombres dotados de ciencia, que no hay mas dios que El, Que vela por la equidad. No hay mas dios que El, el Poderoso, el Sabio.) 81 (
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ وَ مَا اخْتَلَفَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِآياتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (19)
Ciertamente, la Religion, para Ala, es el islam. Aqullos a quienes se dio la Escritura no se opusieron unos a otros, por rebeldia mutua, sino despus de haber recibido la Ciencia. Quien no cree en los signos de Ala, ... Ala es rapido en ajustar cuentas.) 91 (
فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَ مَنِ اتَّبَعَنِ وَ قُلْ لِلَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ وَ الْأُمِّيِّينَ أَ أَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِالْعِبادِ (20)
Si disputan contigo, di: Yo me someto a Ala y lo mismo hacen quienes me siguen. Y di a quienes recibieron la Escritura y a quienes no la recibieron. yOs convertis al islam?, Si se convierten, estan bien dirigidos; si vuelven la espalda, a ti solo te incumbe la transmision. Ala ve bien a Sus siervos.) 02 ((1/83)
إِنَّ الَّذينَ يَكْفُرُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ يَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَ يَقْتُلُونَ الَّذينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَليمٍ (21)
Anuncia un castigo doloroso a quienes no creen en los signos de Ala, matan a los profetas sin justificacion y matan a los hombres que ordenan la equidad.) 12 (
أُولئِكَ الَّذينَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (22)
Esos son aqullos cuyas obras son vanas en la vida de aca y en la otra y no tendran quienes les auxilien.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 35
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ أُوتُوا نَصيباً مِنَ الْكِتابِ يُدْعَوْنَ إِلى كِتابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَريقٌ مِنْهُمْ وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (23)
yNo has visto a quienes han recibido una porcion de la Escritura? Se les invita a que acepten la Escritura de Ala para que decida entre ellos, pero algunos vuelven la espalda y se van.) 32 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَعْدُوداتٍ وَ غَرَّهُمْ في دينِهِمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (24)
Es que han dicho: El fuego no nos tocara mas que por dias contados. Sus propias mentiras les han enganado en su religion.) 42 (
فَكَيْفَ إِذا جَمَعْناهُمْ لِيَوْمٍ لا رَيْبَ فيهِ وَ وُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (25)
yQu pasara cuando les reunamos para un dia indubitable y cada uno reciba su merecido? Y no seran tratados injustamente.) 52 ((1/84)
قُلِ اللَّهُمَّ مالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (26)
Di: Oh, Ala, Dueno del dominio! Tu das el dominio a quien quieres y se lo retiras a quien quieres, exaltas a quien quieres y humillas a quien quieres. En Tu mano esta el bien. Eres omnipotente.) 62 (
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ تُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ تُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ (27)
Tu haces que la noche entre en el dia y que el dia entre en la noche. Tu sacas al vivo del muerto y al muerto del vivo. Tu provees sin medida a quien quieres.) 72 (
لا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكافِرينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنينَ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ في شَيْ ءٍ إِلاَّ أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاةً وَ يُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (28)
Que no tomen los creyentes como amigos a los infieles en lugar de tomar a los creyentes - -quien obre asi notendra ninguna participacion en Ala-, a menos quetengais algo que temer de ellos. Al a os advierte quetengais cuidado con El. Ala es el fin de todo!) 82 (
قُلْ إِنْ تُخْفُوا ما في صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (29)
Di: Lo mismo si escondis lo que tenis en vuestros pechos que si lo manifestais, Ala lo conoce. Y conoce lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala es omnipotente.) 92 ((1/85)
Translation)Kurtz(, Page: 45
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَراً وَ ما عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَها وَ بَيْنَهُ أَمَداً بَعيداً وَ يُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (30)
El dia que cada uno se encuentre frente al bien y el mal que ha hecho, deseara tener bien lejos ese dia. Ala advierte que tengais cuidado con El. Ala es manso con Sus siervos.) 03 (
قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُوني يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (31)
Di: Si amais a Ala, seguidme! Ala os amara y os perdonara vuestros pecados. Ala es indulgente, misericordioso.) 13 (
قُلْ أَطيعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْكافِرينَ (32)
Di: Obedeced a Ala y al Enviado! Si vuelven la espalda, ... Ala no ama a los infieles.) 23 (
إِنَّ اللَّهَ اصْطَفى آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهيمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَى الْعالَمينَ (33)
Ala ha escogido a Adan, a No, a la familia de Abraham y a la de Imran por encima de todos.) 33 (
ذُرِّيَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (34)
Como descendientes unos de otros. Ala todo lo oye. todo lo sabe.) 43 (
إِذْ قالَتِ امْرَأَتُ عِمْرانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ ما في بَطْني مُحَرَّراً فَتَقَبَّلْ مِنِّي إِنَّكَ أَنْتَ السَّميعُ الْعَليمُ (35)
Cuando la mujer de Imran dijo: Senor! Te ofrezco en voto, a Tu exclusivo servicio, lo que hay en mi seno. Acptamelo! Tu eres Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 53 ((1/86)
فَلَمَّا وَضَعَتْها قالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُها أُنْثى وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما وَضَعَتْ وَ لَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنْثى وَ إِنِّي سَمَّيْتُها مَرْيَمَ وَ إِنِّي أُعيذُها بِكَ وَ ذُرِّيَّتَها مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجيمِ (36)
Y cuando dio a luz a una hija, dijo: Senor! Lo que he dado a luz es una hembra - -bien sabia Ala lo que habia dado a luz- y un varon no es igual que una hembra. Le he puesto por nombre Maria y la pongo bajo Tu proteccion contra el maldito Demonio, y tambin a su descendencia.) 63 (
فَتَقَبَّلَها رَبُّها بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَ أَنْبَتَها نَباتاً حَسَناً وَ كَفَّلَها زَكَرِيَّا كُلَّما دَخَلَ عَلَيْها زَكَرِيَّا الْمِحْرابَ وَجَدَ عِنْدَها رِزْقاً قالَ يا مَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هذا قالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ (37)
Su Senor la acogio favorablemente, la hizo crecer bien y la confio a Zacarias. Siempre que Zacarias entraba en el Templo para verla, encontraba sustento junto a ella. Decia: Maria!, yde donde te viene eso? Decia ella: De Ala. Ala provee sin medida a quien El quiere.) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 55
هُنالِكَ دَعا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قالَ رَبِّ هَبْ لي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَميعُ الدُّعاءِ (38)
Entonces, Zacarias invoco a su Senor diciendo: Senor! Regalame, de Ti, una descendencia buena! Tu escuchas a quien Te invoca.) 83 (
فَنادَتْهُ الْمَلائِكَةُ وَ هُوَ قائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيى مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَ سَيِّداً وَ حَصُوراً وَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحينَ (39)(1/87)
Los angeles le llamron cuando, de pie, oraba en el Templo: Ala te anuncia la buena nueva de Juan, en confirmacion de una Palabra que procede de Ala, y que sera jefe, abstinente, profeta, de l os justos.) 93 (
قالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لي غُلامٌ وَ قَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَ امْرَأَتي عاقِرٌ قالَ كَذلِكَ اللَّهُ يَفْعَلُ ما يَشاءُ (40)
Senor! dijo, ycomo puedo tener un muchacho si soy ya viejo y mi mujer estril? Dijo: Asi sera. Ala hace lo que El quiere.) 04 (
قالَ رَبِّ اجْعَلْ لي آيَةً قالَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ إِلاَّ رَمْزاً وَ اذْكُرْ رَبَّكَ كَثيراً وَ سَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِبْكارِ (41)
Dijo: Senor! Dame un signo! Dijo. Tu signo sera que no podras hablar a la gente durante tres dias sino por senas. Recuerda mucho a tu Senor y glorificale, al anochecer y al alba.) 14 (
وَ إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاكِ وَ طَهَّرَكِ وَ اصْطَفاكِ عَلى نِساءِ الْعالَمينَ (42)
Y cuando los angeles dijeron: Maria! Ala te ha escogido y purificado. Te ha escogido entre todas las mujeres del universo.) 24 (
يا مَرْيَمُ اقْنُتي لِرَبِّكِ وَ اسْجُدي وَ ارْكَعي مَعَ الرَّاكِعينَ (43)
Maria! Ten devocion a tu Senor, prostrnate e inclinate con los que se inclinan!) 34 (
ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْغَيْبِ نُوحيهِ إِلَيْكَ وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (44)(1/88)
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando echaban suertes con sus canas para ver quin de ellos iba a encargarse de Maria. Tu no estabas con ellos cuando disputaban.) 44 (
إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسيحُ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبينَ (45)
Cuando los angeles dijeron: Maria! Ala te anuncia la buena nueva de una Palabra que procede de El. Su nombre es el Ungido, Jesus, hijo de Maria, considerado en la vida de aca y en la otra y sera de los allegados.) 54 (
Translation)Kurtz(, Page: 65
وَ يُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَ كَهْلاً وَ مِنَ الصَّالِحينَ (46)
Hablara a la gente en la cuna y de adulto, y sera de los justos.) 64 (
قالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لي وَلَدٌ وَ لَمْ يَمْسَسْني بَشَرٌ قالَ كَذلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ ما يَشاءُ إِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (47)
Dijo ella: Senor! yComo puedo tener un hijo, si no me ha tocado mortal? Dijo: Asi sera. Ala crea lo que El quiere. Cuando decide algo, le dice tan solo:" S!" y es.) 74 (
وَ يُعَلِّمُهُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ التَّوْراةَ وَ الْإِنْجيلَ (48)
El le ensenara la Escritura, la Sabiduria, la Tora y elEvangelio.) 84 ((1/89)
وَ رَسُولاً إِلى بَني إِسْرائيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنْفُخُ فيهِ فَيَكُونُ طَيْراً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ وَ أُحْيِ الْمَوْتى بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أُنَبِّئُكُمْ بِما تَأْكُلُونَ وَ ما تَدَّخِرُونَ في بُيُوتِكُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (49)
Y como enviado a los Hijos de Israel: Os he traido un signo que viene de vuestro Senor. Voy a crear para vosotros, de la arcilla, a modo de pajaros. Entonces, soplar en ellos y, con permiso de Ala, se convertiran en pajaros. Con permiso de Ala, curar al ciego de nacimiento y al leproso y resucitar a los muertos. Os informar de lo que comis y de lo que almacenais en vuestras casas. Ciertamente, tenis en ello un signo, si es que sois creyentes.) 94 (
وَ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ وَ لِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (50)
Y en confirmacion de la Toraanterior a mi y para declararos licitas algunas de las cosas que se os han prohibido. Y os he traido un signo que viene de vuestro Senor. Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 05 (
إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (51)
Ala es mi Senor y Senor vuestro. Servidle, pues! Esto es una via recta.) 15 (
فَلَمَّا أَحَسَّ عيسى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قالَ مَنْ أَنْصاري إِلَى اللَّهِ قالَ الْحَوارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ اشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ (52)(1/90)
Pero, cuando Jesus percibio su incredulidad, dijo: yQuines son mis auxiliares en la via que lleva a Ala? Los apostoles dijeron: Nosotros somos los auxiliares de Ala. Creemos en Ala! S testigo de nuestra sumision!) 25 (
Translation)Kurtz(, Page: 75
رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدينَ (53)
Senor! Creemos en lo que has revelado y seguimos al enviado. Inscribenos, pues, entre los que dan testimonio.) 35 (
وَ مَكَرُوا وَ مَكَرَ اللَّهُ وَ اللَّهُ خَيْرُ الْماكِرينَ (54)
E intrigaron y Ala intrigo tambin. Pero Ala es el Mejor de los que intrigan.) 45 (
إِذْ قالَ اللَّهُ يا عيسى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَ رافِعُكَ إِلَيَّ وَ مُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ جاعِلُ الَّذينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذينَ كَفَرُوا إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فيما كُنْتُمْ فيهِ تَخْتَلِفُونَ (55)
Cuando Ala dijo: Jesus! Voy a llamarte a Mi, voy a elevarte a Mi, voy a librarte de los que no creen y poner, hasta el dia de la Resurreccion, a los que te siguen por encima de los que no creen. Luego, volveris a Mi y decidir entre vosotros sobre aquello en que discrepabais.) 55 (
فَأَمَّا الَّذينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَديداً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (56)
A quienes no crean les castigar severamente en la vida de aca y en la otra. Y no tendran quienes les auxilien.) 65 (
وَ أَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمينَ (57)(1/91)
En cuanto a quienes crean y obren bien, El les remunerara debidamente. Ala no ama a los impios.) 75 (
ذلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآياتِ وَ الذِّكْرِ الْحَكيمِ (58)
Esto te recitamos de las aleyas y de la sabia Amonestacion.) 85 (
إِنَّ مَثَلَ عيسى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ قالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (59)
Para Ala, Jesus es semejante a Adan, a quien creo de tierra y a quien dijo: S! y fue.) 95 (
الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرينَ (60)
La Verdad viene de tu Senor. No seas, pues, de los que dudan!) 06 (
فَمَنْ حَاجَّكَ فيهِ مِنْ بَعْدِ ما جاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعالَوْا نَدْعُ أَبْناءَنا وَ أَبْناءَكُمْ وَ نِساءَنا وَ نِساءَكُمْ وَ أَنْفُسَنا وَ أَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكاذِبينَ (61)
Si alguien disputa contigo a este proposito, despus de haber sabido tu lo que has sabido, di: Venid! Vamos a llamar a nuestros hijos varones y a vuestros hijos varones, a nuestras mujeres y a vuestra s mujeres, a nosotros mismos y a vosotros mismos. Execrmonos mutuamente e imprequemos la maldicion de Ala sobre quienes mientan.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 85
إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (62)
Esta es la exposicion autntica. No hay ningun otro dios que Ala. Ala es el Poderoso, el Sabio.) 26 (
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِالْمُفْسِدينَ (63)
Si vuelven la espalda ... Ala conoce bien a los corruptores.) 36 ((1/92)
قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ تَعالَوْا إِلى كَلِمَةٍ سَواءٍ بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَ لا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئاً وَ لا يَتَّخِذَ بَعْضُنا بَعْضاً أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ (64)
Di: Gente de la Escritura! Convengamos en una formula aceptable a nosotros y a vosotros, segun la cual no serviremos sino a Ala, no Le asociaremos nada y no tomaremos a nadie de entre nosotros como Senor fuera de Ala. Y, si vuelven la espalda, decid: Sed testigos de nuestra sumision!) 46 (
يا أَهْلَ الْكِتابِ لِمَ تُحَاجُّونَ في إِبْراهيمَ وَ ما أُنْزِلَتِ التَّوْراةُ وَ الْإِنْجيلُ إِلاَّ مِنْ بَعْدِهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (65)
Gente dela Escritura! yPor qu disputais de Abraham, siendo asi que la Tora y el Evangelio no fueron revelados sino despus de l? yEs que no razonais?) 56 (
ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ حاجَجْتُمْ فيما لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فيما لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (66)
Mirad como sois! Disputabais de lo que conociais. yVais a disputar de lo que no conocis? Ala sabe, mientras que vosotros no sabis.) 66 (
ما كانَ إِبْراهيمُ يَهُودِيًّا وَ لا نَصْرانِيًّا وَ لكِنْ كانَ حَنيفاً مُسْلِماً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكينَ (67)
Abraham no fue judio ni cristiano, sino que fue hanif, sometido a Ala, no asociador.) 76 (
إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْراهيمَ لَلَّذينَ اتَّبَعُوهُ وَ هذَا النَّبِيُّ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ اللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنينَ (68)(1/93)
Los mas allegados a Abraham son los que le han seguido, asi como este Profeta y los que han creido. Ala es el Amigo de los creyentes.) 86 (
وَدَّتْ طائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَ ما يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما يَشْعُرُونَ (69)
Un grupo de la gente de la Escritura desearia extraviaros; pero a nadie sino a si mismos extravian y no se dan cuenta.) 96 (
يا أَهْلَ الْكِتابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (70)
Gente de la Escritura! yPorqu no creis en los signos de Ala, siendo, como sois, testigos de ellos?) 07 (
Translation)Kurtz(, Page: 95
يا أَهْلَ الْكِتابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْباطِلِ وَ تَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (71)
Gente de laEscritura! yPor qu disfrazais la Verdad de falsedad y ocultais la Verdad conocindola?) 17 (
وَ قالَتْ طائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ آمِنُوا بِالَّذي أُنْزِلَ عَلَى الَّذينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهارِ وَ اكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (72)
Otro grupo de la gente de la Escrituradice: Creed al comenzar el dia en lo que se ha revelado a los que creen y dejad de creer al terminar el dia! Quizas, asi, se conviertan.) 27 (
وَ لا تُؤْمِنُوا إِلاَّ لِمَنْ تَبِعَ دينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدى هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتى أَحَدٌ مِثْلَ ما أُوتيتُمْ أَوْ يُحاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (73)(1/94)
Y no creais sino a quienes siguen vuestra religion. Di: La Direccion es la direccion de Ala. Que no se d a otro lo que se os ha dado a vosotros, que no discutan con vosotros ante vuestro Senor. Di: El favor esta en la mano de Ala, Que lo dispensa a quien El quiere. Ala es inmenso, omnisciente.) 37 (
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (74)
Particulariza con Su misericordia a quien El quiere. Ala es el Dueno del favor inmenso.) 47 (
وَ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَ مِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدينارٍ لا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلاَّ ما دُمْتَ عَلَيْهِ قائِماً ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَيْسَ عَلَيْنا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبيلٌ وَ يَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (75)
Entre la gente de laEscritura hay quien, si le confias un quintal, te lo devuelve y hay quien, si le confias un dinar, no te lo devuelve sino es atosigandole. Y esto es asi porque dicen: No tenemos por qu ser escrupulosos con los gentiles. Mienten contra Ala a sabiendas.) 57 (
بَلى مَنْ أَوْفى بِعَهْدِهِ وَ اتَّقى فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقينَ (76)
Pues si! Si uno cumple su promesa y teme a Ala, ... Ala ama quienes le temen.) 67 (
إِنَّ الَّذينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ أَيْمانِهِمْ ثَمَناً قَليلاً أُولئِكَ لا خَلاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَ لا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَ لا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ لا يُزَكِّيهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (77)(1/95)
Quienes malvenden la alianza con Ala y sus juramentos no tendran parte en la otra vida. Ala no les dirigira la palabra ni les mirara el dia de la Resurreccion, no les declarara puros y tendran un castigo doloroso.) 77 (
Translation)Kurtz(, Page: 06
وَ إِنَّ مِنْهُمْ لَفَريقاً يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتابِ وَ ما هُوَ مِنَ الْكِتابِ وَ يَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ ما هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ يَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (78)
Algunos de ellos trabucan con sus lenguas la Escritura para que creais que esta en la Escritura lo que no esta en la Escritura, diciendo que viene de Ala, siendo asi que n o viene de Ala. Mienten contra Ala a sabiendas.) 87 (
ما كانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِباداً لي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لكِنْ كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِما كُنْتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتابَ وَ بِما كُنْتُمْ تَدْرُسُونَ (79)
No esta bien que un mortal a quien Ala da la Escritura, el jucio y el profetismo, vaya diciendo a la gente: Sed siervos mios y no de Ala! Antes bien: Sed maestros, puesto que ensenais la Escritura y la estudiais!) 97 (
وَ لا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلائِكَةَ وَ النَّبِيِّينَ أَرْباباً أَ يَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (80)
Ala no os ordena que tomis como senores a los angeles y a los profetas. yEs que iba a ordenaros que fuerais infieles, despus de haberos sometido a El?) 08 ((1/96)
وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ النَّبِيِّينَ لَما آتَيْتُكُمْ مِنْ كِتابٍ وَ حِكْمَةٍ ثُمَّ جاءَكُمْ رَسُولٌ مُصَدِّقٌ لِما مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَ لَتَنْصُرُنَّهُ قالَ أَ أَقْرَرْتُمْ وَ أَخَذْتُمْ عَلى ذلِكُمْ إِصْري قالُوا أَقْرَرْنا قالَ فَاشْهَدُوا وَ أَنَا مَعَكُمْ مِنَ الشَّاهِدينَ (81)
Y cuando Ala concerto un pacto con los profetas: Cuando venga a vosotros un Enviado que confirme lo que de Mi hayais recibido comoEscritura y como Sabiduria. habis de creer en l y auxiliarle. Dijo: yEstais dispuestos a aceptar mi alianza con esa condicion? Dijeron: Estamos dispuestos. Dijo: Entonces, sed testigos! Yo tambin. con vosotros, soy testigo.) 18 (
فَمَنْ تَوَلَّى بَعْدَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (82)
Quienes, despus de esto, vuelvan la espalda seran los perversos.) 28 (
أَ فَغَيْرَ دينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَ لَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعاً وَ كَرْهاً وَ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ (83)
yDesearian una religion diferente de la de Ala, cuando los que estan en los cielos y en la tierra se someten a El de grado o por fuerza? Y seran devueltos a El.) 38 (
Translation)Kurtz(, Page: 16
قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ عَلَيْنا وَ ما أُنْزِلَ عَلى إِبْراهيمَ وَ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ ما أُوتِيَ مُوسى وَ عيسى وَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (84)(1/97)
Di Creemos en Ala y en lo que se nos ha revelado, en lo que se ha revelado a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo que Moiss, Jesus y los profetas han recibido de su Senor. No hacemos distincion entre ninguno de ellos y nos sometemos a El.) 48 (
وَ مَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلامِ ديناً فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَ هُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخاسِرينَ (85)
Si alguien desea una religion diferente del islam, no se le aceptara y en la otra vida sera de los que pierdan.) 58 (
كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْماً كَفَرُوا بَعْدَ إيمانِهِمْ وَ شَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَ جاءَهُمُ الْبَيِّناتُ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (86)
yComo va Ala a dirigir a un pueblo que ha dejado de creer despus de haber creido, de haber sido testigo de la veracidad del Enviado y de haber recibido las pruebas claras? Ala no dirige al pueblo impio.) 68 (
أُولئِكَ جَزاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَ الْمَلائِكَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعينَ (87)
Esos tales incurriran, como retribucion, en la maldicion de Ala, de los angeles y de los hombres, en la de todos ellos.) 78 (
خالِدينَ فيها لا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (88)
Eternos en ella, no se les mitigara el castigo, ni les sera dado esperar.) 88 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (89)
Seran exceptuados quienes, despus de eso, se arrepientan y se enmienden. Ala es indulgente, misericordioso.) 98 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بَعْدَ إيمانِهِمْ ثُمَّ ازْدادُوا كُفْراً لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ (90)(1/98)
A quienes dejen de creer, despus de haber creido, y luego se obstinen en su incredulidad, no se les aceptara el arrepentimiento. Esos son los extraviados.) 09 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِمْ مِلْ ءُ الْأَرْضِ ذَهَباً وَ لَوِ افْتَدى بِهِ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (91)
Si uno que no cree muere siendo infiel, aunque ofrezca como precio de rescate la tierra llena de oro, no se le aceptara. Esos tales tendran un castigo doloroso y no encontraran quienes les auxilien.) 19 (
Translation)Kurtz(, Page: 26
لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَيْ ءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَليمٌ (92)
No alcanzaris la piedad autntica mientras no gastis algo de lo que amais. Y Ala conoce bien cualquier cosa que gastais.) 29 (
كُلُّ الطَّعامِ كانَ حِلاًّ لِبَني إِسْرائيلَ إِلاَّ ما حَرَّمَ إِسْرائيلُ عَلى نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْراةُ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْراةِ فَاتْلُوها إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (93)
Antes de que fuera revelada la Tora, todo alimento era licito para los Hijos de Israel, salvo lo que Israel se habia vedado a si mismo. Di: Si es verdad lo que decis., traed la Tora y leedla!,) 39 (
فَمَنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (94)
Quienes, despus de eso, inventen la mentira contra Ala, sos son los impios.) 49 (
قُلْ صَدَقَ اللَّهُ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْراهيمَ حَنيفاً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكينَ (95)(1/99)
Di: Ala ha dicho la verdad. Seguid, pues, la religion de Abraham, que fue hanif y no asociador.) 59 (
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذي بِبَكَّةَ مُبارَكاً وَ هُدىً لِلْعالَمينَ (96)
La primera Casa erigida para los hombres es, ciertamente, la de Bakka, casa bendita y direccion para todos.) 69 (
فيهِ آياتٌ بَيِّناتٌ مَقامُ إِبْراهيمَ وَ مَنْ دَخَلَهُ كانَ آمِناً وَ لِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطاعَ إِلَيْهِ سَبيلاً وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعالَمينَ (97)
Hay en ella signos claros. Es el lugar de Abraham y quien entre en l estara seguro. Ala ha prescrito a los hombres la peregrinacion a la Casa, si disponen de medios. Y quien no crea ... Ala puede prescindir de las criaturas.) 79 (
قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ شَهيدٌ عَلى ما تَعْمَلُونَ (98)
Di: Gente de la Escritura! yPor qu no creis en los signos de Ala? Ala es testigo de lo que hacis.) 89 (
قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَها عِوَجاً وَ أَنْتُمْ شُهَداءُ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (99)
Di: Gente de la Escritura! yPor qu desviais a quien cree del camino de Ala, deseando que sea tortuoso, siendo asi que sois testigos? Ala esta atento a lo que hacis.) 99 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ تُطيعُوا فَريقاً مِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إيمانِكُمْ كافِرينَ (100)
Creyentes! Si obedecis a algunos de los que han recibido la Escritura, haran que, luego de haber creido, no creais.) 001 (
Translation)Kurtz(, Page: 36(1/100)
وَ كَيْفَ تَكْفُرُونَ وَ أَنْتُمْ تُتْلى عَلَيْكُمْ آياتُ اللَّهِ وَ فيكُمْ رَسُولُهُ وَ مَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (101)
yComo podis dejar de creer si se os recitan las aleyas de Ala y Su Enviado se halla entre vosotros? Quien se aferre a Ala sera dirigido a una via recta.) 101 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ وَ لا تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (102)
Creyentes! Temed a Ala con el temor que Le es debido y no murais sino como musulmanes.) 201 (
وَ اعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَميعاً وَ لا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْداءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْواناً وَ كُنْتُمْ عَلى شَفا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْها كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آياتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (103)
Aferraos al pacto de Ala, todos juntos, sin dividiros. Recordad la gracia que Ala os dispenso cuando erais enemigos: reconcilio vuestros corazones y, por Su gracia, os transformasteis en hermanos; estabais al borde de un abismo de fuego y os libro de l. Asi os explica Ala Sus signos. Quizas, asi, seais bien dirigidos.) 301 (
وَ لْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (104)
Que constituyais una comunidad que llame al bien, ordenando lo que esta bien y prohibiendo lo que esta mal! Quienes obren asi seran los que prosperen.) 401 ((1/101)
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذينَ تَفَرَّقُوا وَ اخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْبَيِّناتُ وَ أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (105)
No seais como quienes, despus de haber recibido las pruebas claras, se dividieron y discreparon! Esos tales tendran un castigo terrible) 501 (
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَ تَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إيمانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (106)
el dia que unos rostros estn radiantes y otros hoscos. A aqullos cuyos rostros estn hoscos: yHabis dejado de creer luego de haber creido? Pues gustad el castigo por no haber creido!) 601 (
وَ أَمَّا الَّذينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفي رَحْمَتِ اللَّهِ هُمْ فيها خالِدُونَ (107)
En cuanto a aqullos cuyos rostros estn radiantes, gozaran eternamente de la misericordia de Ala.) 701 (
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَ مَا اللَّهُ يُريدُ ظُلْماً لِلْعالَمينَ (108)
Estas son las aleyas de Ala, que te recitamos conforme a la verdad. Ala no quiere la injusticia para las criaturas.) 801 (
Translation)Kurtz(, Page: 46
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (109)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Todo sera devuelto a Ala.) 901 (
كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ تَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتابِ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَ أَكْثَرُهُمُ الْفاسِقُونَ (110)(1/102)
Sois la mejor comunidad humana que jamas se haya suscitado: ordenais lo que esta bien, prohibis lo que esta mal y creis en Ala. Si la gente de la Escritura creyera, les iria mejor. Hay entre ellos creyentes, pero la mayoria son perversos.) 011 (
لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذىً وَ إِنْ يُقاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ (111)
Os danaran, pero poco. Y si os combaten, os volveran la espalda. Luego, no seles auxiliara.) 111 (
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ ما ثُقِفُوا إِلاَّ بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَ حَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَ باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَ ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانُوا يَكْفُرُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ يَقْتُلُونَ الْأَنْبِياءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذلِكَ بِما عَصَوْا وَ كانُوا يَعْتَدُونَ (112)
Han sido humillados dondequiera que se ha dado con ellos, excepto los protegidos por un pacto con Ala o por un pacto con los hombres. Han incurrido en la ira de Ala y les ha senalado la miseria. Por no haber creido en los signos de Ala y por haber matado a los profetas sin justificacion. Por haber desobedecido y violado la ley.) 211 (
لَيْسُوا سَواءً مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ أُمَّةٌ قائِمَةٌ يَتْلُونَ آياتِ اللَّهِ آناءَ اللَّيْلِ وَ هُمْ يَسْجُدُونَ (113)
No todos son iguales. Entre la gente de la Escritura hay una comunidad honrada: durante la noche, recitan las aleyas de Ala y se prosternan,) 311 (
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ أُولئِكَ مِنَ الصَّالِحينَ (114)(1/103)
creen en Ala y en el ultimo Dia, ordenan lo que esta bien, prohiben lo que esta mal y rivalizan en buenas obras. Esos tales son de los justos.) 411 (
وَ ما يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالْمُتَّقينَ (115)
No se les desagradecera el bien que hagan. Ala conoce bien a los que Le temen.) 511 (
Translation)Kurtz(, Page: 56
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَ أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (116)
A quienes no crean, ni su hacienda ni sus hijos les serviran de nada frente a Ala. Esos tales moraran en el Fuego eternamente.) 611 (
مَثَلُ ما يُنْفِقُونَ في هذِهِ الْحَياةِ الدُّنْيا كَمَثَلِ ريحٍ فيها صِرٌّ أَصابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَ ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَ لكِنْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (117)
Lo que gastan en la vida de aca es semejante a un viento glacial que bate la cosecha de gente que se ha danado a si misma y la destruye. No es Ala quien ha sido injusto con ellos, sino que ellos lo han sido consigo mismos.) 711 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا بِطانَةً مِنْ دُونِكُمْ لا يَأْلُونَكُمْ خَبالاً وَدُّوا ما عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضاءُ مِنْ أَفْواهِهِمْ وَ ما تُخْفي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآياتِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (118)
Creyentes! No intimis con nadie ajeno a vuestra comunidad. Si no, no dejaran de danaros. Desearian vuestra ruina. El odio asomo a sus bocas, pero lo que ocultan sus pechos es peor. Os hemos explicado las aleyas. Si razonarais ...) 811 ((1/104)
ها أَنْتُمْ أُولاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَ لا يُحِبُّونَكُمْ وَ تُؤْمِنُونَ بِالْكِتابِ كُلِّهِ وَ إِذا لَقُوكُمْ قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنامِلَ مِنَ الْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (119)
Vosotros, bien que les amais, pero ellos no os aman. Vosotros creis en toda la Escritura ... Ellos, cuando os encuentran, dicen: Creemos! pero, cuando estan a solas, se muerden las puntas d e los dedos, de rabia contra vosotros. Di: Morid de rabia! Ala sabe bien lo que encierran los pechos.) 911 (
إِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَ إِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِها وَ إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا لا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ بِما يَعْمَلُونَ مُحيطٌ (120)
Si os sucede un bien. les duele; si os hiere un mal, se alegran. Pero, si tenis paciencia y temis a Ala, sus artimanas no os haran ningun dano. Ala abarca todo lo que hacen.) 021 (
وَ إِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقاعِدَ لِلْقِتالِ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (121)
Y cuando dejaste por la manana temprano a tu familia para asignar a los creyentes sus puestos de combate. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 121 (
Translation)Kurtz(, Page: 66
إِذْ هَمَّتْ طائِفَتانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلا وَ اللَّهُ وَلِيُّهُما وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (122)
Cuando dos de vuestras tropas proyectaron abandonar, a pesar de ser Ala su Amigo. Que los creyentes confien en Ala!) 221 (
وَ لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَ أَنْتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (123)(1/105)
Ala, ciertamente, os auxilio en Badr cuando erais humillados. Temed a Ala! Quizas, asi, seais agradecidos.) 321 (
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنينَ أَ لَنْ يَكْفِيَكُمْ أَنْ يُمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلاثَةِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِكَةِ مُنْزَلينَ (124)
Cuando decias a los creyentes: yNo os basta que vuestro Senor os refuerce con tres mil angeles enviados abajo?) 421 (
بَلى إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا وَ يَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هذا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِكَةِ مُسَوِّمينَ (125)
Pues si! Si tenis paciencia y temis a Ala, si os acometen asi de subito, vuestro Senor os reforzara con cinco mil angeles provistos de distintivos.) 521 (
وَ ما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرى لَكُمْ وَ لِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ وَ مَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزيزِ الْحَكيمِ (126)
Ala no lo hizo sino como buena nueva para vosotros y para que, con ello, se tranquilizaran vuestros corazones - -la victoria no viene sino de Ala, el Poderoso, el Sabio-,) 621 (
لِيَقْطَعَ طَرَفاً مِنَ الَّذينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خائِبينَ (127)
para despedazar a los que no creian o derrotarlos y que regresaran, asi, decepcionados.) 721 (
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْ ءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظالِمُونَ (128)
No es asunto tuyo si El se vuelve a ellos o les castiga. Han obrado impiamente.) 821 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (129)(1/106)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Perdona a quien El quiere y castiga a quien El quiere. Ala es indulgente, misericordioso.) 921 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَأْكُلُوا الرِّبَوا أَضْعافاً مُضاعَفَةً وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (130)
Creyentes! No usureis, doblando una y otra vez! Y temed a Ala! Quizas, asi, prosperis.) 031 (
وَ اتَّقُوا النَّارَ الَّتي أُعِدَّتْ لِلْكافِرينَ (131)
Y temed el fuego preparado para los infieles!) 131 (
وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (132)
Y obedeced a Ala y al Enviado!; Quizas, asi, se os tenga piedad.) 231 (
Translation)Kurtz(, Page: 76
وَ سارِعُوا إِلى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقينَ (133)
Y apresuraos a obtener el perdon de vuestro Senor y un Jardin tan vasto como los cielos y la tierra, que ha sido preparado para los temerosos de Ala,) 331 (
الَّذينَ يُنْفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ الْكاظِمينَ الْغَيْظَ وَ الْعافينَ عَنِ النَّاسِ وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنينَ (134)
que dan limosna tanto en la prosperidad como en la adversidad, reprimen la ira, perdonan a los hombres - -Ala ama a quienes hacen el bien-,) 431 (
وَ الَّذينَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَ مَنْ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ لَمْ يُصِرُّوا عَلى ما فَعَلُوا وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (135)(1/107)
que, si cometen una indecencia o son injustos consigo mismos, recuerdan a Ala, piden perdon por sus pecados - -yy quin puede perdonarlos pecados sino Ala? - - y no reinciden a sabiendas!) 531 (
أُولئِكَ جَزاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلينَ (136)
Su retribucion sera el perdon de su Senor y jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente. Qu grata es la recompensa de los que obran bien!) 631 (
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُروا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبينَ (137)
Antes de vosotros han ocurrido casos ejemplares. Id por la tierra y mirad como terminaron los desmentidores!) 731 (
هذا بَيانٌ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ مَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقينَ (138)
Esta es una explicacion para los hombres, direccion, exhortacion para los temerosos de Ala.) 831 (
وَ لا تَهِنُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (139)
No os desanimis ni estis tristes, ya que seris vosotros quienes ganen! Si es que sois creyentes ...) 931 (
إِنْ يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ وَ تِلْكَ الْأَيَّامُ نُداوِلُها بَيْنَ النَّاسِ وَ لِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ يَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَداءَ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ الظَّالِمينَ (140)
Si sufris una herida, otros han sufrido una herida semejante. Nosotros hacemos alternar esos dias entre los hombres para que reconozca Ala a quienes crean y tome testigos de entre vosotros - -Ala no ama a los impios-,) 041 (
Translation)Kurtz(, Page: 86(1/108)
وَ لِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ يَمْحَقَ الْكافِرينَ (141)
para que pruebe Ala a los creyentes y extermine a los infieles.) 141 (
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَ لَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذينَ جاهَدُوا مِنْكُمْ وَ يَعْلَمَ الصَّابِرينَ (142)
O ycreis que vais a entrar en el Jardin sin que Ala haya sabido quines de vosotros han combatido y quines han tenido paciencia?) 241 (
وَ لَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (143)
Si, deseabais la muerte antes de encontrarla. Ya la habis visto, pues, con vuestros propios ojos.) 341 (
وَ ما مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ وَ مَنْ يَنْقَلِبْ عَلى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئاً وَ سَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرينَ (144)
Mahoma no es sino un enviado, antes del cual han pasado otros enviados. Si, pues, muriera o le mataran, yibais a volveros atras? Quien se vuelva atras no causara ningun dano A Ala. Y Ala retribuira a los agradecidos.) 441 (
وَ ما كانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ كِتاباً مُؤَجَّلاً وَ مَنْ يُرِدْ ثَوابَ الدُّنْيا نُؤْتِهِ مِنْها وَ مَنْ يُرِدْ ثَوابَ الْآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْها وَ سَنَجْزِي الشَّاكِرينَ (145)
Nadie puede morir sino con permiso De Ala y segun el plazo fijado. A quien quiera la recompensa dela vida de aca, le daremos de ella. Y a quien quiera la recompensa de la otra vida, le daremos de ella. Y retribuiremos a los agradecidos.) 541 ((1/109)
وَ كَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثيرٌ فَما وَهَنُوا لِما أَصابَهُمْ في سَبيلِ اللَّهِ وَ ما ضَعُفُوا وَ مَا اسْتَكانُوا وَ اللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرينَ (146)
Qu de profetas ha habido, junto a los cuales combatieron muchas miriadas, y no se descorazonaron por los reveses padecidos por Ala, no flaquearon, no cedieron! Ala ama a los tenaces.) 641 (
وَ ما كانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ إِسْرافَنا في أَمْرِنا وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرينَ (147)
No decian mas que: Senor! Perdonanos nuestros pecados y los excesos que hemos cometido! Afirma nuestros pasos! Auxilianos contra el pueblo infiel!) 741 (
فَآتاهُمُ اللَّهُ ثَوابَ الدُّنْيا وَ حُسْنَ ثَوابِ الْآخِرَةِ وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنينَ (148)
Ala les dio la recompensa de la vida de aca y la buena recompensa de la otra. Ala ama a quienes hacen el bien.) 841 (
Translation)Kurtz(, Page: 96
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ تُطيعُوا الَّذينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرينَ (149)
Creyentes! Si obedecis a quienes no creen, os haran retroceder y regresaris habiendo perdido.) 941 (
بَلِ اللَّهُ مَوْلاكُمْ وَ هُوَ خَيْرُ النَّاصِرينَ (150)
No! Ala es vuestro Protector y el Mejor de los auxiliares.) 051 (
سَنُلْقي في قُلُوبِ الَّذينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِما أَشْرَكُوا بِاللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ بِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمينَ (151)(1/110)
Infundiremos el terror en los corazones de los que no crean, por haber asociado a Ala algo a lo que El no ha conferido autoridad. Su morada sera el Fuego. Qu mala es la mansion de los impios!) 151 (
وَ لَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ حَتَّى إِذا فَشِلْتُمْ وَ تَنازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَ عَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ما أَراكُمْ ما تُحِبُّونَ مِنْكُمْ مَنْ يُريدُ الدُّنْيا وَ مِنْكُمْ مَنْ يُريدُ الْآخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ وَ لَقَدْ عَفا عَنْكُمْ وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنينَ (152)
Ala ha cumplido la promesa que os hizo cuando, con Su permiso, les venciais, hasta que, por fin, flaqueasteis, discutisteis sobre el particular y desobedecisteis, despus de haberos El dejado ver l a victoria que queriais. - -De vosotros unos desean la vida de aca y otros desean la otra vida-. Luego, hizo que os retirarais de ellos para probaros. Ciertamente, os ha perdonado. Ala dispensa su favor a los creyentes.) 251 (
إِذْ تُصْعِدُونَ وَ لا تَلْوُونَ عَلى أَحَدٍ وَ الرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ في أُخْراكُمْ فَأَثابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِكَيْلا تَحْزَنُوا عَلى ما فاتَكُمْ وَ لا ما أَصابَكُمْ وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (153)
Cuando subiais sin preocuparos de nadie, mientras que el Enviado os llamaba a retaguardia. Os atribulaba una y otra vez para que no estuvierais tristes por lo que se os habia escapado ni por lo que os habia ocurrido. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 351 (
Translation)Kurtz(, Page: 07(1/111)
ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعاساً يَغْشى طائِفَةً مِنْكُمْ وَ طائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجاهِلِيَّةِ يَقُولُونَ هَلْ لَنا مِنَ الْأَمْرِ مِنْ شَيْ ءٍ قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ يُخْفُونَ في أَنْفُسِهِمْ ما لا يُبْدُونَ لَكَ يَقُولُونَ لَوْ كانَ لَنا مِنَ الْأَمْرِ شَيْ ءٌ ما قُتِلْنا هاهُنا قُلْ لَوْ كُنْتُمْ في بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلى مَضاجِعِهِمْ وَ لِيَبْتَلِيَ اللَّهُ ما في صُدُورِكُمْ وَ لِيُمَحِّصَ ما في قُلُوبِكُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (154)
Luego, pasada la tribulacion, hizo descender sobre vosotros seguridad: un sueno que vencio a algunos de vosotros. Otros, en cambio, preocupados tan solo por su suerte y pensando de Ala equivocadamente, a la manera de los paganos, decian: yTenemos nosotros algo que ver con esto? Di: Todo esta en manos De Ala. Ocultan para si lo que no te manifiestan. Dicen: Si hubiera dependido de nosotros, no habriamos tenido muertos aqui Di: Tambin. si os hubierais quedado en casa, la muerte habria sorprendido en sus lechos a aqullos de quienes estaba ya escrita. Ala ha hecho esto para probar lo que hay en vuestros pechos y purificar lo que hay en vuestros corazones. Ala sabe bien lo que encierran los pechos.) 451 (
إِنَّ الَّذينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطانُ بِبَعْضِ ما كَسَبُوا وَ لَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَليمٌ (155)(1/112)
Si algunos de los vuestros huyeron el dia que se encontraron los dos ejrcitos, fue porque el Demonio les hizo caer por alguna culpa que habian cometido. Pero Ala les ha perdonado ya. Ala es indulgente, benigno.) 551 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذينَ كَفَرُوا وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ إِذا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كانُوا غُزًّى لَوْ كانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذلِكَ حَسْرَةً في قُلُوبِهِمْ وَ اللَّهُ يُحْيي وَ يُميتُ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (156)
Creyentes! No seais como quienes no creen y dicen de sus hermanos que estan de viaje o de incursion: Si se hubieran quedado con nosotros, no habrian muerto o no les habrian matado! Haga Ala que les pese esto en sus corazones! Ala da la vida y dala muerte. Ala ve bien lo que hacis.) 651 (
وَ لَئِنْ قُتِلْتُمْ في سَبيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (157)
Y si sois muertos por Ala o moris de muerte natural, el perdon y misericordia de Ala son mejores que lo que ellos amasan.) 751 (
Translation)Kurtz(, Page: 17
وَ لَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ (158)
Si moris de muerte natural o sois muertos, seris, si, congregados hacia Ala.) 851 (
فَبِما رَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ وَ لَوْ كُنْتَ فَظًّا غَليظَ الْقَلْبِ لاَنْفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَ شاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ فَإِذا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلينَ (159)(1/113)
Por una misericordia venida de Ala, has sido suave con ellos. Si hubieras sido aspero y duro de corazon, se habrian escapado de ti. Perdonales, pues, y pide el perdon de Ala en su favor y consultales sobre el asunto! Pero, cuando hayas tomado una decision. confia en Ala. Ala ama a los que confian en El.) 951 (
إِنْ يَنْصُرْكُمُ اللَّهُ فَلا غالِبَ لَكُمْ وَ إِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذي يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (160)
Si Ala os auxilia, no habra nadie que pueda venceros. Pero, si os abandona,, yquin podra auxiliaros fuera de El? Que los creyentes confien en Ala!) 061 (
وَ ما كانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ وَ مَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِما غَلَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (161)
No es propio de un profeta el cometer fraude. Quien defraude llevara lo defraudado el dia de la Resurreccion. Luego, cada uno recibira su merecido. Y no seran tratados injustamente.) 161 (
أَ فَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوانَ اللَّهِ كَمَنْ باءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (162)
yEs que quien busca agradar a Ala es como quien incurre en la ira de Ala y tiene por morada la gehena? Qu mal fin ...!) 261 (
هُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِما يَعْمَلُونَ (163)
Estaran por categorias junto a Ala. Ala ve bien lo que hacen.) 361 (
لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنينَ إِذْ بَعَثَ فيهِمْ رَسُولاً مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِهِ وَ يُزَكِّيهِمْ وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ إِنْ كانُوا مِنْ قَبْلُ لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (164)(1/114)
Ala ha agraciado a los creyentes al enviarles un Enviado salido de ellos, que les recita Sus aleyas, les purifica y les ensena la Escritura y la Sabiduria. Antes estaban evidentemente extraviados.) 461 (
أَ وَ لَمَّا أَصابَتْكُمْ مُصيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْها قُلْتُمْ أَنَّى هذا قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (165)
yComo, cuando os sobreviene una desgracia, despus de haber infligido el doble de aqulla, decis aun: yDe donde viene esto? Di: De vosotros mismos. Alaes omnipotente.) 561 (
Translation)Kurtz(, Page: 27
وَ ما أَصابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنينَ (166)
Y lo que os paso el dia que se encontraron los dos ejrcitos fue porque lo permitio Ala y para que supiera quines eran los creyentes) 661 (
وَ لِيَعْلَمَ الَّذينَ نافَقُوا وَ قيلَ لَهُمْ تَعالَوْا قاتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتالاً لاَتَّبَعْناكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإيمانِ يَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ ما لَيْسَ في قُلُوبِهِمْ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما يَكْتُمُونَ (167)
y quines los hipocritas. Se les dijo: Vamos! Combatid por Ala o rechazad al enemigo! Dijeron: Si supiramos combatir, os seguiriamos. Aquel dia estaban mas cerca de la incredulidad que de la fe. Dicen con la boca lo que no tienen en el corazon. Pero Ala sabe bien lo que ocultan.) 761 (
الَّذينَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ وَ قَعَدُوا لَوْ أَطاعُونا ما قُتِلُوا قُلْ فَادْرَؤُا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (168)(1/115)
Son ellos quienes, mientras se quedaban en casa, decian de sus hermanos: Si nos hubieran escuchado, no les habrian matado. Di: Apartad, pues la muerte de vosotros, si es verdad lo que decis) 861 (
وَ لا تَحْسَبَنَّ الَّذينَ قُتِلُوا في سَبيلِ اللَّهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْياءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ (169)
Y no pensis que quienes han caido por Ala hayan muerto. Al contrario! Estan vivos y sustentados junto a su Senor.) 961 (
فَرِحينَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ يَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (170)
contentos por el favor que Ala les ha hecho y alegres por quienes aun no les han seguido, porque no tienen que temer y no estaran tristes,) 071 (
يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ وَ أَنَّ اللَّهَ لا يُضيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنينَ (171)
alegres por una gracia y favor de Ala y porque Ala no deja de remunerar a los creyentes.) 171 (
الَّذينَ اسْتَجابُوا لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ ما أَصابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَ اتَّقَوْا أَجْرٌ عَظيمٌ (172)
A quienes escucharon a Ala y al Enviado, luego de la herida recibida, a quienes, entre ellos, hicieron el bien y temieron a Ala, se les reserva una magnifica recompensa.) 271 (
الَّذينَ قالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزادَهُمْ إيماناً وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَكيلُ (173)
A aqullos a quienes se dijo: La gente se ha agrupado contra vosotros, tenedles miedo!, esto les aumento la fe y dijeron: Ala nos basta! Es un protector excelente!) 371 ((1/116)
Translation)Kurtz(, Page: 37
فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَ اتَّبَعُوا رِضْوانَ اللَّهِ وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظيمٍ (174)
Y regresaron por una gracia y favor de Ala, sin sufrir mal. Buscaron la satisfaccion de Ala. Y Ala es el Dueno del favor inmenso.) 471 (
إِنَّما ذلِكُمُ الشَّيْطانُ يُخَوِّفُ أَوْلِياءَهُ فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (175)
Asi es el Demonio: hace tener miedo de sus amigos. Pero, si sois creyentes, no tengais miedo de ellos, sino de Mi.) 571 (
وَ لا يَحْزُنْكَ الَّذينَ يُسارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً يُريدُ اللَّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (176)
Que no te entristezca ver a quienes se precipitan en la incredulidad. No podran causar ningun dano a Ala. Ala no quiere darles parte en la otra vida. Tendran un castigo terrible.) 671 (
إِنَّ الَّذينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيْمانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئاً وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (177)
Quienes compren la incredulidad con la fe no causaran ningun dano a Ala y tendran un castigo doloroso.) 771 (
وَ لا يَحْسَبَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّما نُمْلي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّما نُمْلي لَهُمْ لِيَزْدادُوا إِثْماً وَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (178)
Que no piensen los infieles que el que les concedamos una prorroga supone un bien para ellos. El concedrsela es para que aumente su pecado. Tendran un castigo humillante.) 871 ((1/117)
ما كانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنينَ عَلى ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَميزَ الْخَبيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَ لكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشاءُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ إِنْ تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظيمٌ (179)
No va Ala a dejar a los creyentes en la situacion en que os hallais hasta que distinga al malo del bueno. Ni va Ala a enteraros de lo oculto. Pero Ala elige de entre Sus enviados a quien El quiere. Creed, pues, en Ala y en Sus enviados. Si creis y temis a Ala, tendris una magnifica recompensa.) 971 (
وَ لا يَحْسَبَنَّ الَّذينَ يَبْخَلُونَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْراً لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَيُطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ لِلَّهِ ميراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبيرٌ (180)
Que no crean quienes se muestran avaros del favor recibido de Ala que eso es bueno para ellos. Al contrario, es malo. El dia de la Resurreccion llevaran a modo de collar el objeto de su avaricia. L a herencia de los cielos y de la tierra pertenece a Ala. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 081 (
Translation)Kurtz(, Page: 47
لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقيرٌ وَ نَحْنُ أَغْنِياءُ سَنَكْتُبُ ما قالُوا وَ قَتْلَهُمُ الْأَنْبِياءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَ نَقُولُ ذُوقُوا عَذابَ الْحَريقِ (181)(1/118)
Ala ha oido las palabras de quienes han dicho. Ala es pobre y nosotros somo ricos. Tomaremos nota de lo que han dicho y de que han matado a los profetas sin justificacion. Y les diremos: Gustad el castigo del fuego de la gehena!) 181 (
ذلِكَ بِما قَدَّمَتْ أَيْديكُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (182)
Esto es lo que vuestras obras han merecido, que Ala no es injusto con Sus siervos.) 281 (
الَّذينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنا أَلاَّ نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنا بِقُرْبانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلي بِالْبَيِّناتِ وَ بِالَّذي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (183)
Esos mismos han dicho: Ala ha concertado una alianza con nosotros: que no creamos en ningun enviado hasta tanto que nos traiga una oblacion que el fuego consuma. Di: Antes de mi, otros enviados os trajeron las pruebas claras y lo que habis pedido. Por qu, pues, les matasteis, si es verdad lo que decis?) 381 (
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جاؤُ بِالْبَيِّناتِ وَ الزُّبُرِ وَ الْكِتابِ الْمُنيرِ (184)
Y si te desmienten, tambin fueron desmentidos otros enviados antes de ti, que vinieron con las pruebas claras, las Escrituras y la Escritura luminosa.) 481 (
كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فازَ وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (185)(1/119)
Cada uno gustara la muerte, pero no recibiris vuestra recompensa integra hasta el dia dela Resurreccion. Habra triunfado quien sea preservado del Fuego e introducido en el Jardin. La vida de aca no es mas que falaz disfrute.) 581 (
لَتُبْلَوُنَّ في أَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ وَ لَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ مِنَ الَّذينَ أَشْرَكُوا أَذىً كَثيراً وَ إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ ذلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (186)
Seris, ciertamente, probados en vuestra hacienda y en vuestras personas. Y oiris, ciertamente, muchas cosas malas de aqullos que han recibido la Escritura antes de vosotros y de los asociadores; pero, si sois pacientes y temis a Ala, eso si que es dar muestras de resolucion.) 681 (
Translation)Kurtz(, Page: 57
وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَ لا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَراءَ ظُهُورِهِمْ وَ اشْتَرَوْا بِهِ ثَمَناً قَليلاً فَبِئْسَ ما يَشْتَرُونَ (187)
Cuando Ala concerto un pacto con los que habian recibido la Escritura: Tenis que explicarsela a los hombres, no se la ocultis. Pero se la echaron a la espalda y la malvendieron. Qu mal negocio ...!) 781 (
لا تَحْسَبَنَّ الَّذينَ يَفْرَحُونَ بِما أَتَوْا وَ يُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِما لَمْ يَفْعَلُوا فَلا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفازَةٍ مِنَ الْعَذابِ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (188)
No creas, no, que quienes se alegran delo que han hecho y gustan de ser alabados por lo que han dejado de hacer, no creas, no, que vayan a librarse del castigo. Tendran un castigo doloroso.) 881 ((1/120)
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (189)
El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Ala. Ala es omnipotente.) 981 (
إِنَّ في خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ لَآياتٍ لِأُولِي الْأَلْبابِ (190)
En la creacion de los cielos y de la tierra y en la sucesion de la noche y el dia hay, ciertamente, signos para los dotados de intelecto.) 091 (
الَّذينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِياماً وَ قُعُوداً وَ عَلى جُنُوبِهِمْ وَ يَتَفَكَّرُونَ في خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبَّنا ما خَلَقْتَ هذا باطِلاً سُبْحانَكَ فَقِنا عَذابَ النَّارِ (191)
que recuerdan a Ala de pie, sentados o echados, y que meditan en la creacion de los cielos y de la tierra: Senor! No has creado todo esto en vano Gloria a Ti! Presrvanos del castigo del Fuego!.) 191 (
رَبَّنا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ أَنْصارٍ (192)
Senor! Tu cubres de oprobio a quien introduces en el Fuego. Los impios no tendran quien les auxilie.) 291 (
رَبَّنا إِنَّنا سَمِعْنا مُنادِياً يُنادي لِلْإيمانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ كَفِّرْ عَنَّا سَيِّئاتِنا وَ تَوَفَّنا مَعَ الْأَبْرارِ (193)
Senor!; Hemos oido a uno que llamaba a la fe: Creed en Vuestro Senor! y hemos creido. Senor! Perdonanos nuestros pecados! Borra nuestras malas obras y recibenos. cuando muramos, entre los justos!) 391 (
رَبَّنا وَ آتِنا ما وَعَدْتَنا عَلى رُسُلِكَ وَ لا تُخْزِنا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّكَ لا تُخْلِفُ الْميعادَ (194)(1/121)
Y danos, Senor, lo que nos has prometido por Tus enviados y no nos cubras de oprobio el dia de la Resurreccion! Tu no faltas a Tu promesa.) 491 (
Translation)Kurtz(, Page: 67
فَاسْتَجابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لا أُضيعُ عَمَلَ عامِلٍ مِنْكُمْ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ فَالَّذينَ هاجَرُوا وَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَ أُوذُوا في سَبيلي وَ قاتَلُوا وَ قُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ثَواباً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ (195)
Su Senor escucho su plegaria: No dejar que se pierda obra de ninguno de vosotros, lo mismo si es varon que si es hembra, que habis salido los unos de los otros. He de borrar las malas obras de quienes emigraron y fueron expulsados de sus hogares, de quienes padecieron por causa Mia, de quienes combatieron y fueron muertos, y he de introducirles en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos: recompensa de Ala. Ala tiene junto a Si la bella recompensa.) 591 (
لا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذينَ كَفَرُوا فِي الْبِلادِ (196)
Que no te desconcierte ver a los infieles yendo de aca para alla por el pais!) 691 (
مَتاعٌ قَليلٌ ثُمَّ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (197)
Mezquino disfrute! Luego, su morada sera la gehena. Qu mal lecho ...!) 791 (
لكِنِ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها نُزُلاً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِلْأَبْرارِ (198)(1/122)
En cambio, quienes teman a su Senor tendran jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, como alojamiento que Ala les brinda. Y lo que hay junto a Ala es mejor para los justos.) 891 (
وَ إِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خاشِعينَ لِلَّهِ لا يَشْتَرُونَ بِآياتِ اللَّهِ ثَمَناً قَليلاً أُولئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (199)
Hay entre la gente de la Escrituraquienes creen en Ala y en la Revelacion hecha a vosotros y a ellos. Humildes ante Ala, no han malvendido los signos de Ala. Esos tales tendran su re compensa junto a su Senor. Ala es rapido en ajustar cuentas.) 991 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَ صابِرُوا وَ رابِطُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (200)
Creyentes! Tened paciencia, rivalizad en ella! Sed firmes! Temed a Ala! Quizas asi, prosperis.) 002 (
Translation)Kurtz(, Page: 77
Surah- 4
سورةُ النِسَاء
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالاً كَثيراً وَ نِساءً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي تَسائَلُونَ بِهِ وَ الْأَرْحامَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلَيْكُمْ رَقيباً (1)
Hombres! Temed a vuestro Senor, Que os ha creado de una sola persona, de la que ha creado a su conyuge, y de los que ha diseminado un gran numero de hombres y de mujeres! Temed a Ala, en Cuyo nombre os pedis cosas, y respetad la consanguinidad! Ala siempre os observa.) 1 ((1/123)
وَ آتُوا الْيَتامى أَمْوالَهُمْ وَ لا تَتَبَدَّلُوا الْخَبيثَ بِالطَّيِّبِ وَ لا تَأْكُلُوا أَمْوالَهُمْ إِلى أَمْوالِكُمْ إِنَّهُ كانَ حُوباً كَبيراً (2)
Dad a los hurfanos los bienes que les pertenecen. No sustituyais lo malo por lo bueno. No consumais su hacienda agregandola a la vuestra. Seria un gran pecado.) 2 (
وَ إِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُوا فِي الْيَتامى فَانْكِحُوا ما طابَ لَكُمْ مِنَ النِّساءِ مَثْنى وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُوا فَواحِدَةً أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ ذلِكَ أَدْنى أَلاَّ تَعُولُوا (3)
Si temis no ser equitativos con los hurfanos, entonces, casaos con las mujeres que os gusten: dos, tres o cuatro. Pero. si temis no obrar con justicia, entonces con una sola o con vuestras esclavas. Asi, evitaris mejor el obrar mal.) 3 (
وَ آتُوا النِّساءَ صَدُقاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْ ءٍ مِنْهُ نَفْساً فَكُلُوهُ هَنيئاً مَريئاً (4)
Dad a vuestras mujeres su dote gratuitamente. Pero, si renuncian gustosas a una parte en vuestro favor, haced uso de sta tranquilamente.) 4 (
وَ لا تُؤْتُوا السُّفَهاءَ أَمْوالَكُمُ الَّتي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِياماً وَ ارْزُقُوهُمْ فيها وَ اكْسُوهُمْ وَ قُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَعْرُوفاً (5)
No confiis a los incapaces la hacienda que Ala os ha dado para subsistir!, sustentadles de ella y vestidles! Y habladles con carino!) 5 ((1/124)
وَ ابْتَلُوا الْيَتامى حَتَّى إِذا بَلَغُوا النِّكاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوالَهُمْ وَ لا تَأْكُلُوها إِسْرافاً وَ بِداراً أَنْ يَكْبَرُوا وَ مَنْ كانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَ مَنْ كانَ فَقيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ وَ كَفى بِاللَّهِ حَسيباً (6)
Tantead a los hurfanos hasta que alcancen la nubilidad, Cuando los creais ya maduros, pasadles su hacienda. No la consumais prodiga y prematuramente antes de que alcancen la mayoria de edad. El rico, que no se aproveche. El pobre, que gaste como es debido. Cuando les entreguis su hacienda, requerid la presencia de testigos. Ala basta para ajustar cuentas ...) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 87
لِلرِّجالِ نَصيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ وَ لِلنِّساءِ نَصيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصيباً مَفْرُوضاً (7)
Sea para los hombres una parte de lo que los padres y parientes mas cercanos dejen; y para las mujeres una parte de lo que los padres y parientes mas cercanos dejen. Poco o mucho, es una parte determinada.) 7 (
وَ إِذا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُوا الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَ قُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَعْرُوفاً (8)
Si asisten al reparto parientes, hurfanos, pobres, dadles algun sustento de ello y habladles con carino.) 8 (
وَ لْيَخْشَ الَّذينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعافاً خافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ وَ لْيَقُولُوا قَوْلاً سَديداً (9)(1/125)
Quienes dejen menores de edad y estn intranquilos por ellos, que tengan miedo. Que teman a Ala y digan palabras oportunas.) 9 (
إِنَّ الَّذينَ يَأْكُلُونَ أَمْوالَ الْيَتامى ظُلْماً إِنَّما يَأْكُلُونَ في بُطُونِهِمْ ناراً وَ سَيَصْلَوْنَ سَعيراً (10)
Quienes consuman injustamente la hacienda de los hurfanos, solo fuego ingeriran en sus entranas y arderan en fuego de la gehena.) 01 (
يُوصيكُمُ اللَّهُ في أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ فَإِنْ كُنَّ نِساءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثا ما تَرَكَ وَ إِنْ كانَتْ واحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ وَ لِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ واحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِنْ كانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلَدٌ وَ وَرِثَهُ أَبَواهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِنْ كانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصي بِها أَوْ دَيْنٍ آباؤُكُمْ وَ أَبْناؤُكُمْ لا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً فَريضَةً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (11)
Ala os ordena lo siguiente en lo que toca a vuestros hijos: que la porcion del varon equivalga a la de dos hembras. Si stas son mas de dos, les corresponderan dos tercios de la herencia. Si es hija unica. la mitad. A cada uno de los padres le correspondera un sexto de la herencia, si deja hijos; pero, si no tiene hijos y le heredan solo sus padres, un tercio es para la madre. Si tiene hermanos, un sexto es para la madre. Esto, luego de satisfacer sus legados o deudas. De vuestros ascendientes o descendientes no sabis quines os son mas utiles. Esta es obligacion de Ala. Ala es omnisciente, sabio.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 97(1/126)
وَ لَكُمْ نِصْفُ ما تَرَكَ أَزْواجُكُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُنَّ وَلَدٌ فَإِنْ كانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصينَ بِها أَوْ دَيْنٍ وَ لَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكُمْ وَلَدٌ فَإِنْ كانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِها أَوْ دَيْنٍ وَ إِنْ كانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ وَ لَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ واحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ فَإِنْ كانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ فَهُمْ شُرَكاءُ فِي الثُّلُثِ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصى بِها أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَليمٌ (12)
A vosotros os corresponde la mitad de lo que dejen vuestras esposas si no tienen hijos. Si tienen, os corresponde un cuarto. Esto, luego de satisfacer sus legados o deudas. Si no tenis hijos, a ellas les corresponde un cuarto de lo que dejis. Si tenis, un octavo de lo que dejis. Esto. luego de satisfacer vuestros legados o deudas. Si los herederos de un hombre o de una mujer son parientes colaterales y le sobrevive un hermano o una hermana, entonces, les corresponde, a cada uno de los dos, un sexto. Si son mas, participaran del tercio de la herencia, luego de satisfacer los legados o deudas, sin danar a nadie. Esta es disposicion de Ala. Ala es omnisciente, benigno.) 21 (
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (13)(1/127)
Estas son las leyes de Ala. A quien obedezca a Ala y a Su Enviado, El le introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente. Este es el xito grandioso!) 31 (
وَ مَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ ناراً خالِداً فيها وَ لَهُ عَذابٌ مُهينٌ (14)
A quien, al contrario, desobedezca a Ala y a Su Enviado y viole Sus leyes. El le introducira en un Fuego, eternamente. Tendra un castigo humillante.) 41 ( Translation)Kurtz(, Page: 08
وَ اللاَّتي يَأْتينَ الْفاحِشَةَ مِنْ نِسائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِنْكُمْ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبيلاً (15)
Llamad a cuatro testigos de vosotros contra aqullas de vuestras mujeres que cometan deshonestidad. Si atestiguan, recluidlas en casa hasta que mueran o hasta que Ala les procure una salida.) 51 (
وَ الَّذانِ يَأْتِيانِها مِنْكُمْ فَآذُوهُما فَإِنْ تابا وَ أَصْلَحا فَأَعْرِضُوا عَنْهُما إِنَّ اللَّهَ كانَ تَوَّاباً رَحيماً (16)
Si dos de los vuestros la cometen, castigad a ambos severamente. Pero, si se arrepienten y enmiendan, dejadles en paz. Ala es indulgente, misericordioso.) 61 (
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَريبٍ فَأُولئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (17)
Ala perdona solo a quienes cometen el mal por ignorancia y se arrepienten en seguida. A stos se vuelve Ala. Ala es omnisciente, sabio.) 71 ((1/128)
وَ لَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ حَتَّى إِذا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَ لاَ الَّذينَ يَمُوتُونَ وَ هُمْ كُفَّارٌ أُولئِكَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَليماً (18)
Que no espere perdon quien sigue obrando mal hasta que, en el articulo de la muerte, dice: Ahora me arrepiento. Ni tampoco quienes mueren siendo infieles. A stos les hemos preparado un castigo doloroso.) 81 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّساءَ كَرْهاً وَ لا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ ما آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يَأْتينَ بِفاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَ عاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِنْ كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئاً وَ يَجْعَلَ اللَّهُ فيهِ خَيْراً كَثيراً (19)
Creyentes! No es licito recibir en herencia a mujeres contra su voluntad, ni impedirles que vuelvan a casarse para quitarles parte de lo que les habiais dado, a menos que sean culpables de deshonestidad manifiesta. Comportaos con ellas como es debido. Y si os resultan antipaticas, puede que Ala haya puesto mucho bien en el objeto de vuestra antipatia.) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 18
وَ إِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدالَ زَوْجٍ مَكانَ زَوْجٍ وَ آتَيْتُمْ إِحْداهُنَّ قِنْطاراً فَلا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئاً أَ تَأْخُذُونَهُ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبيناً (20)
Y si queris cambiar de esposa y le habiais dado a una de ellas un quintal, no volvais a tomar nada de l. yIbais a tomarlo con infamia y pecado manifiesto?) 02 (
وَ كَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَ قَدْ أَفْضى بَعْضُكُمْ إِلى بَعْضٍ وَ أَخَذْنَ مِنْكُمْ ميثاقاً غَليظاً (21)(1/129)
Y ycomo ibais a tomarlo, despus de haber yacido y de haber concertado ella con vosotros un pacto solemne?) 12 (
وَ لا تَنْكِحُوا ما نَكَحَ آباؤُكُمْ مِنَ النِّساءِ إِلاَّ ما قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كانَ فاحِشَةً وَ مَقْتاً وَ ساءَ سَبيلاً (22)
En adelante. no os casis con las mujeres con que han estado casados vuestros padres. Seria deshonesto y aborrecible. Mal camino ...!) 22 (
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهاتُكُمْ وَ بَناتُكُمْ وَ أَخَواتُكُمْ وَ عَمَّاتُكُمْ وَ خالاتُكُمْ وَ بَناتُ الْأَخِ وَ بَناتُ الْأُخْتِ وَ أُمَّهاتُكُمُ اللاَّتي أَرْضَعْنَكُمْ وَ أَخَواتُكُمْ مِنَ الرَّضاعَةِ وَ أُمَّهاتُ نِسائِكُمْ وَ رَبائِبُكُمُ اللاَّتي في حُجُورِكُمْ مِنْ نِسائِكُمُ اللاَّتي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلا جُناحَ عَلَيْكُمْ وَ حَلائِلُ أَبْنائِكُمُ الَّذينَ مِنْ أَصْلابِكُمْ وَ أَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلاَّ ما قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللَّهَ كانَ غَفُوراً رَحيماً (23)
En adelante, os estan prohibidas vuestras madres, vuestras hijas, vuestras hermanas, vuestras tias paternas o maternas, vuestras sobrinas por parte de hermano o de hermana, vuestras madres de leche, vuestras hermanas de leche, las madres de vuestras mujeres, vuestras hijastras que estan bajo vuestra tutela, nacidas de mujeres vuestras con las que habis consumado el matrimonio - -si no, no hay culpa-, las esposas de vuestros propios hijos, asi como casaros con dos hermanas a un tiempo. Ala es indulgente, misericordioso.) 32 (
Translation)Kurtz(, Page: 28(1/130)
وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ النِّساءِ إِلاَّ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ كِتابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ أُحِلَّ لَكُمْ ما وَراءَ ذلِكُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوالِكُمْ مُحْصِنينَ غَيْرَ مُسافِحينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَريضَةً وَ لا جُناحَ عَلَيْكُمْ فيما تَراضَيْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَريضَةِ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً حَكيماً (24)
Y las mujeres casadas, a menos que sean esclavas vuestras. Mandato de Ala! Os estan permitidas todas las otras mujeres, con tal que las busquis con vuestra hacienda, con intencion de casaros, no por fornicar. Retribuid, como cosa debida, a aqullas de quienes habis gozado como esposas. No hay inconveniente en que decidais algo de comun acuerdo despus de cumplir con lo debido. Ala es omnisciente, sabio.) 42 (
وَ مَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلاً أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَناتِ الْمُؤْمِناتِ فَمِنْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ مِنْ فَتَياتِكُمُ الْمُؤْمِناتِ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإيمانِكُمْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَ آتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَناتٍ غَيْرَ مُسافِحاتٍ وَ لا مُتَّخِذاتِ أَخْدانٍ فَإِذا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ ما عَلَى الْمُحْصَناتِ مِنَ الْعَذابِ ذلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَ أَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (25)(1/131)
Quien de vosotros no disponga de los medios necesarios para casarse con mujeres libres creyentes, que tome mujer de entre vuestras jovenes esclavas creyentes. Ala conoce bien vuestra fe. Salis los unos de los otros. Casaos con ellas con permiso de sus amos y dadles la dote conforme al uso, como a mujeres honestas, no como a fornicadoras o como a amantes. Si estas mujeres se casan y cometen una deshonestidad, sufriran la mitad del castigo que las mujeres libres. Esto va dirigido a aqullos de vosotros que tengan miedo de caer en pecado. Sin embargo, es mejor para vosotros que tengais paciencia. Ala es indulgente, misericordioso.) 52 (
يُريدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَ يَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (26)
Ala quiere aclararos y dirigiros segun la conducta de los que os precedieron, y volverse a vosotros. Ala es omnisciente, sabio.) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 38
وَ اللَّهُ يُريدُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَ يُريدُ الَّذينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَواتِ أَنْ تَميلُوا مَيْلاً عَظيماً (27)
Ala quiere volverse a vosotros, mientras que los que siguen lo apetecible quieren que os extraviis por completo.) 72 (
يُريدُ اللَّهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْ وَ خُلِقَ الْإِنْسانُ ضَعيفاً (28)
Ala quiere aliviaros, ya que el hombre es dbil por naturaleza.) 82 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَأْكُلُوا أَمْوالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْباطِلِ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تِجارَةً عَنْ تَراضٍ مِنْكُمْ وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُمْ رَحيماً (29)(1/132)
Creyentes! No os devoris la hacienda injustamente unos a otros. Es diferente si comerciais de comun acuerdo. No os matis unos a otros. Ala es misericordioso con vosotros.) 92 (
وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ عُدْواناً وَ ظُلْماً فَسَوْفَ نُصْليهِ ناراً وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (30)
A quien obre asi, violando la ley impiamente, le arrojaremos a un Fuego. Es cosa facil para Ala.) 03 (
إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ نُدْخِلْكُمْ مُدْخَلاً كَريماً (31)
Si evitais los pecados graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras y os introduciremos con honor.) 13 (
وَ لا تَتَمَنَّوْا ما فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلى بَعْضٍ لِلرِّجالِ نَصيبٌ مِمَّا اكْتَسَبُوا وَ لِلنِّساءِ نَصيبٌ مِمَّا اكْتَسَبْنَ وَ سْئَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليماً (32)
No codiciis aquello por lo que Ala ha preferido a unos de vosotros mas que a otros. Los hombres tendran parte segun sus mritos y las mujeres tambin. Pedid a Ala de Su favor. Ala es omnisciente.) 23 (
وَ لِكُلٍّ جَعَلْنا مَوالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ وَ الَّذينَ عَقَدَتْ أَيْمانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصيبَهُمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيداً (33)
Hemos designado para todos herederos legales de lo que dejen: los padres, los parientes mas cercanos, los unidos a vosotros por juramento. Dadles su parte. Ala es testigo de todo.) 33 (
Translation)Kurtz(, Page: 48(1/133)
الرِّجالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّساءِ بِما فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلى بَعْضٍ وَ بِما أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوالِهِمْ فَالصَّالِحاتُ قانِتاتٌ حافِظاتٌ لِلْغَيْبِ بِما حَفِظَ اللَّهُ وَ اللاَّتي تَخافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَ اهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضاجِعِ وَ اضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبيلاً إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلِيًّا كَبيراً (34)
Los hombres tienen autoridad sobre las mujeres en virtud de la preferencia que Ala ha dado a unos mas que a otros y de los bienes que gastan. Las mujeres virtuosas son devotas y cuidan, en ausencia de sus maridos, de lo que Ala manda que cuiden. Amonestad a aqullas de quienes temais que se rebelen, dejadlas solas en el lecho, pegadles! Si os obedecen, no os metais mas con ellas. Ala es excelso, grande.) 43 (
وَ إِنْ خِفْتُمْ شِقاقَ بَيْنِهِما فَابْعَثُوا حَكَماً مِنْ أَهْلِهِ وَ حَكَماً مِنْ أَهْلِها إِنْ يُريدا إِصْلاحاً يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُما إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليماً خَبيراً (35)
Si temis una ruptura entre los esposos, nombrad un arbitro de la familia de l y otro de la de ella. Si desean reconciliarse, Ala hara que lleguen a un acuerdo. Ala es omnisciente, esta bien informado.) 53 (
وَ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ لا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً وَ بِالْوالِدَيْنِ إِحْساناً وَ بِذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ الْجارِ ذِي الْقُرْبى وَ الْجارِ الْجُنُبِ وَ الصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ وَ ابْنِ السَّبيلِ وَ ما مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ مَنْ كانَ مُخْتالاً فَخُوراً (36)(1/134)
Servid a Ala y no Le asociis nada! Sed buenos con vuestros padres, parientes, hurfanos, pobres, vecinos - -parientes y no parientes-, el companero de viaje, el viajero y vuestros esclavos! Ala no ama al presumido, al jactancioso,) 63 (
الَّذينَ يَبْخَلُونَ وَ يَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ يَكْتُمُونَ ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ عَذاباً مُهيناً (37)
a los avaros y a los que empujan a otros a ser avaros, a los que ocultan el favor que Ala les ha dispensado, - -hemos preparado para los infieles un castigo humillante-.) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 58
وَ الَّذينَ يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ رِئاءَ النَّاسِ وَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ يَكُنِ الشَّيْطانُ لَهُ قَريناً فَساءَ قَريناً (38)
a los que gastan su hacienda para ser vistos de los hombres, sin creer en Ala ni en el ultimo Dia. Y si alguien tiene por companero al Demonio, mal companero tiene ...) 83 (
وَ ما ذا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ وَ كانَ اللَّهُ بِهِمْ عَليماً (39)
yQu les habria costado haber creido en Ala y en el ultimo Dia y haber gastado en limosnas parte de aquello de que Ala les ha proveido? Ala les conoce bien.) 93 (
إِنَّ اللَّهَ لا يَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّةٍ وَ إِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضاعِفْها وَ يُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْراً عَظيماً (40)
Ala no hara ni el peso de un atomo de injusticia a nadie. Y si se trata de una obra buena, la doblara y dara, por Su parte, una magnifica recompensa.) 04 ((1/135)
فَكَيْفَ إِذا جِئْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهيدٍ وَ جِئْنا بِكَ عَلى هؤُلاءِ شَهيداً (41)
yQu pasara cuando traigamos a un testigo de cada comunidad y te traigamos a ti como testigo contra stos?) 14 (
يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ عَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الْأَرْضُ وَ لا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَديثاً (42)
Ese dia, los que fueron infieles y desobedecieron al Enviado querran que la tierra se aplane sobre ellos. No podran ocultar nada a Ala.) 24 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَقْرَبُوا الصَّلاةَ وَ أَنْتُمْ سُكارى حَتَّى تَعْلَمُوا ما تَقُولُونَ وَ لا جُنُباً إِلاَّ عابِري سَبيلٍ حَتَّى تَغْتَسِلُوا وَ إِنْ كُنْتُمْ مَرْضى أَوْ عَلى سَفَرٍ أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ فَلَمْ تَجِدُوا ماءً فَتَيَمَّمُوا صَعيداً طَيِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَ أَيْديكُمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَفُوًّا غَفُوراً (43)
Creyentes! No os acerquis ebrios a la azala. Esperad a que estis en condiciones de saber lo que decis. No vayais impuros - -a no ser que estis de viaje- hasta que os hayais lavado. Y si estais enfermos o de viaje, si viene uno de vosotros de hacer sus necesidades, o habis tenido contacto con mujeres y no encontrais agua, recurrid a arena limpia y pasadla por el rostro y por las manos. Ala es perdonador, indulgente.) 34 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ أُوتُوا نَصيباً مِنَ الْكِتابِ يَشْتَرُونَ الضَّلالَةَ وَ يُريدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبيلَ (44)
yNo has visto a quienes han recibido una porcion de la Escritura? Compran el extravio y quieren que vosotros os extraviis del Camino.) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 68(1/136)
وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدائِكُمْ وَ كَفى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَ كَفى بِاللَّهِ نَصيراً (45)
Ala conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Ala basta como amigo. Ala basta como auxiliar.) 54 (
مِنَ الَّذينَ هادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ وَ يَقُولُونَ سَمِعْنا وَ عَصَيْنا وَ اسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَ راعِنا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَ طَعْناً فِي الدِّينِ وَ لَوْ أَنَّهُمْ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ اسْمَعْ وَ انْظُرْنا لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ أَقْوَمَ وَ لكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلا يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَليلاً (46)
Algunos judios alteran el sentido de las palabras y dicen: Oimos y desobedecemos ... Escucha, sin que se pueda oir! Raina!, trabucando con sus lenguas y atacando la Religion. Si dijeran: Oimos y obedecemos ... Escucha! Unzurna!, seria mejor para ellos y mas correcto. Pero Ala les ha maldecido por su incredulidad. Creen, pero poco.) 64 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ آمِنُوا بِما نَزَّلْنا مُصَدِّقاً لِما مَعَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهاً فَنَرُدَّها عَلى أَدْبارِها أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَما لَعَنَّا أَصْحابَ السَّبْتِ وَ كانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (47)
Vosotros, los que habis recibido la Escritura, creed en lo que hemos revelado, en confirmacion de lo que ya poseiais, antes de que borremos los rasgos de los rostros, antes de que los pongamos del revs o les maldigamos como maldijimos a los del sabado! La orden de Ala se cumple!) 74 (
إِنَّ اللَّهَ لا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَ يَغْفِرُ ما دُونَ ذلِكَ لِمَنْ يَشاءُ وَ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرى إِثْماً عَظيماً (48)(1/137)
Ala no perdona que se Le asocie. Pero perdona lo menos grave a quien El quiere. Quien asocia a Ala comete un gravisimo pecado.) 84 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشاءُ وَ لا يُظْلَمُونَ فَتيلاً (49)
yNo has visto a quienes se consideran puros? No, es Ala Quien declara puro a quien El quiere y nadie sera tratado injustamente en lo mas minimo.) 94 (
انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ كَفى بِهِ إِثْماً مُبيناً (50)
Mira como inventan la mentira contra Ala! Basta eso como pecado manifiesto.) 05 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ أُوتُوا نَصيباً مِنَ الْكِتابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ يَقُولُونَ لِلَّذينَ كَفَرُوا هؤُلاءِ أَهْدى مِنَ الَّذينَ آمَنُوا سَبيلاً (51)
yNo has visto a quienes han recibido una porcion de la Escritura? Creen en el chibt y en los taguts y dicen de los infieles: Estos estan mejor dirigidos que los creyentes.) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 78
أُولئِكَ الَّذينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ مَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصيراً (52)
A sos son a quienes Ala ha maldecido, y no encontraras quien auxilie a quien Ala maldiga.) 25 (
أَمْ لَهُمْ نَصيبٌ مِنَ الْمُلْكِ فَإِذاً لا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقيراً (53)
Aunque tuvieran parte en el dominio no darian a la gente lo mas minimo.) 35 (
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنا آلَ إِبْراهيمَ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ آتَيْناهُمْ مُلْكاً عَظيماً (54)(1/138)
yEnvidiaran a la gente por el favor que Ala les ha dispensado? Hemos dado a la familia de Abraham la Escritura y la Sabiduria. les hemos dado un dominio inmenso.) 45 (
فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَ كَفى بِجَهَنَّمَ سَعيراً (55)
De ellos, unos creen en ella y otros se apartan de ella. La gehena les bastara como fuego.) 55 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِنا سَوْفَ نُصْليهِمْ ناراً كُلَّما نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْناهُمْ جُلُوداً غَيْرَها لِيَذُوقُوا الْعَذابَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَزيزاً حَكيماً (56)
A quienes no crean en Nuestros signos les arrojaremos a un Fuego. Siempre que se les consuma la piel, se la repondremos, para que gusten el castigo. Ala es poderoso, sabio.) 65 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً لَهُمْ فيها أَزْواجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ نُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَليلاً (57)
A quienes crean y obren bien, les introduciremos en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. Alli tendran esposas purificadas y haremos que les d una sombra espesa.) 75 (
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلى أَهْلِها وَ إِذا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهِ إِنَّ اللَّهَ كانَ سَميعاً بَصيراً (58)
Ala os ordena que restituyais los depositos a sus propietarios y que cuando decidais entre los hombres lo hagais con justicia. Qu bueno es aquello a que Ala os exhorta! Ala todo lo oye, todo lo ve.) 85 ((1/139)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ فَإِنْ تَنازَعْتُمْ في شَيْ ءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَ الرَّسُولِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ ذلِكَ خَيْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْويلاً (59)
Creyentes! Obedeced a Ala, obedeced al Enviado y a aqullos de vosotros que tengan autoridad. Y, si discutis por i algo, referidlo a Ala y al Enviado, si es que cris en Ala y en el ultimo Dia. Es lo mejor y la solucion mas apropiada.) 95 (
Translation)Kurtz(, Page: 88
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُريدُونَ أَنْ يَتَحاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَ قَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَ يُريدُ الشَّيْطانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلالاً بَعيداً (60)
yNo has visto a quienes pretenden creer en lo que se te ha revelado a ti y en lo que se ha revelado antes de ti? Quieren recurrir al arbitraje de los taguts, a pesar de que se les ha ordenado no creer en ellos. El Demonio quiere extraviarles profundamente.) 06 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلى ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنافِقينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُوداً (61)
Cuando se les dice: Venid a lo que Ala ha revelado, venid al Enviado!, ves que los hipocritas se apartan de ti completamente.) 16 (
فَكَيْفَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصيبَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ ثُمَّ جاؤُكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنا إِلاَّ إِحْساناً وَ تَوْفيقاً (62)(1/140)
yQu haran, entonces, cuando les aflija una desgracia por lo que ellos mismos han cometido y vengan a ti, jurando por Ala: No queriamos sino hacer bien y ayudar?) 26 (
أُولئِكَ الَّذينَ يَعْلَمُ اللَّهُ ما في قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ عِظْهُمْ وَ قُلْ لَهُمْ في أَنْفُسِهِمْ قَوْلاً بَليغاً (63)
Esos tales son aqullos de quienes Ala conoce lo que encierran sus corazones Apartate de ellos, amonstales, diles palabras persuasivas que se apliquen a su caso!) 36 (
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ لِيُطاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ لَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جاؤُكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَ اسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّاباً رَحيماً (64)
No hemos mandado a ningun Enviado sino para, con permiso de Ala, ser obedecido. Si, cuando fueron injustos consigo mismos, hubieran venido a ti y pedido el perdon de Ala, y si el Enviado hubiera tambin pedido el perdon por ellos, habrian encontrado a Ala indulgente, misericordioso.) 46 (
فَلا وَ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فيما شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لا يَجِدُوا في أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ وَ يُسَلِّمُوا تَسْليماً (65)
Pero no, por tu Senor! No creeran hasta que te hayan hecho juez de su disputa; entonces, ya no encontraran en si mismos dificultad en aceptar tu decision y se adheriran plenamente.) 56 (
Translation)Kurtz(, Page: 98
وَ لَوْ أَنَّا كَتَبْنا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِيارِكُمْ ما فَعَلُوهُ إِلاَّ قَليلٌ مِنْهُمْ وَ لَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا ما يُوعَظُونَ بِهِ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ أَشَدَّ تَثْبيتاً (66)(1/141)
Si les hubiramos prescrito: Mataos unos a otros! o Salid de vuestros hogares!, no lo habrian hecho, salvo unos pocos de ellos. Pero, si se hubieran conformado a las exhortaciones recibidas, habria sido mejor para ellos y habrian salido mas fortalecidos.) 66 (
وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظيماً (67)
les habriamos dado entonces, por parte Nuestra, una magnifica recompensa) 76 (
وَ لَهَدَيْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقيماً (68)
y les habriamos dirigido por una via recta.) 86 (
وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِكَ مَعَ الَّذينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَ الصِّدِّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحينَ وَ حَسُنَ أُولئِكَ رَفيقاً (69)
Quienes obedecen a Ala y al Enviado, estan con los profetas, los veraces, los testigos y los justos a los que Ala ha agraciado. Qu buena compania!) 96 (
ذلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ عَليماً (70)
Asi es el favor de Ala. Ala basta como omnisciente.) 07 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُباتٍ أَوِ انْفِرُوا جَميعاً (71)
Creyentes! Tened cuidado! Acometed en destacamentos o formando un solo cuerpo.) 17 (
وَ إِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصابَتْكُمْ مُصيبَةٌ قالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهيداً (72)
Hay entre vosotros quien se queda rezagado del todo y, si os sobreviene una desgracia, dice: Ala me ha agraciado, pues no estaba alli con ellos.) 27 (
وَ لَئِنْ أَصابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَنْ لَمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يا لَيْتَني كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظيماً (73)(1/142)
Pero, si Ala os favorece, seguro que, dice, como si no existiera ninguna amistad entre vosotros y l: Ojala hubiera estado con ellos, habria obtenido un xito grandioso!) 37 (
فَلْيُقاتِلْ في سَبيلِ اللَّهِ الَّذينَ يَشْرُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا بِالْآخِرَةِ وَ مَنْ يُقاتِلْ في سَبيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتيهِ أَجْراً عَظيماً (74)
Que quienes cambian la vida de aca por la otra combatan por Ala! A quien. combatiendo por Ala, sea muerto o salga victorioso, le daremos una magnifica recompensa.) 47 (
Translation)Kurtz(, Page: 09
وَ ما لَكُمْ لا تُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ الْمُسْتَضْعَفينَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْ هذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُها وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ نَصيراً (75)
yPor qu no queris combatir por Ala y por los oprimidos - -hombres, mujeres y ninos que dicen: Senor! Sacanos de esta ciudad, de impios habitantes! Danos un amigo designado por Ti! Danos un auxiliar designado por ti!?) 57 (
الَّذينَ آمَنُوا يُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ الَّذينَ كَفَرُوا يُقاتِلُونَ في سَبيلِ الطَّاغُوتِ فَقاتِلُوا أَوْلِياءَ الشَّيْطانِ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطانِ كانَ ضَعيفاً (76)
Quienes creen, combaten por Ala. Quienes no creen, combaten por los taguts. Combatid, pues, contra los amigos del Demonio. Las artimanas del Demonio son dbiles!) 67 ((1/143)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ قيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتالُ إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَ قالُوا رَبَّنا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتالَ لَوْ لا أَخَّرْتَنا إِلى أَجَلٍ قَريبٍ قُلْ مَتاعُ الدُّنْيا قَليلٌ وَ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقى وَ لا تُظْلَمُونَ فَتيلاً (77)
yNo has visto a aqullos a quienes se dijo: Deponed las armas! Haced la azala y dad el azaque!? Cuando se les prescribe el combate, algunos de ellos tienen tanto miedo de los hombres como deberian tener de Ala, o aun mas, y dicen: Senor! yPor qu nos has ordenado combatir? Si nos dejaras para un poco mas tarde ... Di: El breve disfrute de la vida de aca es mezquino. La otra vida es mejor para quien teme a Ala. No se os tratara injustamente en lo mas minimo.) 77 (
أَيْنَما تَكُونُوا يُدْرِكْكُمُ الْمَوْتُ وَ لَوْ كُنْتُمْ في بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ وَ إِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِكَ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَما لِهؤُلاءِ الْقَوْمِ لا يَكادُونَ يَفْقَهُونَ حَديثاً (78)
Dondequiera que os encontris, la muerte os alcanzara, aun si estais en torres elevadas. Si les sucede un bien, dicen: Esto viene de Ala. Pero, si es un mal, dicen: Esto viene de ti. Di: Todo viene de Ala. Pero yqu tienen stos, que apenas comprenden lo que se les dice?) 87 (
ما أَصابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ وَ ما أَصابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِكَ وَ أَرْسَلْناكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً (79)(1/144)
Lo bueno que te sucede viene de Ala. Lo malo que te sucede viene de ti mismo. Te hemos mandado a la Humanidad como Enviado. Ala basta como testigo.) 97 (
Translation)Kurtz(, Page: 19
مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ وَ مَنْ تَوَلَّى فَما أَرْسَلْناكَ عَلَيْهِمْ حَفيظاً (80)
Quien obedece al Enviado, obedece a Ala. Quien se aparta ... Nosotros no te hemos mandado para que seas su custodio.) 08 (
وَ يَقُولُونَ طاعَةٌ فَإِذا بَرَزُوا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طائِفَةٌ مِنْهُمْ غَيْرَ الَّذي تَقُولُ وَ اللَّهُ يَكْتُبُ ما يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (81)
Y dicen: Obediencia! Pero, cuando salen de tu presencia, algunos traman de noche hacer otra cosa diferente de lo que tu dices. Ala toma nota de lo que traman de noche. Apartate, pues, de ellos y confia en Ala! Ala basta como protector!) 18 (
أَ فَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَ لَوْ كانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فيهِ اخْتِلافاً كَثيراً (82)
yNo meditan en el Coran? Si hubiera sido de otro que de Ala, habrian encontrado en l numerosas contradicciones.) 28 (
وَ إِذا جاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذاعُوا بِهِ وَ لَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَ إِلى أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ الشَّيْطانَ إِلاَّ قَليلاً (83)(1/145)
Cuando se enteran de algo referente a la seguridad o al temor, lo difunden. Si lo hubieran referido al Enviado y a quienes de ellos tienen autoridad, los que deseaban averiguar la verdad habrian sabido si dar crdito o no. Si no llega a ser por el favor que de Ala habis recibido y por Su misericordia, habriais seguido casi todos al Demonio.) 38 (
فَقاتِلْ في سَبيلِ اللَّهِ لا تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ وَ حَرِّضِ الْمُؤْمِنينَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَكُفَّ بَأْسَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ اللَّهُ أَشَدُّ بَأْساً وَ أَشَدُّ تَنْكيلاً (84)
Combate, pues, por Ala! Solo de ti eres responsable. Anima a los creyentes! Puede que Ala contenga el impetu de los infieles. Ala dispone de mas violencia y es mas terrible en castigar.) 48 (
مَنْ يَشْفَعْ شَفاعَةً حَسَنَةً يَكُنْ لَهُ نَصيبٌ مِنْها وَ مَنْ يَشْفَعْ شَفاعَةً سَيِّئَةً يَكُنْ لَهُ كِفْلٌ مِنْها وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ مُقيتاً (85)
Quien intercede de buena manera tendra su parte y quien intercede de mala manera recibira otro tanto. Ala vela por todo.) 58 (
وَ إِذا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْها أَوْ رُدُّوها إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ حَسيباً (86)
Si os saludan, saludad con un saludo aun mejor, o devolvedlo igual. Ala tiene todo en cuenta.) 68 (
Translation)Kurtz(, Page: 29
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ لا رَيْبَ فيهِ وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَديثاً (87)
Ala! No hay mas dios que El! El ha de reuniros para el dia indubitable de la Resurrecion. Y yquin es mas veraz que Ala cuando dice algo?) 78 ((1/146)
فَما لَكُمْ فِي الْمُنافِقينَ فِئَتَيْنِ وَ اللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِما كَسَبُوا أَ تُريدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبيلاً (88)
yPor qu vais a dividiros en dos partidos a proposito de los hipocritas? Ala les ha rechazado ya por lo que han hecho. yEs que queris dirigir a quien Ala ha extraviado? No encontraras camino para aqul a quien Ala extravia.) 88 (
وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ كَما كَفَرُوا فَتَكُونُونَ سَواءً فَلا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ أَوْلِياءَ حَتَّى يُهاجِرُوا في سَبيلِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ وَ اقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ لا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (89)
Querrian que, como ellos, no creyerais, para ser iguales que ellos. No hagais, pues, amigos entre ellos hasta que hayan emigrado por Ala. Si cambian de proposito, apoderaos de ellos y matadles donde les encontris. No aceptis su amistad ni auxilio,) 98 (
إِلاَّ الَّذينَ يَصِلُونَ إِلى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُمْ ميثاقٌ أَوْ جاؤُكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَنْ يُقاتِلُوكُمْ أَوْ يُقاتِلُوا قَوْمَهُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقاتَلُوكُمْ فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقاتِلُوكُمْ وَ أَلْقَوْا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَما جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبيلاً (90)(1/147)
a menos que sean aliados de gente con la que os una un pacto, o que vengan a vosotros con el animo oprimido por tener que combatir contra vosotros o contra su propia gente. Si Ala hubiera querido, les habria dado poder sobre vosotros y habrian combatido contra vosotros. Si se mantienen aparte, si no combaten contra vosotros y os ofrecen someterse, entonces no tendris justificacion ante Ala contra ellos.) 09 (
سَتَجِدُونَ آخَرينَ يُريدُونَ أَنْ يَأْمَنُوكُمْ وَ يَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ كُلَّما رُدُّوا إِلَى الْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا فيها فَإِنْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَ يُلْقُوا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَ يَكُفُّوا أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَ اقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَ أُولئِكُمْ جَعَلْنا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطاناً مُبيناً (91)
Hallaris a otros que desean vivir en paz con vosotros y con su propia gente. Siempre que se les invita a la apostasia, caen en ella. Si no se mantienen aparte, si no os ofrecen someterse, si no deponen las armas, apoderaos de ellos y matadles donde deis con ellos. Os hemos dado pleno poder sobre ellos.) 19 (
nslation)Kurtz(, Page: 39
وَ ما كانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ يَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلاَّ خَطَأً وَ مَنْ قَتَلَ مُؤْمِناً خَطَأً فَتَحْريرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ وَ دِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلى أَهْلِهِ إِلاَّ أَنْ يَصَّدَّقُوا فَإِنْ كانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْريرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ وَ إِنْ كانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُمْ ميثاقٌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلى أَهْلِهِ وَ تَحْريرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيامُ شَهْرَيْنِ مُتَتابِعَيْنِ تَوْبَةً مِنَ اللَّهِ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (92)(1/148)
Un creyente no puede matar a otro creyente, a menos que sea por error. Y quien mate a un creyente por error debera manumitir a un esclavo creyente y pagar el precio de sangre a la familia de la victima, a menos que ella renuncie al mismo como limosna. Y si la victima era creyente y pertenecia a gente enemiga vuestra, debera manumitir a un esclavo creyente. Pero, si pertenecia a gente con la que os une un pacto, el precio de sangre debe pagarse a la familia de la victima, aparte de la manumision de un esclavo creyente. Y quien no disponga de medios, ayunara dos meses consecutivos, como expiacion impuesta por Ala. Ala es omniscente, sabio.) 29 (
وَ مَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فيها وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَ لَعَنَهُ وَ أَعَدَّ لَهُ عَذاباً عَظيماً (93)
Y quien mate a un creyente premeditadamente, tendra la gehena como retribucion, eternamente. Ala se irritara con l, le maldecira y le preparara un castigo terrible.) 39 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا ضَرَبْتُمْ في سَبيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقى إِلَيْكُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِناً تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَياةِ الدُّنْيا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغانِمُ كَثيرَةٌ كَذلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا إِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (94)(1/149)
Creyentes! cuando acudais a combatir por Ala, cuidado no digais al primero que os salude: Tu no eres creyente!, buscando los bienes de la vida de aca. Ala ofrece abundantes ocasiones de obtener botin. Vosotros tambin erais asi antes s Ala os agracio! Cuidado, pues, que Ala esta bien informado de lo que hacis!) 49 (
Translation)Kurtz(, Page: 49
لا يَسْتَوِي الْقاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَ الْمُجاهِدُونَ في سَبيلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدينَ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقاعِدينَ دَرَجَةً وَ كُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدينَ عَلَى الْقاعِدينَ أَجْراً عَظيماً (95)
Los creyentes que se quedan en casa, sin estar impedidos, no son iguales que los que combaten por Ala con su hacienda y sus personas. Ala ha puesto a los que combaten con su hacienda y sus personas un grado por encima de los que se quedan en casa. A todos, sin embargo, ha prometido Ala lo mejor, pero Ala ha distinguido a los combatientes por encima de quienes se quedan en casa con una magnifica recompensa,) 59 (
دَرَجاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (96)
con el rango que junto a El ocupan, con perdon y misericordia. Ala es indulgente, misericordioso.) 69 (
إِنَّ الَّذينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظالِمي أَنْفُسِهِمْ قالُوا فيمَ كُنْتُمْ قالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفينَ فِي الْأَرْضِ قالُوا أَ لَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَةً فَتُهاجِرُوا فيها فَأُولئِكَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ ساءَتْ مَصيراً (97)(1/150)
Los angeles diran a aqullos a quienes llamen y que han sido injustos consigo mismos: Cual era vuestra situacion? Diran: Eramos oprimidos en la tierra. Diran: yEs que la tierra de Ala no era vasta como para que pudierais emigrar? Esos tales tendran la gehena como morada.; Mal fin ...!) 79 (
إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفينَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ لا يَسْتَطيعُونَ حيلَةً وَ لا يَهْتَدُونَ سَبيلاً (98)
Quedan exceptuados los oprimidos - -hombres, mujeres y ninos-, que no disponen de posibilidades y no son dirigidos por el Camino.) 89 (
فَأُولئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَ كانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُوراً (99)
A stos puede que Ala les perdone. Ala es perdonador, indulgente.) 99 (
وَ مَنْ يُهاجِرْ في سَبيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الْأَرْضِ مُراغَماً كَثيراً وَ سَعَةً وَ مَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهاجِراً إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (100)
Quien emigre por Ala, encontrara en la tierra mucho refugio y espacio. La recompensa de aqul a quien sorprenda la muerte, despus de dejar su casa para emigrar a Ala y a Su enviado, incumbe a Ala. Ala es indulgente, misericordioso.) 001 (
وَ إِذا ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكافِرينَ كانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبيناً (101)
Cuando estis de viaje, no hay incoveniente en que abreviis la azala, si temis un ataque de los infieles. Los infieles son para vosotros un enemigo declarado.) 101 (
Translation)Kurtz(, Page: 59(1/151)
وَ إِذا كُنْتَ فيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلْتَقُمْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ وَ لْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِنْ وَرائِكُمْ وَ لْتَأْتِ طائِفَةٌ أُخْرى لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَ لْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَ أَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَ أَمْتِعَتِكُمْ فَيَميلُونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً واحِدَةً وَ لا جُناحَ عَلَيْكُمْ إِنْ كانَ بِكُمْ أَذىً مِنْ مَطَرٍ أَوْ كُنْتُمْ مَرْضى أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ وَ خُذُوا حِذْرَكُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكافِرينَ عَذاباً مُهيناً (102)
Cuando ests con ellos y les dirijas la azala, que un grupo se mantenga de pie a tu lado, arma en mano. Cuando se hayan prosternado, que vayan atras y que otro grupo que aun no haya orado venga y ore contigo. Que tengan cuidado y no dejen las armas de la mano! Los infieles querrian que descuidarais vuestras armas e impedimenta para echarse de improviso sobre vosotros. No hay inconveniente en que dejis a un lado las armas si la lluvia os molesta o estais enfermos, pero tened cuidado! Ala ha preparado un castigo humillante para los infieles.) 201 (
فَإِذا قَضَيْتُمُ الصَّلاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِياماً وَ قُعُوداً وَ عَلى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقيمُوا الصَّلاةَ إِنَّ الصَّلاةَ كانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنينَ كِتاباً مَوْقُوتاً (103)
Cuando hayais terminado la azala recordad a Ala de pie, sentados o echados. Y, si os sentis tranquilos, haced la azala. La azala se ha prescrito a los creyentes en tiempos determinados.) 301 ((1/152)
وَ لا تَهِنُوا فِي ابْتِغاءِ الْقَوْمِ إِنْ تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَما تَأْلَمُونَ وَ تَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ ما لا يَرْجُونَ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (104)
No dejis de perseguir a esa gente. Si os cuesta, tambin a ellos, como a vosotros, les cuesta, pero vosotros esperais de Ala lo que ellos no esperan. Ala es omnisciente, sabio.) 401 (
إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِما أَراكَ اللَّهُ وَ لا تَكُنْ لِلْخائِنينَ خَصيماً (105)
Te hemos revelado la Escritura con la Verdad para que decidas entre los hombres como Ala te d a entender. No abogues por los traidores!) 501 (
Translation)Kurtz(, Page: 69
وَ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كانَ غَفُوراً رَحيماً (106)
Pide perdon a Ala! Ala es indulgente, misericordioso.) 601 (
وَ لا تُجادِلْ عَنِ الَّذينَ يَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ مَنْ كانَ خَوَّاناً أَثيماً (107)
No discutas defendiendo a los que obran deslealmente consigo mismos! Ala no ama al que es traidor contumaz, pecador.) 701 (
يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ ما لا يَرْضى مِنَ الْقَوْلِ وَ كانَ اللَّهُ بِما يَعْمَلُونَ مُحيطاً (108)
Se esconden de los hombres, pero no pueden esconderse de Ala, Que esta presente cuando traman de noche algo que no Le satisface. Ala abarca todo lo que hacen.) 801 (
ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا فَمَنْ يُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَمْ مَنْ يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكيلاً (109)(1/153)
Mirad como sois! Discutis en favor de ellos en la vida de aca, pero yquin va a defenderles contra Ala el dia de la Resurreccion? yQuin sera entonces su protector?) 901 (
وَ مَنْ يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَحيماً (110)
Quien obra mal o es injusto consigo mismo, si luego pide perdon a Ala, encontrara a Ala indulgente, misericordioso.) 011 (
وَ مَنْ يَكْسِبْ إِثْماً فَإِنَّما يَكْسِبُهُ عَلى نَفْسِهِ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (111)
Quien peca, peca, en realidad, en detrimento propio. Ala es omnisciente, sabio.) 111 (
وَ مَنْ يَكْسِبْ خَطيئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَريئاً فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبيناً (112)
Quien comete una falta o un pecado y acusa de ello a un inocente, carga con una infamia y con un pecado manifiesto.) 211 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَ رَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ أَنْ يُضِلُّوكَ وَ ما يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما يَضُرُّونَكَ مِنْ شَيْ ءٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ عَلَّمَكَ ما لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَ كانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظيماً (113)
Si no llega a ser por el favor de Ala en ti y por Su misericordia, algunos de ellos habrian preferido extraviarte. Pero solo se extravian a si mismos y no pueden, en modo alguno, danarte. Ala te ha revelado la Escritura y la Sabiduria y te ha ensenado lo que no sabias. El favor de Ala en ti es inmenso.) 311 (
Translation)Kurtz(, Page: 79(1/154)
لا خَيْرَ في كَثيرٍ مِنْ نَجْواهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَيْنَ النَّاسِ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتيهِ أَجْراً عَظيماً (114)
En muchos de sus conciliabulos no hay bien, salvo cuando uno ordena la limosna, lo reconocido como bueno o la, reconciliacion entre los hombres. A quien haga esto por deseo de agradar a Ala, le daremos una magnifica recompensa.) 411 (
وَ مَنْ يُشاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدى وَ يَتَّبِعْ غَيْرَ سَبيلِ الْمُؤْمِنينَ نُوَلِّهِ ما تَوَلَّى وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصيراً (115)
A quien se separe del Enviado despus de habrsele manifestado claramente la Direccion y siga un camino diferente del de los creyentes, le abandonaremos en la medida que l abandone y le arrojaremos a la gehena. Mal fin ...!) 511 (
إِنَّ اللَّهَ لا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَ يَغْفِرُ ما دُونَ ذلِكَ لِمَنْ يَشاءُ وَ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعيداً (116)
Ala no perdona que se Le asocie. Pero perdona lo menos grave a quien El quiere. Quien asocia a Ala esta profundamente extraviado.) 611 (
إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ إِناثاً وَ إِنْ يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطاناً مَريداً (117)
En lugar de invocarle a El, no invocan sino a deidades femeninas. No invocan mas que a un demonio rebelde.) 711 (
لَعَنَهُ اللَّهُ وَ قالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبادِكَ نَصيباً مَفْرُوضاً (118)
Que Ala le maldiga! Ha dicho: He de tomar a un numero determinado de Tus siervos,) 811 ((1/155)
وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ وَ لَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ وَ مَنْ يَتَّخِذِ الشَّيْطانَ وَلِيًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْراناً مُبيناً (119)
he de extraviarles, he de inspirarles vanos deseos, he de ordenarles que hiendan las orejas del ganado y que alteren la creacion de Ala! Quien tome como amigo al Demonio, en lugar de tomar a Ala, esta manifiestamente perdido.) 911 (
يَعِدُهُمْ وَ يُمَنِّيهِمْ وَ ما يَعِدُهُمُ الشَّيْطانُ إِلاَّ غُرُوراً (120)
Les hace promesas y les inspira vanos deseos, pero el Demonio no les promete sino falacia.) 021 (
أُولئِكَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ لا يَجِدُونَ عَنْها مَحيصاً (121)
La morada de esos tales sera la gehena y no hallaran medio de escapar de ella.) 121 (
Translation)Kurtz(, Page: 89
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قيلاً (122)
A quienes crean y obren bien, les introduciremos en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. Promesa de Ala. verdad! Y yquin es mas veraz que Ala cuando dice algo?) 221 (
لَيْسَ بِأَمانِيِّكُمْ وَ لا أَمانِيِّ أَهْلِ الْكِتابِ مَنْ يَعْمَلْ سُوءاً يُجْزَ بِهِ وَ لا يَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (123)
Esto no depende de lo que vosotros anhelis ni de lo que anhele la gente de la Escritura. Quien obre mal sera retribuido por ello y no encontrara, fuera de Ala, amigo ni auxiliar.) 321 ((1/156)
وَ مَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ لا يُظْلَمُونَ نَقيراً (124)
El creyente, varon o hembra, que obre bien, entrara en el Jardin y no sera tratado injustamente en lo mas minimo.) 421 (
وَ مَنْ أَحْسَنُ ديناً مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ وَ اتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْراهيمَ حَنيفاً وَ اتَّخَذَ اللَّهُ إِبْراهيمَ خَليلاً (125)
yQuin es mejor, tocante a religion. que quien se somete a Ala, hace el bien y sigue la religion de Abraham, que fue hanif? Ala tomo a Abraham como amigo.) 521 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ مُحيطاً (126)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala todo lo abarca.) 621 (
وَ يَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّساءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتيكُمْ فيهِنَّ وَ ما يُتْلى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتابِ في يَتامَى النِّساءِ اللاَّتي لا تُؤْتُونَهُنَّ ما كُتِبَ لَهُنَّ وَ تَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ وَ الْمُسْتَضْعَفينَ مِنَ الْوِلْدانِ وَ أَنْ تَقُومُوا لِلْيَتامى بِالْقِسْطِ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِهِ عَليماً (127)
Te consultan a proposito de las mujeres. Di: Ala os da a conocer Su parecer sobre ellas, aparte de lo que ya se os ha recitado en la Escritura a proposito de las hurfanas a las que aun no habis dado la parte que les corresponde y con las que deseais casaros, y a proposito de los ninos dbiles, y que tratis con equidad a los hurfanos. Ala conoce perfectamente el bien que hacis.) 721 (
Translation)Kurtz(, Page: 99(1/157)
وَ إِنِ امْرَأَةٌ خافَتْ مِنْ بَعْلِها نُشُوزاً أَوْ إِعْراضاً فَلا جُناحَ عَلَيْهِما أَنْ يُصْلِحا بَيْنَهُما صُلْحاً وَ الصُّلْحُ خَيْرٌ وَ أُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَ إِنْ تُحْسِنُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (128)
Y si una mujer teme malos tratos o aversion por parte de su marido, no hay inconveniente en que se reconcilien, pues es mejor la reconciliacion. El animo es propenso a la codicia, pero si hacis bien a otros y temis a Ala, ... Ala esta bien informado de lo que hacis.) 821 (
وَ لَنْ تَسْتَطيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّساءِ وَ لَوْ حَرَصْتُمْ فَلا تَميلُوا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوها كَالْمُعَلَّقَةِ وَ إِنْ تُصْلِحُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كانَ غَفُوراً رَحيماً (129)
No podris ser justos con vuestras mujeres, aun si lo deseais. No seais, pues, tan parciales que dejis a una de ellas como en suspenso. Si ponis paz y temis a Ala, ... Ala es indulgente, misericordioso.) 921 (
وَ إِنْ يَتَفَرَّقا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِنْ سَعَتِهِ وَ كانَ اللَّهُ واسِعاً حَكيماً (130)
Si se separan, Ala enriquecera a cada uno con Su abundancia. Ala es inmenso, sabio.) 031 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ لَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ إِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ وَ إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَميداً (131)(1/158)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Hemos ordenado a quienes, antes de vosotros, recibieron la Escritura, y a vosotros tambin, el temor de Ala. Si no creis, ... de Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala Se basta a Si mismo es digno de alabanza.) 131 (
وَ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (132)
De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala basta como protector.) 231 (
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَ يَأْتِ بِآخَرينَ وَ كانَ اللَّهُ عَلى ذلِكَ قَديراً (133)
Hombres! Si El quisiera, os haria desaparecer y os sustituiria por otros. Ala es capaz de hacerlo.) 331 (
مَنْ كانَ يُريدُ ثَوابَ الدُّنْيا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوابُ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ كانَ اللَّهُ سَميعاً بَصيراً (134)
Quien desee la recompensa de la vida de aca, sepa que Ala dispone de la recompensa de la vida de aca y de la otra. Ala todo lo oye, todo lo ve.) 431 (
Translation)Kurtz(, Page: 001
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامينَ بِالْقِسْطِ شُهَداءَ لِلَّهِ وَ لَوْ عَلى أَنْفُسِكُمْ أَوِ الْوالِدَيْنِ وَ الْأَقْرَبينَ إِنْ يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقيراً فَاللَّهُ أَوْلى بِهِما فَلا تَتَّبِعُوا الْهَوى أَنْ تَعْدِلُوا وَ إِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبيراً (135)(1/159)
Creyentes! Sed integros en la equidad, cuando depongais como testigos de Ala, aun en contra vuestra, o de vuestros padres o parientes mas cercanos. Lo mismo si es rico que si es pobre, Ala esta mas cerca de l. No sigais la pasion faltando a la justicia. Si levantais falso testimonio u os zafais, ... Ala esta bien informado de lo que hacis.) 531 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ الْكِتابِ الَّذي نَزَّلَ عَلى رَسُولِهِ وَ الْكِتابِ الَّذي أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَ مَلائِكَتِهِ وَ كُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعيداً (136)
Creyentes! Creed en Ala, en Su Enviado, en la Escritura que ha revelado a Su Enviado y en la Escritura que habia revelado antes. Quien no cree en Ala, en Sus angeles, en Sus Escrituras, en Sus enviados y en el ultimo Dia, ese tal esta profundamente extraviado.) 631 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ ازْدادُوا كُفْراً لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِيَهْدِيَهُمْ سَبيلاً (137)
A quienes crean y luego dejen de creer, vuelvan a creer y de nuevo dejen de creer, creciendo en su incredulidad, Ala no esta para perdonarles ni dirigirles por un camino.) 731 (
بَشِّرِ الْمُنافِقينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَليماً (138)
Anuncia a los hipocritas que tendran un castigo doloroso.) 831 (
الَّذينَ يَتَّخِذُونَ الْكافِرينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنينَ أَ يَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَميعاً (139)(1/160)
Toman a los infieles como amigos, en lugar de tomar a los creyentes. yEs que buscan en ellos el poder? El poder pertenece en su totalidad a Ala.) 931 (
وَ قَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتابِ أَنْ إِذا سَمِعْتُمْ آياتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِها وَ يُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا في حَديثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذاً مِثْلُهُمْ إِنَّ اللَّهَ جامِعُ الْمُنافِقينَ وَ الْكافِرينَ في جَهَنَّمَ جَميعاً (140)
El os ha revelado en la Escritura: Cuando oigais que las aleyas de Ala no son creidas y son objeto de burla, no os sentis con ellos mientras no cambien de tema de conversacion; si no, os haris como ellos. Ala reunira a los hipocritas y a los infieles, todos juntos, en la gehena.) 041 (
Translation)Kurtz(, Page: 101
الَّذينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِنْ كانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ قالُوا أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ وَ إِنْ كانَ لِلْكافِرينَ نَصيبٌ قالُوا أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَ نَمْنَعْكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنينَ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ لَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكافِرينَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ سَبيلاً (141)
Estan a la expectativa, a ver como os va. Cuando tenis xito con la ayuda de d Ala, dicen: Pues yno estabamos con vosotros? Pero, si los infieles obtienen un xito parcial, dicen: yNo tuvimos ocasion de venceros y, en cambio, os defendimos contra los creyentes? Ala decidira entre vosotros el dia de la Resurreccion. Ala no permitira que los infieles prevalezcan sobre los creyentes.) 141 ((1/161)
إِنَّ الْمُنافِقينَ يُخادِعُونَ اللَّهَ وَ هُوَ خادِعُهُمْ وَ إِذا قامُوا إِلَى الصَّلاةِ قامُوا كُسالى يُراؤُنَ النَّاسَ وَ لا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلاَّ قَليلاً (142)
Los hipocritas tratan de enganar a Ala, pero es El Quien les engana. Cuando se disponen a hacer la azala lo hacen perezosamente, solo para ser vistos de los hombres, apenas piensan en Ala.) 241 (
مُذَبْذَبينَ بَيْنَ ذلِكَ لا إِلى هؤُلاءِ وَ لا إِلى هؤُلاءِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبيلاً (143)
Vacilantes, no se pronuncian por unos ni por otros. No encontraras camino para aqul a quien Ala extravia.) 341 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْكافِرينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنينَ أَ تُريدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطاناً مُبيناً (144)
Creyentes! No tomis a los infieles como amigos, en lugar de tomar a los creyentes. yQueris dar a Ala un argumento manifiesto en contra vuestra?) 441 (
إِنَّ الْمُنافِقينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَ لَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصيراً (145)
Los hipocritas estaran en lo mas profundo del Fuego y no encontraras quien les auxilie,) 541 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا وَ أَصْلَحُوا وَ اعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَ أَخْلَصُوا دينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنينَ وَ سَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنينَ أَجْراً عَظيماً (146)
salvo si se arrepienten, se enmiendan, se aferran a Ala y rinden a Ala un culto sincero. Estos estaran en compania de los creyentes y Ala dara a los creyentes una magnifica recompensa.) 641 (
ما يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذابِكُمْ إِنْ شَكَرْتُمْ وَ آمَنْتُمْ وَ كانَ اللَّهُ شاكِراً عَليماً (147)(1/162)
yPor qu va Ala a castigaros si sois agradecidos y creis? Ala es agradecido, omnisciente.) 741 (
Translation)Kurtz(, Page: 201
لا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلاَّ مَنْ ظُلِمَ وَ كانَ اللَّهُ سَميعاً عَليماً (148)
A Ala no le gusta la maledicencia en voz alta, a no ser que quien lo haga haya sido tratado injustamente. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 841 (
إِنْ تُبْدُوا خَيْراً أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَنْ سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كانَ عَفُوًّا قَديراً (149)
Que divulguis un bien o lo ocultis, que perdonis un agravio ... Ala es perdonador, poderoso.) 941 (
إِنَّ الَّذينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ يُريدُونَ أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ يَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَ نَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَ يُريدُونَ أَنْ يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذلِكَ سَبيلاً (150)
Quienes no creen en Ala ni en Sus enviados y quieren hacer distingos entre Ala y Sus enviados, diciendo: Creemos en unos, pero en otros no!, queriendo adoptar una postura intermedia,) 051 (
أُولئِكَ هُمُ الْكافِرُونَ حَقًّا وَ أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ عَذاباً مُهيناً (151)
sos son los infieles de verdad. Y para los infieles tenemos preparado un castigo humillante.) 151 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولئِكَ سَوْفَ يُؤْتيهِمْ أُجُورَهُمْ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (152)
Pero a quienes crean en Ala y en Sus enviados, sin hacer distingos entre ellos, El les remunerara. Ala es indulgente, misericordioso.) 251 ((1/163)
يَسْئَلُكَ أَهْلُ الْكِتابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتاباً مِنَ السَّماءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسى أَكْبَرَ مِنْ ذلِكَ فَقالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَيِّناتُ فَعَفَوْنا عَنْ ذلِكَ وَ آتَيْنا مُوسى سُلْطاناً مُبيناً (153)
La gente de la Escritura te pide que les bajes del cielo una Escritura. Ya habian pedido a Moiss algo mas grave que eso, cuando dijeron: Mustranos a Ala claramente! Como castigo a su impiedad el Rayo se los llevo. Luego, cogieron el ternero, aun despus de haber recibido las pruebas claras. Se lo perdonamos y dimos a Moiss una autoridad manifiesta.) 351 (
وَ رَفَعْنا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِميثاقِهِمْ وَ قُلْنا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً وَ قُلْنا لَهُمْ لا تَعْدُوا فِي السَّبْتِ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ ميثاقاً غَليظاً (154)
Levantamos la montana por encima de ellos en senal de pacto con ellos y les dijimos: Prosternaos al entrar por la puerta! Y les dijimos: No violis el sabado! Y concertamos con ellos un pacto solemne.) 451 (
Translation)Kurtz(, Page: 301
فَبِما نَقْضِهِمْ ميثاقَهُمْ وَ كُفْرِهِمْ بِآياتِ اللَّهِ وَ قَتْلِهِمُ الْأَنْبِياءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَ قَوْلِهِمْ قُلُوبُنا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْها بِكُفْرِهِمْ فَلا يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَليلاً (155)
... por haber violado su pacto, por no haber creido en los signos de Ala, por haber matado a los profetas sin justificacion y por haber dicho: Nuestros corazones estan incircuncisos. No! Ala los ha sellado por su incredulidad, de modo que tienen fe, pero poca.) 551 ((1/164)
وَ بِكُفْرِهِمْ وَ قَوْلِهِمْ عَلى مَرْيَمَ بُهْتاناً عَظيماً (156)
... por su incredulidad por haber proferido contra Maria una enorme calumnia,) 651 (
وَ قَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسيحَ عيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَ ما قَتَلُوهُ وَ ما صَلَبُوهُ وَ لكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ وَ إِنَّ الَّذينَ اخْتَلَفُوا فيهِ لَفي شَكٍّ مِنْهُ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّباعَ الظَّنِّ وَ ما قَتَلُوهُ يَقيناً (157)
y por haber dicho: Hemos dado muerte al Ungido, Jesus, hijo de Maria, el enviado de Ala, siendo asi que no le mataron ni le crucificaron, sino que les parecio asi. Los que discrepan acerca de l, dudan. No tienen conocimiento de l, no siguen mas que conjeturas. Pero, ciertamente no le mataron,) 751 (
بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (158)
sino que Ala lo elevo a Si. Ala es poderoso, sabio.) 851 (
وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهيداً (159)
Entre la gente de la Escritura no has nadie que no crea en El antes de su muerte. El dia de la Resurreccion servira de testigo contra ellos.) 951 (
فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذينَ هادُوا حَرَّمْنا عَلَيْهِمْ طَيِّباتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَ بِصَدِّهِمْ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ كَثيراً (160)
Prohibimos a los judios cosas buenas que antes les habian sido licitas, por haber sido impios y por haber desviado a tantos del camino de Ala.) 061 (
وَ أَخْذِهِمُ الرِّبَوا وَ قَدْ نُهُوا عَنْهُ وَ أَكْلِهِمْ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ وَ أَعْتَدْنا لِلْكافِرينَ مِنْهُمْ عَذاباً أَليماً (161)(1/165)
por usurear, a pesar de habrseles prohibido, y por haber devorado la hacienda ajena injustamente. A los infieles de entre ellos les hemos preparado un castigo doloroso.) 161 (
لكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَ الْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَ الْمُقيمينَ الصَّلاةَ وَ الْمُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ الْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ أُولئِكَ سَنُؤْتيهِمْ أَجْراً عَظيماً (162)
Pero a los que, de ellos, estan arraigados en la Ciencia, a los creyentes, que, creen en lo que se te ha revelado a ti y a otros antes de ti, a los que hacen la azala, a los que dan el azaque, a los que creen en Ala y en el ultimo Dia, a sos les daremos una magnifica recompensa.) 261 (
Translation)Kurtz(, Page: 401
إِنَّا أَوْحَيْنا إِلَيْكَ كَما أَوْحَيْنا إِلى نُوحٍ وَ النَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَوْحَيْنا إِلى إِبْراهيمَ وَ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ عيسى وَ أَيُّوبَ وَ يُونُسَ وَ هارُونَ وَ سُلَيْمانَ وَ آتَيْنا داوُدَ زَبُوراً (163)
Te hemos hecho una revelacion, como hicimos una revelacion a No y a los profeta que le siguieron. Hicimos una revelacion a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob, as tribus, Jesus, Job, Jonas, Aaron y Salomon. Y dimos a David Salmos.) 361 (
وَ رُسُلاً قَدْ قَصَصْناهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَ رُسُلاً لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَ كَلَّمَ اللَّهُ مُوسى تَكْليماً (164)
Te hemos contado previamente de algunos enviados, de otros no - -con Moiss Ala hablo de hecho-,) 461 ((1/166)
رُسُلاً مُبَشِّرينَ وَ مُنْذِرينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَ كانَ اللَّهُ عَزيزاً حَكيماً (165)
enviados portadores de buenas nuevas y que advertian, para que los hombres no pudieran alegar ningun pretexto ante Ala despus de la venida de los enviados. Ala es poderoso, sabio.) 561 (
لكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِما أَنْزَلَ إِلَيْكَ أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَ الْمَلائِكَةُ يَشْهَدُونَ وَ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً (166)
Pero Ala es testigo de que lo que El te ha revelado lo ha revelado con Su ciencia. Los angeles tambin son testigos, aunque basta Ala como testigo.) 661 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالاً بَعيداً (167)
Los que no creen y desvian a otros del camino de Ala estan profundamente extraviados.) 761 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ ظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِيَهْدِيَهُمْ طَريقاً (168)
A los que no crean y obren impiamente Ala nunca les perdonara ni les dirigira por otro camino) 861 (
إِلاَّ طَريقَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أَبَداً وَ كانَ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيراً (169)
que el camino de la gehena, en la que estaran eternamente, para siempre. Es cosa facil para Ala.) 961 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِنْ رَبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْراً لَكُمْ وَ إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ كانَ اللَّهُ عَليماً حَكيماً (170)(1/167)
Hombres! Ha venido a vosotros el Enviado con la Verdad que viene de vuestro Senor. Creed, pues, sera mejor para vosotros. Si no creis ... De Ala es lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala es omnisciente, sabio.) 071 (
Translation)Kurtz(, Page: 501
يا أَهْلَ الْكِتابِ لا تَغْلُوا في دينِكُمْ وَ لا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ إِنَّمَا الْمَسيحُ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَ كَلِمَتُهُ أَلْقاها إِلى مَرْيَمَ وَ رُوحٌ مِنْهُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لا تَقُولُوا ثَلاثَةٌ انْتَهُوا خَيْراً لَكُمْ إِنَّمَا اللَّهُ إِلهٌ واحِدٌ سُبْحانَهُ أَنْ يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكيلاً (171)
Gente de la Escritura! No exageris en vuestra religion! No digais de Ala sino la verdad: que el Ungido, Jesus, hijo de Maria, es solamente el enviado de Ala y Su Palabra, que El ha comunicado a Maria, y un espiritu que procede de El! Creed, pues, en Ala y en Sus enviados! No digais" Tres'! Basta ya, sera mejor para vosotros! Ala es solo un Dios Uno. Gloria a El Tener un hijo ... Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra ... Ala basta como protector!) 171 (
لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْداً لِلَّهِ وَ لاَ الْمَلائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَ مَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبادَتِهِ وَ يَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَميعاً (172)
El Ungido no tendra a menos ser siervo de Ala, ni tampoco los angeles allegados. A todos aqullos que tengan a menos servirle y hayan sido altivos les congregara hacia Si.) 271 ((1/168)
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَ يَزيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ أَمَّا الَّذينَ اسْتَنْكَفُوا وَ اسْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذاباً أَليماً وَ لا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَ لا نَصيراً (173)
En cuanto a quienes hayan creido y obrado bien, El les dara, por favor, Su recompensa y aun mas. Pero a quienes hayan tenido a menos servirle y hayan sido altivos, les infligira un castigo doloroso. No encontraran, fuera de Ala, amigo ni auxiliar.) 371 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً مُبيناً (174)
Hombres! Os ha venido de vuestro Senor una prueba. Y os hemos hecho bajar una Luz manifiesta.) 471 (
فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ اعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ في رَحْمَةٍ مِنْهُ وَ فَضْلٍ وَ يَهْديهِمْ إِلَيْهِ صِراطاً مُسْتَقيماً (175)
A quienes hayan creido en Ala y se hayan aferrado a El, les introducira en Su misericordia y favor y les dirigira a Si por una via recta.) 571 (
Translation)Kurtz(, Page: 601
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتيكُمْ فِي الْكَلالَةِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَ لَهُ أُخْتٌ فَلَها نِصْفُ ما تَرَكَ وَ هُوَ يَرِثُها إِنْ لَمْ يَكُنْ لَها وَلَدٌ فَإِنْ كانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثانِ مِمَّا تَرَكَ وَ إِنْ كانُوا إِخْوَةً رِجالاً وَ نِساءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (176)(1/169)
Te piden tu parecer. Di: Ala os da el Suyo a proposito de los parientes colaterales. Si un hombre muere sin dejar hijos, pero si una hermana, sta heredara la mitad de lo que deja, y si ella muere sin dejar hijos, l heredara todo de ella. Si el difunto deja dos, stas heredaran los dos tercios de lo que deje. Si tiene hermanos, varones y hembras, a cada varon le correspondera tanto como a dos hembras juntas. Ala os aclara esto para que no os extraviis. Ala es omnisciente.) 671 (
Surah- 5
سورةُ المَائدة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهيمَةُ الْأَنْعامِ إِلاَّ ما يُتْلى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ ما يُريدُ (1)
Creyentes! Respetad vuestros compromisos! La bestia de los rebanos os esta permitida, salvo lo que se os recita. La caza no os esta permitida mientras estis sacralizados. Ala decide lo que El quiere.) 1 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُحِلُّوا شَعائِرَ اللَّهِ وَ لاَ الشَّهْرَ الْحَرامَ وَ لاَ الْهَدْيَ وَ لاَ الْقَلائِدَ وَ لاَ آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرامَ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنْ رَبِّهِمْ وَ رِضْواناً وَ إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا وَ لا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ أَنْ تَعْتَدُوا وَ تَعاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَ التَّقْوى وَ لا تَعاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (2)(1/170)
Creyentes! No profanis las cosas sagradas de Ala, ni el mes sagrado, ni la victima, ni las guirnaldas, ni a los que se dirigen a la Casa Sagrada, buscando favor de su Senor y satisfacerle. Podis cazar cuando dejais de estar sacralizados. Que el odio que tenis a gente que hace poco os apartaba de la Mezquita Sagrada no os incite a violar la ley. Ayudaos unos a otros a practicar la piedad y el temor de Ala, no el pecado y la violacion de la ley. Y temed a Ala! Ala castiga severamente ...) 2 (
Translation)Kurtz(, Page: 701
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَ الدَّمُ وَ لَحْمُ الْخِنْزيرِ وَ ما أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَ الْمُنْخَنِقَةُ وَ الْمَوْقُوذَةُ وَ الْمُتَرَدِّيَةُ وَ النَّطيحَةُ وَ ما أَكَلَ السَّبُعُ إِلاَّ ما ذَكَّيْتُمْ وَ ما ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَ أَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلامِ ذلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ دينِكُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دينَكُمْ وَ أَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتي وَ رَضيتُ لَكُمُ الْإِسْلامَ ديناً فَمَنِ اضْطُرَّ في مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجانِفٍ لِإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (3)(1/171)
Os esta vedada la carne mortecina, la sangre, la carne de cerdo, la de animal sobre el que se haya invocado un nombre diferente del de Ala, la de animal asfixiado o muerto a palos, de una caida, de una cornada, la del devorado parcialmente por las fieras - -excepto si aun lo sacrificais vosotros-, la del inmolado en piedras erectas. Consultar la suerte valindose de flechas es una pervesidad. Hoy quienes no creen han desesperado de vuestra religion. No les tengais, pues, miedo a ellos, sino a Mi! Hoy os he perfeccionado vuestra religion, he completado Mi gracia en vosotros y Me satisface que sea el islam vuestra religion. Si alguien se ve compelido durante un hambre, sin intencion de pecar, ... Ala es indulgente, misericordioso.) 3 (
يَسْئَلُونَكَ ما ذا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّباتُ وَ ما عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوارِحِ مُكَلِّبينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَ اذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (4)
Te preguntan qu les esta permitido. Di: Os estan permitidas las cosas buenas. Podis comer de lo que os cojan los animales de presa que habis adiestrado para la caza, tal como Ala os ha ensenado. Y mencionad el nombre de Ala sobre ello! Y temed a Ala. Ala es rapido en ajustar cuentas.) 4 ((1/172)
الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّباتُ وَ طَعامُ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ حِلٌّ لَكُمْ وَ طَعامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنينَ غَيْرَ مُسافِحينَ وَ لا مُتَّخِذي أَخْدانٍ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِالْإيمانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَ هُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخاسِرينَ (5)
Hoy se os permiten las cosas buenas. Se os permite el alimento de quienes han recibido la Escritura, asi como tambin se les permite a ellos vuestro alimento. Y las mujeres creyentes honestas y las honestas del pueblo que, antes que vosotros, habia recibido la Escritura, si les dais la dote tomandolas en matrimonio, no como fornicadores o como amantes. Vanas seran las obras de quien rechace la fe y en la otra vida sera de los que pierdan.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 801
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَ أَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرافِقِ وَ امْسَحُوا بِرُؤُسِكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ وَ إِنْ كُنْتُمْ جُنُباً فَاطَّهَّرُوا وَ إِنْ كُنْتُمْ مَرْضى أَوْ عَلى سَفَرٍ أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ فَلَمْ تَجِدُوا ماءً فَتَيَمَّمُوا صَعيداً طَيِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَ أَيْديكُمْ مِنْهُ ما يُريدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَ لكِنْ يُريدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَ لِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (6)(1/173)
Creyentes! Cuando os dispongais a hacer la azala, lavaos el rostro y los brazos hasta el codo, pasad las manos por la cabeza y lavaos los pies hasta el tobillo. Si estais en estado de impureza legal, purificaos. Y si estais enfermos o de viaje, si viene uno de vosotros de hacer sus necesidades, o habis tenido contacto con mujeres y no encontrais agua, recurrid a arena limpia y pasadla por el rostro y por las manos. Ala no quiere imponeros ninguna carga, sino purificaros y completar Su gracia en vosotros. Quizas, asi seais agradecidos.) 6 (
وَ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ ميثاقَهُ الَّذي واثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (7)
Recordad la gracia que Ala os dispenso y el pacto que concluyo con vosotros cuando dijisteis: Oimos y obedecemos. Temed a Ala! Ala sabe bien lo que encierran los pechos.) 7 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامينَ لِلَّهِ شُهَداءَ بِالْقِسْطِ وَ لا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلى أَلاَّ تَعْدِلُوا اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوى وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (8)
Creyentes! Sed integros ante Ala cuando depongais con equidad! Que el odio a una gente no os incite a obrar injustamente! Sed justos! Esto es lo mas proximo al temor de Ala. Y temed a Ala! Ala esta bien informado de lo que hacis.) 8 (
وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظيمٌ (9)
Ala ha prometido a quienes crean y obren bien perdon y una magnifica recompensa.) 9 (
Translation)Kurtz(, Page: 901(1/174)
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (10)
Quienes no crean y desmientan Nuestros signos moraran en el fuego de la gehena.) 01 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (11)
Creyentes! Recordad la gracia que Ala os dispenso cuando una gente habria preferido poneros las manos encima y El se lo impidio. Y temed a Ala! Que los creyentes confien en Ala!) 11 (
وَ لَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ بَني إِسْرائيلَ وَ بَعَثْنا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقيباً وَ قالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاةَ وَ آتَيْتُمُ الزَّكاةَ وَ آمَنْتُمْ بِرُسُلي وَ عَزَّرْتُمُوهُمْ وَ أَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ لَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبيلِ (12)
Ala concerto un pacto con los Hijos de Israel. Suscitamos de entre ellos a doce jefes. Y Ala dijo: Yo estoy con vosotros. Si hacis la azala, dais el azaque, creis en Mis enviados y les auxiliais, si hacis un prstamo generoso a Ala, he de borrar vuestras malas obras e introduciros en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Quien de vosotros, despus de eso, no crea se habra extraviado del camino recto.) 21 ((1/175)
فَبِما نَقْضِهِمْ ميثاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَ جَعَلْنا قُلُوبَهُمْ قاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ وَ نَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ وَ لا تَزالُ تَطَّلِعُ عَلى خائِنَةٍ مِنْهُمْ إِلاَّ قَليلاً مِنْهُمْ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَ اصْفَحْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنينَ (13)
Por haber violado su pacto les hemos maldecido y hemos endurecido sus corazones. Alteran el sentido de las palabras; olvidan parte de lo que se les recordo. Siempre descubriras en ellos alguna traicion, salvo en unos pocos. Borra sus faltas, perdonales! Ala ama a quienes hacen el bien.) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 011
وَ مِنَ الَّذينَ قالُوا إِنَّا نَصارى أَخَذْنا ميثاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنا بَيْنَهُمُ الْعَداوَةَ وَ الْبَغْضاءَ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ وَ سَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِما كانُوا يَصْنَعُونَ (14)
Concertamos un pacto con quienes decian: Somos cristianos. Pero olvidaron parte de lo que se les recordo y, por eso,. provocamos entre ellos enemistad y odio hasta el dia de la Resurreccion. Pero ya les informara Ala de lo que hacian.) 41 (
يا أَهْلَ الْكِتابِ قَدْ جاءَكُمْ رَسُولُنا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثيراً مِمَّا كُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتابِ وَ يَعْفُوا عَنْ كَثيرٍ قَدْ جاءَكُمْ مِنَ اللَّهِ نُورٌ وَ كِتابٌ مُبينٌ (15)
Gente de la Escritura! Nuestro Enviado ha venido a vosotros, aclarandoos mucho de lo que de la Escritura habiais ocultado y revocando mucho tambin. Os ha venido de Ala una Luz, una Escritura clara,) 51 ((1/176)
يَهْدي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوانَهُ سُبُلَ السَّلامِ وَ يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَ يَهْديهِمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (16)
por medio de la cual Ala dirige a quienes buscan satisfacerle por caminos de paz y les saca, con Su permiso, de las tinieblas a la luz, y les dirige a una via recta.) 61 (
لَقَدْ كَفَرَ الَّذينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسيحُ ابْنُ مَرْيَمَ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً إِنْ أَرادَ أَنْ يُهْلِكَ الْمَسيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَ أُمَّهُ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَميعاً وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (17)
No creen, en realidad, quienes dicen: Ala es el Ungido, hijo de Maria. Di: yQuin podria impedir a Ala que. si El quisiera, hiciera morir al Ungido, hijo de Maria, a su madre y a todos los de la tierra? De Ala es el dominio de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta. Crea lo que El quiere. Ala es omnipotente.) 71 (
Translation)Kurtz(, Page: 111
وَ قالَتِ الْيَهُودُ وَ النَّصارى نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوبِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ إِلَيْهِ الْمَصيرُ (18)(1/177)
Los judios y los cristianos dicen: Somos los hijos de Ala y Sus predilectos. Di: yPor qu, pues, os castiga por vuestros pecados? No, sino que sois mortales, de Sus criaturas. Perdona a quien El quiere y castiga a quien El quiere. De Ala es el dominio de los cielos y de la tierra y de lo que entre ellos esta. Es El el fin de todo.) 81 (
يا أَهْلَ الْكِتابِ قَدْ جاءَكُمْ رَسُولُنا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلى فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ أَنْ تَقُولُوا ما جاءَنا مِنْ بَشيرٍ وَ لا نَذيرٍ فَقَدْ جاءَكُمْ بَشيرٌ وَ نَذيرٌ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (19)
Gente de la Escritura! Nuestro Enviado ha venido a vosotros para instruiros, despus de una interrupcion de enviados, no sea que dijerais: No ha venido a nosotros ningun nuncio de buenas nuevas, ni monitor alguno. Asi, pues, si que ha venido a vosotros un nuncio de buenas nuevas y un monitor. Ala es omnipotente.) 91 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فيكُمْ أَنْبِياءَ وَ جَعَلَكُمْ مُلُوكاً وَ آتاكُمْ ما لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعالَمينَ (20)
Y cuando Moiss dijo a su pueblo: Pueblo! Recordad la gracia que Ala os dispenso cuando suscito de entre vosotros a profetas e hizo de vosotros reyes, dandoos lo que no se habia dado a ninguno en el mundo.) 02 (
يا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَ لا تَرْتَدُّوا عَلى أَدْبارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرينَ (21)
Pueblo! Entrad en la Tierra Santa que Ala os destino y no volvais sobre vuestros pasos; si no, regresaris habiendo perdido!.) 12 ((1/178)
قالُوا يا مُوسى إِنَّ فيها قَوْماً جَبَّارينَ وَ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْها فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْها فَإِنَّا داخِلُونَ (22)
Dijeron: Moiss! Hay en ella un pueblo de hombres fuertes y no entraremos mientras no salgan de ella. Si salen de ella, entonces, si que entraremos.) 22 (
قالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذينَ يَخافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبابَ فَإِذا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غالِبُونَ وَ عَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (23)
Dos de sus hombres, temerosos de Ala, a quienes Ala habia agraciado, dijeron: Entrad contra ellos por la puerta. Una vez franqueada, la victoria sera vuestra. Si sois creyentes, confiad en Ala!.) 32 (
Translation)Kurtz(, Page: 211
قالُوا يا مُوسى إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها أَبَداً ما دامُوا فيها فَاذْهَبْ أَنْتَ وَ رَبُّكَ فَقاتِلا إِنَّا هاهُنا قاعِدُونَ (24)
Dijeron: Moiss! No entraremos nunca en ella mientras ellos estn dentro. Ve, pues, tu con tu Senor, y combatid, que nosotros nos quedamos aqui!.) 42 (
قالَ رَبِّ إِنِّي لا أَمْلِكُ إِلاَّ نَفْسي وَ أَخي فَافْرُقْ بَيْنَنا وَ بَيْنَ الْقَوْمِ الْفاسِقينَ (25)
Dijo: Senor! Yo no puedo mas que conmigo y con mi hermano. Haz distincion, pues, entre nosotros y este pueblo perverso.) 52 (
قالَ فَإِنَّها مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعينَ سَنَةً يَتيهُونَ فِي الْأَرْضِ فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفاسِقينَ (26)
Dijo: Les estara prohibida durante cuarenta anos, tiempo en el que vagaran por la tierra. No te preocupes por este pueblo perverso!.) 62 ((1/179)
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبا قُرْباناً فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِما وَ لَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قالَ إِنَّما يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقينَ (27)
Y cuntales la historia autntica de los dos hijos de Adan, cuando ofrecieron una oblacion y se le acepto a uno, pero al otro no! Dijo: He de matarte!. Dijo: Ala solo acepta de los que Le temen.) 72 (
لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَني ما أَنَا بِباسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمينَ (28)
Y si tu pones la mano en mi para matarme, yo no voy a ponerla en ti para matarte, porque temo a Ala, Senor del universo.) 82 (
إِنِّي أُريدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمي وَ إِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ وَ ذلِكَ جَزاءُ الظَّالِمينَ (29)
Quiero que cargues con tu pecado contra mi y otros pecados y seas asi de los moradores del Fuego. Esa es la retribucion de los impios.) 92 (
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرينَ (30)
Entonces, su alma le instigo a que s matara a su hermano y le mato, pasando a ser de los que pierden.) 03 (
فَبَعَثَ اللَّهُ غُراباً يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُواري سَوْأَةَ أَخيهِ قالَ يا وَيْلَتى أَ عَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هذَا الْغُرابِ فَأُوارِيَ سَوْأَةَ أَخي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمينَ (31)
Ala envio un cuervo, que escarbo la tierra para mostrarle como esconder el cadaver de su hermano. Dijo: Ay de mi! yEs que no soy capaz de imitar a este cuervo y esconder el cadaver de mi hermano?. Y paso a ser de los arrepentidos.) 13 ((1/180)
Translation)Kurtz(, Page: 311
مِنْ أَجْلِ ذلِكَ كَتَبْنا عَلى بَني إِسْرائيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْساً بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّما قَتَلَ النَّاسَ جَميعاً وَ مَنْ أَحْياها فَكَأَنَّما أَحْيَا النَّاسَ جَميعاً وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُنا بِالْبَيِّناتِ ثُمَّ إِنَّ كَثيراً مِنْهُمْ بَعْدَ ذلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ (32)
Por esta razon, prescribimos a los Hijos de Israel que quien matara a una persona que no hubiera matado a nadie ni corrompido en la tierra, fuera como si hubiera matado a toda la Humanidad. Y que quien salvara una vida, fuera como si hubiera salvado las vidas de toda la Humanidad. Nuestros enviados vinieron a ellos con las pruebas claras, pero, a pesar de ellas, muchos cometieron excesos en la tierra.) 23 (
إِنَّما جَزاءُ الَّذينَ يُحارِبُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَساداً أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْديهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلافٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ذلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيا وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذابٌ عَظيمٌ (33)
Retribucion de quienes hacen la guerra a Ala y a Su Enviado y se dan a corromper en la tierra: seran muertos sin piedad, o crucificados, o amputados de manos y pies opuestos, o desterrados del pais. Sufriran ignominia en la vida de aca y terrible castigo en la otra.) 33 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (34)
Quedan exceptuados quienes se arrepientan antes de caer en vuestras manos. Sabed, en efecto, que Ala es indulgente, misericordioso.) 43 ((1/181)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسيلَةَ وَ جاهِدُوا في سَبيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (35)
Creyentes! Temed a Ala y buscad el medio de acercaros a El! Combatid por Su causa! Quizas, asi, prosperis.) 53 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذابِ يَوْمِ الْقِيامَةِ ما تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (36)
Si poseyeran los infiles todo cuanto hay en la tierra y otro tanto, y lo ofrecieran como rescate para librarse del castigo del dia de la Resurreccion, no se les aceptaria Tendran un castigo doloroso.) 63 (
Translation)Kurtz(, Page: 411
يُريدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَ ما هُمْ بِخارِجينَ مِنْها وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقيمٌ (37)
Querran salir del Fuego, pero no podran. Tendran un castigo permanente.) 73 (
وَ السَّارِقُ وَ السَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُما جَزاءً بِما كَسَبا نَكالاً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَزيزٌ حَكيمٌ (38)
Al ladron y a la ladrona, cortadles las manos como retribucion de lo que han cometido, como castigo ejemplar de Ala. Ala es poderoso, sabio.) 83 (
فَمَنْ تابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَ أَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (39)
Si uno se arrepiente, despus de haber obrado impiamente y se enmienda, Ala se volvera a l. Ala es indulgente, misericordioso.) 93 (
أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (40)(1/182)
yNo sabes que es de Ala el dominio de los cielos y de la tierra? Castiga a quien El quiere y perdona a quien El quiere. Ala es omnipotente.) 04 (
يا أَيُّهَا الرَّسُولُ لا يَحْزُنْكَ الَّذينَ يُسارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذينَ قالُوا آمَنَّا بِأَفْواهِهِمْ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَ مِنَ الَّذينَ هادُوا سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍآخَرينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَواضِعِهِ يَقُولُونَ إِنْ أُوتيتُمْ هذا فَخُذُوهُ وَ إِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا وَ مَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً أُولئِكَ الَّذينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِي الدُّنْيا خِزْيٌ وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذابٌ عَظيمٌ (41)
Enviado! Que no te entristezcan quienes se precipitan en la incredulidad. Son de los que dicen con la boca: Creemos, pero no creen de corazon, y de los judios. Dan oidos a la mentira, dan oidos a otra gente que no ha venido a ti. Alteran el sentido de las palabras y dicen: Si se os ha dado esto, tomadlo!; pero, si no es esto lo que se os ha dado. guardaos!. Si Ala quiere que alguien sea tentado, tu no puedes hacer nada por l contra Ala. Esos tales son aqullos cuyos corazones Ala no ha querido purificar. Sufriran ignominia en la vida de aca y terrible castigo en la otra.) 14 (
Translation)Kurtz(, Page: 511
سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِنْ جاؤُكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ إِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَضُرُّوكَ شَيْئاً وَ إِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطينَ (42)(1/183)
Dan oido a la mentira y devoran el soborno. Si vienen a ti, decide entre ellos o retirate. Si te retiras, no podran hacerte ningun dano. Si decides, hazlo con equidad. Ala ama a los que observan la equidad.) 24 (
وَ كَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَ عِنْدَهُمُ التَّوْراةُ فيها حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ ما أُولئِكَ بِالْمُؤْمِنينَ (43)
Pero ycomo van a hacerte juez teniendo como tienen la Tora, en la que se contiene la decision de Ala? Luego, despus de eso, se retiran. Esos tales no son creyentes.) 34 (
إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراةَ فيها هُدىً وَ نُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذينَ أَسْلَمُوا لِلَّذينَ هادُوا وَ الرَّبَّانِيُّونَ وَ الْأَحْبارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتابِ اللَّهِ وَ كانُوا عَلَيْهِ شُهَداءَ فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَ اخْشَوْنِ وَ لا تَشْتَرُوا بِآياتي ثَمَناً قَليلاً وَ مَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْكافِرُونَ (44)
Hemos revelado la Tora, que contiene Direccion y Luz. Los profetas que se habian sometido administraban justicia a los judios segun ella, como hacian los maestros y doctores, segun lo que de la Escritura de Ala se les habia confiado y de lo cual eran testigos. No tengais, pues, miedo a los hombres, sino a Mi! Y no malvendais Mis signos! Quienes no decidan segun lo que Ala ha revelado, sos son los infieles.) 44 ((1/184)
وَ كَتَبْنا عَلَيْهِمْ فيها أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَ الْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَ الْأَنْفَ بِالْأَنْفِ وَ الْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَ السِّنَّ بِالسِّنِّ وَ الْجُرُوحَ قِصاصٌ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَ مَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (45)
Les hemos prescrito en ella: Vida por vida, ojo por ojo, nariz por nariz, oreja por oreja, diente por diente y la ley del talion por las heridas. Y si uno renuncia a ello, le servira de expiacion. Quienes no decidan segun lo que Ala ha revelado, sos son los impios.) 54 (
Translation)Kurtz(, Page: 611
وَ قَفَّيْنا عَلى آثارِهِمْ بِعيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْراةِ وَ آتَيْناهُ الْإِنْجيلَ فيهِ هُدىً وَ نُورٌ وَ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْراةِ وَ هُدىً وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقينَ (46)
Hicimos que les sucediera Jesus, hijo de Maria, en confirmacion de lo que ya habia de la Tora. Le dimos el Evangelio, que contiene Direccion y Luz, en confirmacion de lo que ya habia de la Tora y como Direccion y Exhortacion para los temerosos de Ala.) 64 (
وَ لْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنْجيلِ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فيهِ وَ مَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (47)
Que la gente del Evangelio decida segun lo que Ala ha revelado en l. Quienes no decidan segun lo que Ala ha revelado sos son los perversos.) 74 ((1/185)
وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتابِ وَ مُهَيْمِناً عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ عَمَّا جاءَكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَ مِنْهاجاً وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ في ما آتاكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْراتِ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَميعاً فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ فيهِ تَخْتَلِفُونَ (48)
Te hemos revelado la Escritura con la Verdad, en confirmacion y como custodia de lo que ya habia de la Escritura. Decide, pues, entre ellos segun lo que Ala ha revelado y no sigas sus pasiones, que te apartan de la Verdad que has recibido. A cada uno os hemos dado una norma y una via. Ala, si hubiera querido, habria hecho de vosotros una sola comunidad, pero queria probaros en lo que os dio. Rivalizad en buenas obras! Todos volveris a Ala. Ya os informara El de aquello en que discrepabais.) 84 (
وَ أَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ احْذَرْهُمْ أَنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ ما أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّما يُريدُ اللَّهُ أَنْ يُصيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ النَّاسِ لَفاسِقُونَ (49)
Debes decidir entre ellos segun lo que Ala ha revelado. No sigas sus pasiones. Guardate de ellos, no sea que te seduzcan, desviandote de parte de lo que Ala te ha revelado! Y, si se apartan, sabe que Ala desea afligirles por algunos de sus pecados. Muchos hombres son, ciertamente, perversos.) 94 ((1/186)
أَ فَحُكْمَ الْجاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْماً لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (50)
yEs una decision a la pagana lo que desean? Y yquin puede decidir mejor que Ala para gente que esta convencida?) 05 (
Translation)Kurtz(, Page: 711
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَ النَّصارى أَوْلِياءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (51)
Creyentes! No tomis como amigos a los judios y a los cristianos! Son amigos unos de otros. Quien de vosotros trabe amistad con ellos, se hace uno de ellos. Ala no guia al pueblo impio.) 15 (
فَتَرَى الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسارِعُونَ فيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشى أَنْ تُصيبَنا دائِرَةٌ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلى ما أَسَرُّوا في أَنْفُسِهِمْ نادِمينَ (52)
Ves a los enfermos de corazon precipitarse a ellos, diciendo: Tenemos miedo de un revs de fortuna. Pero puede que Ala traiga el xito u otra cosa de El y, entonces, se doleran de lo que habian pensado en secreto.) 25 (
وَ يَقُولُ الَّذينَ آمَنُوا أَ هؤُلاءِ الَّذينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خاسِرينَ (53)
Los creyentes diran Son stos los que juraban solemnemente por Ala que si, que estaban con vosotros? Sus obras seran vanas y saldran perdiendo.) 35 ((1/187)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَ يُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكافِرينَ يُجاهِدُونَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ لا يَخافُونَ لَوْمَةَ لائِمٍ ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتيهِ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (54)
Creyentes! Si uno de vosotros apostata de su fe ... Ala suscitara una gente a la cual El amara y de la cual sera amado, humilde con los creyentes, altivo con los infieles, que Ala y que no temera la censura de nadie. Este es el favor de Ala. Lo dispensa a quien El quiere. Ala es inmenso, omnisciente.) 45 (
إِنَّما وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذينَ آمَنُوا الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ راكِعُونَ (55)
Solo es vuestro amigo Ala, Su Enviado y los creyentes, que hacen la azala, dan el azaque y se inclinan.) 55 (
وَ مَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغالِبُونَ (56)
Quien tome como amigo a Ala, a Su Enviado y a los creyentes ... Los partidarios de Ala seran los que venzan.) 65 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الَّذينَ اتَّخَذُوا دينَكُمْ هُزُواً وَ لَعِباً مِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَ الْكُفَّارَ أَوْلِياءَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (57)
Creyentes! No tomis como amigos a quienes, habiendo recibido la Escritura antes que vosotros, toman vuestra religion a burla y a juego, ni tampoco a los infieles. Y temed a Ala, si es que sois creyentes!) 75 (
Translation)Kurtz(, Page: 811(1/188)
وَ إِذا نادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ اتَّخَذُوها هُزُواً وَ لَعِباً ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (58)
Cuando llamais a la azala, la toman a burla y a juego, porque son gente que no razona.) 85 (
قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْنا وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ وَ أَنَّ أَكْثَرَكُمْ فاسِقُونَ (59)
Di: Gente de la Erscritura! yEs que no tenis mas motivo para censurarnos que el que creamos en Ala y en la Revelacion hecha a nosotros y a los que nos precedieron y que la mayoria seais unos perversos?.) 95 (
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ غَضِبَ عَلَيْهِ وَ جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنازيرَ وَ عَبَدَ الطَّاغُوتَ أُولئِكَ شَرٌّ مَكاناً وَ أَضَلُّ عَنْ سَواءِ السَّبيلِ (60)
Di: No s si informaros de algo peor aun que eso respecto a una retribucion junto a Ala. Los que Ala ha maldecido, los que han incurrido en Su ira, los que El ha convertido en monos y cerdos, los que han servido a los taguts, sos son los que se encuentran en la situacion peor y los mas extraviados del camino recto.) 06 (
وَ إِذا جاؤُكُمْ قالُوا آمَنَّا وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما كانُوا يَكْتُمُونَ (61)
Cuando vienen a Ti, dicen: Creemos!. Pero entran sin creer y sin creer salen. Ala sabe bien lo que ocultan.) 16 (
وَ تَرى كَثيراً مِنْهُمْ يُسارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ أَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (62)(1/189)
Ves a muchos de ellos precipitarse al pecado y a la violacion de la ley y a devorar el soborno. Qu mal esta lo que hacen!) 26 (
لَوْ لا يَنْهاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَ الْأَحْبارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَ أَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما كانُوا يَصْنَعُونَ (63)
yPor qu los maestros y los doctores no les prohiben sus expresiones pecaminosas y que devoren el soborno? Qu mal esta lo que hacen!) 36 (
وَ قالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْديهِمْ وَ لُعِنُوا بِما قالُوا بَلْ يَداهُ مَبْسُوطَتانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشاءُ وَ لَيَزيدَنَّ كَثيراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْياناً وَ كُفْراً وَ أَلْقَيْنا بَيْنَهُمُ الْعَداوَةَ وَ الْبَغْضاءَ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ كُلَّما أَوْقَدُوا ناراً لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ وَ يَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَساداً وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ الْمُفْسِدينَ (64)
Los judios dicen: La mano de Ala esta cerrada. Que sus propias manos estn cerradas y sean malditos por lo que dicen! Al contrario, Sus manos estan abiertas y El distribuye Sus dones como quiere. Pero la Revelacion que tu has recibido de tu Senor acrecentara en muchos de ellos su rebelion e incredulidad. Hemos suscitado entre ellos hostilidad y odio hasta el dia de la Resurreccion. Siempre que encienden el fuego de la guerra, Ala se lo apaga. Se dan a corromper en la tierra y Ala no ama a los corruptores.) 46 (
Translation)Kurtz(, Page: 911
وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَكَفَّرْنا عَنْهُمْ سَيِّئاتِهِمْ وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعيمِ (65)(1/190)
Si la gente de la Escritura creyera y temiera a Ala, les borrariamos sus malas obras y les introduciriamos en los jardines de la Delicia.) 56 (
وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراةَ وَ الْإِنْجيلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ وَ كَثيرٌ مِنْهُمْ ساءَ ما يَعْمَلُونَ (66)
Si obsevaran la Tora, el Evangelio y la Revelacion que han recibido de su Senor, disfrutarian de los bienes del cielo y de la tierra. Hay entre ellos una comunidad que se mantiene moderada, pero qu mal hacen muchos otros de ellos!) 66 (
يا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَما بَلَّغْتَ رِسالَتَهُ وَ اللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكافِرينَ (67)
Enviado! Comunica la Revelacion que has recibido de tu Senor, que, si no lo haces, no comunicas Su mensaje! Ala te i, protegera de los hombres. Ala no dirige al pueblo infiel.) 76 (
قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ لَسْتُمْ عَلى شَيْ ءٍ حَتَّى تُقيمُوا التَّوْراةَ وَ الْإِنْجيلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَ لَيَزيدَنَّ كَثيراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْياناً وَ كُفْراً فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرينَ (68)
Di: Gente de la Escritura! No hacis nada de fundamento mientras no observis la Tora. el Evangelio y la Revelacion que habis recibido de vuestro Senor. Pero la Revelacion que tu has recibido de tu Senor acrecentara en muchos de ellos su rebelion e incredulidad. No te aflijas, pues, por el pueblo infiel!) 86 ((1/191)
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ الَّذينَ هادُوا وَ الصَّابِئُونَ وَ النَّصارى مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (69)
Los creyentes, los judios, los sabeos y los cristianos - -quienes creen en Ala y en el ultimo Dia y obran bien- no tienen que temer y no estaran tristes.) 96 (
لَقَدْ أَخَذْنا ميثاقَ بَني إِسْرائيلَ وَ أَرْسَلْنا إِلَيْهِمْ رُسُلاً كُلَّما جاءَهُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوى أَنْفُسُهُمْ فَريقاً كَذَّبُوا وَ فَريقاً يَقْتُلُونَ (70)
Concertamos un pacto con los Hijos de Israel y les mandamos enviados. Siempre T que un enviado venia a ellos con algo que no era de su gusto, le desmentian o le daban muerte.) 07 (
Translation)Kurtz(, Page: 021
وَ حَسِبُوا أَلاَّ تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَ صَمُّوا ثُمَّ تابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَ صَمُّوا كَثيرٌ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ بَصيرٌ بِما يَعْمَلُونَ (71)
Creian que no iban a ser probados y se portaron como ciegos y sordos. Ala se volvio a ellos, pero muchos de ellos vol- vieron a portarse como ciegos y sordos. Ala ve bien lo que hacen.) 17 (
لَقَدْ كَفَرَ الَّذينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسيحُ ابْنُ مَرْيَمَ وَ قالَ الْمَسيحُ يا بَني إِسْرائيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَ رَبَّكُمْ إِنَّهُ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَ مَأْواهُ النَّارُ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ أَنْصارٍ (72)(1/192)
No creen, en realidad, quienes dicen: Ala es el Ungido, hijo de Maria, siendo asi que el mismo Ungido ha dicho: Hijos de Israel, servid a Ala, mi Senor y Senor vuestro!. Ala veda el Jardin a quien asocia a Ala. Su morada sera el Fuego. Los impios no tendran quien les auxilie.) 27 (
لَقَدْ كَفَرَ الَّذينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ ثالِثُ ثَلاثَةٍ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ إِلهٌ واحِدٌ وَ إِنْ لَمْ يَنْتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (73)
No creen, en realidad, quienes dicen: Ala es el tercero de tres. No hay ningun otro dios que Dios Uno y, si no paran de decir eso, un castigo doloroso alcanzara a quienes de ellos no crean.) 37 (
أَ فَلا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَهُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (74)
yNo se volveran a Ala pidindole, perdon? Ala es indulgente, misericordioso.) 47 (
مَا الْمَسيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَ أُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كانا يَأْكُلانِ الطَّعامَ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآياتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ (75)
El Ungido, hijo de Maria, no es sino un enviado, antes del cual han pasado otros enviados, y su madre, veraz. Ambos tomaban alimentos. Mira como les explicamos los signos! Y mira como son desviados!) 57 (
قُلْ أَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً وَ اللَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (76)
Di: yVais a servir, en lugar de servir a Ala, lo que no puede danaros ni aprovecharos? Ala es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 121(1/193)
قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ لا تَغْلُوا في دينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَ لا تَتَّبِعُوا أَهْواءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَ أَضَلُّوا كَثيراً وَ ضَلُّوا عَنْ سَواءِ السَّبيلِ (77)
Di: Gente de la Escritura! No exageris en vuestra religion profesando algo diferente de la Verdad y no sigais las pasiones de una gente que ya antes se extravio, extravio a muchos y se aparto del recto camino.) 77 (
لُعِنَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ بَني إِسْرائيلَ عَلى لِسانِ داوُدَ وَ عيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذلِكَ بِما عَصَوْا وَ كانُوا يَعْتَدُونَ (78)
Los Hijos de Israel que no creyeron fueron maldecidos por boca de David y de Jesus, hijo de Maria, por haber desobedecido y violado la ley.) 87 (
كانُوا لا يَتَناهَوْنَ عَنْ مُنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ ما كانُوا يَفْعَلُونَ (79)
No se prohibian mutuamente las acciones reprobables que cometian. Qu mal hacian!) 97 (
تَرى كَثيراً مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذينَ كَفَرُوا لَبِئْسَ ما قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ فِي الْعَذابِ هُمْ خالِدُونَ (80)
Ves a muchos de ellos que traban amistad con los que no creen. Lo que han hecho antes esta tan mal que Ala esta irritado con ellos y tendran un castigo eterno.) 08 (
وَ لَوْ كانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ النَّبِيِّ وَ ما أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِياءَ وَ لكِنَّ كَثيراً مِنْهُمْ فاسِقُونَ (81)
Si hubieran creido en Ala, en el r Profeta y en la Revelacion que ste recibio, no les habrian tomado como amigos. pero muchos de ellos son perversos.) 18 ((1/194)
لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَداوَةً لِلَّذينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَ الَّذينَ أَشْرَكُوا وَ لَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّةً لِلَّذينَ آمَنُوا الَّذينَ قالُوا إِنَّا نَصارى ذلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسينَ وَ رُهْباناً وَ أَنَّهُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (82)
Veras que los mas hostiles a los creyentes son los judios y los asociadores, y que los mas amigos de los creyentes son los que dicen: Somos cristianos. Es que hay entre ellos sacerdotes y monjes y no son altivos.) 28 (
Translation)Kurtz(, Page: 221
وَ إِذا سَمِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرى أَعْيُنَهُمْ تَفيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدينَ (83)
Cuando oyen lo que se ha revelado al Enviado, ves que sus ojos se inundan de lagrimas de reconocimiento de la Verdad. Dicen: Senor! Creemos! Apuntanos, pues. como testigos!) 38 (
وَ ما لَنا لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما جاءَنا مِنَ الْحَقِّ وَ نَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنا رَبُّنا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحينَ (84)
yComo no vamos a creer en Ala y en la Verdad venida a nosotros si anhelamos que nuestro Senor nos introduzca con los justos?) 48 (
فَأَثابَهُمُ اللَّهُ بِما قالُوا جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ ذلِكَ جَزاءُ الْمُحْسِنينَ (85)
Ala les recompensara por lo que han dicho con jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente. Esa es la retribucion de quienes hacen el bien.) 58 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (86)
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos moraran en el fuego de la gehena.) 68 ((1/195)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تُحَرِّمُوا طَيِّباتِ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَ لا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدينَ (87)
Creyentes! No prohibais las cosas buenas que Ala os ha permitido! Y no violis la ley, que Ala no ama a los que la violan!) 78 (
وَ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالاً طَيِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (88)
Comed de lo licito y bueno de que Ala os ha proveido! Y temed a Ala, en Quien creis!) 88 (
لا يُؤاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ في أَيْمانِكُمْ وَ لكِنْ يُؤاخِذُكُمْ بِما عَقَّدْتُمُ الْأَيْمانَ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعامُ عَشَرَةِ مَساكينَ مِنْ أَوْسَطِ ما تُطْعِمُونَ أَهْليكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْريرُ رَقَبَةٍ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ ذلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمانِكُمْ إِذا حَلَفْتُمْ وَ احْفَظُوا أَيْمانَكُمْ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آياتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (89)
Ala no os tendra en cuenta la vanidad de vuestros juramentos, pero si el que hayais jurado deliberadamente. Como expiacion, alimentaris a diez pobres como solis alimentar a vuestra familia, o les vestiris, o manumitiris a un esclavo. Quien no pueda, que ayune tres dias. Cuando juris, sa sera la expiacion por vuestros juramentos. Sed fieles a lo que jurais! Asi os explica Ala Sus aleyas. Quizas, asi, seais agradecidos.) 98 (
Translation)Kurtz(, Page: 321
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَ الْمَيْسِرُ وَ الْأَنْصابُ وَ الْأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (90)(1/196)
Creyentes! El vino, el maysir, las piedras erectas y las flechas no son sino abominacion y obra del Demonio. Evitadlo, pues! Quizas, asi, prosperis.) 09 (
إِنَّما يُريدُ الشَّيْطانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةَ وَ الْبَغْضاءَ فِي الْخَمْرِ وَ الْمَيْسِرِ وَ يَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ عَنِ الصَّلاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ (91)
El Demonio quiere solo crear hostilidad y odio entre vosotros valindose del vino y del maysir, e impediros que recordis a Ala y hagais la azala. yOs abstendris, pues?) 19 (
وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ وَ احْذَرُوا فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما عَلى رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبينُ (92)
Obedeced a Ala, obedeced al Enviado y guardaos! Pero, si volvis la espalda, sabed que a Nuestro Enviado le incumbe solo la transmision clara.) 29 (
لَيْسَ عَلَى الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جُناحٌ فيما طَعِمُوا إِذا مَا اتَّقَوْا وَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَ آمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَ أَحْسَنُوا وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنينَ (93)
Quienes creen y obran bien, no pecan en su comida si temen a Ala, creen y obran bien, luego temen a Ala y creen, luego temen a Ala y hacen el bien. Ala ama a quienes hacen el bien.) 39 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْ ءٍ مِنَ الصَّيْدِ تَنالُهُ أَيْديكُمْ وَ رِماحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَخافُهُ بِالْغَيْبِ فَمَنِ اعْتَدى بَعْدَ ذلِكَ فَلَهُ عَذابٌ أَليمٌ (94)(1/197)
Creyentes! Ala ha de probaros con alguna caza obtenida con vuestras manos o con vuestras lanzas, para saber quin Le teme en secreto. Quien, despus de esto, viole la ley, tendra un castigo doloroso.) 49 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ وَ مَنْ قَتَلَهُ مِنْكُمْ مُتَعَمِّداً فَجَزاءٌ مِثْلُ ما قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوا عَدْلٍ مِنْكُمْ هَدْياً بالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعامُ مَساكينَ أَوْ عَدْلُ ذلِكَ صِياماً لِيَذُوقَ وَبالَ أَمْرِهِ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ وَ مَنْ عادَ فَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ وَ اللَّهُ عَزيزٌ ذُو انْتِقامٍ (95)
Creyentes! No matis la caza mientras estis sacralizados. Si uno de vosotros la mata deliberadamente, ofrecera como victima a la Caaba, en compensacion, una res de su rebano, equivalente a la caza que mato - -a juicio de dos personas justas de entre vosotros-, o bien expiara dando de comer a los pobres o ayunando algo equivalente, para que guste la gravedad de su conducta. Ala perdona lo pasado, pero Ala se vengara del reincidente. Ala es poderoso, vengador.) 59 (
Translation)Kurtz(, Page: 421
أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَ طَعامُهُ مَتاعاً لَكُمْ وَ لِلسَّيَّارَةِ وَ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ ما دُمْتُمْ حُرُماً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (96)
Os es licita la pesca y alimentaros de ella para disfrute vuestro y de los viajeros, pero os esta prohibida la caza mientras dure vuestra sacralizacion. Y temed a Ala hacia Quien seris congregados.) 69 ((1/198)
جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرامَ قِياماً لِلنَّاسِ وَ الشَّهْرَ الْحَرامَ وَ الْهَدْيَ وَ الْقَلائِدَ ذلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (97)
Ala ha hecho de la Caaba, la Casa Sagrada, estacion para los hombres, y ha instituido el mes sagrado, la victima y las guirnaldas para que sepais que Ala conoce lo que esta en los cielos y en la tierra y que Ala es omnisciente.) 79 (
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ وَ أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (98)
Sabed que Ala es severo en castigar, pero tambin que Ala es indulgente, misericordioso.) 89 (
ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَكْتُمُونَ (99)
Al Enviado no le incumbe sino la transmision. Ala sabe lo que manifestais y lo que ocultais.) 99 (
قُلْ لا يَسْتَوِي الْخَبيثُ وَ الطَّيِّبُ وَ لَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبيثِ فَاتَّقُوا اللَّهَ يا أُولِي الْأَلْبابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (100)
Di: No es lo mismo el mal que el bien, aunque te plazca lo mucho malo que hay. Temed, pues, a Ala, hombres de intelecto! Quizas, asi, prosperis.) 001 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْياءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَ إِنْ تَسْئَلُوا عَنْها حينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْها وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَليمٌ (101)
Creyentes! No preguntis por cosas que, si se os dieran a conocer, os danarian. Si, con todo, preguntais por ellas cuando se revela el Coran, se os daran a conocer y Ala os perdonara por ello. Ala es indulgente, benigno.) 101 ((1/199)
قَدْ سَأَلَها قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِها كافِرينَ (102)
Gente que os precedio hizo esas mismas preguntas y, por ellas, se hizo infiel.) 201 (
ما جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحيرَةٍ وَ لا سائِبَةٍ وَ لا وَصيلَةٍ وَ لا حامٍ وَ لكِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ (103)
Ala no ha instituido ni bahira, ni saibas ni wasila, ni hami. Son los infieles quienes han inventado la mentira contra Ala. Y la mayoria no razonan.) 301 (
Translation)Kurtz(, Page: 521
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلى ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَى الرَّسُولِ قالُوا حَسْبُنا ما وَجَدْنا عَلَيْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ كانَ آباؤُهُمْ لا يَعْلَمُونَ شَيْئاً وَ لا يَهْتَدُونَ (104)
Y cuando se les dice: Venid a la Revelacion de Ala y al Enviado, dicen: Nos basta aquello en que encontramos a nuestros padres. Como! yY si sus padres no sabian nada, ni estaban bien dirigidos?) 401 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَميعاً فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (105)
Creyentes! Preocupaos de vosotros mismos! Quien se extravia no puede danaros, si estais en la buena direccion. Todos volveris a Ala. Ya os informara El de lo que haciais.) 501 ((1/200)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا شَهادَةُ بَيْنِكُمْ إِذا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حينَ الْوَصِيَّةِ اثْنانِ ذَوا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ آخَرانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصابَتْكُمْ مُصيبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُما مِنْ بَعْدِ الصَّلاةِ فَيُقْسِمانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لا نَشْتَري بِهِ ثَمَناً وَ لَوْ كانَ ذا قُرْبى وَ لا نَكْتُمُ شَهادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذاً لَمِنَ الْآثِمينَ (106)
Creyentes! Cuando, a punto de morir, hagais testamento, llamad como testigos a dos personas justas de los vuestros o bien a dos de fuera si estais de viaje y os sobreviene la muerte. Retenedlas despus de la azala. Si dudais de ellas, que juren por Ala: No nos venderemos, aunque se trate de un pariente, ni ocultaremos el testimonio de Ala! Si no, seriamos de los pecadores.) 601 (
فَإِنْ عُثِرَ عَلى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْماً فَآخَرانِ يَقُومانِ مَقامَهُما مِنَ الَّذينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيانِ فَيُقْسِمانِ بِاللَّهِ لَشَهادَتُنا أَحَقُّ مِنْ شَهادَتِهِما وَ مَا اعْتَدَيْنا إِنَّا إِذاً لَمِنَ الظَّالِمينَ (107)
Si se descubre que son reos de pecado, otros dos, los mas proximos, les sustituiran, elegidos entre los perjudicados por el perjurio y juraran por Ala: Nuestro testimonio es mas autntico que el de los otros dos. Y no hemos violado la ley. Si no, seriamos de los impios.) 701 (
ذلِكَ أَدْنى أَنْ يَأْتُوا بِالشَّهادَةِ عَلى وَجْهِها أَوْ يَخافُوا أَنْ تُرَدَّ أَيْمانٌ بَعْدَ أَيْمانِهِمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اسْمَعُوا وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (108)(1/201)
Asi, sera mas facil conseguir que presten testimonio como es debido, o que teman ver rechazados sus juramentos despus de prestados. Temed a Ala y escuchad! Ala no dirige al pueblo perverso.) 801 (
Translation)Kurtz(, Page: 621
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ ما ذا أُجِبْتُمْ قالُوا لا عِلْمَ لَنا إِنَّكَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (109)
El dia que Ala congregue a los enviados y diga: yQu se os ha respondido?, diran: No sabemos. Tu eres Quien conoce a fondo las cosas ocultas.) 901 (
إِذْ قالَ اللَّهُ يا عيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتي عَلَيْكَ وَ عَلى والِدَتِكَ إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَ كَهْلاً وَ إِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ وَ التَّوْراةَ وَ الْإِنْجيلَ وَ إِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْني فَتَنْفُخُ فيها فَتَكُونُ طَيْراً بِإِذْني وَ تُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ بِإِذْني وَ إِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتى بِإِذْني وَ إِذْ كَفَفْتُ بَني إِسْرائيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَقالَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (110)(1/202)
Cuando dijo Ala: Jesus, hijo de Maria!; Recuerda Mi gracia, que os dispens a ti y a tu madre cuando te fortaleci con el Espiritu Santo y hablaste a la gente en la cuna y de adulto, y cuando le ensen la Escritura, la Sabiduria, la Tora y el Evangelio. Y cuando creaste de arcilla a modo de pajaros con Mi permiso, soplaste en ellos y se convirtieron en pajaros con Mi permiso. Y curaste al ciego de nacimiento y al leproso con Mi permiso. Y cuando resucitaste a los muertos con Mi permiso. Y cuando alej de ti a los Hijos de Israel cuando viniste a ellos con las pruebas claras y los que de ellos no creian dijeron: 'Esto no es sino manifiesta magia'.) 011 (
وَ إِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بي وَ بِرَسُولي قالُوا آمَنَّا وَ اشْهَدْ بِأَنَّنا مُسْلِمُونَ (111)
Y cuando inspir a los apostoles: ' Creed en Mi y en Mi enviado! ' Dijeron: Creemos! S testigo de nuestra sumision! '.) 111 (
إِذْ قالَ الْحَوارِيُّونَ يا عيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطيعُ رَبُّكَ أَنْ يُنَزِّلَ عَلَيْنا مائِدَةً مِنَ السَّماءِ قالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (112)
Cuando dijeron los apostoles: Jesus, hijo de Maria! yPuede tu Senor hacer que nos baje del cielo una mesa servida?. Dijo: Temed a Ala, si sois creyentes!.) 211 (
قالُوا نُريدُ أَنْ نَأْكُلَ مِنْها وَ تَطْمَئِنَّ قُلُوبُنا وَ نَعْلَمَ أَنْ قَدْ صَدَقْتَنا وَ نَكُونَ عَلَيْها مِنَ الشَّاهِدينَ (113)
Dijeron: Queremos comer de ella. Asi, nuestros corazones se tranquilizaran, sabremos que nos has hablado verdad y podremos ser testigos de ella.) 311 (
Translation)Kurtz(, Page: 721(1/203)
قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنا أَنْزِلْ عَلَيْنا مائِدَةً مِنَ السَّماءِ تَكُونُ لَنا عيداً لِأَوَّلِنا وَ آخِرِنا وَ آيَةً مِنْكَ وَ ارْزُقْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (114)
Dijo Jesus, hijo de Maria: Ala, Senor nuestro! Haz que nos baje del cielo una mesa servida, que sea para nosotros, el primero como el ultimo, motivo de regocijo y signo venido de Ti. Provenos del sustento necesario, Tu, Que eres el Mejor de los proveedores!.) 411 (
قالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُها عَلَيْكُمْ فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذاباً لا أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِنَ الْعالَمينَ (115)
Dijo Ala: Si, voy a hacer que os baje. Pero, si uno de vosotros, despus de eso, no cree, le castigar como no he castigado a nadie en el mundo.) 511 (
وَ إِذْ قالَ اللَّهُ يا عيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوني وَ أُمِّيَ إِلهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالَ سُبْحانَكَ ما يَكُونُ لي أَنْ أَقُولَ ما لَيْسَ لي بِحَقٍّ إِنْ كُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ ما في نَفْسي وَ لا أَعْلَمُ ما في نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (116)
Y cuando dijo Ala: Jesus, hijo de Maria! Eres tu quien ha dicho a los hombres: ' Tomadnos a mi y a mi madre como a dioses, ademas de tomar a Ala! '?. Dijo: Gloria a Ti! yComo voy a decir algo que no tengo por verdad? Si lo hubiera dicho, Tu lo habrias sabido. Tu sabes lo que hay en mi, pero yo no s lo que hay en Ti. Tu eres Quien conoce a fondo las cosas ocultas.) 611 ((1/204)
ما قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ ما أَمَرْتَني بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَ رَبَّكُمْ وَ كُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهيداً ما دُمْتُ فيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَني كُنْتَ أَنْتَ الرَّقيبَ عَلَيْهِمْ وَ أَنْتَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (117)
No les he dicho mas que lo que Tu me has ordenado: ' Servid a Ala, mi Senor y Senor vuestro! ' Fui testigo de ellos mientras estuve entre ellos, pero, despus de llamarme a Ti, fuiste Tu Quien les vigilo. Tu eres testigo de todo.) 711 (
إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبادُكَ وَ إِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (118)
Si les castigas, son Tus siervos, Si les perdonas, Tu eres el Poderoso, el Sabio.) 811 (
قالَ اللَّهُ هذا يَوْمُ يَنْفَعُ الصَّادِقينَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (119)
Ala dice: Este es un dia en que su sinceridad aprovechara a los sinceros. Tendran jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. Ala esta satisfecho de ellos y ellos lo estan de El. Ese es el xito grandioso!) 911 (
لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما فيهِنَّ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (120)
De Ala es el dominio de los cielos y de la tierra y de lo que en ellos esta. Es omnipotente.) 021 (
Translation)Kurtz(, Page: 821
Surah- 6
سورةُ الأنعَام
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(1/205)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ الظُّلُماتِ وَ النُّورَ ثُمَّ الَّذينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (1)
Alabado sea Ala, Que creo los cielos y la tierra e instituyo las tinieblas y la luz! Aun asi, los que no creen equiparan a otros a su Senor.) 1 (
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ طينٍ ثُمَّ قَضى أَجَلاً وَ أَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ (2)
El es Quien os creo de arcilla y decreto a cada uno un plazo. Ha sido fijado un plazo junto a El. Y aun dudais ...) 2 (
وَ هُوَ اللَّهُ فِي السَّماواتِ وَ فِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَ جَهْرَكُمْ وَ يَعْلَمُ ما تَكْسِبُونَ (3)
El es Ala en los cielos y en la tierra. Sabe lo que ocultais y lo que manifestais. Sabe lo que merecis.) 3 (
وَ ما تَأْتيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كانُوا عَنْها مُعْرِضينَ (4)
Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Senor, se apartan de l.) 4 (
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتيهِمْ أَنْباءُ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (5)
Han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos, pero recibiran noticias de aquello de que se burlaban.) 5 (
أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ ما لَمْ نُمَكِّنْ لَكُمْ وَ أَرْسَلْنَا السَّماءَ عَلَيْهِمْ مِدْراراً وَ جَعَلْنَا الْأَنْهارَ تَجْري مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرينَ (6)(1/206)
yEs que no ven a cuantas generaciones precedentes hemos hecho perecer? Les habiamos dado poderio en la tierra como no os hemos dado a vosotros. Les enviamos del cielo una lluvia abundante. Hicimos que fluyeran arroyos a sus pies. Con todo, les destruimos por sus pecados y suscitamos otras generaciones despus de ellos.) 6 (
وَ لَوْ نَزَّلْنا عَلَيْكَ كِتاباً في قِرْطاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْديهِمْ لَقالَ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (7)
Si hubiramos hecho bajar sobre ti una Escritura escrita en pergamino y la hubieran palpado con sus manos, aun asi, los que no creen habrian dicho: Esto no es sino manifiesta magia.) 7 (
وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَ لَوْ أَنْزَلْنا مَلَكاً لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لا يُنْظَرُونَ (8)
Dicen: yPor qu no se ha hecho descender a un angel sobre l? Si hubiramos hecho descender a un angel, ya se habria decidido la cosa y no les habria sido dado esperar.) 8 (
Translation)Kurtz(, Page: 921
وَ لَوْ جَعَلْناهُ مَلَكاً لَجَعَلْناهُ رَجُلاً وَ لَلَبَسْنا عَلَيْهِمْ ما يَلْبِسُونَ (9)
Si hubiramos hecho de l un angel, le habriamos dado apariencia humana y, con ello, habriamos contribuido a su confusion.) 9 (
وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحاقَ بِالَّذينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (10)
Se burlaron de enviados que te precedieron, pero los que se burlaban se vieron cercados por aquello de que se burlaban.) 01 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبينَ (11)
Di: Id por la tierra y mirad como terminaron los desmentidores!.) 11 ((1/207)
قُلْ لِمَنْ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلْ لِلَّهِ كَتَبَ عَلى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ لا رَيْبَ فيهِ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (12)
Di: yA quin pertenece lo que esta en los cielos y en la tierra? Di: A Ala!, El mismo Se ha prescrito la misericordia. El os reunira, ciertamente, para el dia indubitable de la Resurreccion. Quienes se hayan perdido, no creeran.) 21 (
وَ لَهُ ما سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (13)
A El pertenece lo que sucede de noche y de dia. El es Quien todo lo oye, todo lo sabe.) 31 (
قُلْ أَ غَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ يُطْعِمُ وَ لا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكينَ (14)
Di: yTomar como amigo a otro distinto de Ala, creador de los cielos y de la tierra, Que alimenta sin ser alimentado? Di: He recibido la orden de ser el primero en someterse a Ala y no ser de los asociadores.) 41 (
قُلْ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (15)
Di: Temo, si desobedezco a mi Senor, el castigo de un dia terrible.) 51 (
مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَ ذلِكَ الْفَوْزُ الْمُبينُ (16)
El se habra apiadado de aqul a quien ese dia se le haya alejado. Ese es el xito manifiesto.) 61 (
وَ إِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا كاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَ إِنْ يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (17)(1/208)
Si Ala te aflige con una desgracia, nadie mas que El podra retirarla. Si te favorece con un bien ... El es omnipotente.) 71 (
وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْخَبيرُ (18)
El es Quien domina a Sus siervos. El es el Sabio, el Bien Informado.) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 031
قُلْ أَيُّ شَيْ ءٍ أَكْبَرُ شَهادَةً قُلِ اللَّهُ شَهيدٌ بَيْني وَ بَيْنَكُمْ وَ أُوحِيَ إِلَيَّ هذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَ مَنْ بَلَغَ أَ إِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرى قُلْ لا أَشْهَدُ قُلْ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ وَ إِنَّني بَري ءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ (19)
Di: yCual es el testimonio de mas peso? Di: Ala es testigo entre yo y vosotros. Este Coran me ha sido revelado para que, por l. os advierta a vosotros y a aqullos a quienes alcance. yAtestiguariais, de verdad, que hay otros dioses junto con Ala? Di: No, no lo haria. Di: El es solo un Dios Uno y soy inocente de lo que vosotros Le asociais.) 91 (
الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَعْرِفُونَهُ كَما يَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمُ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (20)
Aqullos a quienes hemos dado la Escritura la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Quienes se hayan perdido, no creeran.) 02 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآياتِهِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (21)
yHay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala o desmiente Sus signos? Los impios no prosperaran.) 12 (
وَ يَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَميعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكاؤُكُمُ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (22)(1/209)
El dia que les congreguemos a todos, diremos a los que hayan asociado: yDonde estan vuestros pretendidos asociados?) 22 (
ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا وَ اللَّهِ رَبِّنا ما كُنَّا مُشْرِكينَ (23)
En su confusion, no sabran decir mas que: Por Ala, Senor nuestro, que no ramos asociadores!) 32 (
انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (24)
Mira como mienten contra si mismos y como se han esfumado sus invenciones!) 42 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَ جَعَلْنا عَلى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَ في آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لا يُؤْمِنُوا بِها حَتَّى إِذا جاؤُكَ يُجادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (25)
Hay entre ellos quienes te escuchan, pero hemos velado sus corazones y endurecido sus oidos para que no lo entiendan. Aunque vieran toda clase de signos, no creerian en ellos. Hasta el punto de que, cuando vienen a disputar contigo, dicen los que no creen: Estas no son sino patranas de los antiguos.) 52 (
وَ هُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَ يَنْأَوْنَ عَنْهُ وَ إِنْ يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما يَشْعُرُونَ (26)
Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia. Pero solo se arruinan a si mismos, sin darse cuenta.) 62 (
وَ لَوْ تَرى إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقالُوا يا لَيْتَنا نُرَدُّ وَ لا نُكَذِّبَ بِآياتِ رَبِّنا وَ نَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (27)(1/210)
Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: Ojala se nos devolviera! No desmentiriamos los signos de nuestro Senor, sino que seriamos de los creyentes.) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 131
بَلْ بَدا لَهُمْ ما كانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (28)
Pero no! Se les mostrara claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverian a lo que se les prohibio. Mienten, ciertamente!) 82 (
وَ قالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثينَ (29)
Dicen: No hay mas vida que la de aca y no seremos resucitados.) 92 (
وَ لَوْ تَرى إِذْ وُقِفُوا عَلى رَبِّهِمْ قالَ أَ لَيْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلى وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (30)
Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante su Senor ... Dira: yNo es esto la Verdad? Diran: Claro qu si, por nuestro Senor! Dira: Gustad, pues, el castigo por no haber creido!) 03 (
قَدْ خَسِرَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قالُوا يا حَسْرَتَنا عَلى ما فَرَّطْنا فيها وَ هُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلى ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ (31)
Perderan quienes hayan desmentido el encuentro de Ala. Cuando, al fin, de repente, les venga la Hora, diran: Ay de nosotros, que nos descuidamos! Y llevaran su carga a la espalda. yNo es carga mala la que llevan?) 13 (
وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا إِلاَّ لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذينَ يَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (32)(1/211)
La vida de aca no es sino juego y distraccion. Si, la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Ala. yEs que no razonais ...?) 23 (
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لا يُكَذِّبُونَكَ وَ لكِنَّ الظَّالِمينَ بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (33)
Ya sabemos que lo que dicen te entristece. No es a ti a quien desmienten, sino que, mas bien, lo que los impios rechazan son los signos de Ala.) 33 (
وَ لَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلى ما كُذِّبُوا وَ أُوذُوا حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا وَ لا مُبَدِّلَ لِكَلِماتِ اللَّهِ وَ لَقَدْ جاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلينَ (34)
Tambin fueron desmentidos antes de ti otros enviados, pero sufrieron con paciencia ese mentis y vejacion hasta que les llego Nuestro auxilio. No hay quien pueda cambiar las palabras de Ala. Tu mismo has oido algo acerca de los enviados.) 43 (
وَ إِنْ كانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْراضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقاً فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِي السَّماءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدى فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْجاهِلينَ (35)
Y si te resulta duro que se alejen, auque pudieras encontrar un agujero en la tierra o una escala en el cielo para traerles un signo, ... Ala, si hubiera querido, les habria congregado a todos para dirigirles. No seas, pues, de los ignorantes!) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 231
إِنَّما يَسْتَجيبُ الَّذينَ يَسْمَعُونَ وَ الْمَوْتى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ (36)
Solo escuchan quienes oyen. En cuanto a los muertos, Ala les resucitara y seran devueltos a El.) 63 ((1/212)
وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قادِرٌ عَلى أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (37)
Dicen: yPor qu no se le ha revelado un signo que procede de su Senor? Di: Ala es capaz de revelar un signo. Pero la mayoria no saben.) 73 (
وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا طائِرٍ يَطيرُ بِجَناحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثالُكُمْ ما فَرَّطْنا فِي الْكِتابِ مِنْ شَيْ ءٍ ثُمَّ إِلى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ (38)
No hay animal en la tierra, ni ave que vuele con sus alas, que no constituyan comunidades como vosotros. No hemos descuidado nada en la Escritura. Luego, seran congregados hacia su Senor.) 83 (
وَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا صُمٌّ وَ بُكْمٌ فِي الظُّلُماتِ مَنْ يَشَأِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَ مَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (39)
Quienes desmienten Nuestros signos son sordos, mudos, vagan entre tinieblas. Ala extravia a quien El quiere, y a quien El quiere le pone en una via recta.) 93 (
قُلْ أَ رَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَ غَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (40)
Di: yQu crees que iba a ser de vosotros si os viniera el castigo de Ala u os viniera la Hora? yInvocariais a otros diferentes de Ala? Sinceramente ...) 04 (
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ ما تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شاءَ وَ تَنْسَوْنَ ما تُشْرِكُونَ (41)
No!, antes bien, le invocariais a El y quitaria, si El quisiera, el objeto de vuestra invocacion. Y olvidariais lo que ahora Le asociais.) 14 ((1/213)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْناهُمْ بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ (42)
Antes de ti, hemos mandado enviados a comunidades y hemos causado a stas miseria y desgracia. Quizas, asi, se humillaran.) 24 (
فَلَوْ لا إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا تَضَرَّعُوا وَ لكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (43)
Si se hubieran humillado cuando Nuestro rigor les alcanzo ... Pero sus corazones se endurecieron y el Demonio engalano lo que hacian.) 34 (
فَلَمَّا نَسُوا ما ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنا عَلَيْهِمْ أَبْوابَ كُلِّ شَيْ ءٍ حَتَّى إِذا فَرِحُوا بِما أُوتُوا أَخَذْناهُمْ بَغْتَةً فَإِذا هُمْ مُبْلِسُونَ (44)
Y cuando hubieron olvidado lo que se les habia recordado, les abrimos las puertas de todo. Cuando hubieron disfrutado de lo que se les habia concedido, Nos apoderamos de ellos de repente y fueron presa de la desesperacion.) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 331
فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذينَ ظَلَمُوا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (45)
Asi fue extirpado el pueblo que obro impiamente. Alabado sea Ala, Senor del universo!) 54 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَ أَبْصارَكُمْ وَ خَتَمَ عَلى قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِهِ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآياتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ (46)
Di: yQu os parece? Si Ala os privara del oido y de la vista y sellara vuestros corazones, qu dios otro que Ala podria devolvroslos? Mira como exponemos las aleyas! Aun asi, ellos se apartan.) 64 ((1/214)
قُلْ أَ رَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ (47)
Di: yQu crees que iba a ser de vosotros si os sorprendiera el castigo de Ala repentina o visiblemente? yQuin iba a ser destruido sino el pueblo impio?) 74 (
وَ ما نُرْسِلُ الْمُرْسَلينَ إِلاَّ مُبَشِّرينَ وَ مُنْذِرينَ فَمَنْ آمَنَ وَ أَصْلَحَ فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (48)
No mandamos a los enviados sino como nuncios de buenas nuevas y para advertir. Quienes crean y se enmienden, no tienen que temer y no estaran tristes.) 84 (
وَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا يَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (49)
A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzara el castigo por haber sido perversos.) 94 (
قُلْ لا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدي خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَ لا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما يُوحى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ أَ فَلا تَتَفَكَّرُونَ (50)
Di: Yo no pretendo poseer los tesoros de Ala, ni conozco lo oculto, ni pretendo ser un angel. No hago sino seguir lo que se me ha revelado. Di: ySon iguales el ciego y el vidente? yEs que no reflexionais?) 05 (
وَ أَنْذِرْ بِهِ الَّذينَ يَخافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَ لا شَفيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (51)
Advierte por su medio a quienes teman ser congregados hacia su Senor que no tendran, fuera de El, amigo ni intercesor. Quizas. asi, teman a Ala.) 15 ((1/215)
وَ لا تَطْرُدِ الَّذينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُريدُونَ وَجْهَهُ ما عَلَيْكَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ وَ ما مِنْ حِسابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمينَ (52)
No rechaces a quienes invocan a su Senor manana y tarde por deseo de agradarle. No tienes tu que pedirles cuentas de nada, ni ellos a ti. Y, si les rechazas, seras de los impios.) 25 (
Translation)Kurtz(, Page: 431
وَ كَذلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَ هؤُلاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنا أَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرينَ (53)
Asi hemos probado a unos por otros para que digan: yEs a stos a quienes Ala ha agraciado de entre nosotros? yNo conoce Ala mejor que nadie a los agradecidos?) 35 (
وَ إِذا جاءَكَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِآياتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءاً بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (54)
Cuando vengan a ti los que creen en Nuestros signos, di: Paz sobre vosotros! Vuestro Senor Se ha prescrito la misericordia, de modo que si uno de vosotros obra mal por ignorancia, pero luego se arrepiente y enmienda ... El es indulgente, misericordioso.) 45 (
وَ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ وَ لِتَسْتَبينَ سَبيلُ الْمُجْرِمينَ (55)
Asi es como exponemos los signos, para que aparezca claro el camino de los pecadores.) 55 (
قُلْ إِنِّي نُهيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قُلْ لا أَتَّبِعُ أَهْواءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدينَ (56)(1/216)
Di: Se me ha prohibido servir a aqullos que invocais en lugar de invocar a Ala. Di: No seguir vuestras pasiones; si no, me extraviaria y no seria de los bien dirigidos.) 65 (
قُلْ إِنِّي عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ كَذَّبْتُمْ بِهِ ما عِنْدي ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَ هُوَ خَيْرُ الْفاصِلينَ (57)
Di: Me baso en una prueba clara venida de mi Senor y vosotros lo desmentis. Yo no tengo lo que pedis con tanto apremio. La decision pertenece solo a Ala: El cuenta la verdad y El es el Mejor en fallar.) 75 (
قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدي ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْني وَ بَيْنَكُمْ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمينَ (58)
Di: Si yo tuviera lo que pedis con tanto apremio, ya se habria decidido la cosa entre yo y vosotros. Ala conoce mejor que nadie a los impios.) 85 (
وَ عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَيْبِ لا يَعْلَمُها إِلاَّ هُوَ وَ يَعْلَمُ ما فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ ما تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُها وَ لا حَبَّةٍ في ظُلُماتِ الْأَرْضِ وَ لا رَطْبٍ وَ لا يابِسٍ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (59)
El posee las llaves de lo oculto, solo El las conoce. El sabe lo que hay en la tierra y en el mar. No cae ni una hoja sin que El lo sepa, no hay grano en las tinieblas de la tierra, no hay nada verde, nada seco, que no est en una Escritura clara.) 95 (
Translation)Kurtz(, Page: 531
وَ هُوَ الَّذي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَ يَعْلَمُ ما جَرَحْتُمْ بِالنَّهارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فيهِ لِيُقْضى أَجَلٌ مُسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (60)(1/217)
El es quien os llama de noche y sabe lo que habis hecho durante el dia. Luego, os despierta en l. Esto es asi para que se cumpla un plazo fijo. Luego, volveris a El y os informara de lo que haciais.) 06 (
وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ وَ يُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّى إِذا جاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنا وَ هُمْ لا يُفَرِّطُونَ (61)
El es Quien domina a Sus siervos. Envia sobre vosotros a custodios. Cuando, al fin, viene la muerte a uno de vosotros, Nuestros enviados le llaman, no se descuidan.) 16 (
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُكْمُ وَ هُوَ أَسْرَعُ الْحاسِبينَ (62)
Luego, son devueltos a Ala, su verdadero Dueno. yNo es a El a quien toca decidir? El es el mas rapido en ajustar cuentas.) 26 (
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً لَئِنْ أَنْجانا مِنْ هذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرينَ (63)
Di: yQuin os librara de las tinieblas de la tierra y del mar? Le invocais humildemente y en secreto: Si nos libra de sta, seremos, ciertamente, de los agradecidos.) 36 (
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْها وَ مِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ (64)
Di: Ala os libra de sta y de todo apuro, pero vosotros de nuevo Le asociais.) 46 (
قُلْ هُوَ الْقادِرُ عَلى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذاباً مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً وَ يُذيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآياتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ (65)(1/218)
Di: El es el Capaz de enviaros un castigo de arriba o de abajo, o de desconcertaros con partidos diferentes y haceros gustar vuestra mutua violencia. Mira como exponemos las aleyas! Quizas, asi comprendan mejor.) 56 (
وَ كَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَ هُوَ الْحَقُّ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكيلٍ (66)
Pero tu pueblo lo ha desmentido, que es la Verdad. Di: Yo no soy vuestro protector.) 66 (
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (67)
Todo anuncio tiene su tiempo oportuno y pronto lo sabris.) 76 (
وَ إِذا رَأَيْتَ الَّذينَ يَخُوضُونَ في آياتِنا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا في حَديثٍ غَيْرِهِ وَ إِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطانُ فَلا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (68)
Cuando veas a los que parlotean de Nuestros signos, djales hasta que cambien de conversacion. Y, si el Demonio hace que te olvides, entonces, despus de la amonestacion, no sigas con los impios.) 86 (
Translation)Kurtz(, Page: 631
وَ ما عَلَى الَّذينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ وَ لكِنْ ذِكْرى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (69)
Quienes temen a Ala no deben pedirles cuentas de nada, sino tan solo amonestarles. Quizas, asi, teman a Ala.) 96 (
وَ ذَرِ الَّذينَ اتَّخَذُوا دينَهُمْ لَعِباً وَ لَهْواً وَ غَرَّتْهُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ ذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِما كَسَبَتْ لَيْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَ لا شَفيعٌ وَ إِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لا يُؤْخَذْ مِنْها أُولئِكَ الَّذينَ أُبْسِلُوا بِما كَسَبُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَميمٍ وَ عَذابٌ أَليمٌ بِما كانُوا يَكْفُرُونَ (70)(1/219)
Deja a quienes toman su religion a juego y distraccion y a quienes ha enganado la vida de aca! Amonstales por su medio, no sea que alguien se pierda por razon de sus obras! No tendra, fuera de Ala, amigo ni intercesor y, aunque ofrezca toda clase de compensaciones, no se le aceptaran. Esos son los que se han perdido por razon de sus obras. Se les dara a beber agua muy caliente y tendran un castigo doloroso por no haber creido.) 07 (
قُلْ أَ نَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُنا وَ لا يَضُرُّنا وَ نُرَدُّ عَلى أَعْقابِنا بَعْدَ إِذْ هَدانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّياطينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرانَ لَهُ أَصْحابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدى وَ أُمِرْنا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمينَ (71)
Di: yInvocaremos, en lugar de invocar a Ala, lo que no puede aprovecharnos ni danarnos? yVolveremos sobre nuestros pasos despus de habernos dirigido Ala? Como aqul a quien los demonios han seducido y va desorientado por la tierra ... Sus companeros le llaman, invitandole a la Direccion: Ven a nosotros! Di: La direccion de Ala es la Direccion. Hemos recibido la orden de someternos al Senor del universo.) 17 (
وَ أَنْ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ اتَّقُوهُ وَ هُوَ الَّذي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (72)
Haced la azala! Temedle! Es El hacia Quien seris congregados.) 27 (
وَ هُوَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ يَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَ لَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ وَ هُوَ الْحَكيمُ الْخَبيرُ (73)(1/220)
Es El Quien ha creado con un fin los cielos y la tierra. El dia que dice: S!, es. Su palabra es la Verdad. Suyo sera el dominio el dia que se toque la trompeta. El Conocedor de lo oculto y de lo patente. El es el Sabio, el Bien Informado.) 37 (
Translation)Kurtz(, Page: 731
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ لِأَبيهِ آزَرَ أَ تَتَّخِذُ أَصْناماً آلِهَةً إِنِّي أَراكَ وَ قَوْمَكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (74)
Y cuando Abraham dijo a su padre Azar: yTomas a los idolos como dioses? Si, veo que tu y tu pueblo estais evidentemente extraviados.) 47 (
وَ كَذلِكَ نُري إِبْراهيمَ مَلَكُوتَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنينَ (75)
Y asi mostramos a Abraham el reino de los cielos y de la tierra, para que fuera de los convencidos.) 57 (
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأى كَوْكَباً قالَ هذا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لا أُحِبُّ الْآفِلينَ (76)
Cuando cerro la noche sobre l, vio una estrella y dijo: Este es mi Senor!. Pero, cuando se puso, dijo: No amo a los que se ponen.) 67 (
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بازِغاً قالَ هذا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِني رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ (77)
Cuando vio la luna que salia, dijo: Este es mi Senor. Pero, cuando se puso, dijo: Si no me dirige mi Senor, voy a ser, ciertamente, de los extraviados.) 77 (
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بازِغَةً قالَ هذا رَبِّي هذا أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قالَ يا قَوْمِ إِنِّي بَري ءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ (78)
Cuando vio el sol que salia, dijo: Este es mi Senor! Este es mayor!. Pero, cuando se puso, dijo: Pueblo! Soy inocente de lo que Le asociais.) 87 ((1/221)
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذي فَطَرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ حَنيفاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِكينَ (79)
Vuelvo mi rostro, como hanif, hacia Quien ha creado los cielos y la tierra. Y no soy asociador.) 97 (
وَ حاجَّهُ قَوْمُهُ قالَ أَ تُحاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَ قَدْ هَدانِ وَ لا أَخافُ ما تُشْرِكُونَ بِهِ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ رَبِّي شَيْئاً وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً أَ فَلا تَتَذَكَّرُونَ (80)
Su pueblo disputo con l. Dijo: yDisputais conmigo sobre Ala, a pesar de haberme El dirigido? No temo lo que Le asociais, a menos que mi Senor quiera algo. Mi Senor lo abarca todo en Su ciencia. yEs que no os dejaris amonestar?) 08 (
وَ كَيْفَ أَخافُ ما أَشْرَكْتُمْ وَ لا تَخافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطاناً فَأَيُّ الْفَريقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (81)
yComo voy a temer lo que Le habis asociado si vosotros no temis asociar a Ala algo para lo que El no os ha conferido autoridad? yCual, pues, de las dos partes tiene mas derecho a seguridad? Si es que lo sabis ....) 18 (
Translation)Kurtz(, Page: 831
الَّذينَ آمَنُوا وَ لَمْ يَلْبِسُوا إيمانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (82)
Quienes creen y no revisten su fe de impiedad, sos son los que estan en seguridad, los que estan dirigidos.) 28 (
وَ تِلْكَ حُجَّتُنا آتَيْناها إِبْراهيمَ عَلى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكيمٌ عَليمٌ (83)
Ese es el argumento Nuestro que dimos a Abraham contra su pueblo. Ascendemos la categoria de quien queremos. Tu Senor es sabio, omnisciente.) 38 ((1/222)
وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنا وَ نُوحاً هَدَيْنا مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ داوُدَ وَ سُلَيْمانَ وَ أَيُّوبَ وَ يُوسُفَ وَ مُوسى وَ هارُونَ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (84)
Le regalamos a Isaac y a Jacob. Dirigimos a los dos. A No ya le habiamos dirigido antes y, de sus descendientes, a David, a Salomon, a Job, a Jos, a Moiss y a Aaron. Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 48 (
وَ زَكَرِيَّا وَ يَحْيى وَ عيسى وَ إِلْياسَ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحينَ (85)
Y a Zacarias, a Juan, a Jesus y a Elias, todos ellos de los justos.) 58 (
وَ إِسْماعيلَ وَ الْيَسَعَ وَ يُونُسَ وَ لُوطاً وَ كلاًّ فَضَّلْنا عَلَى الْعالَمينَ (86)
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonas y a Lot. A cada uno de ellos le distinguimos entre todos los hombres,) 68 (
وَ مِنْ آبائِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ وَ إِخْوانِهِمْ وَ اجْتَبَيْناهُمْ وَ هَدَيْناهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (87)
asi como a algunos de sus antepasados, descendientes y hermanos. Les elegimos y dirigimos a una via recta.) 78 (
ذلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدي بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ لَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (88)
Esta es la direccion de Ala, por la que dirige a quien El quiere de Sus siervos. Si hubieran sido asociadores, todas sus obras habrian sido vanas.) 88 (
أُولئِكَ الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ فَإِنْ يَكْفُرْ بِها هؤُلاءِ فَقَدْ وَكَّلْنا بِها قَوْماً لَيْسُوا بِها بِكافِرينَ (89)
Fue a stos a quienes dimos la Escritura, el juicio y el profetismo. Y, si stos no creen en ello, lo hemos confiado a otro pueblo, que si que cree.) 98 ((1/223)
أُولئِكَ الَّذينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُداهُمُ اقْتَدِهْ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرى لِلْعالَمينَ (90)
A stos ha dirigido Ala. Sigue, pues, su Direccion! Di: No os pido salario a cambio. No es mas que una Amonestacion dirigida a todo el mundo.) 09 (
Translation)Kurtz(, Page: 931
وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قالُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلى بَشَرٍ مِنْ شَيْ ءٍ قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْكِتابَ الَّذي جاءَ بِهِ مُوسى نُوراً وَ هُدىً لِلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَراطيسَ تُبْدُونَها وَ تُخْفُونَ كَثيراً وَ عُلِّمْتُمْ ما لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَ لا آباؤُكُمْ قُلِ اللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ في خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ (91)
No han valorado a Ala debidamente cuando han dicho: Ala no ha revelado nada a un mortal. Di: Y yquin ha revelado la Eiscrituro que Moiss trajo, luz y direccion para los hombres? la ponis en pergaminos, que ensenais, pero ocultais una gran parte. Se os enseno lo que no sabiais, ni vosotros ni vuestros padres. Di: Fue Ala!. Y djales que pasen el rato en su parloteo.) 19 (
وَ هذا كِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَكٌ مُصَدِّقُ الَّذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرى وَ مَنْ حَوْلَها وَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ يُحافِظُونَ (92)
Es sta una Escritura bendita que hemos revelado, que confirma la revelacion anterior, para que adviertas a la metropoli y a los que viven en sus alrededores. Quienes creen en la otra vida, creen tambin en ella y observan su azala.) 29 ((1/224)
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ قالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَ لَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْ ءٌ وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لَوْ تَرى إِذِ الظَّالِمُونَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ وَ الْمَلائِكَةُ باسِطُوا أَيْديهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَ كُنْتُمْ عَنْ آياتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (93)
yHay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala, o quien dice: He recibido una revelacion, siendo asi que no se le ha revelado nada, o quien dice: Yo puedo revelar otro tanto de lo que Ala ha revelado? Si pudieras ver cuando estn los impios en su agonia y los angeles extiendan las manos: Entregad vuestras almas! Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante, por haber dicho falsedades contra Ala y por haberos desviado altivamente de Sus signos.) 39 (
وَ لَقَدْ جِئْتُمُونا فُرادى كَما خَلَقْناكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ تَرَكْتُمْ ما خَوَّلْناكُمْ وَراءَ ظُهُورِكُمْ وَ ما نَرى مَعَكُمْ شُفَعاءَكُمُ الَّذينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فيكُمْ شُرَكاءُ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَ ضَلَّ عَنْكُمْ ما كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (94)
Habis venido uno a uno a Nosotros, como os creamos por vez primera, y habis dejado a vuestras espaldas lo que os habiamos otorgado. No vemos que os acompanen vuestros intercesores, que pretendiais eran vuestros asociados. Se han roto ya los lazos que con ellos os unian, se han esfumado vuestras pretensiones.) 49 (
Translation)Kurtz(, Page: 041(1/225)
إِنَّ اللَّهَ فالِقُ الْحَبِّ وَ النَّوى يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ مُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ذلِكُمُ اللَّهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (95)
Ala hace que germinen el grano y el hueso del datil, saca al vivo del muerto y al muerto del vivo. Ese es Ala! Como podis, pues, ser tan desviados!) 59 (
فالِقُ الْإِصْباحِ وَ جَعَلَ اللَّيْلَ سَكَناً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ حُسْباناً ذلِكَ تَقْديرُ الْعَزيزِ الْعَليمِ (96)
Quien hace que el alba apunte, Quien hizo de la noche descanso y del sol y de la luna computo. Esto es lo que ha decretado el Poderoso, el Omnisciente.) 69 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِها في ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (97)
Y El es Quien ha hecho, para vosotros, las estrellas, con objeto de que podais dirigiros por ellas entre las tinieblas de la tierra y del mar. Hemos expuesto asi los signos a gente que sabe.) 79 (
وَ هُوَ الَّذي أَنْشَأَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآياتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ (98)
Y El es Quien os ha creado de una sola persona. Receptaculo y deposito. Hemos expuesto asi los signos a gente que entiende.) 89 (
وَ هُوَ الَّذي أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ نَباتَ كُلِّ شَيْ ءٍ فَأَخْرَجْنا مِنْهُ خَضِراً نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَراكِباً وَ مِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِها قِنْوانٌ دانِيَةٌ وَ جَنَّاتٍ مِنْ أَعْنابٍ وَ الزَّيْتُونَ وَ الرُّمَّانَ مُشْتَبِهاً وَ غَيْرَ مُتَشابِهٍ انْظُرُوا إِلى ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ يَنْعِهِ إِنَّ في ذلِكُمْ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (99)(1/226)
Y El es Quien ha hecho bajar agua del cielo. Mediante ella hemos sacado toda clase de plantas y follaje, del que sacamos granos arracimados. Y de las vainas de la palmera, racimos de datiles al alcance. Y huertos plantados de vides, y los olivos y los granados, parecidos y diferentes. Cuando fructifican, mirad el fruto que dan y como madura! Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.) 99 (
وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكاءَ الْجِنَّ وَ خَلَقَهُمْ وَ خَرَقُوا لَهُ بَنينَ وَ بَناتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يَصِفُونَ (100)
Han hecho de los genios asociados de Ala, siendo asi que El es Quien los ha creado. Y Le han atribuido, sin conocimiento, hijos e hijas. Gloria a El! Esta por encima de lo que Le atribuyen!) 001 (
بَديعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَ لَمْ تَكُنْ لَهُ صاحِبَةٌ وَ خَلَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (101)
Creador de los cielos y de la tierra. yComo iba a tener un hijo si no tiene companera, si lo ha creado todo y lo sabe todo?) 101 (
Translation)Kurtz(, Page: 141
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ فَاعْبُدُوهُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكيلٌ (102)
Ese es Ala, vuestro Senor. No hay mas dios que El. Creador de todo. Servidle, pues! El vela por todo.) 201 (
لا تُدْرِكُهُ الْأَبْصارُ وَ هُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصارَ وَ هُوَ اللَّطيفُ الْخَبيرُ (103)
La vista no Le alcanza, pero El si que alcanza la vista. Es el Sutil, el Bien Informado.) 301 ((1/227)
قَدْ جاءَكُمْ بَصائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ عَمِيَ فَعَلَيْها وَ ما أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفيظٍ (104)
Habis recibido intuiciones de vuestro Senor. Quien ve claro, ve en beneficio propio. Quien esta ciego, lo esta en detrimento propio. Yo no soy vuestro custodio.) 401 (
وَ كَذلِكَ نُصَرِّفُ الْآياتِ وَ لِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَ لِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (105)
Asi exponemos las aleyas para que digan: Tu has estudiado y para explicarlo Nosotros a gente que sabe.) 501 (
اتَّبِعْ ما أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكينَ (106)
Sigue lo que se te ha revelado, procedente de tu Senor. No hay mas dios que El. Y apartate de los asociadores.) 601 (
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَكُوا وَ ما جَعَلْناكَ عَلَيْهِمْ حَفيظاً وَ ما أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكيلٍ (107)
Si Ala hubiera querido, no habrian sido asociadores. No te hemos nombrado custodio de ellos, ni eres su protector.) 701 (
وَ لا تَسُبُّوا الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَيْرِعِلْمٍ كَذلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (108)
No insultis a los que ellos invocan en lugar de invocar a Ala, no sea que, por hostilidad, insulten a Ala sin conocimiento. Asi, hemos engalanado las obras de cada comunidad. Luego, volveran a su Senor y ya les informara El de lo que hacian.) 801 ((1/228)
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِها قُلْ إِنَّمَا الْآياتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ ما يُشْعِرُكُمْ أَنَّها إِذا جاءَتْ لا يُؤْمِنُونَ (109)
Han jurado solemnemente por Ala que si les viene un signo creeran, ciertamente, en l. Di: Solo Ala dispone de los signos. Y yqu es lo que os hace prever que, si ocurre, vayan a creer?) 901 (
وَ نُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَ أَبْصارَهُمْ كَما لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ نَذَرُهُمْ في طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ (110)
Desviaremos sus corazones y sus ojos, como cuando no creyeron por primera vez, y les dejaremos que yerren ciegos en su rebeldia.) 011 (
Translation)Kurtz(, Page: 241
وَ لَوْ أَنَّنا نَزَّلْنا إِلَيْهِمُ الْمَلائِكَةَ وَ كَلَّمَهُمُ الْمَوْتى وَ حَشَرْنا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْ ءٍ قُبُلاً ما كانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ (111)
Aunque hubiramos hecho que los angeles descendieran a ellos, aunque les hubieran hablado los muertos, aunque hubiramos juntado ante ellos todas las cosas, no habrian creido, a menos que Ala hubiera querido. Pero la mayoria son ignorantes.) 111 (
وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَياطينَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ يُوحي بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً وَ لَوْ شاءَ رَبُّكَ ما فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَ ما يَفْتَرُونَ (112)
Asi hemos asignado a cada profeta un enemigo: hombres endemoniados o genios endemoniados, que se inspiran mutuamente pomposas palabras para enganarse. Si tu Senor hubiera querido, no lo habrian hecho. Djales con sus invenciones!) 211 ((1/229)
وَ لِتَصْغى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ لِيَرْضَوْهُ وَ لِيَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ (113)
Que los corazones de los que no creen en la otra vida se vean atraidos a ello! Que les plazca! Que lleven su merecido!) 311 (
أَ فَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغي حَكَماً وَ هُوَ الَّذي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتابَ مُفَصَّلاً وَ الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرينَ (114)
yBuscar, pues, a otro diferente de Ala como juez, siendo El Quien os ha revelado la Escritura explicada detalladamente? Aqullos a quienes Nosotros hemos dado la Escritura saben bien que ha sido revelada por tu Senor con la Verdad. No seais, pues, de los que dudan!) 411 (
وَ تَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَ عَدْلاً لا مُبَدِّلَ لِكَلِماتِهِ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (115)
La Palabra de tu Senor se ha cumplido en verdad y en justicia. Nadie puede cambiar Sus palabras. El es Quien todo lo oye, todo lo sabe.) 511 (
وَ إِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (116)
Si obedecieras a la mayoria de los que estan en la tierra, te extraviarian del camino de Ala. No siguen sino conjeturas, no formulan sino hipotesis.) 611 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (117)
Ciertamente, tu Senor conoce mejor que nadie quin se extravia de Su camino y quines son los bien dirigidos.) 711 (
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآياتِهِ مُؤْمِنينَ (118)(1/230)
Comed, pues, de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre de Ala si creis en Sus signos.) 811 (
Translation)Kurtz(, Page: 341
وَ ما لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَ قَدْ فَصَّلَ لَكُمْ ما حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَ إِنَّ كَثيراً لَيُضِلُّونَ بِأَهْوائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدينَ (119)
yQu razon tenis para no comer de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre de Ala, habindoos El detallado lo ilicito - -salvo en caso de extrema necesidad-? Muchos sin conocimiento extravian a otros con sus pasiones. Tu Senor conoce mejor que nadie a quienes violan la ley.) 911 (
وَ ذَرُوا ظاهِرَ الْإِثْمِ وَ باطِنَهُ إِنَّ الَّذينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِما كانُوا يَقْتَرِفُونَ (120)
Evitad el pecado, publico o privado. Los que cometan pecado seran retribuidos conforme a su merecido.) 021 (
وَ لا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَ إِنَّهُ لَفِسْقٌ وَ إِنَّ الشَّياطينَ لَيُوحُونَ إِلى أَوْلِيائِهِمْ لِيُجادِلُوكُمْ وَ إِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ (121)
No comais de aquello sobre lo que no hayais mencionado el nombre de Ala, pues seria una perversidad. Si, los demonios inspiran a sus amigos que discutan con vosotros. Si les obedecis, sois asociadores.) 121 (
أَ وَ مَنْ كانَ مَيْتاً فَأَحْيَيْناهُ وَ جَعَلْنا لَهُ نُوراً يَمْشي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُماتِ لَيْسَ بِخارِجٍ مِنْها كَذلِكَ زُيِّنَ لِلْكافِرينَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (122)(1/231)
El que estaba muerto y que luego hemos resucitado dandole una luz con la cual anda entre la gente, yes igual que el que esta entre tinieblas sin poder salir? De este modo han sido engalanadas las obras de los infieles ...) 221 (
وَ كَذلِكَ جَعَلْنا في كُلِّ قَرْيَةٍ أَكابِرَ مُجْرِميها لِيَمْكُرُوا فيها وَ ما يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنْفُسِهِمْ وَ ما يَشْعُرُونَ (123)
Asi, hemos puesto en cada ciudad a los mas pecadores de ella para que intriguen. Pero, al intrigar, no lo hacen sino contra si mismos, sin darse cuenta.) 321 (
وَ إِذا جاءَتْهُمْ آيَةٌ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتى مِثْلَ ما أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسالَتَهُ سَيُصيبُ الَّذينَ أَجْرَمُوا صَغارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عَذابٌ شَديدٌ بِما كانُوا يَمْكُرُونَ (124)
Cuando les viene un signo dicen: No creeremos hasta que se nos d tanto cuanto se ha dado a los enviados de Ala. Pero Ala sabe bien a quin confiar Su mensaje. La humillacion ante Ala y un castigo severo alcanzaran a los pecadores por haber intrigado.) 421 (
Translation)Kurtz(, Page: 441
فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ وَ مَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقاً حَرَجاً كَأَنَّما يَصَّعَّدُ فِي السَّماءِ كَذلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ (125)
Ala abre al islam el pecho de aqul a quien El quiere dirigir. Y estrecha y oprime el pecho de aqul a quien El quiere extraviar, como si se elevara en el aire. Asi muestra Ala la indignacion contra quienes no creen.) 521 ((1/232)
وَ هذا صِراطُ رَبِّكَ مُسْتَقيماً قَدْ فَصَّلْنَا الْآياتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (126)
Esta es la via de tu Senor, recta. Hemos expuesto las aleyas a gente que se deja amonestar.) 621 (
لَهُمْ دارُ السَّلامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ هُوَ وَلِيُّهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (127)
La Morada de la Paz junto a su Senor es para ellos - -El es su amigo-, como premio a sus obras.) 721 (
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَميعاً يا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ وَ قالَ أَوْلِياؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنا بِبَعْضٍ وَ بَلَغْنا أَجَلَنَا الَّذي أَجَّلْتَ لَنا قالَ النَّارُ مَثْواكُمْ خالِدينَ فيها إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكيمٌ عَليمٌ (128)
El dia que El les congregue a todos: Asamblea de genios! Habis abusado de los hombres! y los hombres que fueron amigos de los genios diran: Senor! Unos hemos sacado provecho de otros y hemos llegado ya al trmino que Tu nos habias senalado. Dira: Tendris el Fuego por morada, en el que estaris eternamente, a menos que Ala disponga otra cosa. Tu Senor es sabio, omnisciente.) 821 (
وَ كَذلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمينَ بَعْضاً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (129)
Asi conferimos a algunos impios autoridad sobre otros por lo que han cometido.) 921 (
يا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَ لَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آياتي وَ يُنْذِرُونَكُمْ لِقاءَ يَوْمِكُمْ هذا قالُوا شَهِدْنا عَلى أَنْفُسِنا وَ غَرَّتْهُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ شَهِدُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كانُوا كافِرينَ (130)(1/233)
Asamblea de genios y de hombres! yNo vinieron a vosotros enviados, salidos de vosotros, para contaros Mis signos y preveniros contra el encuentro de este vuestro dia? Diran: Atestiguamos contra nosotros mismos. Pero la vida de aca les engano y atestiguaran contra si mismos su incredulidad.) 031 (
ذلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرى بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها غافِلُونَ (131)
Porque tu Senor no va a destruir injustamente ciudades sin haber antes apercibido a sus habitantes.) 131 (
Translation)Kurtz(, Page: 541
وَ لِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (132)
Para todos habra categorias segun sus obras. Tu Senor esta atento a lo que hacen.) 231 (
وَ رَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَ يَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ ما يَشاءُ كَما أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرينَ (133)
Tu Senor es Quien Se basta a Si mismo, el Dueno de la misericordia. Si quisiera, os retiraria y os sustituiria por quien El quisiera, igual que os ha suscitado a vosotros de la descendencia de otra gente.) 331 (
إِنَّ ما تُوعَدُونَ لَآتٍ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ (134)
Ciertamente, aquello con que se os ha amenazado vendra! Y no podris escapar.) 431 (
قُلْ يا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلى مَكانَتِكُمْ إِنِّي عامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (135)
Di: Pueblo! Obrad segun vuestra situacion! Yo tambin obrar ... Pronto sabris para quin sera la Morada Postrera. Los impios no prosperaran.) 531 ((1/234)
وَ جَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَ الْأَنْعامِ نَصيباً فَقالُوا هذا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَ هذا لِشُرَكائِنا فَما كانَ لِشُرَكائِهِمْ فَلا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَ ما كانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلى شُرَكائِهِمْ ساءَ ما يَحْكُمُونَ (136)
Reservan a Ala una parte de la cosecha y de los rebanos que El ha hecho crecer. Y dicen: Esto es para Ala - -eso pretenden- y esto para nuestros asociados. Pero lo que es para quienes ellos asocian no llega a Ala y lo que es para Ala llega a quienes ellos asocian. Qu mal juzgan!) 631 (
وَ كَذلِكَ زَيَّنَ لِكَثيرٍ مِنَ الْمُشْرِكينَ قَتْلَ أَوْلادِهِمْ شُرَكاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَ لِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دينَهُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَ ما يَفْتَرُونَ (137)
Asi, los que ellos asocian han hecho creer a muchos asociadores que estaba bien que mataran a sus hijos. Esto era para perderles a ellos mismos y oscurecerles su religion. Si Ala hubiera querido, no lo habrian, hecho. Djales, pues, con sus invenciones.) 731 (
Translation)Kurtz(, Page: 641
وَ قالُوا هذِهِ أَنْعامٌ وَ حَرْثٌ حِجْرٌ لا يَطْعَمُها إِلاَّ مَنْ نَشاءُ بِزَعْمِهِمْ وَ أَنْعامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُها وَ أَنْعامٌ لا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِراءً عَلَيْهِ سَيَجْزيهِمْ بِما كانُوا يَفْتَرُونَ (138)
Y dicen: He aqui unos rebanos y una cosecha que estan consagrados. Nadie se alimentara de ellos sino en la medida que nosotros queramos. Eso pretenden. Hay bestias de dorso prohibido y bestias sobre las que no mencionan el nombre de Ala. Todo eso es una invencion contra El. El les retribuira por sus invenciones.) 831 ((1/235)
وَ قالُوا ما في بُطُونِ هذِهِ الْأَنْعامِ خالِصَةٌ لِذُكُورِنا وَ مُحَرَّمٌ عَلى أَزْواجِنا وَ إِنْ يَكُنْ مَيْتَةً فَهُمْ فيهِ شُرَكاءُ سَيَجْزيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ (139)
Y dicen: Lo que hay en el vientre de estas bestias esta reservado para nuestros, varones y vedado a nuestras esposas. Pero, si estuviera muerta, participarian de ella. El les retribuira por lo que cuentan. El es sabio, omnisciente.) 931 (
قَدْ خَسِرَ الَّذينَ قَتَلُوا أَوْلادَهُمْ سَفَهاً بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ حَرَّمُوا ما رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِراءً عَلَى اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا وَ ما كانُوا مُهْتَدينَ (140)
Saldran perdiendo quienes, sin conocimiento, maten a sus hijos tontamente y que, inventando contra Ala, prohiban aquello de que Ala les ha proveido. Estan extraviados, no estan bien dirigidos.) 041 (
وَ هُوَ الَّذي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشاتٍ وَ غَيْرَ مَعْرُوشاتٍ وَ النَّخْلَ وَ الزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُهُ وَ الزَّيْتُونَ وَ الرُّمَّانَ مُتَشابِهاً وَ غَيْرَ مُتَشابِهٍ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ آتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصادِهِ وَ لا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفينَ (141)
El es Quien ha creado huertos, unos con emparrados y otros sin ellos, las palmeras, los cereales de alimento vario, los olivos, los granados, parecidos y diferentes. Comed de su fruto, si lo tienen, pero dad lo debido el dia de la cosecha! Y no cometais excesos, que Ala no ama a los inmoderados!.) 141 (
وَ مِنَ الْأَنْعامِ حَمُولَةً وَ فَرْشاً كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبينٌ (142)(1/236)
De las bestias, unas sirven de carga y otras con fines textiles. Comed de lo que Ala os ha proveido y no sigais los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado.) 241 (
Translation)Kurtz(, Page: 741
ثَمانِيَةَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَ مِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَيَيْنِ نَبِّئُوني بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (143)
Cuatro parejas de reses: una de ganado ovino y otra de ganado caprino - -di: yHa prohido los dos machos, o las dos hembras, o lo que encierran los uteros de las dos hembras? Informadme con conocimiento, si sois sinceros! - -,) 341 (
وَ مِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَ مِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَيَيْنِ أَمْ كُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهذا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (144)
una de ganado camlido y otra de ganado bovino - -di: yHa prohibido los dos machos o las dos hembras o lo que encierran los uteros de las dos hembras? yFuisteis, acaso, testigos cuando Ala os ordeno esto? yHay alguien mas impio que aqul que inventa una mentira contra Ala para, sin conocimiento, extraviar a los hombres? - -. Ciertamente, Ala no dirige al pueblo impio.) 441 ((1/237)
قُلْ لا أَجِدُ في ما أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّماً عَلى طاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَماً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِنزيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَحيمٌ (145)
Di: En lo que se me ha revelado no encuentro nada que se prohiba comer, excepto carne mortecina, sangre derramada o carne de cerdo - -que es una suciedad-, o aquello sobre lo que, por pervesidad, se haya invocado un nombre diferente del de Ala. Pero, si alguien se ve compelido por la necesidad - -no por deseo ni por afan de contravenir- ... Tu Senor es indulgente, misericordioso.) 541 (
وَ عَلَى الَّذينَ هادُوا حَرَّمْنا كُلَّ ذي ظُفُرٍ وَ مِنَ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ حَرَّمْنا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُما إِلاَّ ما حَمَلَتْ ظُهُورُهُما أَوِ الْحَوايا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذلِكَ جَزَيْناهُمْ بِبَغْيِهِمْ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (146)
A los judios les prohibimos toda bestia ungulada y la grasa de ganado bovino y de ganado menor, excepto la que tengan en los lomos o en las entranas o la mezclada con los huesos. Asi les retribuimos por su rebeldia. Decimos, si, la verdad.) 641 (
Translation)Kurtz(, Page: 841
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ واسِعَةٍ وَ لا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمينَ (147)
Si te desmienten, di: Vuestro Senor es el Dueno de una inmensa misericordia, pero no se alejara Su rigor del pueblo pecador.) 741 ((1/238)
سَيَقُولُ الَّذينَ أَشْرَكُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَكْنا وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ شَيْ ءٍ كَذلِكَ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّى ذاقُوا بَأْسَنا قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنا إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَخْرُصُونَ (148)
Los asociadores diran: Si Ala hubiera querido, no habriamos sido asociadores, ni tampoco nuestros padres, ni habriamos declarado nada ilicito. Asi desmintieron sus antecesores, hasta que gustaron Nuestro rigor. Di: yTenis alguna ciencia que podais mostrarnos? No seguis sino conjeturas, no formulais sino hipotesis.) 841 (
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبالِغَةُ فَلَوْ شاءَ لَهَداكُمْ أَجْمَعينَ (149)
Di: Es Ala quien posee el argumento definitivo y, si hubiera querido, os habria dirigido a todos.) 941 (
قُلْ هَلُمَّ شُهَداءَكُمُ الَّذينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هذا فَإِنْ شَهِدُوا فَلا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَ هُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (150)
Di: Traed a vuestros testigos y que atestiguen que Ala ha prohibido esto! Si atestiguan, no atestiguis con ellos. No sigas las pasiones de quienes han desmentido Nuestros signos, de quienes no creen en la otra vida y equiparan a otros a su Senor.) 051 ((1/239)
قُلْ تَعالَوْا أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلاَّ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً وَ بِالْوالِدَيْنِ إِحْساناً وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ مِنْ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَ إِيَّاهُمْ وَ لا تَقْرَبُوا الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ذلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (151)
Di: Venid, que os recitar lo que vuestro Senor os ha prohibido: que Le asociis nada! Sed buenos con vuestros padres, no matis a vuestros hijos por miedo de empobreceros - -ya os proveeremos Nosotros, y a ellos, - - alejaos de las deshonestidades, publicas o secretas, no matis a nadie que Ala haya prohibido, sino con justo motivo Esto os ha ordenado El. Quizas, asi, razonis.) 151 (
Translation)Kurtz(, Page: 941
وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْيَتيمِ إِلاَّ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَ الْميزانَ بِالْقِسْطِ لا نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ إِذا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَ لَوْ كانَ ذا قُرْبى وَ بِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ذلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (152)
No toquis la hacienda del hurfano, sino de manera conveniente, hasta que alcance la madurez! Dad con equidad la medida y el peso justos! No pedimos a nadie sino segun sus posibilidades. Sed justos cuando declaris, aun si se trata de un pariente! Sed fieles a la alianza con Ala! Esto os ha ordenado El. Quizas, asi os dejis amonestar.) 251 (
وَ أَنَّ هذا صِراطي مُسْتَقيماً فَاتَّبِعُوهُ وَ لا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبيلِهِ ذلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (153)(1/240)
Y: Esta es Mi via, recta. Seguidla, pues, y no sigais otros caminos, que os desviarian de Su camino. Esto os ha ordenado El. Quizas, asi temais a Ala.) 351 (
ثُمَّ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ تَماماً عَلَى الَّذي أَحْسَنَ وَ تَفْصيلاً لِكُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لَعَلَّهُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (154)
Dimos, ademas, la Escritura a Moiss como complemento, por el bien que habia hecho, como explicacion detallada de todo, como direccion y misericordia. Quizas, asi, crean en el encuentro de su Senor.) 451 (
وَ هذا كِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَ اتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (155)
Es sta una Escritura bendita que hemos revelado. Seguidla, pues, y temed a Ala! Quizas, asi se os tenga piedad.) 551 (
أَنْ تَقُولُوا إِنَّما أُنْزِلَ الْكِتابُ عَلى طائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنا وَ إِنْ كُنَّا عَنْ دِراسَتِهِمْ لَغافِلينَ (156)
No sea que dijerais: Solo se ha revelado la Escritura a dos comunidades antes que a nosotros y no nos preocupabamos de lo que ellos estudiaban.) 651 (
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتابُ لَكُنَّا أَهْدى مِنْهُمْ فَقَدْ جاءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِآياتِ اللَّهِ وَ صَدَفَ عَنْها سَنَجْزِي الَّذينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آياتِنا سُوءَ الْعَذابِ بِما كانُوا يَصْدِفُونَ (157)(1/241)
O que dijerais: Si se nos hubiera revelado la Escritura, habriamos sido mejor dirigidos que ellos. Pues ya ha venido a vosotros de vuestro Senor una prueba clara, direccion y misericordia. Y yhay alguien mas impio que quien desmiente los signos de Ala y se aparta de ellos? Retribuiremos con un mal castigo a quienes se aparten de nuestros mensajes, por haberse apartado.) 751 (
Translation)Kurtz(, Page: 051
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آياتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتي بَعْضُ آياتِ رَبِّكَ لا يَنْفَعُ نَفْساً إيمانُها لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ في إيمانِها خَيْراً قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ (158)
yQu esperan sino que vengan a ellos los angeles, o que venga tu Senor, o que vengan algunos de los signos de tu Senor? El dia que vengan algunos de los signos de tu Senor, no aprovechara su fe a nadie que antes no haya creido o que, en su fe, no haya hecho bien. Di: Esperad! Nosotros esperamos!) 851 (
إِنَّ الَّذينَ فَرَّقُوا دينَهُمْ وَ كانُوا شِيَعاً لَسْتَ مِنْهُمْ في شَيْ ءٍ إِنَّما أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِما كانُوا يَفْعَلُونَ (159)
En cuanto a los que han escindido su religion en sectas, es asunto que no te incumbe. Su suerte esta solo en manos de Ala. Luego, ya les informara El de lo que hacian.) 951 (
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلا يُجْزى إِلاَّ مِثْلَها وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (160)(1/242)
Quien presente una buena obra, recibira diez veces mas. Y quien presente una mala obra, sera retribuido con solo una pena semejante. No seran tratados injustamente.) 061 (
قُلْ إِنَّني هَداني رَبِّي إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ ديناً قِيَماً مِلَّةَ إِبْراهيمَ حَنيفاً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكينَ (161)
Di: A mi, mi Senor me ha dirigido a una via recta, una fe verdadera, la religion de Abraham, que fue hanif y no asociador) 161 (
قُلْ إِنَّ صَلاتي وَ نُسُكي وَ مَحْيايَ وَ مَماتي لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (162)
Di: Mi azala, mis practicas de piedad, mi vida y mi muerte pertenecen a Ala, Senor del universo.) 261 (
لا شَريكَ لَهُ وَ بِذلِكَ أُمِرْتُ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمينَ (163)
No tiene asociado. Se me ha ordenado esto y soy el primero en someterse a El) 361 (
قُلْ أَ غَيْرَ اللَّهِ أَبْغي رَبًّا وَ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ لا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْها وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ فيهِ تَخْتَلِفُونَ (164)
Di: yBuscar a otro diferente de Ala como Senor. El que es el Senor de todo? Nadie comete mal sino en detrimento propio. Nadie cargara con la carga ajena. Luego, volveris a vuestro Senor y ya os informara El de aquello en que discrepabais.) 461 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ الْأَرْضِ وَ رَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِيَبْلُوَكُمْ في ما آتاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَريعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحيمٌ (165)(1/243)
El es Quien os ha hecho sucesores en la tierra y Quien os ha distinguido en categoria a unos sobre otros, para probaros en lo que os ha dado. Tu Senor es rapido en castigar, pero tambin es indulgente, misericordioso.) 561 (
Translation)Kurtz(, Page: 151
Surah- 7
سورةُ الأعرَاف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
المص (1)
'lms.) 1 (
كِتابٌ أُنْزِلَ إِلَيْكَ فَلا يَكُنْ في صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَ ذِكْرى لِلْمُؤْمِنينَ (2)
Esta es una Escritura que se te ha revelado - - no te apures por ella! - -, para que adviertas por ella, y como amonestacion para los creyentes.) 2 (
اتَّبِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَ لا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (3)
Seguid lo que vuestro Senor os ha revelado y no sigais a otros amigos en lugar de seguirle a El! Qu poco os dejais amonestar!) 3 (
وَ كَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها فَجاءَها بَأْسُنا بَياتاً أَوْ هُمْ قائِلُونَ (4)
Cuantas ciudades hemos destruido! Les alcanzo Nuestro rigor de noche o durante la siesta.) 4 (
فَما كانَ دَعْواهُمْ إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا إِلاَّ أَنْ قالُوا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ (5)
Cuando les alcanzo Nuestro rigor, no gritaron mas que: Fuimos impios!.) 5 (
فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَ لَنَسْئَلَنَّ الْمُرْسَلينَ (6)
Pediremos, ciertamente, responsabilidades a aqullos a quienes mandamos enviados, como tambin a los enviados.) 6 (
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَ ما كُنَّا غائِبينَ (7)
Les contaremos, ciertamente, con conocimiento. No estabamos ausentes.) 7 ((1/244)
وَ الْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (8)
La pesa ese dia sera la Verdad. Aqullos cuyas obras pesen mucho seran los que prosperen,) 8 (
وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِما كانُوا بِآياتِنا يَظْلِمُونَ (9)
mientras que aqullos cuyas obras pesen poco perderan, porque obraron impiamente con Nuestros signos.) 9 (
وَ لَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ جَعَلْنا لَكُمْ فيها مَعايِشَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (10)
Os hemos dado poderio en la tierra y os hemos puesto en ella medios de subsistencia. Qu poco agradecidos sois!) 01 (
وَ لَقَدْ خَلَقْناكُمْ ثُمَّ صَوَّرْناكُمْ ثُمَّ قُلْنا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْليسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدينَ (11)
Y os creamos. Luego, os formamos. Luego dijimos a los angeles: Prosternaos ante Adan! Se prosternaron, excepto Iblis. No fue de los que se prosternaron.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 251
قالَ ما مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَني مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طينٍ (12)
Dijo: yQu es lo que te ha impedido prosternarte cuando Yo te lo he ordenado? Dijo: Es que soy mejor que l. A mi me creaste de fuego, mientras que a l le creaste de arcilla.) 21 (
قالَ فَاهْبِطْ مِنْها فَما يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فيها فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرينَ (13)
Dijo: Desciende, pues, de aqui! No vas a echartelas de soberbio en este lugar ...! Sal, pues, eres de los despreciables!) 31 (
قالَ أَنْظِرْني إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (14)
Dijo: Djame esperar hasta el dia de la Resurrecion!) 41 ((1/245)
قالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرينَ (15)
Dijo: Cuntate entre aquellos a quienes es dado esperar!) 51 (
قالَ فَبِما أَغْوَيْتَني لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَكَ الْمُسْتَقيمَ (16)
Dijo: Como me has descarriado, he de acecharles en Tu via recta.) 61 (
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْديهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَيْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ وَ لا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شاكِرينَ (17)
He de atacarles por delante y por detras, por la derecha y por la izquierda. Y veras que la mayoria no son agradecidos.) 71 (
قالَ اخْرُجْ مِنْها مَذْؤُماً مَدْحُوراً لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعينَ (18)
Dijo: Sal de aqui, detestable, vil! He de llenar la gehena de tus secuaces De todos vosotros!) 81 (
وَ يا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلا مِنْ حَيْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونا مِنَ الظَّالِمينَ (19)
Adan! Habita con tu esposa en el Jardin y comed de lo que querais, pero no os acerquis a este arbol! Si no, seris de los impios.) 91 (
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطانُ لِيُبْدِيَ لَهُما ما وُورِيَ عَنْهُما مِنْ سَوْآتِهِما وَ قالَ ما نَهاكُما رَبُّكُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَنْ تَكُونا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونا مِنَ الْخالِدينَ (20)
Pero el Demonio les insinuo el mal, mostrandoles su escondida desnudez, y dijo: Vuestro Senor no os ha prohibido acercaros a este arbol sino por temor de que os convirtais en angeles u os hagais inmortales.) 02 (
وَ قاسَمَهُما إِنِّي لَكُما لَمِنَ النَّاصِحينَ (21)
Y les juro: De veras, os aconsejo bien!) 12 ((1/246)
فَدَلاَّهُما بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما وَ طَفِقا يَخْصِفانِ عَلَيْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ وَ ناداهُما رَبُّهُما أَ لَمْ أَنْهَكُما عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَ أَقُلْ لَكُما إِنَّ الشَّيْطانَ لَكُما عَدُوٌّ مُبينٌ (22)
Les hizo, pues, caer dolosamente. Y cuando hubieron gustado ambos del arbol, se les revelo su desnudez y comenzaron a cubrirse con hojas del Jardin. Su Senor les llamo: yNo os habia prohibido ese arbol y dicho que el Demonio era para vosotros un enemigo declarado?) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 351
قالا رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ (23)
Dijeron: Senor! Hemos sido injustos con nosostros mismos. Si no nos perdonas y Te apiadas de nosotros, seremos, ciertamente, de los que pierden.) 32 (
قالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلى حينٍ (24)
Dijo: Descended! Seris enemigos unos de otros. La tierra sera por algun tiempo vuestra morada y lugar de disfrute) 42 (
قالَ فيها تَحْيَوْنَ وَ فيها تَمُوتُونَ وَ مِنْها تُخْرَجُونَ (25)
Dijo: En ella viviris, en ella moriris y de ella se os sacara.) 52 (
يا بَني آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنا عَلَيْكُمْ لِباساً يُواري سَوْآتِكُمْ وَ ريشاً وَ لِباسُ التَّقْوى ذلِكَ خَيْرٌ ذلِكَ مِنْ آياتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (26)
Hijos de Adan! Hemos hecho bajar para vosotros una vestidura para cubrir vuestra desnudez y para ornato. Pero la vestidura del temor de Ala, sa es mejor. Ese es uno de los signos de Ala. Quizas, asi, se dejen amonestar.) 62 ((1/247)
يا بَني آدَمَ لا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطانُ كَما أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُما لِباسَهُما لِيُرِيَهُما سَوْآتِهِما إِنَّهُ يَراكُمْ هُوَ وَ قَبيلُهُ مِنْ حَيْثُ لا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّياطينَ أَوْلِياءَ لِلَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ (27)
Hijos de Adan! Que el Demonio no os tiente, como cuando saco a vuestros padres del Jardin, despojandoles de su vestidura para mostrarles su desnudez. El y su hueste os ven desde donde vosotros no les veis. A los que no creen les hemos dado los demonios como amigos.) 72 (
وَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً قالُوا وَجَدْنا عَلَيْها آباءَنا وَ اللَّهُ أَمَرَنا بِها قُلْ إِنَّ اللَّهَ لا يَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ أَ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (28)
Cuando cometen una deshonestidad, dicen: Encontramos a nuestros padres haciendo lo mismo y Ala nos lo ha ordenado. Di: Ciertamente, Ala no ordena la deshonestidad. yDecis contra Ala lo que no sabis?) 82 (
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَ أَقيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَ ادْعُوهُ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ كَما بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ (29)
Di: Mi Senor ordena la equidad. Dirigios a El siempre que oris e invocadle rindindole culto sincero. Asi como os ha creado, volveris.) 92 (
فَريقاً هَدى وَ فَريقاً حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلالَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّياطينَ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (30)
Ha dirigido a unos, pero otros han merecido extraviarse. Estos han tomado como amigos a los demonios, en lugar de tomar a Ala, y creen ser bien dirigidos.) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 451(1/248)
يا بَني آدَمَ خُذُوا زينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَ كُلُوا وَ اشْرَبُوا وَ لا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفينَ (31)
Hijos de Adan! Atended a vuestro atavio siempre que oris! Comed y bebed, pero no cometais excesos, que El no ama a los inmoderados!) 13 (
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زينَةَ اللَّهِ الَّتي أَخْرَجَ لِعِبادِهِ وَ الطَّيِّباتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا خالِصَةً يَوْمَ الْقِيامَةِ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (32)
Di:, Quin ha prohibido los adornos que Ala ha producido para Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveido? Di: Esto es para los creyentes mientras vivan la vida de aca, pero, en particular, para el dia de la Resurreccion. Asi es como explicamos con detalle las aleyas a gente que sabe.) 23 (
قُلْ إِنَّما حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ الْإِثْمَ وَ الْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ أَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (33)
Di: Mi Senor prohibe solo las deshonestidades, tanto las publicas como las ocultas, el pecado, la opresion injusta, que asociis a Ala algo a lo que El no ha conferido autoridad y que digais contra Ala lo que no sabis.) 33 (
وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا يَسْتَقْدِمُونَ (34)
Cada comunidad tiene un plazo. Y cuando vence su plazo, no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora.) 43 ((1/249)
يا بَني آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آياتي فَمَنِ اتَّقى وَ أَصْلَحَ فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (35)
Hijos de Adan! Si vienen a vosotros enviados salidos de vosotros contandoos Mis signos, quienes temen a Ala y se enmiendan no tienen que temer y no estaran tristes.) 53 (
وَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ اسْتَكْبَرُوا عَنْها أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (36)
Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, sos moraran en el Fuego eternamente.) 63 (
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآياتِهِ أُولئِكَ يَنالُهُمْ نَصيبُهُمْ مِنَ الْكِتابِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمْ رُسُلُنا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قالُوا أَيْنَ ما كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَ شَهِدُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كانُوا كافِرينَ (37)
yHay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala o niega Sus signos? Esos tendran la suerte a que han sido destinados. Cuando, al fin, Nuestros enviados vengan a ellos para llamarles, diran: yDonde esta lo que invocabais en lugar de invocar a Ala? Ellos diran: Nos han abandonado! Entonces, atestiguaran contra si mismos su incredulidad.) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 551
قالَ ادْخُلُوا في أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ فِي النَّارِ كُلَّما دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَها حَتَّى إِذَا ادَّارَكُوا فيها جَميعاً قالَتْ أُخْراهُمْ لِأُولاهُمْ رَبَّنا هؤُلاءِ أَضَلُّونا فَآتِهِمْ عَذاباً ضِعْفاً مِنَ النَّارِ قالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَ لكِنْ لا تَعْلَمُونَ (38)(1/250)
Dira Entrad en el Fuego a reuniros con las comunidades de genios y hombres que os han precedido! Siempre que una comunidad entra, maldice a su hermana. Cuando, al fin, se encuentren alli todas, la ultima en llegar dira de la primera: Senor! Estos son quienes nos extraviaron. Doblales, pues, el castigo del Fuego. Dira: Todos reciben el doble. Pero vosotros no sabis.) 83 (
وَ قالَتْ أُولاهُمْ لِأُخْراهُمْ فَما كانَ لَكُمْ عَلَيْنا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (39)
La primera de ellas dira a la ultima: No gozais de ningun privilegio sobre nosotros. Gustad, pues, el castigo que habis merecido.) 93 (
إِنَّ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ اسْتَكْبَرُوا عَنْها لا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوابُ السَّماءِ وَ لا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ في سَمِّ الْخِياطِ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمينَ (40)
A quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, no se les abriran las puertas del cielo ni entraran en el Jardin hasta que entre un camello en el ojo de una aguja. Asi retribuiremos a los pecadores.) 04 (
لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ وَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمينَ (41)
Tendran la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Asi retribuiremos a los impios.) 14 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لا نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فيها خالِدُونَ (42)
Quienes creyeron y obraron bien- a nadie pedimos sino segun sus posibilidades-. sos moraran en el Jardin eternamente.) 24 ((1/251)
وَ نَزَعْنا ما في صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْري مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي هَدانا لِهذا وَ ما كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْ لا أَنْ هَدانَا اللَّهُ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُ رَبِّنا بِالْحَقِّ وَ نُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوها بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43)
Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Fluiran arroyos a sus pies. Diran: Alabado sea Ala, Que nos ha dirigido aca! No habriamos sido bien dirigidos si no nos hubiera dirigido Ala. Los enviados de nuestro Senor bien que trajeron la Verdad. Y se les llamara: Este es el Jardin. Lo habis heredado en premio a vuestras obras.) 34 (
Translation)Kurtz(, Page: 651
وَ نادى أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنا ما وَعَدَنا رَبُّنا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ ما وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمينَ (44)
Los moradores del Jardin llamaran a los moradores del Fuego: Hemos encontrado que era verdad lo que nuestro Senor nos habia prometido. Y vosotros, y habis encontrado si era verdad lo que vuestro Senor os habia prometido? Si!, diran. Entonces, un voceador pregonara entre ellos: Que la maldicion de Ala caiga sobre los impios.) 44 (
الَّذينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ يَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ كافِرُونَ (45)
que desvian a otros del camino de Ala, deseando que sea tortuoso, y no creen en la otra vida!) 54 ((1/252)
وَ بَيْنَهُما حِجابٌ وَ عَلَى الْأَعْرافِ رِجالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسيماهُمْ وَ نادَوْا أَصْحابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوها وَ هُمْ يَطْمَعُونَ (46)
Hay entre los dos un velo. En los lugares elevados habra hombres que reconoceran a todos por sus rasgos distintivos y que llamaran a los moradores del Jardin: Paz sobre vosotros! No entraran en l, por mucho que lo deseen.) 64 (
وَ إِذا صُرِفَتْ أَبْصارُهُمْ تِلْقاءَ أَصْحابِ النَّارِ قالُوا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (47)
Cuando sus miradas se vuelvan hacia los moradores del Fuego, diran: Senor! No nos pongas con el pueblo impio) 74 (
وَ نادى أَصْحابُ الْأَعْرافِ رِجالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسيماهُمْ قالُوا ما أَغْنى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَ ما كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ (48)
Y los moradores de los lugares elevados llamaran a hombres que reconozcan por sus rasgos distintivos. Diran: Lo que habis acumulado y vuestra altivez no os han servido de nada.) 84 (
أَ هؤُلاءِ الَّذينَ أَقْسَمْتُمْ لا يَنالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (49)
ySon stos aqullos de quienes jurabais que Ala no iba a apiadarse de ellos? Entrad en el Jardin! No tenis que temer y no estaris tristes.) 94 (
وَ نادى أَصْحابُ النَّارِ أَصْحابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفيضُوا عَلَيْنا مِنَ الْماءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُما عَلَى الْكافِرينَ (50)(1/253)
Los moradores del Fuego gritaran a los moradores del Jardin: Derramad sobre nosotros algo de agua o algo de lo que Ala os ha proveido! Diran: Ala ha prohibido ambas cosas a los infieles,) 05 (
الَّذينَ اتَّخَذُوا دينَهُمْ لَهْواً وَ لَعِباً وَ غَرَّتْهُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا فَالْيَوْمَ نَنْساهُمْ كَما نَسُوا لِقاءَ يَوْمِهِمْ هذا وَ ما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ (51)
que tomaron su religion a distraccion y juego, a quienes la vida de aca engano. Hoy les olvidaremos, como ellos olvidaron que les llegaria este dia y negaron Nuestros signos.) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 751
وَ لَقَدْ جِئْناهُمْ بِكِتابٍ فَصَّلْناهُ عَلى عِلْمٍ هُدىً وَ رَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52)
Les trajimos una Escritura, que explicamos detalladamente, con pleno conocimiento, como direccion y misericordia para gente que cree.) 25 (
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ تَأْويلَهُ يَوْمَ يَأْتي تَأْويلُهُ يَقُولُ الَّذينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جاءَتْ رُسُلُ رَبِّنا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنا مِنْ شُفَعاءَ فَيَشْفَعُوا لَنا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (53)
yEsperan otra cosa que su cumplimiento? El dia que se cumpla, los que antes la olvidaron diran: Los enviados de nuestro Senor bien que trajeron la Verdad yTenemos ahora intercesores que intercedan por nosotros o se nos podria devolver y obrariamos de modo diferente al que obramos? Se han perdido a si mismos y se han esfumado sus invenciones.) 35 ((1/254)
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهارَ يَطْلُبُهُ حَثيثاً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومَ مُسَخَّراتٍ بِأَمْرِهِ أَلا لَهُ الْخَلْقُ وَ الْأَمْرُ تَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (54)
Vuestro Senor es Ala, Que ha creado los cielos y la tierra en seis dias. Luego, se ha instalado en el Trono. Cubre el dia con la noche, que le sigue rapidamente. Y el sol, la luna y las estrellas, sujetos por Su orden. yNo son Suyas la creacion y la orden? Bendito sea Ala, Senor del universo!) 45 (
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُعْتَدينَ (55)
Invocad a vuestro Senor humilde y secretamente! El no ama a quienes violan la ley.) 55 (
وَ لا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها وَ ادْعُوهُ خَوْفاً وَ طَمَعاً إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَريبٌ مِنَ الْمُحْسِنينَ (56)
No corrompais en la tierra despus de reformada! Invocadle con temor y anhelo! La misericordia de Ala esta cerca de quienes hacen el bien.) 65 (
وَ هُوَ الَّذي يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذا أَقَلَّتْ سَحاباً ثِقالاً سُقْناهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنا بِهِ الْماءَ فَأَخْرَجْنا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ كَذلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (57)
Es El quien envia los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Cuando estan cargados de nubes pesadas, las empujamos a un pais muerto y hacemos que llueva en l y que salgan, gracias al agua, frutos de todas clases. Asi haremos salir a los muertos. Quizas asi, os dejis amonestar.) 75 ((1/255)
Translation)Kurtz(, Page: 851
وَ الْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَباتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ الَّذي خَبُثَ لا يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِداً كَذلِكَ نُصَرِّفُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ (58)
La vegetacion de un pais bueno sale con la ayuda de su Senor, mientras que de un pais malo sale pero escasa. Asi explicamos los signos a gente que agradece.) 85 (
لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (59)
Enviamos No a su pueblo. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. Temo por vosotros el castigo de un dia terrible.) 95 (
قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَراكَ في ضَلالٍ مُبينٍ (60)
Los dignatarios de su pueblo dijeron: Si, vemos que estas evidentemente extraviado.) 06 (
قالَ يا قَوْمِ لَيْسَ بي ضَلالَةٌ وَ لكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (61)
Dijo: Puebla! No estoy extraviado, antes bien he sido enviado por el Senor del universo.) 16 (
أُبَلِّغُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ أَنْصَحُ لَكُمْ وَ أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (62)
Os comunico los mensajes de mi Senor y os aconsejo bien. Y s por Ala lo que vosotros no sabis.) 26 (
أَ وَ عَجِبْتُمْ أَنْ جاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلى رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَ لِتَتَّقُوا وَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (63)
yOs maravillais de que os haya llegado una amonestacion de vuestro Senor, por medio de un hombre salido de vosotros, para advertiros y para que temais a Ala y, quizas, asi, se os tenga piedad?) 36 ((1/256)
فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْناهُ وَ الَّذينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَ أَغْرَقْنَا الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً عَمينَ (64)
Pero le desmintieron. Asi, pues, les salvamos, a l y a quienes estaban con l en la nave, y anegamos a quienes habian desmentido Nuestros signos. Eran, en verdad, un pueblo ciego.) 46 (
وَ إِلى عادٍ أَخاهُمْ هُوداً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (65)
Y a los aditas su hermano Hud. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. yNo vais a temerle?) 56 (
قالَ الْمَلَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَراكَ في سَفاهَةٍ وَ إِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكاذِبينَ (66)
Los dignatarios de su pueblo, que no creian, dijeron: Vemos que estas tonto y, si, creemos que eres de los que mienten.) 66 (
قالَ يا قَوْمِ لَيْسَ بي سَفاهَةٌ وَ لكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (67)
Dijo: Pueblo! No estoy tonto. Antes bien, he sido enviado por el Senor del universo.) 76 (
Translation)Kurtz(, Page: 951
أُبَلِّغُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ أَنَا لَكُمْ ناصِحٌ أَمينٌ (68)
Os comunico los mensajes de mi Senor y os aconsejo fielmente.) 86 (
أَ وَ عَجِبْتُمْ أَنْ جاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلى رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَ اذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَ زادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَصْطَةً فَاذْكُرُوا آلاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (69)(1/257)
yOs maravillais de que os haya llegado una amonestacion de vuestro Senor por medio de un hombre salido de vosotros para advertiros? Y recordad cuando os hizo sucesores despus del pueblo de No y os hizo corpulentos. Recordad, pues, los beneficios de Ala! Quizas, asi, prosperis.) 96 (
قالُوا أَ جِئْتَنا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَ نَذَرَ ما كانَ يَعْبُدُ آباؤُنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (70)
Dijeron: yHas venido a nosotros para que sirvamos a Ala Solo y renunciemos a aqullos que nuestros padres servian? Traenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices.) 07 (
قالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ رِجْسٌ وَ غَضَبٌ أَ تُجادِلُونَني في أَسْماءٍ سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما نَزَّلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرينَ (71)
Dijo: Que la indignacion y la ira de vuestro Senor caigan sobre vosotros! yDisputaris conmigo sobre los nombres que habis puesto, vosotros y vuestros padres? Ala no les ha conferido ninguna autoridad. Y esperad! Yo tambin soy de los que esperan.) 17 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ الَّذينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ قَطَعْنا دابِرَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ ما كانُوا مُؤْمِنينَ (72)
Asi, pues, salvamos a l y a los que con l estaban por una misericordia venida de Nosotros. Y extirpamos a quienes habian desmentido Nuestros signos y no eran creyentes.) 27 ((1/258)
وَ إِلى ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ قَدْ جاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ هذِهِ ناقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوها تَأْكُلْ في أَرْضِ اللَّهِ وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذابٌ أَليمٌ (73)
Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. Os ha venido de vuestro Senor una prueba: es la camella de Ala, que sera signo para vosotros, Dejadla que pazca en la tierra de Ala y no le hagais mal! Si no, os alcanzara un castigo doloroso.) 37 (
Translation)Kurtz(, Page: 061
وَ اذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفاءَ مِنْ بَعْدِ عادٍ وَ بَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِها قُصُوراً وَ تَنْحِتُونَ الْجِبالَ بُيُوتاً فَاذْكُرُوا آلاءَ اللَّهِ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (74)
Recordad cuando os hizo sucesores, despus de los aditas y os establecio en la tierra. Edificasteis palacios en las llanuras y excavasteis casas en las montanas. Recordad los beneficios de Ala y no obris mal en la tierra corrompiendo.) 47 (
قالَ الْمَلَأُ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَ تَعْلَمُونَ أَنَّ صالِحاً مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ (75)
Los dignatarios de su pueblo, altivos, dijeron a los dbiles que habian creido: ySabis si Salih ha sido enviado por su Senor?. Dijeron: Creemos en el mensaje que se le ha confiado.) 57 (
قالَ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذي آمَنْتُمْ بِهِ كافِرُونَ (76)(1/259)
Los altivos dijeron: Pues nosotros no creemos en lo que vosotros creis.) 67 (
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَ عَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَ قالُوا يا صالِحُ ائْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلينَ (77)
Y desjarretaron la camella e infringieron la orden de su Senor, diciendo: Salih! Traenos aquello con que nos amenazas, si de verdad eres de los enviados!) 77 (
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا في دارِهِمْ جاثِمينَ (78)
Les sorprendio el Temblor y amanecieron muertos en sus casas.) 87 (
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَ قالَ يا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسالَةَ رَبِّي وَ نَصَحْتُ لَكُمْ وَ لكِنْ لا تُحِبُّونَ النَّاصِحينَ (79)
Se alejo de ellos, diciendo: Pueblo! Os he comunicado el mensaje de mi Senor y os he aconsejado bien, pero no amais a los buenos consejeros.) 97 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ ما سَبَقَكُمْ بِها مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمينَ (80)
Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: yCometis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes?) 08 (
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ (81)
Ciertamente, por concupiscencia, os llegais a los hombres en lugar de llegaros a las mujeres. Si, sois un pueblo inmoderado!) 18 (
Translation)Kurtz(, Page: 161
وَ ما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهَّرُونَ (82)
Lo unico que respondio su pueblo fue: Expulsadles de la ciudad! Son gente que se las da de puros!) 28 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرينَ (83)(1/260)
Y les salvamos, a l y a su familia, salvo a su mujer, que fue de los que se rezagaron.) 38 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمينَ (84)
E hicimos llover sobre ellos una lluvia: Y mira como terminaron los pecadores!) 48 (
وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ قَدْ جاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَ الْميزانَ وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ وَ لا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (85)
Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. Os ha venido, de vuestro Senor, una prueba. Dad la medida y el peso justos, no defraudis a los hombres en sus bienes! No corrompais en la tierra despus de reformada! Eso es mejor para vosotros, si es que sois creyentes.) 58 (
وَ لا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِراطٍ تُوعِدُونَ وَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ تَبْغُونَها عِوَجاً وَ اذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ قَليلاً فَكَثَّرَكُمْ وَ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (86)
No acechis en cada via a quienes creen en El, amenazandoles y desviandoles del camino de Ala, deseando que sea tortuoso. Y recordad, cuando erais pocos y El os multiplico. Y mirad como terminaron los corruptores!) 68 (
وَ إِنْ كانَ طائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا بِالَّذي أُرْسِلْتُ بِهِ وَ طائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنا وَ هُوَ خَيْرُ الْحاكِمينَ (87)(1/261)
Y si algunos de vosotros creen en el mensaje que se me ha confiado y otros no, tened paciencia hasta que Ala decida entre nosotros. El es el Mejor en decidir.) 78 (
Translation)Kurtz(, Page: 261
قالَ الْمَلَأُ الَّذينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يا شُعَيْبُ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنا أَوْ لَتَعُودُنَّ في مِلَّتِنا قالَ أَ وَ لَوْ كُنَّا كارِهينَ (88)
Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: Hemos de expulsarte de nuestra ciudad, Suayb, y a los que contigo han creido, a menos que volvais a nuestra religion. Suayb dijo: yAun si no nos gusta?) 88 (
قَدِ افْتَرَيْنا عَلَى اللَّهِ كَذِباً إِنْ عُدْنا في مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْها وَ ما يَكُونُ لَنا أَنْ نَعُودَ فيها إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ رَبُّنا وَسِعَ رَبُّنا كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنا وَ بَيْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَيْرُ الْفاتِحينَ (89)
Inventariamos una mentira contra Ala si volviramos a vuestra religion despus de habernos salvado Ala de ella. No podemos volver a ella, a menos que Ala nuestro Senor lo quiera. Nuestro Senor lo abarca todo en Su ciencia. Confiamos en Ala! Senor, falla segun Justicia entre nosotros y nuestro pueblo! Tu eres Quien mejor falla.) 98 (
وَ قالَ الْمَلَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْباً إِنَّكُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ (90)
Los dignatarios de su pueblo, que no creian, dijeron: Si seguis a Suayb, estais perdidos ...) 09 (
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا في دارِهِمْ جاثِمينَ (91)
Les sorprendio el Temblor y amanecieron muertos en sus casas.) 19 ((1/262)
الَّذينَ كَذَّبُوا شُعَيْباً كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فيهَا الَّذينَ كَذَّبُوا شُعَيْباً كانُوا هُمُ الْخاسِرينَ (92)
Fue como si los que habian desmentido a Suayb no hubieran habitado en ellas. Los que habian desmentido a Suayb fueron los que perdieron.) 29 (
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَ قالَ يا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ نَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسى عَلى قَوْمٍ كافِرينَ (93)
Se alejo de ellos, diciendo: Pueblo! Os he comunicado los mensajes de mi Senor y os he aconsejado bien. yComo voy a sentirlo ahora por gente infiel?) 39 (
وَ ما أَرْسَلْنا في قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنا أَهْلَها بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ (94)
No enviamos a ningun profeta a ciudad que no infligiramos a su poblacion miseria y desgracia - -quizas, asi se humillaran-,) 49 (
ثُمَّ بَدَّلْنا مَكانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوْا وَ قالُوا قَدْ مَسَّ آباءَنَا الضَّرَّاءُ وَ السَّرَّاءُ فَأَخَذْناهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (95)
y que no cambiaramos, a continuacion, el mal por el bien hasta que olvidaran lo ocurrido y dijeran: La desgracia y la dicha alcanzaron tambin a nuestros padres. Entonces, nos apoderabamos de ellos por sorpresa sin que se apercibieran.) 59 (
Translation)Kurtz(, Page: 361
وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرى آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَفَتَحْنا عَلَيْهِمْ بَرَكاتٍ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ وَ لكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْناهُمْ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (96)(1/263)
Si los habitantes de las ciudades hubieran creido y temido a Ala, habriamos derramado sobre ellos bendiciones del cielo y de la tierra, pero desmintieron y nos apoderamos de ellos por lo que habian cometido.) 69 (
أَ فَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنا بَياتاً وَ هُمْ نائِمُونَ (97)
yEs que los habitantes de las ciudades estan a salvo de que Nuestro rigor les alcance de noche, mientras duermen?) 79 (
أَ وَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنا ضُحًى وَ هُمْ يَلْعَبُونَ (98)
yO estan a salvo los habitantes de las ciudades de que Nuestro rigor les alcance de dia, mientras juegan?) 89 (
أَ فَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ فَلا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ (99)
yEs que estan a salvo de la intriga de Ala? Nadie esta a salvo de la intriga de Ala, sino los que pierden.) 99 (
أَ وَ لَمْ يَهْدِ لِلَّذينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِها أَنْ لَوْ نَشاءُ أَصَبْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ نَطْبَعُ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ (100)
yNo hemos indicado a los que han heredado la tierra despus de sus anteriores ocupantes que, si Nosotros quisiramos. les afligiriamos por sus pecados, sellando sus corazones de modo que no pudieran oir?) 001 (
تِلْكَ الْقُرى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبائِها وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَما كانُوا لِيُؤْمِنُوا بِما كَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ كَذلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلى قُلُوبِ الْكافِرينَ (101)(1/264)
Esas son las ciudades de las que te hemos contado algunas cosas. Vinieron a ellas sus enviados con las pruebas claras, pero no estaban para creer en lo que antes habian desmentido. Asi sella Ala los corazones de los infieles.) 101 (
وَ ما وَجَدْنا لِأَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَ إِنْ وَجَدْنا أَكْثَرَهُمْ لَفاسِقينَ (102)
No hemos encontrado en la mayoria de ellos fidelidad a una alianza, pero si hemos encontrado que la mayoria son unos perversos.) 201 (
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسى بِآياتِنا إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَظَلَمُوا بِها فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (103)
Luego, despus de ellos, enviamos a Moiss con Nuestros signos a Faraon y a sus dignatarios, pero fueron injustos con ellos. Y mira como terminaron los corruptores!) 301 (
وَ قالَ مُوسى يا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (104)
Moiss dijo: Faraon! He sido enviado por el Senor del universo.) 401 (
Translation)Kurtz(, Page: 461
حَقيقٌ عَلى أَنْ لا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَني إِسْرائيلَ (105)
No debo decir nada contra Ala, sino la verdad. Os he traido una prueba clara de vuestro Senor. Deja marchar conmigo a los Hijos de Israel.) 501 (
قالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِها إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (106)
Dijo: Si has traido un signo, mustralo, si es verdad lo que dices.) 601 (
فَأَلْقى عَصاهُ فَإِذا هِيَ ثُعْبانٌ مُبينٌ (107)
Tiro su vara y se convirtio en autntica serpiente.) 701 (
وَ نَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِيَ بَيْضاءُ لِلنَّاظِرينَ (108)(1/265)
Saco su mano y he aqui que aparecio blanca a los ojos de los presentes.) 801 (
قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَليمٌ (109)
Los dignatarios del pueblo de Faraon dijeron: Si, ste es un mago entendido.) 901 (
يُريدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ فَما ذا تَأْمُرُونَ (110)
Quiere expulsaros de vuestra tierra yQu ordenais?) 011 (
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ أَرْسِلْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (111)
Dijeron: Dales largas, a l y a su hermano, y envia a las ciudades a agentes que convoquen,) 111 (
يَأْتُوكَ بِكُلِّ ساحِرٍ عَليمٍ (112)
que te traigan a todo mago entendido!) 211 (
وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبينَ (113)
Los magos vinieron a Faraon y dijeron: Tiene que haber una recompensa para nosotros si vencemos.) 311 (
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبينَ (114)
Dijo: Si, y seris, ciertamente, de mis allegados.) 411 (
قالُوا يا مُوسى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَ إِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقينَ (115)
Dijeron: Moiss!, Tiras tu o tiramos nosotros?) 511 (
قالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَ اسْتَرْهَبُوهُمْ وَ جاؤُ بِسِحْرٍ عَظيمٍ (116)
Dijo: Tirad vosotros! Y, cuando tiraron fascinaron los ojos de la gente y les aterrorizaron. Vinieron con un encantamiento poderoso.) 611 (
وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنْ أَلْقِ عَصاكَ فَإِذا هِيَ تَلْقَفُ ما يَأْفِكُونَ (117)
E inspiramos a Moiss: Tira tu vara! Y he aqui que sta engullo sus mentiras.) 711 (
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَ بَطَلَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (118)
Y se cumplio la Verdad y resulto inutil lo que habian hecho.) 811 ((1/266)
فَغُلِبُوا هُنالِكَ وَ انْقَلَبُوا صاغِرينَ (119)
Fueron, asi, vencidos y se retiraron humillados.) 911 (
وَ أُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدينَ (120)
Los magos cayeron prosternados) 021 (
Translation)Kurtz(, Page: 561
قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمينَ (121)
Dijeron: Creemos en el Senor del universo,) 121 (
رَبِّ مُوسى وَ هارُونَ (122)
el Senor de Moiss y de Aaron.) 221 (
قالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هذا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْها أَهْلَها فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (123)
Faraon dijo: Habis creido en l antes de que yo os autorizara! Esta es, ciertamente, una intriga que habis urdido en la ciudad para sacar de ella a su poblacion, pero vais a ver ...) 321 (
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعينَ (124)
He de haceros amputar las manos y los pies opuestos. Luego he de haceros crucificar a todos.) 421 (
قالُوا إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (125)
Dijeron: Ciertamente, volveremos a nuestro Senor.) 521 (
وَ ما تَنْقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآياتِ رَبِّنا لَمَّا جاءَتْنا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَيْنا صَبْراً وَ تَوَفَّنا مُسْلِمينَ (126)
Te vengas de nosotros solo porque hemos creido en los signos de nuestro Senor cuando han venido a nosotros. Senor! Infunde en nosotros paciencia y haz que cuando muramos lo hagamos sometidos a Ti.) 621 (
وَ قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَ تَذَرُ مُوسى وَ قَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَ يَذَرَكَ وَ آلِهَتَكَ قالَ سَنُقَتِّلُ أَبْناءَهُمْ وَ نَسْتَحْيي نِساءَهُمْ وَ إِنَّا فَوْقَهُمْ قاهِرُونَ (127)(1/267)
Los dignatarios del pueblo de Faraon dijeron: yDejaris que Moiss y su pueblo corrompan en el pais y os abandonen, a ti a y a tus dioses? Dijo: Mataremos sin piedad a sus hijos varones y dejaremos con vida a sus mujeres. Les podemos.) 721 (
قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ اسْتَعينُوا بِاللَّهِ وَ اصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُها مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ (128)
Moiss dijo a su pueblo: Implorad la ayuda de Ala y tened paciencia! La tierra es de Ala y se la da en herencia a quien El quiere de Sus siervos. El fin es para los que temen a Ala.) 821 (
قالُوا أُوذينا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنا وَ مِنْ بَعْدِ ما جِئْتَنا قالَ عَسى رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَ يَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (129)
Dijeron: Hemos sufrido antes de que tu vinieras a nosotros y luego de haber venido. Dijo: Puede que vuestro Senor destruya a vuestro enemigo y os haga sucederles en la tierra para ver como actuais.) 921 (
وَ لَقَدْ أَخَذْنا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنينَ وَ نَقْصٍ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (130)
Infligimos al pueblo de Faraon anos y escasez de frutos. Quizas asi, se dejaran amonestar.) 031 (
Translation)Kurtz(, Page: 661
فَإِذا جاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قالُوا لَنا هذِه وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسى وَ مَنْ مَعَهُ أَلا إِنَّما طائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (131)(1/268)
Cuando les sonreia la fortuna, decian: Esto es nuestro!. Pero, cuando les sucedia un mal, lo achacaban al mal aguero de Moiss y de quienes con l estaban. yEs que su suerte no dependia solo de Ala? Pero la mayoria no sabian.) 131 (
وَ قالُوا مَهْما تَأْتِنا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنا بِها فَما نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنينَ (132)
Dijeron: Sea cual sea el signo que nos traigas para hechizarnos con l, no te creeremos.) 231 (
فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمُ الطُّوفانَ وَ الْجَرادَ وَ الْقُمَّلَ وَ الضَّفادِعَ وَ الدَّمَ آياتٍ مُفَصَّلاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَ كانُوا قَوْماً مُجْرِمينَ (133)
Enviamos contra ellos la inundacion, las langostas, los piojos, las ranas y la sangre, signos inteligibles. Pero fueron altivos, eran gente pecadora.) 331 (
وَ لَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قالُوا يا مُوسَى ادْعُ لَنا رَبَّكَ بِما عَهِدَ عِنْدَكَ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَ لَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَني إِسْرائيلَ (134)
Y, cuando cayo el castigo sobre ellos, dijeron: Moiss! Ruega a tu Senor por nosotros en virtud de la alianza que ha concertado contigo. Si apartas el castigo de nosotros, creeremos, ciertamente, en ti y dejaremos que los Hijos de Israel partan contigo.) 431 (
فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلى أَجَلٍ هُمْ بالِغُوهُ إِذا هُمْ يَنْكُثُونَ (135)
Pero, cuando retiramos el castigo hasta que se cumpliera el plazo que debian observar, he aqui que quebrantaron su promesa.) 531 (
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ كانُوا عَنْها غافِلينَ (136)(1/269)
Nos vengamos de ellos anegandoles en el mar por haber desmentido Nuestros signos y por no haber hecho caso de ellos.) 631 (
وَ أَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذينَ كانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغارِبَهَا الَّتي بارَكْنا فيها وَ تَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنى عَلى بَني إِسْرائيلَ بِما صَبَرُوا وَ دَمَّرْنا ما كانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَ قَوْمُهُ وَ ما كانُوا يَعْرِشُونَ (137)
Y dimos en herencia al pueblo que habia sido humillado las tierras orientales y las occidentales, que Nosotros hemos bendecido. Y se cumplio la bella promesa de tu Senor a los Hijos de Israel, por haber tenido paciencia. Y destruimos lo que Faraon y su pueblo habian hecho y lo que habian construido.) 731 (
Translation)Kurtz(, Page: 761
وَ جاوَزْنا بِبَني إِسْرائيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلى أَصْنامٍ لَهُمْ قالُوا يا مُوسَى اجْعَلْ لَنا إِلهاً كَما لَهُمْ آلِهَةٌ قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (138)
E hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar y llegaron a una gente entregada al culto de sus idolos. Dijeron: Moiss! Haznos un dios, como ellos tienen dioses! Sois un pueblo ignorante!, dijo.) 831 (
إِنَّ هؤُلاءِ مُتَبَّرٌ ما هُمْ فيهِ وَ باطِلٌ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (139)
Aquello en que estas gentes estan va a ser destruido y sus obras seran vanas.) 931 (
قالَ أَ غَيْرَ اللَّهِ أَبْغيكُمْ إِلهاً وَ هُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعالَمينَ (140)
Dijo: yVoy a buscaros un dios diferente de Ala, siendo asi que El os ha distinguido entre todos los pueblos?) 041 ((1/270)
وَ إِذْ أَنْجَيْناكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذابِ يُقَتِّلُونَ أَبْناءَكُمْ وَ يَسْتَحْيُونَ نِساءَكُمْ وَ في ذلِكُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظيمٌ (141)
Y cuando os salvamos de las gentes de Faraon, que os sometian a duro castigo, matando sin piedad a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probo vuestro Senor duramente.) 141 (
وَ واعَدْنا مُوسى ثَلاثينَ لَيْلَةً وَ أَتْمَمْناها بِعَشْرٍ فَتَمَّ ميقاتُ رَبِّهِ أَرْبَعينَ لَيْلَةً وَ قالَ مُوسى لِأَخيهِ هارُونَ اخْلُفْني في قَوْمي وَ أَصْلِحْ وَ لا تَتَّبِعْ سَبيلَ الْمُفْسِدينَ (142)
Y nos dimos cita con Moiss durante treinta dias, que completamos con otros diez. Asi, la duracion con su Senor fue de cuarenta dias. Moiss dijo a su hermano Aaron: Haz mis veces en mi pueblo, obra bien y no imites a los corruptores.) 241 (
وَ لَمَّا جاءَ مُوسى لِميقاتِنا وَ كَلَّمَهُ رَبُّهُ قالَ رَبِّ أَرِني أَنْظُرْ إِلَيْكَ قالَ لَنْ تَراني وَ لكِنِ انْظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكانَهُ فَسَوْفَ تَراني فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَ خَرَّ مُوسى صَعِقاً فَلَمَّا أَفاقَ قالَ سُبْحانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنينَ (143)
Cuando Moiss acudio a Nuestro encuentro y su Senor le hubo hablado, dijo: Senor! Mustrate a mi, que pueda mirarte! Dijo: No Me veras! Mira, en cambio, la montana! Si continua firme en su sitio, entonces Me veras. Pero, cuando su Senor se manifesto a la montana, la pulverizo y Moiss cayo al suelo fulminando. Cuando volvio en si dijo: Gloria a Ti! Me arrepiento y soy el primero de los que creen.) 341 ((1/271)
Translation)Kurtz(, Page: 861
قالَ يا مُوسى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسالاتي وَ بِكَلامي فَخُذْ ما آتَيْتُكَ وَ كُنْ مِنَ الشَّاكِرينَ (144)
Dijo: Moiss! Con Mis mensajes y con haberte hablado, te he escogido entre todos los hombres. Coge, pues, lo que te doy y s de los agradecidos!) 441 (
وَ كَتَبْنا لَهُ فِي الْأَلْواحِ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ مَوْعِظَةً وَ تَفْصيلاً لِكُلِّ شَيْ ءٍ فَخُذْها بِقُوَّةٍ وَ أْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِها سَأُريكُمْ دارَ الْفاسِقينَ (145)
Y le escribimos en las Tablas una exhortacion sobre todo y una explicacion detallada de todo. Cogelas, pues, con fuerza y ordena a tu pueblo que coja lo mejor de ellas. Yo os har ver la morada de los perversos.) 541 (
سَأَصْرِفُ عَنْ آياتِيَ الَّذينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ إِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لا يُؤْمِنُوا بِها وَ إِنْ يَرَوْا سَبيلَ الرُّشْدِ لا يَتَّخِذُوهُ سَبيلاً وَ إِنْ يَرَوْا سَبيلَ الغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبيلاً ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ كانُوا عَنْها غافِلينَ (146)
Apartar de Mis signos a quienes se ensoberbezcan sin razon en la tierra. Sea cual sea el signo que ven, no creen en l. Si ven el camino de la buena direccion, no lo toman como camino, pero si ven el camino del descarrio, si que lo toman como camino. Y esto es asi porque han desmentido Nuestros signos y no han hecho caso de ellos.) 641 (
وَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (147)(1/272)
Vanas seran las obras de quienes desmintieron Nuestros signos y la existencia de la otra vida. yPodran ser retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron?) 741 (
وَ اتَّخَذَ قَوْمُ مُوسى مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوارٌ أَ لَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لا يُكَلِّمُهُمْ وَ لا يَهْديهِمْ سَبيلاً اتَّخَذُوهُ وَ كانُوا ظالِمينَ (148)
Y el pueblo de Moiss, ido ste, hizo un ternero de sus aderezos, un cuerpo que mugia. yEs que no vieron que no les hablaba ni les dirigia? Lo cogieron y obraron impiamente.) 841 (
وَ لَمَّا سُقِطَ في أَيْديهِمْ وَ رَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنا رَبُّنا وَ يَغْفِرْ لَنا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ (149)
Y, cuando se arrepintieron y vieron que se habian extraviado, dijeron: Si nuestro Senor no se apiada de nosotros y nos perdona, seremos, ciertamente, de los que pierden.) 941 (
Translation)Kurtz(, Page: 961
وَ لَمَّا رَجَعَ مُوسى إِلى قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ بِئْسَما خَلَفْتُمُوني مِنْ بَعْدي أَ عَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَ أَلْقَى الْأَلْواحَ وَ أَخَذَ بِرَأْسِ أَخيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوني وَ كادُوا يَقْتُلُونَني فَلا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْداءَ وَ لا تَجْعَلْني مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (150)(1/273)
Y, cuando Moiss regreso a su pueblo, airado y dolido, dijo: Qu mal os habis portado, luego de irme y dejaros! yEs que queris adelantar el juicio de vuestro Senor? Y arrojo las Tablas y, cogiendo de la cabeza a su hermano, lo arrastro hacia si. Dijo: Hijo de mi madre! La gente me ha humillado y casi me mata. No hagas, pues, que los enemigos se alegren de mi desgracia! No me pongas con el pueblo impio!) 051 (
قالَ رَبِّ اغْفِرْ لي وَ لِأَخي وَ أَدْخِلْنا في رَحْمَتِكَ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ (151)
Dijo: Senor! Perdonanos a mi y a mi hermano, e introducenos en Tu misericordia! Tu eres la Suma Misericordia.) 151 (
إِنَّ الَّذينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ ذِلَّةٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرينَ (152)
A quienes cogieron el ternero les alcanzara la ira de su Senor y la humillacion en la vida de aca. Asi retribuiremos a los que inventan.) 251 (
وَ الَّذينَ عَمِلُوا السَّيِّئاتِ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِها وَ آمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحيمٌ (153)
Con quienes, habiendo obrado mal, luego se arrepientan y crean, tu Senor sera, si, indulgente, misericordioso.) 351 (
وَ لَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْواحَ وَ في نُسْخَتِها هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِلَّذينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ (154)
Cuando se calmo la ira de Moiss cogio las Tablas. Su texto contiene direccion y misericordia para quienes temen a su Senor.) 451 ((1/274)
وَ اخْتارَ مُوسى قَوْمَهُ سَبْعينَ رَجُلاً لِميقاتِنا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِيَّايَ أَ تُهْلِكُنا بِما فَعَلَ السُّفَهاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِها مَنْ تَشاءُ وَ تَهْدي مَنْ تَشاءُ أَنْتَ وَلِيُّنا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الْغافِرينَ (155)
Moiss eligio de su pueblo a setenta hombres para asistir a Nuestro encuentro. Cuando les sorprendio el Temblor dijo: Senor! Si hubieras querido, les habrias hecho perecer antes y a mi tambin. yVas a hacernos perecer por lo que han hecho los tontos de nuestro pueblo? Esto no es mas que una prueba Tuya, que Te sirve para extraviar o dirigir a quien quieres. Tu eres nuestro Amigo! Perdonanos, pues, y apiadate de nosotros! Nadie perdona tan bien como Tu.) 551 (
Translation)Kurtz(, Page: 071
وَ اكْتُبْ لَنا في هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةً وَ فِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنا إِلَيْكَ قالَ عَذابي أُصيبُ بِهِ مَنْ أَشاءُ وَ رَحْمَتي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْ ءٍ فَسَأَكْتُبُها لِلَّذينَ يَتَّقُونَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ الَّذينَ هُمْ بِآياتِنا يُؤْمِنُونَ (156)
Destinanos bien en la vida de aca y en la otra. Nos hemos vuelto a Ti. Dijo: Inflijo Mi castigo a quien quiero, pero Mi misericordia es omnimoda. Destinar a ella a quienes teman a Ala y den el azaque y a quienes crean en Nuestros signos.) 651 ((1/275)
الَّذينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِنْدَهُمْ فِي التَّوْراةِ وَ الْإِنْجيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ يُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّباتِ وَ يُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبائِثَ وَ يَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَ الْأَغْلالَ الَّتي كانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذينَ آمَنُوا بِهِ وَ عَزَّرُوهُ وَ نَصَرُوهُ وَ اتَّبَعُوا النُّورَ الَّذي أُنْزِلَ مَعَهُ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (157)
a quienes sigan al Enviado, el Profeta de los gentiles, a quien ven mencionado en sus textos: en la Tora y en el Evangelio, que les ordena lo que esta bien y les prohibe lo que esta mal, les declara licitas las cosas buenas e ilicitas las impuras, y les libera de sus cargas y de las cadenas que sobre ellos pesaban. Los que crean en l, le sostengan y auxilien, los que sigan la Luz enviada abajo con l, sos prosperaran.) 751 (
قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَميعاً الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيي وَ يُميتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ كَلِماتِهِ وَ اتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (158)
Di: Hombres Yo soy el Enviado de Ala a todos vosotros, de Aqul a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. No hay mas dios que El. El da la vida y da la muerte. Creed, pues, en Ala y en su Enviado, el Profeta de los gentiles, que cree en Ala y en Sus palabras! Y seguidle! Quizas, asi, seais bien dirigidos.) 851 (
وَ مِنْ قَوْمِ مُوسى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ (159)(1/276)
En el pueblo de Moiss habia una comunidad que se dirigia segun la Verdad, y que, gracias a ella, observaba la justicia.) 951 (
Translation)Kurtz(, Page: 171
وَ قَطَّعْناهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْباطاً أُمَماً وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى إِذِ اسْتَسْقاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْحَجَرَ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ وَ ظَلَّلْنا عَلَيْهِمُ الْغَمامَ وَ أَنْزَلْنا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ ما ظَلَمُونا وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (160)
Los dividimos en doce tribus, como comunidades. Cuando el pueblo pidio agua a Moiss, inspiramos a ste Golpea la roca con tu vara!. Y brotaron de ella doce manantiales. Todos sabian de cual debian beber. Hicimos que se les nublara y les enviamos de lo alto el mana y las codornices: Comed de las cosas buenas de que os hemos proveido. Y no fueron injustos con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos.) 061 (
وَ إِذْ قيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هذِهِ الْقَرْيَةَ وَ كُلُوا مِنْها حَيْثُ شِئْتُمْ وَ قُولُوا حِطَّةٌ وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً نَغْفِرْ لَكُمْ خَطيئاتِكُمْ سَنَزيدُ الْمُحْسِنينَ (161)
Y cuando se les dijo: Habitad en esta ciudad y comed cuanto querais de lo que en ella haya. Decid ' Perdon! ' Entrad por la puerta prosternandoos! Os perdonaremos vuestros pecados y daremos mas a los que hagan el bien.) 161 (
فَبَدَّلَ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذي قيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما كانُوا يَظْلِمُونَ (162)(1/277)
Pero los impios de ellos cambiaron por otras las palabras que se les habian dicho y les enviamos un castigo del cielo por haber obrado impiamente.) 261 (
وَ سْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتي كانَتْ حاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتيهِمْ حيتانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَ يَوْمَ لا يَسْبِتُونَ لا تَأْتيهِمْ كَذلِكَ نَبْلُوهُمْ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (163)
Y preguntales por aquella ciudad, a orillas del mar, cuyos habitantes violaban el sabado. Los sabados venian a ellos los peces a flor de agua y los otros dias no venian a ellos. Les probamos asi por haber obrado perversamente.) 361 (
Translation)Kurtz(, Page: 271
وَ إِذْ قالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَديداً قالُوا مَعْذِرَةً إِلى رَبِّكُمْ وَ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (164)
Y cuando unos dijeron: yPor qu exhortais a un pueblo que Ala va a hacer perecer o a castigar severamente? Dijeron: Para que vuestro Senor nos disculpe. Quizas, asi teman a Ala.) 461 (
فَلَمَّا نَسُوا ما ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَ أَخَذْنَا الَّذينَ ظَلَمُوا بِعَذابٍ بَئيسٍ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ (165)
Y, cuando hubieron olvidado lo que se les habia recordado, salvamos a quienes habian prohibido el mal e infligimos un mal castigo a los impios, por haber obrado perversamente.) 561 (
فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ ما نُهُوا عَنْهُ قُلْنا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خاسِئينَ (166)
Y, cuando desatendieron las prohibiciones, les dijimos: Convertios en monos repugnantes!) 661 ((1/278)
وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَريعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحيمٌ (167)
Y cuando tu Senor anuncio que enviaria, ciertamente, contra ellos hasta el dia de la Resurreccion a gente que les impusiera un duro castigo. Ciertamente, tu Senor es rapido en castigar, pero tambin es indulgente, misericordioso.) 761 (
وَ قَطَّعْناهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَماً مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِكَ وَ بَلَوْناهُمْ بِالْحَسَناتِ وَ السَّيِّئاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (168)
Los dividimos en la tierra en comunidades. De ellos, habia unos que eran justos y otros que no. Les probamos con bendiciones e infortunios. Quizas, asi, se convirtieran.) 861 (
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنى وَ يَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنا وَ إِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَ لَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ ميثاقُ الْكِتابِ أَنْ لا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَ دَرَسُوا ما فيهِ وَ الدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذينَ يَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (169)
Sus sucesores, habiendo heredado la Escritura, se apoderan de los bienes de este mundo, diciendo: Ya se nos perdonara. Y si se les ofrecen otros bienes, semejantes a los primeros, se apoderan tambin de ellos. yNo se concerto con ellos el pacto de la Escritura, segun el cual no dirian nada contra Ala sino la verdad? Y eso que han estudiado cuanto en ella hay ... Pero la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Ala - - yes que no razonais? - -,) 961 ((1/279)
وَ الَّذينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتابِ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ إِنَّا لا نُضيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحينَ (170)
para los que se aferran a la Escritura y hacen la azala. No dejaremos de remunerar a quienes obren bien.) 071 (
Translation)Kurtz(, Page: 371
وَ إِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَ ظَنُّوا أَنَّهُ واقِعٌ بِهِمْ خُذُوا ما آتَيْناكُمْ بِقُوَّةٍ وَ اذْكُرُوا ما فيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (171)
Y cuando sacudimos la montana sobre ellos como si hubiera sido un pabellon y creyeron que se les venia encima: Coged con fuerza lo que os hemos dado y recordad bien su contenido! Quizas, asi, temais a Ala.) 171 (
وَ إِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَني آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ أَشْهَدَهُمْ عَلى أَنْفُسِهِمْ أَ لَسْتُ بِرَبِّكُمْ قالُوا بَلى شَهِدْنا أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هذا غافِلينَ (172)
Y cuando tu Senor saco de los rinones de los hijos de Adan a su descendencia y les hizo atestiguar contra si mismos: yNo soy yo vuestro Senor? Dijeron: Claro que si, damos fe! No sea que dijerais el dia de la Resurreccion: No habiamos reparado en ello.) 271 (
أَوْ تَقُولُوا إِنَّما أَشْرَكَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ وَ كُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ أَ فَتُهْلِكُنا بِما فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ (173)
O que dijerais: Nuestros padres eran ya asociadores y nosostros no somos mas que sus descendientes. yVas a hacernos perecer por lo que los falsarios han hecho?) 371 (
وَ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ وَ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (174)
Asi explicamos las aleyas. Quizas asi se conviertan.) 471 ((1/280)
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذي آتَيْناهُ آياتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطانُ فَكانَ مِنَ الْغاوينَ (175)
Cuntales lo que paso con aqul a quien dimos Nuestros signos y se deshizo de ellos. El Demonio le persiguio y fue de los descarriados.) 571 (
وَ لَوْ شِئْنا لَرَفَعْناهُ بِها وَ لكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ذلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (176)
Si hubiramos querido, le habriamos levantado con ellos. Pero se apego a la tierra y siguio su pasion. Paso con l como pasa con el perro: jadea lo mismo si le atacas que si le dejas en paz. Asi es la gente que desmiente Nuestros signos. Cuntales estas cosas. Quizas, asi, reflexionen.) 671 (
ساءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا وَ أَنْفُسَهُمْ كانُوا يَظْلِمُونَ (177)
Qu mal ejemplo da la gente que desmiente Nuestros signos y es injusta consigo misma!) 771 (
مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدي وَ مَنْ يُضْلِلْ فَأُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (178)
Aqul a quien Ala dirige esta en el buen camino. Aqullos, en cambio, a quienes El extravia, son los que pierden.) 871 (
Translation)Kurtz(, Page: 471
وَ لَقَدْ ذَرَأْنا لِجَهَنَّمَ كَثيراً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لا يَفْقَهُونَ بِها وَ لَهُمْ أَعْيُنٌ لا يُبْصِرُونَ بِها وَ لَهُمْ آذانٌ لا يَسْمَعُونَ بِها أُولئِكَ كَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُولئِكَ هُمُ الْغافِلُونَ (179)(1/281)
Hemos creado para la gehena a muchos de los genios y de los hombres. Tienen corazones con los que no comprenden, ojos con los que no ven, oidos con los que no oyen. Son como rebanos. No, aun mas extraviados. Esos tales son los que no se preocupan.) 971 (
وَ لِلَّهِ الْأَسْماءُ الْحُسْنى فَادْعُوهُ بِها وَ ذَرُوا الَّذينَ يُلْحِدُونَ في أَسْمائِهِ سَيُجْزَوْنَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (180)
Ala posee los nombres mas bellos. Emplalos, pues, para invocarle y apartate de quienes los profanen, que seran retribuidos con arreglo a sus obras.) 081 (
وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ (181)
Entre nuestras criaturas hay una comunidad que se dirige segun la Verdad y que, gracias a ella, observa la justicia.) 181 (
وَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ (182)
A quienes desmientan Nuestos signos les conduciremos paso a paso, sin que sepan como.) 281 (
وَ أُمْلي لَهُمْ إِنَّ كَيْدي مَتينٌ (183)
Y les concedo una prorroga. Mi estratagema es segura.) 381 (
أَ وَ لَمْ يَتَفَكَّرُوا ما بِصاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (184)
yNo reflexionan? Su paisano no es un poseso. Es solo un monitor que habla claro.) 481 (
أَ وَ لَمْ يَنْظُرُوا في مَلَكُوتِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْ ءٍ وَ أَنْ عَسى أَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَديثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (185)
yNo han considerado el reino de los cielos y de la tierra y todo lo que Ala ha creado? yY que tal vez se acerque su fin? yEn qu anuncio, despus de ste, van a creer?) 581 ((1/282)
مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِيَ لَهُ وَ يَذَرُهُمْ في طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ (186)
Aqul a quien Ala extravia, no podra encontrar quien le dirija. El les dejara que yerren ciegos en su rebeldia.) 681 (
يَسْئَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْساها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ رَبِّي لا يُجَلِّيها لِوَقْتِها إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا تَأْتيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً يَسْئَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (187)
Te preguntan por la Hora: yCuando llegara? Di: Solo mi Senor tiene conocimiento de ella. Nadie sino El la manifestara a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendra a vosotros sino de repente,. Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: Solo Ala tiene conocimiento de ella. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 781 (
Translation)Kurtz(, Page: 571
قُلْ لا أَمْلِكُ لِنَفْسي نَفْعاً وَ لا ضَرًّا إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ وَ لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَ ما مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ وَ بَشيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (188)
Di: Yo no dispongo de nada que pueda aprovecharme o danarme sino tanto cuanto Ala quiera. Si yo conociera lo oculto, abundaria en bienes y no me alcazaria el mal. Pero no soy sino un monitor, un nuncio de buenas nuevas para gente que cree.) 881 ((1/283)
هُوَ الَّذي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها لِيَسْكُنَ إِلَيْها فَلَمَّا تَغَشَّاها حَمَلَتْ حَمْلاً خَفيفاً فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِنْ آتَيْتَنا صالِحاً لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرينَ (189)
El es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su conyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yacio con ella, sta llevo una carga ligera, con la que iba de aca para alla; pero cuando se sintio pesada, invocaron ambos a Ala, su Senor. Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos.) 981 (
فَلَمَّا آتاهُما صالِحاً جَعَلا لَهُ شُرَكاءَ فيما آتاهُما فَتَعالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (190)
Pero, cuando les dio uno bueno, pusieron a Ala asociados en lo que El les habia dado. Y Ala esta por encima de lo que Le asocian!) 091 (
أَ يُشْرِكُونَ ما لا يَخْلُقُ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ (191)
yLe asocian dioses que no crean nada - -antes bien, ellos mismos han sido creados-) 191 (
وَ لا يَسْتَطيعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَ لا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ (192)
y que no pueden ni auxiliarles a ellos ni auxiliarse a si mismos?) 291 (
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَتَّبِعُوكُمْ سَواءٌ عَلَيْكُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ (193)
Si les llamais a la Direccion, no os siguen. Les da lo mismo que les llamis o no.) 391 (
إِنَّ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبادٌ أَمْثالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (194)(1/284)
Aqullos a quienes invocais, en lugar de invocar a Ala, son siervos como vosotros. Invocadles, pues, y que os escuchen, si es verdad lo que decis ...!) 491 (
أَ لَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِها أَمْ لَهُمْ آذانٌ يَسْمَعُونَ بِها قُلِ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ ثُمَّ كيدُونِ فَلا تُنْظِرُونِ (195)
yTienen pies para andar, manos para asir, ojos para ver, oidos para oir? Di: Invocad a vuestros asociados y urdid algo contra mi! No me hagais esperar!) 591 (
Translation)Kurtz(, Page: 671
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذي نَزَّلَ الْكِتابَ وَ هُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحينَ (196)
Mi amigo es Ala, Que ha revelado la Escritura y Que elige a los justos como amigos.) 691 (
وَ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَطيعُونَ نَصْرَكُمْ وَ لا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ (197)
Y los que vosotros invocais, en lugar de invocarle a El, no pueden auxiliaros a vosotros ni auxiliarse a si mismos.) 791 (
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَسْمَعُوا وَ تَراهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَ هُمْ لا يُبْصِرُونَ (198)
Si les llamais a la Direccion, no oyen. Les ves que te miran sin verte.) 891 (
خُذِ الْعَفْوَ وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلينَ (199)
S indulgente, prescribe el bien y apartate de los ignorantes!) 991 (
وَ إِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (200)
Si el Demonio te incita al mal, busca refugio en Ala. El todo lo oye, todo lo sabe.) 002 (
إِنَّ الَّذينَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّيْطانِ تَذَكَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ (201)(1/285)
Cuando los que temen a Ala sufren una aparicion del Demonio, se dejan amonestar y ven claro.) 102 (
وَ إِخْوانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ في الغَيِّ ثُمَّ لا يُقْصِرُونَ (202)
A sus hermanos, en cambio, persisten en mantenerles descarriados.) 202 (
وَ إِذا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قالُوا لَوْ لا اجْتَبَيْتَها قُلْ إِنَّما أَتَّبِعُ ما يُوحى إِلَيَّ مِنْ رَبِّي هذا بَصائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (203)
Y si no les traes un signo, dicen: Como! yPor qu no te has escogido uno? Di: Yo no hago mas que seguir lo que mi Senor me revela. Esas son pruebas visibles de vuestro Senor, direccion y misericordia para gente que cree.) 302 (
وَ إِذا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَ أَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (204)
Y, cuando se recite el Coran, escuchadlo en silencio! Quizas asi se os tenga piedad.) 402 (
وَ اذْكُرْ رَبَّكَ في نَفْسِكَ تَضَرُّعاً وَ خيفَةً وَ دُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ وَ لا تَكُنْ مِنَ الْغافِلينَ (205)
Invoca a tu Senor en tu interior, humilde y temerosamente, a media voz, manana y tarde, y no seas de los despreocupados.) 502 (
إِنَّ الَّذينَ عِنْدَ رَبِّكَ لا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ يُسَبِّحُونَهُ وَ لَهُ يَسْجُدُونَ (206)
Los que estan junto a tu Senor no tienen a menos servirle. Le glorifican y se prosternan ante El.) 602 (
Translation)Kurtz(, Page: 771
Surah- 8
سورةُ الأنفَال
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!(1/286)
يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفالِ قُلِ الْأَنْفالُ لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَصْلِحُوا ذاتَ بَيْنِكُمْ وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (1)
Te preguntan por el botin. Di: El botin pertenece a Ala y al Enviado. Temed, pues, a Ala! Manteneos en paz! Obedeced a Ala y a Su Enviado si sois creyentes!) 1 (
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ إِذا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَ إِذا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آياتُهُ زادَتْهُمْ إيماناً وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (2)
Son creyentes solo aqullos cuyos corazones tiemblan a la mencion de Ala, que, cuando se les recitan Sus aleyas, stas aumentan su fe, que confian en su Senor,) 2 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (3)
que hacen la azala y dan limosna de lo que les hemos proveido.) 3 (
أُولئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (4)
Estos son los creyentes de verdad. Gozaran de elevada categoria junto a su Senor, de perdon y generoso sustento.) 4 (
كَما أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ فَريقاً مِنَ الْمُؤْمِنينَ لَكارِهُونَ (5)
Igual que algunos creyentes se oponian cuando tu Senor te sacaba con razon de tu casa,) 5 (
يُجادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَ ما تَبَيَّنَ كَأَنَّما يُساقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَ هُمْ يَنْظُرُونَ (6)
asi ahora disputan contigo sobre la Verdad, luego de haberse sta mostrado claramente, como si fueran arrastrados a la muerte, conscientes de ello.) 6 ((1/287)
وَ إِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّها لَكُمْ وَ تَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَ يُريدُ اللَّهُ أَنْ يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ وَ يَقْطَعَ دابِرَ الْكافِرينَ (7)
Y cuando Ala os prometio que uno de los dos grupos caeria en vuestro poder y deseasteis que fuera el inerme, cuando lo que Ala queria era hacer triunfar la Verdad con Sus palabras y extirpar a los infieles,) 7 (
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَ يُبْطِلَ الْباطِلَ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (8)
para hacer triunfar la Verdad y aniquilar lo falso, a despecho de los pecadores.) 8 (
Translation)Kurtz(, Page: 871
إِذْ تَسْتَغيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلائِكَةِ مُرْدِفينَ (9)
Cuando pedisteis auxilio a vuestro Senor y El os escucho: Os reforzar con mil angeles uno tras otro.) 9 (
وَ ما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرى وَ لِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَ مَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (10)
Ala no lo hizo sino como buena nueva y para que se tranquilizaran vuestros corazones con ello. La victoria no viene sino de Ala. Ala es poderoso, sabio.) 01 (
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعاسَ أَمَنَةً مِنْهُ وَ يُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ وَ يُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطانِ وَ لِيَرْبِطَ عَلى قُلُوبِكُمْ وَ يُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدامَ (11)
Cuando hizo que os entrara sueno, para daros sensacion de seguridad venida de El, e hizo que bajara del cielo agua para purificaros con ella y alejar la mancha del Demonio, para reanimaros y afirmar asi vuestros pasos.) 11 ((1/288)
إِذْ يُوحي رَبُّكَ إِلَى الْمَلائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذينَ آمَنُوا سَأُلْقي في قُلُوبِ الَّذينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْناقِ وَ اضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنانٍ (12)
Cuando vuestro Senor inspiro a los angeles: Yo estoy con vosotros. Confirmad, pues, a los que creen! Infundir el terror en los corazones de quiens no crean. Cortadles del cuello, pegadles en todos los dedos!) 21 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ يُشاقِقِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (13)
Es que se habian separado de Ala y de Su Enviado ... Y quien se separa de Ala y de Su Enviado ... Ala castiga severamente.) 31 (
ذلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَ أَنَّ لِلْكافِرينَ عَذابَ النَّارِ (14)
Ahi tenis! Gustadlo! Y que los infieles tendran el castigo del Fuego.) 41 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا لَقيتُمُ الَّذينَ كَفَرُوا زَحْفاً فَلا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبارَ (15)
Creyentes! Cuando os encontris con los infieles marchando, no les volvais la espalda!) 51 (
وَ مَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِقِتالٍ أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلى فِئَةٍ فَقَدْ باءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (16)
Quien ese dia les vuelva la espalda - -a menos que sea que se destaque para acudir a otro combate o para incorporarse a otra tropa- incurrira en la ira de Ala y tendra la gehena por morada. Qu mal fin ...!) 61 (
Translation)Kurtz(, Page: 971(1/289)
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَ ما رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَ لكِنَّ اللَّهَ رَمى وَ لِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنينَ مِنْهُ بَلاءً حَسَناً إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (17)
No erais vosotros quienes les mataban, era Ala Quien les mataba. Cuando tirabas, no eras tu quien tiraba, era Ala Quien tiraba, para hacer experimentar a los creyentes un favor venido de El. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 71 (
ذلِكُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكافِرينَ (18)
Ahi tenis! Y que Ala hara fracasar la artimana de los infieles.) 81 (
إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جاءَكُمُ الْفَتْحُ وَ إِنْ تَنْتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ إِنْ تَعُودُوا نَعُدْ وَ لَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئاً وَ لَوْ كَثُرَتْ وَ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنينَ (19)
Si buscais un fallo, ahi lo tenis. Mas os valdria renunciar a vuestra hostilidad. Y, si reanudais la lucha, Nosotros tambin la reanudaremos y vuestras huestes no os serviran de nada, por numerosas que sean. Ala esta con los creyentes!) 91 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا أَطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ (20)
Creyentes! Obedeced a Ala y a Su Enviado! No le volvais la espalda mientras ois ...!) 02 (
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذينَ قالُوا سَمِعْنا وَ هُمْ لا يَسْمَعُونَ (21)
No hagais como los que dicen: Ya hemos oido!, sin haber oido.) 12 (
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذينَ لا يَعْقِلُونَ (22)
Los seres peores, para Ala, son los sordomudos, que no razonan.) 22 ((1/290)
وَ لَوْ عَلِمَ اللَّهُ فيهِمْ خَيْراً لَأَسْمَعَهُمْ وَ لَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (23)
Si Ala hubiera reconocido en ellos bien, les habria concedido la facultad de oir. Pero, aun asi, habrian vuelto la espalda y se habrian apartado.) 32 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اسْتَجيبُوا لِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ إِذا دَعاكُمْ لِما يُحْييكُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ وَ أَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)
Creyentes! Escuchad a Ala y al Enviado cuando ste os llama a algo que os da la vida! Sabed que Ala se interpone entre el hombre y su corazon y que seris congregados hacia El!) 42 (
وَ اتَّقُوا فِتْنَةً لا تُصيبَنَّ الَّذينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَديدُ الْعِقابِ (25)
Guardaos de una tentacion que no alcanzara exclusivamente a aqullos de vosotros que sean impios! Sabed que Ala castiga severamente!) 52 (
Translation)Kurtz(, Page: 081
وَ اذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَليلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآواكُمْ وَ أَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (26)
Y recordad cuando erais pocos, oprimidos en el pais, temerosos de que la gente os capturara! Entonces, os procuro refugio, os fortalecio con Su auxilio y os proveyo de cosas buenas. Quizas, asi, fuerais agradecidos.) 62 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَخُونُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ وَ تَخُونُوا أَماناتِكُمْ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (27)
Creyentes! No traicionis a Ala y a Enviado! No traicionis, a sabiendas, la confianza puesta en vosotros!) 72 ((1/291)
وَ اعْلَمُوا أَنَّما أَمْوالُكُمْ وَ أَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ أَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظيمٌ (28)
Sabed que vuestra hacienda y vuestros hijos constituyen una tentacion, pero tambin que Ala tiene junto a Si una magnifica recompensa.) 82 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقاناً وَ يُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظيمِ (29)
Creyentes! Si temis a Ala, El os concedera un Criterio, borrara vuestras malas obras y os perdonara. Ala es el Dueno del favor inmenso.) 92 (
وَ إِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَ يَمْكُرُونَ وَ يَمْكُرُ اللَّهُ وَ اللَّهُ خَيْرُ الْماكِرينَ (30)
Y cuando los infieles intrigaban contra ti para capturarte, matarte o expulsarte. Intrigaban ellos e intrigaba Ala, pero Ala es el Mejor de los que intrigan.) 03 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا قالُوا قَدْ سَمِعْنا لَوْ نَشاءُ لَقُلْنا مِثْلَ هذا إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (31)
Y cuando se les recitaban Nuestras aleyas, decian: Ya hemos oido! Si quisiramos, diriamos algo parecido. Estas no son sino patranas de los antiguos.) 13 (
وَ إِذْ قالُوا اللَّهُمَّ إِنْ كانَ هذا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنا حِجارَةً مِنَ السَّماءِ أَوِ ائْتِنا بِعَذابٍ أَليمٍ (32)
Y cuando decian: Ala! Si es esto la Verdad que de Ti procede, haz que nos lluevan piedras del cielo o infligenos un castigo doloroso.) 23 (
وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فيهِمْ وَ ما كانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (33)(1/292)
Pero Ala no les iba a castigar estando tu en medio de ellos. Ala no les iba a castigar mientras ellos pedian perdon.) 33 (
Translation)Kurtz(, Page: 181
وَ ما لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَ هُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ ما كانُوا أَوْلِياءَهُ إِنْ أَوْلِياؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (34)
Y ypor qu no va Ala a castigarles, si apartan de la Mezquita Sagrada? Ni tampoco son amigos de El. Solo son amigos Suyos los que Le temen, pero la mayoria no saben.) 43 (
وَ ما كانَ صَلاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكاءً وَ تَصْدِيَةً فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (35)
Suazala en la Casa no consiste mas que en silbidos y palmas. Gustad, pues, el castigo merecido por no haber creido!) 53 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ فَسَيُنْفِقُونَها ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَ الَّذينَ كَفَرُوا إِلى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ (36)
Los infieles gastan su hacienda en desviar a otros del camino de Ala. La gastaran y, despus, se lamentaran. Luego, seran vencidos. Y los infieles seran congregados hacia la gehena.) 63 (
لِيَميزَ اللَّهُ الْخَبيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَ يَجْعَلَ الْخَبيثَ بَعْضَهُ عَلى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَميعاً فَيَجْعَلَهُ في جَهَنَّمَ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (37)
para que Ala distinga al malo del bueno, coloque a los malos unos encima de otros, los amontone a todos y los eche a la gehena. Esos seran los que pierdan.) 73 ((1/293)
قُلْ لِلَّذينَ كَفَرُوا إِنْ يَنْتَهُوا يُغْفَرْ لَهُمْ ما قَدْ سَلَفَ وَ إِنْ يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلينَ (38)
Di a los infieles que, si cesan, se les perdonara lo pasado; pero que, si reinciden, seguiran la suerte de los antiguos.) 83 (
وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَ يَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِما يَعْمَلُونَ بَصيرٌ (39)
Combatid contra ellos hasta que dejen de induciros a apostatar y se rinda todo el culto a Ala. Si cesan, Ala ve bien lo que hacen.) 93 (
وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاكُمْ نِعْمَ الْمَوْلى وَ نِعْمَ النَّصيرُ (40)
Y, si vuelven la espalda, sabed que Ala es vuestro Protector. Es un protector excelente, un auxiliar excelente!) 04 (
Translation)Kurtz(, Page: 281
وَ اعْلَمُوا أَنَّما غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي الْقُرْبى وَ الْيَتامى وَ الْمَساكينِ وَ ابْنِ السَّبيلِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ وَ ما أَنْزَلْنا عَلى عَبْدِنا يَوْمَ الْفُرْقانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعانِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (41)
Sabed que, si obtenis algun botin un quinto corresponde a Ala, al Enviado y a sus parientes, a los hurfanos, a los pobres y al viajero, si creis en Ala y en lo que hemos revelado a Nuestro siervo el dia del Criterio, el dia que se encontraron los dos ejrcitos. Ala es omnipotente.) 14 ((1/294)
إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيا وَ هُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوى وَ الرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَ لَوْ تَواعَدْتُمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْميعادِ وَ لكِنْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْراً كانَ مَفْعُولاً لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْ بَيِّنَةٍ وَ يَحْيى مَنْ حَيَّ عَنْ بَيِّنَةٍ وَ إِنَّ اللَّهَ لَسَميعٌ عَليمٌ (42)
Cuando estabais en la ladera mas proxima y ellos en la mas lejana, mientras que la caravana estaba mas baja que vosotros. Si hubierais intentado daros cita, no os habriais puesto de acuerdo sobre ella, pero para que Ala decidiera algo que debia hacerse. Para que, ante una prueba clara, pereciera quien debia perecer y, ante una prueba clara, sobreviviera quien debia sobrevivir. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 24 (
إِذْ يُريكَهُمُ اللَّهُ في مَنامِكَ قَليلاً وَ لَوْ أَراكَهُمْ كَثيراً لَفَشِلْتُمْ وَ لَتَنازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَ لكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (43)
Cuando, en tu sueno, Ala te los mostro poco numerosos; que, si te los hubiera mostrado numerosos, os habriais desanimado y habriais discutido sobre el particular, pero Ala os preservo. El sabe bien lo que encierran los pechos.) 34 (
وَ إِذْ يُريكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ في أَعْيُنِكُمْ قَليلاً وَ يُقَلِّلُكُمْ في أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْراً كانَ مَفْعُولاً وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (44)
Y cuando Ala, al iniciarse el encuentro, os los mostro poco numerosos a vuestros ojos, igual que os empequenecio a sus ojos, para que Ala decidiera algo que debia hacerse. Y todo sera devuelto a Ala.) 44 ((1/295)
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا لَقيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَ اذْكُرُوا اللَّهَ كَثيراً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (45)
Creyentes! Cuando encontris a una tropa manteneos firmes y recordad mucho a Ala! Quizas, asi, consigais la victoria!) 54 (
Translation)Kurtz(, Page: 381
وَ أَطيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَ تَذْهَبَ ريحُكُمْ وَ اصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرينَ (46)
Y obedeced a Ala y a Su Enviado! No discutais! Si no, os desanimaris y se enfriara vuestro ardor. Tened paciencia, que Ala esta con los pacientes!) 64 (
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذينَ خَرَجُوا مِنْ دِيارِهِمْ بَطَراً وَ رِئاءَ النَّاسِ وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ اللَّهُ بِما يَعْمَلُونَ مُحيطٌ (47)
No seais como los que salieron de sus casas con pompa y ostentacion, desviando a otros del camino de Ala. Ala abarca lo que hacen.) 74 (
وَ إِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ وَ قالَ لا غالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّي جارٌ لَكُمْ فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ نَكَصَ عَلى عَقِبَيْهِ وَ قالَ إِنِّي بَري ءٌ مِنْكُمْ إِنِّي أَرى ما لا تَرَوْنَ إِنِّي أَخافُ اللَّهَ وَ اللَّهُ شَديدُ الْعِقابِ (48)
Y cuando el Demonio engalano sus obras y dijo: Nadie podra venceros hoy, yo os protejo! Pero, cuando las dos tropas se divisaron, dio media vuelta y dijo: Yo no soy responsable de vosotros. Veo lo que vosotros no veis. Temo a Ala. Ala castiga severamente.) 84 (
إِذْ يَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ غَرَّ هؤُلاءِ دينُهُمْ وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (49)(1/296)
Cuando los hipocritas y los enfermos de corazon dijeron: A stos les ha enganado su religion. Pero quien confia en Ala ... Ala es poderoso, sabio.) 94 (
وَ لَوْ تَرى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَريقِ (50)
Si pudieras ver cuando los angeles llamen a los que no han creido, golpeandoles en el rostro y en la espalda. Y: Gustad el castigo del fuego de la gehena) 05 (
ذلِكَ بِما قَدَّمَتْ أَيْديكُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (51)
por las obras que habis cometido, que Ala no es injusto con Sus siervos!) 15 (
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَفَرُوا بِآياتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَديدُ الْعِقابِ (52)
Como ocurrio a la gente de Faraon y a los que les precedieron: no creyeron en los signos de Ala y Ala les castigo por sus pecados. Ala es fuerte, castiga severamente.) 25 (
Translation)Kurtz(, Page: 481
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّراً نِعْمَةً أَنْعَمَها عَلى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ أَنَّ اللَّهَ سَميعٌ عَليمٌ (53)
Esto es asi porque Ala no modifica la gracia que dispensa a un pueblo mientras ste no cambie lo que en si tiene. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 35 (
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ أَغْرَقْنا آلَ فِرْعَوْنَ وَ كُلٌّ كانُوا ظالِمينَ (54)(1/297)
Como ocurrio a la gente de Faraon y a los que les precedieron: desmintieron los signos de su Senor y les hicimos perecer por sus pecados. Anegamos a la gente de Faraon: todos eran impios.) 45 (
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذينَ كَفَرُوا فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (55)
Los seres peores, para Ala, son los que, habiendo sido infieles en el pasado, se obstinan en su incredulidad,) 55 (
الَّذينَ عاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ في كُلِّ مَرَّةٍ وَ هُمْ لا يَتَّقُونَ (56)
que, habiendo tu concertado una alianza con ellos, la violan a cada momento sin temer a Ala.) 65 (
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (57)
Si, pues, das con ellos en la guerra, que sirva de escarmiento a los que les siguen. Quizas, asi, se dejen amonestar.) 75 (
وَ إِمَّا تَخافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيانَةً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلى سَواءٍ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْخائِنينَ (58)
Si temes una traicion por parte de una gente, denuncia, con equidad, la alianza con ella. Ala no ama a los traidores.) 85 (
وَ لا يَحْسَبَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لا يُعْجِزُونَ (59)
Que no crean los infieles que van a escapar! No podran!) 95 (
وَ أَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَ مِنْ رِباطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَ عَدُوَّكُمْ وَ آخَرينَ مِنْ دُونِهِمْ لا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَيْ ءٍ في سَبيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (60)(1/298)
Preparad contra ellos toda la fuerza, toda la caballeria que podais para amedrentar al enemigo de Ala y vuestro y a otros fuera de ellos, que no conocis pero que Ala conoce! Cualquier cosa que gastis por la causa de Ala os sera devuelta, sin que seais tratados injustamente.) 06 (
وَ إِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَها وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (61)
Si, al contrario, se inclinan hacia la paz, inclinate tu tambin hacia ella! Y confia en Ala! El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 581
وَ إِنْ يُريدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَ بِالْمُؤْمِنينَ (62)
Si quieren enganarte, debe Ala bastarte. El es Quien te ha fortalecido con Su auxilio y con los creyentes.) 26 (
وَ أَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنْفَقْتَ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً ما أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزيزٌ حَكيمٌ (63)
cuyos corazones El ha reconciliado. Tu, aunque hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrias sido capaz de reconciliar sus corazones. Ala, en cambio, los ha reconciliado. Es poderoso, sabio.) 36 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (64)
Profeta! Que Ala te baste! Y a los creyentes que te han seguido!) 46 (
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنينَ عَلَى الْقِتالِ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفاً مِنَ الَّذينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ (65)(1/299)
Profeta! Anima a los creyentes al combate! Si hay entre vosotros veinte hombres tenaces, venceran a doscientos. Y si cien, venceran a mil infieles, pues stos son gente que no comprende.) 56 (
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَ عَلِمَ أَنَّ فيكُمْ ضَعْفاً فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرينَ (66)
Ahora, Ala os ha aliviado. Sabe que sois dbiles. Si hay entre vosotros cien hombres tenaces, venceran a docientos. Y si mil, venceran a dos mil, con permiso de Ala. Ala esta con los tenaces.) 66 (
ما كانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ تُريدُونَ عَرَضَ الدُّنْيا وَ اللَّهُ يُريدُ الْآخِرَةَ وَ اللَّهُ عَزيزٌ حَكيمٌ (67)
No esta bien que un profeta tenga cautivos mientras no someta en la tierra. Vosotros queris lo que la vida de aca ofrece, en tanto que Ala quiere la otra vida. Ala es poderoso, sabio.) 76 (
لَوْ لا كِتابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فيما أَخَذْتُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (68)
Si no llega a ser por una prescripcion previa de Ala, habriais sufrido un castigo terrible por haberos apoderado de aquello.) 86 (
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلالاً طَيِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (69)
Tomad del botin hecho lo licito, lo bueno! Y temed a Ala! Ala es indulgente, misericordioso.) 96 (
Translation)Kurtz(, Page: 681(1/300)
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ في أَيْديكُمْ مِنَ الْأَسْرى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ في قُلُوبِكُمْ خَيْراً يُؤْتِكُمْ خَيْراً مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (70)
Profeta! Di a los cautivos que tengais en vuestro poder: Si Ala encuentra bien en vuestros corazones, os dara algo mejor de lo que se os ha quitado y os perdonara. Ala es indulgente, misericordioso.) 07 (
وَ إِنْ يُريدُوا خِيانَتَكَ فَقَدْ خانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (71)
Y si quieren traicionarte, ya antes traicionaron a Ala. Y El ha dado poder sobre ellos. Ala es omnisciente, sabio.) 17 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ في سَبيلِ اللَّهِ وَ الَّذينَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ لَمْ يُهاجِرُوا ما لَكُمْ مِنْ وَلايَتِهِمْ مِنْ شَيْ ءٍ حَتَّى يُهاجِرُوا وَ إِنِ اسْتَنْصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلاَّ عَلى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُمْ ميثاقٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (72)
Los creyentes que emigraron y combatieron con su hacienda y sus personas por la causa de Ala y los que les dieron refugio y auxilio, sos son amigos unos de otros. Los creyentes que no emigraron no seran nada amigos hasta tanto que emigren. Si os piden que les auxiliis en nombre de la religion, debis auxiliarles, a menos que se trate de ir contra gente con la que os una un pacto. Ala ve bien lo que hacis.) 27 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَ فَسادٌ كَبيرٌ (73)(1/301)
Los infieles son amigos unos de otros. Si no obrais asi, habra en la tierra desorden y gran corrupcion.) 37 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا في سَبيلِ اللَّهِ وَ الَّذينَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (74)
Los creyentes que emigraron y lucharon por Ala, y quienes les dieron refugio y auxilio, sos son los creyentes de verdad. Tendran perdon y generoso sustento.) 47 (
وَ الَّذينَ آمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُولئِكَ مِنْكُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلى بِبَعْضٍ في كِتابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (75)
Quienes, despus, creyeron, emigraron y combatieron con vosotros, sos son de los vuestros. Con todo, y segun la Escritura de Ala, los unidos por lazos de consanguinidad estan mas cerca unos de otros. Ala es omnisciente.) 57 (
Translation)Kurtz(, Page: 781
Surah- 9
سورةُ التّوبَة
بَراءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَى الَّذينَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكينَ (1)
Denuncia por Ala y Su Enviado de la alianza que habis concertado con los asociadores:) 1 (
فَسيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَ اعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ وَ أَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكافِرينَ (2)
Circulad por la tierra durante cuatro meses. Pero sabed que no podris escapar de Ala y que Ala llenara de verguenza a los infieles.) 2 ((1/302)
وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَري ءٌ مِنَ الْمُشْرِكينَ وَ رَسُولُهُ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ وَ بَشِّرِ الَّذينَ كَفَرُوا بِعَذابٍ أَليمٍ (3)
Proclama de Ala y Su Enviado, dirigida a los hombres el dia de la peregrinacion mayor. Ala no es responsable de los asociadores, y Su Enviado tampoco. Si os arrepentis sera mejor para vosotros. Pero, si volvis la espalda, sabed que no escaparis de Ala. Anuncia a los infieles un castigo doloroso!) 3 (
إِلاَّ الَّذينَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكينَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوكُمْ شَيْئاً وَ لَمْ يُظاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَداً فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقينَ (4)
Se exceptuan los asociadores con quienes habis concertado una alianza y no os han fallado en nada ni han ayudado a nadie contra vosotros. Respetad vuestra alianza con ellos durante el plazo convenido. Ala ama a quienes Le temen.) 4 (
فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ خُذُوهُمْ وَ احْصُرُوهُمْ وَ اقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّكاةَ فَخَلُّوا سَبيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
Cuando hayan transcurrido los meses sagrados, matad a los asociadores dondequiera que les encontris. Capturadles! Sitiadles! Tendedles emboscadas por todas partes! Pero si se arrepienten, hacen la azala y dan el azaque, entonces dejadles en paz! Ala es indulgente, misericordioso.) 5 ((1/303)
وَ إِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكينَ اسْتَجارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْلَمُونَ (6)
Si uno de los asociadores te pide proteccion concdesela, para que oiga la Palabra de Ala. Luego, facilitale la llegada a un lugar en que est seguro. Es que son gente que no sabe.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 881
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذينَ عاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ فَمَا اسْتَقامُوا لَكُمْ فَاسْتَقيمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقينَ (7)
yComo podran los asociadores concertar una alianza con Ala y con Su Enviado, a no ser aqullos con quienes concertasteis una alianza junto a la Mezquita Sagrada? Mientras cumplan con vosotros, cumplid con ellos. Ala ama a quienes Le temen.) 7 (
كَيْفَ وَ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لا يَرْقُبُوا فيكُمْ إِلاًّ وَ لا ذِمَّةً يُرْضُونَكُمْ بِأَفْواهِهِمْ وَ تَأْبى قُلُوبُهُمْ وَ أَكْثَرُهُمْ فاسِقُونَ (8)
yComo si, cuando os vencen, no respetan alianza ni compromiso con vosotros? Os satisfacen con la boca, pero sus corazones se oponen y la mayoria son unos perversos.) 8 (
اشْتَرَوْا بِآياتِ اللَّهِ ثَمَناً قَليلاً فَصَدُّوا عَنْ سَبيلِهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (9)
Han malvendido los signos de Ala y han desviado a otros de Su camino. Qu detestable es lo que han hecho!) 9 (
لا يَرْقُبُونَ في مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَ لا ذِمَّةً وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ (10)
No respetan alianza ni compromiso con el creyente. sos son los que violan la ley!) 01 ((1/304)
فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّكاةَ فَإِخْوانُكُمْ فِي الدِّينِ وَ نُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (11)
Pero si se arrepienten, hacen la azala y dan el azaque, entonces seran vuestros hermanos en religion. Exponemos claramente las aleyas a gente que sabe.) 11 (
وَ إِنْ نَكَثُوا أَيْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا في دينِكُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَيْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُونَ (12)
Pero, si violan sus juramentos despus de haber concluido una alianza y atacan vuestra religion, combatid contra los jefes de la incredulidad. No respetan ningun juramento. Quizas, asi, desistan.) 21 (
أَ لا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَكَثُوا أَيْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِإِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَ تَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (13)
yComo no vais a combatir contra gente que ha violado su juramento, que hubiera preferido expulsar al Enviado y os ataco primero? yLes tenis miedo, siendo asi que Ala tiene mas derecho a que Le tengais miedo? Si es que sois creyentes ...) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 981
قاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْديكُمْ وَ يُخْزِهِمْ وَ يَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَ يَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنينَ (14)
Combatid contra ellos! Ala le castigara a manos vuestras y les llenara de verguenza, mientras que a vosotros os auxiliara contra ellos, curando asi los pechos de gente creyente) 41 (
وَ يُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلى مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (15)(1/305)
y desvaneciendo la ira de sus corazones. Ala se vuelve hacia quien El quiere. Ala es omnisciente, sabio.) 51 (
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَ لَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذينَ جاهَدُوا مِنْكُمْ وَ لَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لا رَسُولِهِ وَ لاَ الْمُؤْمِنينَ وَليجَةً وَ اللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (16)
yO es que habis creido que se os iba a dejar en paz y que Ala aun no conoce a quienes de vosotros han combatido sin trabar amistad con nadie, fuera de Ala, de Su Enviado y de los creyentes? Ala esta bien informado de lo que hacis.) 61 (
ما كانَ لِلْمُشْرِكينَ أَنْ يَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ شاهِدينَ عَلى أَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ أُولئِكَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ وَ فِي النَّارِ هُمْ خالِدُونَ (17)
Los asociadores no deben cuidar del mantenimiento de las mezquitas de Ala, siendo testigos contra si mismos de su incredulidad. Esos, qu vanas son sus obras! Estaran en el Fuego eternamente!) 71 (
إِنَّما يَعْمُرُ مَساجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ أَقامَ الصَّلاةَ وَ آتَى الزَّكاةَ وَ لَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسى أُولئِكَ أَنْ يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدينَ (18)
Que solo cuide del mantenimiento de las mezquitas de Ala quien crea en Ala y en el ultimo Dia, haga la azala, d el azaque y no tenga miedo sino de Ala. Quizas sos sean de los bien dirigidos ...) 81 (
أَ جَعَلْتُمْ سِقايَةَ الْحاجِّ وَ عِمارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ جاهَدَ في سَبيلِ اللَّهِ لا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (19)(1/306)
yVais a comparar al que da de beber a los peregrinos y cuida del mantenimiento de la Mezquita Sagrada con el que cree en Ala y en el ultimo Dia y lucha por Ala? No son iguales para Ala. Ala no dirige al pueblo impio.) 91 (
الَّذينَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا في سَبيلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْفائِزُونَ (20)
Quienes crean, emigren y luchen por Ala con su hacienda y sus personas tendran una categoria mas elevada junto a Ala. Esos seran los que triunfen.) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 091
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَ رِضْوانٍ وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ فيها نَعيمٌ مُقيمٌ (21)
Su Senor les anuncia Su misericordia y satisfaccion, asi, como jardines en los que gozaran de delicia sin fin,) 12 (
خالِدينَ فيها أَبَداً إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظيمٌ (22)
en los que estaran eternamente, para siempre. Ala tiene junto a Si una magnifica recompensa.) 22 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا آباءَكُمْ وَ إِخْوانَكُمْ أَوْلِياءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإيمانِ وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (23)
Creyentes! No tomis como amigos a vuestros padres y a vuestros hermanos si prefieren la incredulidad a la fe. Quienes de vosotros les consideran amigos, sos son los impios.) 32 ((1/307)
قُلْ إِنْ كانَ آباؤُكُمْ وَ أَبْناؤُكُمْ وَ إِخْوانُكُمْ وَ أَزْواجُكُمْ وَ عَشيرَتُكُمْ وَ أَمْوالٌ اقْتَرَفْتُمُوها وَ تِجارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسادَها وَ مَساكِنُ تَرْضَوْنَها أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ جِهادٍ في سَبيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (24)
Di: Si preferis vuestros padres, vuestros hijos varones, vuestros hermanos, vuestras esposas, vuestra tribu, la hacienda que habis adquirido, un negocio por cuyo resultado temis y casas que os placen, a Ala y a Su Enviado y a la lucha por Su causa, esperad a que venga Ala con Su orden ... Ala no dirige al pueblo perverso.) 42 (
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ في مَواطِنَ كَثيرَةٍ وَ يَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئاً وَ ضاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرينَ (25)
Ala os ha ayudado a vencer en muchos sitios. Y el dia de Hunayn, cuando, complacidos por vuestro gran numero, ste no os sirvio de nada; cuando la tierra, a pesar de su vastedad, os resulto angosta y volvisteis la espalda para huir.) 52 (
ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكينَتَهُ عَلى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ وَ أَنْزَلَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ عَذَّبَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ ذلِكَ جَزاءُ الْكافِرينَ (26)
Ala, entonces, envio de los alto Su sakina sobre Su Enviado y sobre los creyentes. Hizo tambin descender legiones invisibles a vuestros ojos y castigo a los que no creian. Esa es la retribucion de los infieles.) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 191(1/308)
ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ عَلى مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (27)
Pero, despus de eso, Ala se volvera hacia quien El quiera. Ala es indulgente, misericordioso.) 72 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ هذا وَ إِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنيكُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شاءَ إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ حَكيمٌ (28)
Creyentes! Los asociadores son mera impureza. Que no se acerquen, pues, a la Mezquita Sagrada despus de este su ano! Si temis escasez, Ala os enriquecera por favor Suyo, si quiere. Ala es omnisciente, sabio.) 82 (
قاتِلُوا الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَ لا يُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا يَدينُونَ دينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذينَ أُوتُوا الْكِتابَ حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ (29)
Combatid conta quienes, habiendo recibido la Escritura, no creen en Ala ni en el ultimo Dia, ni prohiben lo que Ala y Su Enviado han prohibido, ni practican la religion verdadera, hasta que, humillados, paguen el tributo directamente!) 92 (
وَ قالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَ قالَتِ النَّصارى الْمَسيحُ ابْنُ اللَّهِ ذلِكَ قَوْلُهُمْ بِأَفْواهِهِمْ يُضاهِؤُنَ قَوْلَ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ (30)
Los judios dicen: Uzayr es el hijo de Ala. Y los cristianos dicen: El Ungido es el hijo de Ala. Eso es lo que dicen de palabra. Remedan lo que ya antes habian dicho los infieles. Que Ala les maldiga! Como pueden ser tan desviados!) 03 ((1/309)
اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ وَ رُهْبانَهُمْ أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ الْمَسيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا إِلهاً واحِداً لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ سُبْحانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (31)
Han tomado a sus doctores y a sus monjes, asi como al Ungido, hijo de Maria, como senores, en lugar de tomar a Ala cuando las ordenes que habian recibido no eran sino de servir a un Dios Uno. No hay mas dios que El! Gloria a El! Esta por encima de lo que Le asocian!) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 291
يُريدُونَ أَنْ يُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ يَأْبَى اللَّهُ إِلاَّ أَنْ يُتِمَّ نُورَهُ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ (32)
Quisieran apagar de un soplo la Luz de Ala pero Ala no desea sino que resplandezca, a despecho de los infieles.) 23 (
هُوَ الَّذي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (33)
El es Quien ha mandado a Su Enviado con la Direccion y con la religion verdadera para que, a despecho de los asociadores, prevalezca sobre toda otra religion.) 33 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ كَثيراً مِنَ الْأَحْبارِ وَ الرُّهْبانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ الَّذينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ لا يُنْفِقُونَها في سَبيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَليمٍ (34)
Creyentes! Muchos doctores y monjes devoran, si, la hacienda ajena injustamente, desviando a otros del camino de Ala. A quienes atesoran oro y plata y no lo gastan por la causa de Ala, anunciales un castigo doloroso,) 43 ((1/310)
يَوْمَ يُحْمى عَلَيْها في نارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوى بِها جِباهُهُمْ وَ جُنُوبُهُمْ وَ ظُهُورُهُمْ هذا ما كَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا ما كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ (35)
el dia que esos metales se pongan candentes en el fuego de la gehena y sus frentes, costados y espaldas sean marcados con ellos: Esto es lo que atesorabais para vosotros. Gustad, pues, lo que atesorabais!) 53 (
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنا عَشَرَ شَهْراً في كِتابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ مِنْها أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ فَلا تَظْلِمُوا فيهِنَّ أَنْفُسَكُمْ وَ قاتِلُوا الْمُشْرِكينَ كَافَّةً كَما يُقاتِلُونَكُمْ كَافَّةً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقينَ (36)
El numero de meses, para Ala, es de doce. Fueron inscritos en la Escritura de Ala el dia que creo los cielos y la tierra. De ellos, cuatro son sagrados: sa es la religion verdadera. No seais injustos con vosotros mismos no respetandolos! Y combatid todos contra los asociadores como ellos tambin combaten todos contra vosotros! Y sabed que Ala esta con los que Le temen.) 63 (
Translation)Kurtz(, Page: 391
إِنَّمَا النَّسي ءُ زِيادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عاماً وَ يُحَرِّمُونَهُ عاماً لِيُواطِؤُا عِدَّةَ ما حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا ما حَرَّمَ اللَّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمالِهِمْ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكافِرينَ (37)(1/311)
El mes intercalar no significa mas que un incremento en la incredulidad, con la que se extravian los infieles. Lo declaran profano un ano y sagrado otro ano, para estar de acuerdo con el numero de lo que Ala ha declarado sagrado, declarando asi profano lo que Ala ha declarado sagrado. La malicia de sus obras ha sido engalanada, pero Ala no dirige al pueblo infiel.) 73 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا ما لَكُمْ إِذا قيلَ لَكُمُ انْفِرُوا في سَبيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ أَ رَضيتُمْ بِالْحَياةِ الدُّنْيا مِنَ الْآخِرَةِ فَما مَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا فِي الْآخِرَةِ إِلاَّ قَليلٌ (38)
Creyentes! yQu os pasa? yPor qu, cuando se os dice: Id a la guerra por la causa de Ala! permanecis clavados en tierra? yPreferis la vida de aca a la otra? Y yqu es el breve disfrute de la vidad de aca comparado con la otra, sino bien poco ...?) 83 (
إِلاَّ تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذاباً أَليماً وَ يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ وَ لا تَضُرُّوهُ شَيْئاً وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (39)
Si no vais a la guerra, os infligira un doloroso castigo. Hara que otro pueblo os sustituya, sin que podais causarle ningun dano. Ala es omnipotente.) 93 (
إِلاَّ تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذينَ كَفَرُوا ثانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُما فِي الْغارِ إِذْ يَقُولُ لِصاحِبِهِ لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكينَتَهُ عَلَيْهِ وَ أَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْها وَ جَعَلَ كَلِمَةَ الَّذينَ كَفَرُوا السُّفْلى وَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيا وَ اللَّهُ عَزيزٌ حَكيمٌ (40)(1/312)
Si le negais auxilio, Ala si que le auxilio cuando, expulsado por los infieles, con un solo companero, le decia a ste estando los dos en la cueva: No ests triste! Ala esta con nosotros! Ala hizo descender sobre l Su sakina y le reforzo con legiones invisibles a vuestros ojos. Ala puso Su Palabra por encima de la palabra de los infieles .. Ala es poderoso, sabio.) 04 (
Translation)Kurtz(, Page: 491
انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالاً وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ في سَبيلِ اللَّهِ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (41)
Id a la guerra, tanto si os es facil como si os es dificil! Luchad por Ala con vuestra hacienda y vuestras personas! Es mejor para vosotros. Si supierais ...) 14 (
لَوْ كانَ عَرَضاً قَريباً وَ سَفَراً قاصِداً لاَتَّبَعُوكَ وَ لكِنْ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَ سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنا لَخَرَجْنا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنْفُسَهُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (42)
Si se hubiera tratado de una ventaja inmediata o de un viaje corto, te habrian seguido, pero el objetivo les ha parecido distante. Juraran por Ala: Si hubiramos podido, os habriamos acompanado a la guerra. Se pierden a si mismos. Ala sabe que mienten.) 24 (
عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذينَ صَدَقُوا وَ تَعْلَمَ الْكاذِبينَ (43)
Que Ala te perdone! yPor qu les has dispensado antes de haber distinguido a los sinceros de los que mienten?) 34 (
لا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالْمُتَّقينَ (44)(1/313)
Quienes creen en Ala y en el ultimo Dia no te piden dispensa cuando de luchar con su hacienda y sus personas se trata. Ala conoce bien a quienes Le temen.) 44 (
إِنَّما يَسْتَأْذِنُكَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ ارْتابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ في رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ (45)
Solo te piden dispensa quienes no creen en Ala y en el ultimo Dia, aqullos cuyos corazones estan llenos de dudas y que, por dudar, vacilan.) 54 (
وَ لَوْ أَرادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَ لكِنْ كَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَ قيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقاعِدينَ (46)
Si hubieran querido ir a la guerra, se habrian preparado para ello, pero Ala no ha aprobado su marcha. Les ha infundido pereza y se les ha dicho: Quedaos con los que se quedan!) 64 (
لَوْ خَرَجُوا فيكُمْ ما زادُوكُمْ إِلاَّ خَبالاً وَ لَأَوْضَعُوا خِلالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَ فيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِالظَّالِمينَ (47)
Si os hubieran acompanado a la guerra, no habrian hecho mas que aumentar la confusion y habrian sembrado la desconfianza entre vosotros, buscando soliviantaros. Hay entre vosotros quienes dan oidos a lo que dicen, pero Ala conoce bien a los impios.) 74 (
Translation)Kurtz(, Page: 591
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَ قَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّى جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ كارِهُونَ (48)
Ya buscaron antes soliviantar y enredaron bien tus asuntos hasta que vino la Verdad y aparecio la orden de Ala, a despecho de ellos.) 84 ((1/314)
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لي وَ لا تَفْتِنِّي أَلا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحيطَةٌ بِالْكافِرينَ (49)
Hay entre ellos quien dice: Dispnsame y no me tientes! Pero yes que no han caido ya en la tentacion? La gehena, ciertamente, cercara a los infieles.) 94 (
إِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَ إِنْ تُصِبْكَ مُصيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنا أَمْرَنا مِنْ قَبْلُ وَ يَتَوَلَّوْا وَ هُمْ فَرِحُونَ (50)
Si te sucede algo bueno, les duele, y, si te aflige una desgracia, dicen: Ya hemos tomado nuestras precauciones! Y se van tan contentos ...) 05 (
قُلْ لَنْ يُصيبَنا إِلاَّ ما كَتَبَ اللَّهُ لَنا هُوَ مَوْلانا وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (51)
Di: Solo podra ocurrirnos lo que Ala nos haya predestinado. El es nuestro Dueno. Que los creyentes, pues, confien en Ala!) 15 (
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنا إِلاَّ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَ نَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَنْ يُصيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَيْدينا فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُمْ مُتَرَبِّصُونَ (52)
Di: Qu podis esperar para nosotros sino una de las dos contingencias mas bellas? Nosotros, en cambio, esperamos que Ala os aflija con un castigo venido de El o a manos nuestras. Esperad, pues! Nosotros tambin esperamos con vosotros.) 25 (
قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً لَنْ يُتَقَبَّلَ مِنْكُمْ إِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْماً فاسِقينَ (53)
Di: Da lo mismo que deis limosna a gusto o a disgusto, pues no se os ha de aceptar, ya que sois gente perversa.) 35 ((1/315)
وَ ما مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقاتُهُمْ إِلاَّ أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ وَ لا يَأْتُونَ الصَّلاةَ إِلاَّ وَ هُمْ كُسالى وَ لا يُنْفِقُونَ إِلاَّ وَ هُمْ كارِهُونَ (54)
Lo unico que ha impedido que su limosna sea aceptada es que no creen en Ala ni en Su Enviado, no acuden a la azala sino perezosamente y no dan limosna sino a disgusto.) 45 (
Translation)Kurtz(, Page: 691
فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما يُريدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِها فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ كافِرُونَ (55)
No te maravilles de su hacienda ni de sus hijos! Ala solo quiere con ello castigarles en la vida de aca y que exhalen su ultimo suspiro siendo infieles.) 55 (
وَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَ ما هُمْ مِنْكُمْ وَ لكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ (56)
Juran por Ala que son, si, de los vuestros, pero no lo son, sino que son gente que tiene miedo.) 65 (
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغاراتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَ هُمْ يَجْمَحُونَ (57)
Si encontraran un refugio o cuevas o algun sitio donde poder esconderse irian alla a toda prisa.) 75 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْها رَضُوا وَ إِنْ لَمْ يُعْطَوْا مِنْها إِذا هُمْ يَسْخَطُونَ (58)
Algunos de ellos te critican a proposito de las limosnas. Si se les da de ellas, estan contentos; si no se les da de ellas, se enfadan.) 85 (
وَ لَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا ما آتاهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتينَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ رَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ راغِبُونَ (59)(1/316)
Si quedaran satisfechos de lo que Ala y Su Enviado les han dado y dijeran: Ala nos basta! Ala nos dara de Su favor y Su Enviado tambin. Deseamos ardientemente a Ala! ...) 95 (
إِنَّمَا الصَّدَقاتُ لِلْفُقَراءِ وَ الْمَساكينِ وَ الْعامِلينَ عَلَيْها وَ الْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَ فِي الرِّقابِ وَ الْغارِمينَ وَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ ابْنِ السَّبيلِ فَريضَةً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (60)
Las limosnas son solo para los necesitados, los pobres, los limosneros, aqullos cuya voluntad hay que captar, los cautivos, los insolventes, la causa de Ala y el viajero. Es un deber impuesto por Ala. Ala es omnisciente, sabio.) 06 (
وَ مِنْهُمُ الَّذينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَ يَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ يُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنينَ وَ رَحْمَةٌ لِلَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ الَّذينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (61)
Hay entre ellos quienes molestan al Profeta y dicen: Es todo oidos! Di: Por vuestro bien es todo oidos. Cree en Ala y tiene fe en los creyentes. Es misericordioso para aqullos de vosotros que creen. Quienes molesten al Enviado de Ala, tendran un castigo doloroso.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 791
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوهُ إِنْ كانُوا مُؤْمِنينَ (62)
Os juran por Ala por satisfaceros, pero Ala tiene mas derecho, y Su Enviado tambin, a que Le satisfagan. Si es que son creyentes ...) 26 (
أَ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحادِدِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِداً فيها ذلِكَ الْخِزْيُ الْعَظيمُ (63)(1/317)
yNo saben que quien se opone a Ala y a Su Enviado tendra eternamente el Fuego de la gehena? Qu enorme deshonra ..!) 36 (
يَحْذَرُ الْمُنافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِما في قُلُوبِهِمْ قُلِ اسْتَهْزِؤُا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ ما تَحْذَرُونَ (64)
Los hipocritas temen la revelacion de una sura que les informe del contenido de sus corazones. Di: Burlaos, que ya sacara Ala lo que temis!) 46 (
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّما كُنَّا نَخُوضُ وَ نَلْعَبُ قُلْ أَ بِاللَّهِ وَ آياتِهِ وَ رَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِؤُنَ (65)
Si les preguntas, dicen: No haciamos mas que parlotear y bromear. Di: Os burlabais de Ala, de Sus signos y de Su Enviado?) 56 (
لا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إيمانِكُمْ إِنْ نَعْفُ عَنْ طائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طائِفَةً بِأَنَّهُمْ كانُوا مُجْرِمينَ (66)
No os disculpis! Habis dejado de creer despus de haber creido y, si perdonamos a alguno de vosotros, castigaremos a otros por haber sido pecadores.) 66 (
الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَ يَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَ يَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنافِقينَ هُمُ الْفاسِقُونَ (67)
Los hipocritas y las hipocritas son todos uno. Ordenan lo que esta mal y prohiben lo que esta bien. Cierran sus manos. Han olvidado a Ala y El les ha olvidado. Los hipocritas son los perversos.) 76 (
وَعَدَ اللَّهُ الْمُنافِقينَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْكُفَّارَ نارَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها هِيَ حَسْبُهُمْ وَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقيمٌ (68)(1/318)
Ala ha amenazado a los hipocritas, a las hipocritas y a los infieles con el fuego de la gehena, en el que estaran eternamente. Les bastara. Qu Ala les maldiga! Tendran un castigo permanente.) 86 (
Translation)Kurtz(, Page: 891
كَالَّذينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كانُوا أَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَ أَكْثَرَ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلاقِهِمْ وَ خُضْتُمْ كَالَّذي خاضُوا أُولئِكَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ (69)
Lo mismo les paso a los que os precedieron. Eran mas fuertes que vosotros, mas ricos y tenian mas hijos. Disfrutaron de su parte. Disfrutad vosotros tambin de vuestra parte, como vuestros antecesores disfrutaron de la suya. Habis parloteado igual que ellos. Vanas fueron sus obras en la vida de aca y vanas lo seran en la otra. Esos son los que pierden.) 96 (
أَ لَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ قَوْمِ إِبْراهيمَ وَ أَصْحابِ مَدْيَنَ وَ الْمُؤْتَفِكاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَما كانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (70)
yNo se han enterado de lo que paso a quienes les precedieron: el pueblo de No, los aditas, los tamudeos, el pueblo de Abraham, los madianitas y los de las vueltas de arriba abajo? Sus enviados vinieron a ellos con las pruebas claras. No fue Ala quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos.) 07 ((1/319)
وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِياءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ يُطيعُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ حَكيمٌ (71)
Pero los creyentes y las creyentes son amigos unos de otros. Ordenan lo que esta bien y prohiben lo que esta mal. Hacen la azala, dan el azaque y obedecen a Ala y a Su Enviado. De sos se apiadara Ala. Ala es poderoso, sabio.) 17 (
وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ مَساكِنَ طَيِّبَةً في جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (72)
Ala ha prometido a los creyentes y a las creyentes jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, y viviendas agradables en los jardines del edn. Pero la satisfaccion de Ala sera mejor aun. Ese el xito grandioso!) 27 (
Translation)Kurtz(, Page: 991
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ جاهِدِ الْكُفَّارَ وَ الْمُنافِقينَ وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (73)
Profeta! Combate contra los infieles y los hipocritas, s duro con ellos! Su refugio sera la gehena. Qu mal fin ...!) 37 ((1/320)
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا وَ لَقَدْ قالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَ كَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ وَ هَمُّوا بِما لَمْ يَنالُوا وَ ما نَقَمُوا إِلاَّ أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْراً لَهُمْ وَ إِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذاباً أَليماً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (74)
Juran por Ala que no han profesado la incredulidad, cuando la verdad es que si. Han apostado despus de haber abrazado el islam. Aspiraban a algo que no han conseguido y han quedado resentidos solo por no haber obtenido mas que aquello con que Ala y Su Enviado les han enriquecido, por favor Suyo. Seria mejor para ellos que se arrepintieran. Si vuelven la espalda, Ala les infligira un castigo doloroso en la vida de aca y en la otra. No encontraran en la tierra amigo ni auxiliar.) 47 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتانا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَ لَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحينَ (75)
Algunos de ellos han concertado una alianza con Ala: Si nos da algo de Su favor, si que daremos limosna, si que seremos de los justos.) 57 (
فَلَمَّا آتاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَ تَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (76)
Pero, cuando les da algo de Su favor, se muestran avaros de ello, vuelven la espalda y se van.) 67 (
فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً في قُلُوبِهِمْ إِلى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما كانُوا يَكْذِبُونَ (77)
Asi, ha infundido en su animo la hipocresia hasta el dia que Le encuentren, por haber faltado a lo que habian prometido a Ala y por haber mentido.) 77 ((1/321)
أَ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (78)
yNo saben que Ala conoce sus secretos y sus conciliabulos, y que Ala conoce a fondo las cosas ocultas?) 87 (
الَّذينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعينَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ فِي الصَّدَقاتِ وَ الَّذينَ لا يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (79)
Son ellos los que critican, tanto a los creyentes que, espontaneamente, dan limosna, como a quienes solo con un gran esfuerzo consiguen darla. Se burlan de ellos. Tambin Ala se burlara de ellos y tendran un castigo doloroso.) 97 (
Translation)Kurtz(, Page: 002
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقينَ (80)
Da lo mismo que pidas o no que se les perdone. Aunque lo pidieras setenta veces, Ala no les perdonaria, porque no han creido en Ala y en Su Enviado. Ala no dirige al pueblo perverso.) 08 (
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلافَ رَسُولِ اللَّهِ وَ كَرِهُوا أَنْ يُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ في سَبيلِ اللَّهِ وَ قالُوا لا تَنْفِرُوا فِي الْحَرِّ قُلْ نارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَوْ كانُوا يَفْقَهُونَ (81)
Los dejados atras se alegraron de poder quedarse en casa en contra del Enviado de Ala. Les repugnaba luchar por Ala con su hacienda y sus personas y decian: No vayais a la guerra con este calor. Di: El fuego de la gehena es aun mas caliente. Si entendieran ...) 18 ((1/322)
فَلْيَضْحَكُوا قَليلاً وَ لْيَبْكُوا كَثيراً جَزاءً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (82)
Que rian, pues, un poco! Ya lloraran, y mucho, como retribucion de lo que han cometido.) 28 (
فَإِنْ رَجَعَكَ اللَّهُ إِلى طائِفَةٍ مِنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَداً وَ لَنْ تُقاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضيتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخالِفينَ (83)
Si Ala vuelve a llevarte a un grupo de ellos y te piden permiso para ir a la guerra, di: No iris nunca conmigo! No combatiris conmigo contra ningun enenmigo! Preferisteis una vez quedaros en casa. Quedaos, pues, con los que se quedan detras!) 38 (
وَ لا تُصَلِّ عَلى أَحَدٍ مِنْهُمْ ماتَ أَبَداً وَ لا تَقُمْ عَلى قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ ماتُوا وَ هُمْ فاسِقُونَ (84)
No ores nunca por ninguno de ellos cuando muera, ni te detengas ante su tumba! No han creido en Ala y en Su Enviado y han muerto en su perversidad.) 48 (
وَ لا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَ أَوْلادُهُمْ إِنَّما يُريدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِها فِي الدُّنْيا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ كافِرُونَ (85)
No te maravilles de su hacienda y de sus hijos! Ala solo quiere con ello castigarles en la vida de aca y que exhalen su ultimo suspiro siendo infieles.) 58 (
وَ إِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَ جاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَ قالُوا ذَرْنا نَكُنْ مَعَ الْقاعِدينَ (86)(1/323)
Cuando se revela una sura: Creed en Ala y combatid junto a Su Enviado, los mas ricos de ellos te piden permiso y dicen: Deja que nos quedemos con los que se quedan!) 68 (
Translation)Kurtz(, Page: 102
رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طُبِعَ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ (87)
Prefieren quedarse con las mujeres dejadas detras. Han sido sellados sus corazones, asi que no entienden.) 78 (
لكِنِ الرَّسُولُ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ أُولئِكَ لَهُمُ الْخَيْراتُ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (88)
Pero el Enviado y los que con l creen combaten con su hacienda y sus personas. Suyas seran las cosas buenas. Esos son los que prosperaran.) 88 (
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (89)
Ala les ha preparado jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente Ese es el xito grandioso.) 98 (
وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَ قَعَدَ الَّذينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ سَيُصيبُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (90)
Los beduinos que se excusan vienen a que se les d permiso. Los que mienten a Ala y a Su Enviado se quedan en casa. Un castigo doloroso alcanzara a los que de ellos no crean.) 09 (
لَيْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ وَ لا عَلَى الْمَرْضى وَ لا عَلَى الَّذينَ لا يَجِدُونَ ما يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ ما عَلَى الْمُحْسِنينَ مِنْ سَبيلٍ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (91)(1/324)
Si son sinceros para con Ala y con Su Enviado, no habra nada que reprochar a los dbiles, a los enfermos, a los que no encuentran los medios. No hay motivo contra los que obran con honradez. Ala es indulgente, misericordioso.) 19 (
وَ لا عَلَى الَّذينَ إِذا ما أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لا أَجِدُ ما أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَ أَعْيُنُهُمْ تَفيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَناً أَلاَّ يَجِدُوا ما يُنْفِقُونَ (92)
Tampoco contra aqullos a quienes, viniendo a ti para que les facilites montura, dices: No os encuentro montura y se vuelven con los ojos arrasados de lagrimas de tristeza porque no encuentran los medios.) 29 (
إِنَّمَا السَّبيلُ عَلَى الَّذينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَ هُمْ أَغْنِياءُ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (93)
Solo hay motivo contra los que, siendo ricos, te piden permiso. Prefieren quedarse con las mujeres dejadas detras. Ala ha sellado sus corazones, asi que no saben.) 39 (
Translation)Kurtz(, Page: 202
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُلْ لا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبارِكُمْ وَ سَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَ رَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (94)
Se excusaran ante vosotros cuando volvais a ellos. Di: No os excusis! No vamos a creeros! Ala ya nos ha informado acerca de vosotros. Ala y Su Enviado veran vuestras obras. Luego, se os devolvera al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informara El de lo que haciais.) 49 ((1/325)
سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ جَزاءً بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (95)
Cuando regresis a ellos os pediran, jurando por Ala, que les dejis. Dejadles, pues, son una abominacion. Su morada sera la gehena como retribucion de lo que han cometido.) 59 (
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يَرْضى عَنِ الْقَوْمِ الْفاسِقينَ (96)
Os conjuran que aceptis sus excusas. Pero, si vosotros las aceptais, Ala no las aceptara del pueblo perverso.) 69 (
الْأَعْرابُ أَشَدُّ كُفْراً وَ نِفاقاً وَ أَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُوا حُدُودَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلى رَسُولِهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (97)
Los beduinos son los mas infieles, los mas hipocritas y los mas propensos a ignorar las leyes contenidas en la revelacion de Ala a Su Enviado. Ala es omnisciente, sabio.) 79 (
وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ مَغْرَماً وَ يَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوائِرَ عَلَيْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (98)
Algunos beduinos consideran como onerosa obligacion pecuniaria lo que gastan, y acechan vuestras vicisitudes. Que sean ellos los que sufran un revs! Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 89 (
وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ يَتَّخِذُ ما يُنْفِقُ قُرُباتٍ عِنْدَ اللَّهِ وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّها قُرْبَةٌ لَهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ في رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (99)(1/326)
Pero hay otros beduinos que creen en Ala y en el ultimo Dia y consideran lo que gastan y las oraciones del Enviado como medios de acercarse a Ala. yNo es esto para ellos un medio de acercarse? Ala les introducira en Su misericordia. Ala es indulgente, misericordioso.) 99 (
Translation)Kurtz(, Page: 302
وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرينَ وَ الْأَنْصارِ وَ الَّذينَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسانٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْري تَحْتَهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها أَبَداً ذلِكَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (100)
Ala esta satisfecho de los mas distinguidos - -los primeros de los emigrados y de los auxiliares-, y de quienes les siguieron en sus buenas obras. Ellos tambin estaran satisfechos de El, Que les ha preparado jardines por cuyos bajos fluyen arroyos en los que estaran eternamente, para siempre. Ese es el xito grandioso!) 001 (
وَ مِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الْأَعْرابِ مُنافِقُونَ وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفاقِ لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلى عَذابٍ عَظيمٍ (101)
Entre los beduinos que os rodean y entre los medineses hay hipocritas que se obstinan en su hipocresia. Tu no les conoces, Nosotros les conocemos. Les castigaremos dos veces. Luego, seran enviados a un castigo terrible.) 101 (
وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلاً صالِحاً وَ آخَرَ سَيِّئاً عَسَى اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (102)(1/327)
Otros en cambio, reconocen sus pecados. Han mezclado obras buenas con otras malas. Tal vez Ala se vuelva a ellos. Ala es indulgente, misericordioso.) 201 (
خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَ تُزَكِّيهِمْ بِها وَ صَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (103)
Deduce de sus bienes una limosna para limpiarles y purificarles con ella! Y ora por ellos! Tu oracion les sosiega. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 301 (
أَ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَ يَأْخُذُ الصَّدَقاتِ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحيمُ (104)
yNo saben que Ala es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y recibe las limosnas y que Ala es el Indulgente, el Misericordioso?) 140 (
وَ قُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ سَتُرَدُّونَ إِلى عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (105)
Di: Alla vosotros! Ala vera vuestras obras, asi como Su Enviado y los creyentes. Se os devolvera al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informara El de lo que haciais.) 501 (
وَ آخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَ إِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (106)
A otros se les hace esperar la decision de Ala: castigo o misericordia. Ala es omnisciente, sabio.) 601 (
Translation)Kurtz(, Page: 402(1/328)
وَ الَّذينَ اتَّخَذُوا مَسْجِداً ضِراراً وَ كُفْراً وَ تَفْريقاً بَيْنَ الْمُؤْمِنينَ وَ إِرْصاداً لِمَنْ حارَبَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنا إِلاَّ الْحُسْنى وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (107)
Quienes edificaron una mezquita con animo de danar para ayuda de la incredulidad, para dividir a los creyentes y como refugio para quien habia hecho antes la guerra a Ala y a Su Enviado, juran solemnemente: No quisimos sino lo mejor! Pero Ala es testigo de que mienten.) 701 (
لا تَقُمْ فيهِ أَبَداً لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فيهِ فيهِ رِجالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرينَ (108)
No ores nunca en esa mezquita! Una mezquita fundada desde el primer dia en el temor de Ala tiene mas derecho a que ores en ella. La frecuentan hombres que gustan de purificarse y Ala ama a los que se purifican.) 801 (
أَ فَمَنْ أَسَّسَ بُنْيانَهُ عَلى تَقْوى مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيانَهُ عَلى شَفا جُرُفٍ هارٍ فَانْهارَ بِهِ في نارِ جَهَنَّمَ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (109)
yQuin es mejor: quien ha cimentado su edificio en el temor de Ala y en Su satisfaccion o quien lo ha cimentado al borde de una escarpa desgastada por la accion del agua y desmoronadiza, que se derrumba arrastrandole al fuego de la gehena? Ala no dirige al pueblo impio.) 901 (
لا يَزالُ بُنْيانُهُمُ الَّذي بَنَوْا ريبَةً في قُلُوبِهِمْ إِلاَّ أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (110)(1/329)
El edificio que se han construido no dejara de ser motivo de duda en sus corazones, a menos que stos se hagan pedazos. Ala es omnisciente, sabio.) 011 (
إِنَّ اللَّهَ اشْتَرى مِنَ الْمُؤْمِنينَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَ يُقْتَلُونَ وَعْداً عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْراةِ وَ الْإِنْجيلِ وَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ أَوْفى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذي بايَعْتُمْ بِهِ وَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (111)
Ala ha comprado a los creyentes sus personas y su hacienda, ofrecidoles, a cambio, el Jardin. Combaten por Ala: matan o les matan. Es una promesa que Le obliga, verdad, contenida en la Tora. en el Evangelio y en el Coran. Y yquin respeta mejor su alianza que Ala? Regocijaos por el trato que habis cerrado con E 1! Ese es el xito grandioso!) 111 (
Translation)Kurtz(, Page: 502
التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ الْحامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ (112)
Quienes se arrepienten sirven a Ala, Le alaban, ayunan, se inclinan, se prosternan, ordenan lo que esta bien y prohiben lo que esta mal, observan las leyes de Ala ... Y anuncia la buena nueva a los creyentes!) 211 (
ما كانَ لِلنَّبِيِّ وَ الَّذينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكينَ وَ لَوْ كانُوا أُولي قُرْبى مِنْ بَعْدِ ما تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحابُ الْجَحيمِ (113)(1/330)
El Profeta y los creyentes no deben pedir el perdon de los asociadores, aunque sean parientes suyos, despus de haber visto claramente que moraran en el fuego de la gehena.) 311 (
وَ ما كانَ اسْتِغْفارُ إِبْراهيمَ لِأَبيهِ إِلاَّ عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَها إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْراهيمَ لَأَوَّاهٌ حَليمٌ (114)
El perdon que Abraham pidio para su padre no fue sino en virtud de una promesa que le habia hecho; pero, cuando vio claramente que era enemigo de Ala, se desentendio de l. Abraham era, ciertamente, tierno, benigno.) 411 (
وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَداهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُمْ ما يَتَّقُونَ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (115)
Ala, despus de haber dirigido a un pueblo, no va a extraviarle sin antes haberle ensenado lo que debe temer. Ala es omnisciente.) 511 (
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يُحْيي وَ يُميتُ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصيرٍ (116)
De Ala es el dominio de los cielos y de la tierra. El da la vida y da la muerte. No tenis, fuera de Ala, amigo ni auxiliar.) 611 (
لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَ الْمُهاجِرينَ وَ الْأَنْصارِ الَّذينَ اتَّبَعُوهُ في ساعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ ما كادَ يَزيغُ قُلُوبُ فَريقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُفٌ رَحيمٌ (117)
Ala se ha vuelto al Profeta, a los emigrados y a los auxiliares, que le siguieron en una hora de apuro, luego de haberse casi desviado los corazones de algunos de ellos. Se ha vuelto, depus, a ellos. Ala es con ellos manso, misericordioso.) 711 ((1/331)
Translation)Kurtz(, Page: 602
وَ عَلَى الثَّلاثَةِ الَّذينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذا ضاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ وَ ضاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ وَ ظَنُّوا أَنْ لا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحيمُ (118)
Y a los tres que fueron dejados atras hasta que la tierra, a pesar de su vastedad, les resulto angosta, y sus espiritus se angustiaron tambin, y creyeron que no habia mas refugio contra Ala que El mismo. Luego, se volvio a ellos para que se arrepintieran. Ala es el Indulgente, el Misericordioso.) 811 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ كُونُوا مَعَ الصَّادِقينَ (119)
Creyentes! Temed a Ala y estad con los sinceros.) 911 (
ما كانَ لِأَهْلِ الْمَدينَةِ وَ مَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الْأَعْرابِ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ وَ لا يَرْغَبُوا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ لا يُصيبُهُمْ ظَمَأٌ وَ لا نَصَبٌ وَ لا مَخْمَصَةٌ في سَبيلِ اللَّهِ وَ لا يَطَؤُنَ مَوْطِئاً يَغيظُ الْكُفَّارَ وَ لا يَنالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَيْلاً إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لا يُضيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنينَ (120)
Los medineses y los beduinos que acampan a su alrededor no deben quedarse a la zaga del Enviado de Ala ni preferir el bienestar propio al de l. Si lo hacen asi, no padeceran sed, ni fatiga, ni hambre por Ala. Todo suelo que pisen, para irritacion de los infieles, y toda ventaja que obtengan sobre el enemigo, seran inscritos como obra buena. Ala no deja de remunerar a quienes hacen el bien.) 021 ((1/332)
وَ لا يُنْفِقُونَ نَفَقَةً صَغيرَةً وَ لا كَبيرَةً وَ لا يَقْطَعُونَ وادِياً إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (121)
No gastaran nada, ni poco ni mucho, no atravesaran valle alguno, que no quede todo inscrito en su favor, para que Ala les retribuya solo por sus mejores obras.) 121 (
وَ ما كانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً فَلَوْ لا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طائِفَةٌ لِيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَ لِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ (122)
No tienen por qu acudir todos los creyentes. Que de cada agrupacion de ellos solo algunos acudan a instruirse en la Religion, a fin de advertir a los suyos cuando regresen a ellos. Quizas, asi tengan cuidado.) 221 (
Translation)Kurtz(, Page: 702
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا قاتِلُوا الَّذينَ يَلُونَكُمْ مِنَ الْكُفَّارِ وَ لْيَجِدُوا فيكُمْ غِلْظَةً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقينَ (123)
Creyentes! Combatid contra los infieles que tengais cerca! Que os encuentren duros! Sabed que Ala esta con los que Le temen!) 321 (
وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زادَتْهُ هذِهِ إيماناً فَأَمَّا الَّذينَ آمَنُوا فَزادَتْهُمْ إيماناً وَ هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (124)
Cuando se revela una sura, hay algunos de ellos que dicen: Esta ya quin de vosotros le ha aumentado la fe? Se la aumenta a los que creen, y de ello se regocijan,) 421 (
وَ أَمَّا الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَى رِجْسِهِمْ وَ ماتُوا وَ هُمْ كافِرُونَ (125)(1/333)
mientras que a los enfermos de corazon les aumenta la mancha que ya tenian y mueren siendo infieles.) 521 (
أَ وَ لا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ في كُلِّ عامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لا يَتُوبُونَ وَ لا هُمْ يَذَّكَّرُونَ (126)
yEs que no ven que se les prueba una o dos veces al ano? Pero ni se arrepienten ni se dejan amonestar.) 621 (
وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ هَلْ يَراكُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ (127)
Y cuando se revela una sura, se miran unos a otros: yOs ve alguien? Luego, se van. Ala ha desviado sus corazones, porque son gente que no entiende.) 721 (
لَقَدْ جاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزيزٌ عَلَيْهِ ما عَنِتُّمْ حَريصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنينَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (128)
Os ha venido un Enviado salido de vosotros. Le duele que sufrais, anhela vuestro bien. Con los creyentes es manso, misericordioso.) 821 (
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (129)
Si te vuelven la espalda, di: Ala me basta! No hay mas dios que El! En El confio! El es el Senor del Trono augusto!) 921 (
Translation)Kurtz(, Page: 802
Surah- 01
سورةُ يُونس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الر تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْحَكيمِ (1)
'lr. Estas son las aleyas de la Escritura sabia.) 1 ((1/334)
أَ كانَ لِلنَّاسِ عَجَباً أَنْ أَوْحَيْنا إِلى رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَ بَشِّرِ الَّذينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ قالَ الْكافِرُونَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ مُبينٌ (2)
ySe sorprenden los hombres de que hayamos revelado a uno de ellos: Advierte a los hombres y anuncia a los creyentes la buena nueva de que, cuando se presenten a su Senor, tendran una buena posicion? Los infieles dicen: Este es, si, un mago manifiesto.) 2 (
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ما مِنْ شَفيعٍ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (3)
Vuestro Senor es Ala, Que ha creado los cielos y la tierra en seis dias. Luego, se ha instalado en el trono para disponerlo todo. Nadie puede interceder sin Su permiso. Ese es Ala, vuestro Senor! Servidle, pues! yEs que no os dejaris amonestar?) 3 (
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَميعاً وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ بِالْقِسْطِ وَ الَّذينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَميمٍ وَ عَذابٌ أَليمٌ بِما كانُوا يَكْفُرُونَ (4)
Todos volveris a El. Promesa de Ala, verdad! El inicia la creacion y luego la repite, para remunerar con equidad a quienes han creido y obrado bien. En cuanto a quienes hayan sido infieles, se les dara a beber agua muy caliente y sufriran un castigo doloroso por no haber creido.) 4 ((1/335)
هُوَ الَّذي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِياءً وَ الْقَمَرَ نُوراً وَ قَدَّرَهُ مَنازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنينَ وَ الْحِسابَ ما خَلَقَ اللَّهُ ذلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (5)
El es Quien ha hecho del sol claridad y de la luna luz, Quien ha determinado las fases de sta para que sepais el numero de anos y el computo. Ala no ha creado esto sino con un fin. El explica los signos a gente que sabe.) 5 (
إِنَّ في اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ (6)
En la sucesion de la noche y el dia y en todo lo que Ala ha creado en los cielos y en la tierra hay, ciertamente, signos para gente que Le teme.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 902
إِنَّ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا وَ رَضُوا بِالْحَياةِ الدُّنْيا وَ اطْمَأَنُّوا بِها وَ الَّذينَ هُمْ عَنْ آياتِنا غافِلُونَ (7)
Quienes no cuentan con encontrarnos y prefieren la vida de aca, hallando en ella quietud, asi como quienes se despreocupan de Nuestros signos,) 7 (
أُولئِكَ مَأْواهُمُ النَّارُ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ (8)
tendran el Fuego como morada por lo que han cometido.) 8 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ يَهْديهِمْ رَبُّهُمْ بِإيمانِهِمْ تَجْري مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ في جَنَّاتِ النَّعيمِ (9)
A quienes hayan creido y obrado bien, su Senor les dirigira por medio de su fe. A sus pies fluiran arroyos en los jardines de la Delicia.) 9 (
دَعْواهُمْ فيها سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وَ تَحِيَّتُهُمْ فيها سَلامٌ وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (10)(1/336)
Su invocacion alli sera: Gloria a Ti, Ala! Su saludo alli sera: Paz! y terminaran con esta invocacion: Alabado sea Ala, Senor del universo!) 01 (
وَ لَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا في طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ (11)
Si Ala precipitara el mal sobre los hombres con la misma premura con que stos buscan su bienestar, habria ya llegado su fin. Dejamos, pues, a quienes no cuentan con encontrarnos que yerren ciegos en su rebeldia.) 11 (
وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنا إِلى ضُرٍّ مَسَّهُ كَذلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفينَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (12)
Cuando el hombre sufre una desgracia, Nos invoca, lo mismo si esta echado que si esta sentado o de pie. Pero, en cuanto le libramos de su desgracia, continua su camino como si no Nos hubiera invocado por la desgracia que sufria. Asi es como son engalanadas las obras de los inmoderados.) 21 (
وَ لَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ ما كانُوا لِيُؤْمِنُوا كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمينَ (13)
Antes de vosotros habiamos ya hecho perecer a generaciones que habian sido impias. Sus enviados les trajeron las pruebas claras, pero no estaban para creer. Asi retribuimos al pueblo pecador.) 31 (
ثُمَّ جَعَلْناكُمْ خَلائِفَ فِي الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (14)(1/337)
Luego, os constituimos sucesores en la tierra, despus de ellos, para ver como os portabais.) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 012
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالَ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هذا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ ما يَكُونُ لي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقاءِ نَفْسي إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما يُوحى إِلَيَّ إِنِّي أَخافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (15)
Cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, quienes no cuentan con encontrarnos dicen: Traenos otro Coran o modifica ste! Di: No me toca a mi modificarlo por iniciativa propia. Lo unico que hago es seguir lo que se me ha revelado. Temo, si desobedezco a mi Senor, el castigo de un dia terrible.) 51 (
قُلْ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَ لا أَدْراكُمْ بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فيكُمْ عُمُراً مِنْ قَبْلِهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (16)
Di: Si Ala hubiera querido, yo no os lo habria recitado y El no os lo habria dado a conocer. Antes de l, he permanecido una vida con vosotros. yEs que no razonais?) 61 (
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآياتِهِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ (17)
yHay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala o desmiente Sus signos? Los pecadores no prosperaran.) 71 (
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَضُرُّهُمْ وَ لا يَنْفَعُهُمْ وَ يَقُولُونَ هؤُلاءِ شُفَعاؤُنا عِنْدَ اللَّهِ قُلْ أَ تُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِما لا يَعْلَمُ فِي السَّماواتِ وَ لا فِي الْأَرْضِ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (18)(1/338)
En lugar de servir a Ala, sirven lo que no puede ni danarles ni aprovecharles, y dicen: Estos son nuestros intercesores ante Ala! Di: yEs que pretendis informar a Ala de algo, en los cielos o en la tierra, que El no sepa? Gloria a El! Esta por encima de lo que Le asocian!) 81 (
وَ ما كانَ النَّاسُ إِلاَّ أُمَّةً واحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فيما فيهِ يَخْتَلِفُونَ (19)
La Humanidad no constituia sino una sola comunidad. Luego, discreparon entre si y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor, ya se habria decidido entre ellos sobre aquello en que discrepaban.) 91 (
وَ يَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرينَ (20)
Dicen: Por qu no se le ha revelado un signo procedente de su Senor? Di, pues: Lo oculto pertenece solo a Ala. Esperad, pues! Yo tambin soy de los que esperan.) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 112
وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَكْرٌ في آياتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْراً إِنَّ رُسُلَنا يَكْتُبُونَ ما تَمْكُرُونَ (21)
Apenas hacemos gustar a los hombres una misericordia, despus de haber sufrido una desgracia, al punto intrigan contra Nuestros signos. Di: Ala es mas rapido en intrigar! Nuestros enviados toman nota de vuestra intriga.) 12 ((1/339)
هُوَ الَّذي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّى إِذا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَ جَرَيْنَ بِهِمْ بِريحٍ طَيِّبَةٍ وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها ريحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرينَ (22)
El es Quien os hace viajar por tierra o por mar. Cuando, navegando con viento favorable, contentos con l, se levanta un viento tempestuoso, azotan las olas por todas partes y creen llegada la hora de la muerte, invocan a Ala rindindole culto sincero. Si nos salvas de sta, seremos, ciertamente, de los agradecidos.) 22 (
فَلَمَّا أَنْجاهُمْ إِذا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْيُكُمْ عَلى أَنْفُسِكُمْ مَتاعَ الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ إِلَيْنا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (23)
Y apenas les salva, ya en tierra, al punto se insolentan injustamente. Hombres! Vuestra insolencia se volvera contra vosotros! Tendris breve disfrute de la vida de aca. Luego, volveris a Nosotros y ya os informaremos de lo que haciais.) 32 (
إِنَّما مَثَلُ الْحَياةِ الدُّنْيا كَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ حَتَّى إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها وَ ازَّيَّنَتْ وَ ظَنَّ أَهْلُها أَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَيْها أَتاها أَمْرُنا لَيْلاً أَوْ نَهاراً فَجَعَلْناها حَصيداً كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ كَذلِكَ نُفَصِّلُ الْآياتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (24)(1/340)
La vida de aca es como agua que hacemos bajar del cielo. Las plantas de la tierra se empapan de ella y alimentan a los hombres y a los rebanos, hasta que, cuando la tierra se ha adornado y engalanado, y creen los hombres que ya la dominan, llega a ella Nuestra orden, de noche o de dia, y la dejamos cual rastrojo, como si, la vispera, no hubiera estado floreciente. Asi explicamos los signos a gente que reflexiona.) 42 (
وَ اللَّهُ يَدْعُوا إِلى دارِ السَّلامِ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (25)
Ala invita a la Morada de la Paz y dirige a quien El quiere a una via recta.) 52 (
Translation)Kurtz(, Page: 212
لِلَّذينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنى وَ زِيادَةٌ وَ لا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَ لا ذِلَّةٌ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فيها خالِدُونَ (26)
Para quienes obren bien, lo mejor y mas. Ni el polvo ni la humillacion cubriran sus rostros. Esos moraran en el Jardin eternamente.) 62 (
وَ الَّذينَ كَسَبُوا السَّيِّئاتِ جَزاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِها وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ كَأَنَّما أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعاً مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِماً أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (27)
A quienes obren mal, se les retribuira con otro tanto. Les cubrira la humillacion - -no tendran quien les proteja de Ala-, como si jirones de tinieblas nocturnas cubrieran sus rostros. Esos moraran en el Fuego eternamente.) 72 (
وَ يَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَميعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذينَ أَشْرَكُوا مَكانَكُمْ أَنْتُمْ وَ شُرَكاؤُكُمْ فَزَيَّلْنا بَيْنَهُمْ وَ قالَ شُرَكاؤُهُمْ ما كُنْتُمْ إِيَّانا تَعْبُدُونَ (28)(1/341)
El dia que les congreguemos a todos, diremos a los asociadores: Quedaos donde estais, vosotros y vuestros asociados! Les separaremos a unos de otros y sus asocidos diran: No era a nosotros a quienes serviais!) 82 (
فَكَفى بِاللَّهِ شَهيداً بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبادَتِكُمْ لَغافِلينَ (29)
Ala basta como testigo entre nosotros y vosotros de que no haciamos caso de vuestro servicio.) 92 (
هُنالِكَ تَبْلُوا كُلُّ نَفْسٍ ما أَسْلَفَتْ وَ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (30)
Alli, cada uno experimentara de nuevo lo que hizo en vida. Seran devueltos a Ala, su verdadero Dueno, y se esfumaran sus invenciones.) 03 (
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ مَنْ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ يُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَ مَنْ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (31)
Di: yQuin os procura el sustento del cielo y de la tierra? yQuin dispone del oido y de la vista? yQuin saca al vivo del muerto y al muerto del vivo? yQuin lo dispone todo? Diran: Ala! Di, pues: yY no vais a temerle?) 13 (
فَذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَما ذا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلالُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (32)
Ese es Ala, vuestro verdadero Senor. Y yqu hay mas alla de la Verdad, sino el extravio? Como podis, pues, ser tan desviados!) 23 (
كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (33)
Asi se ha cumplido la sentencia de tu Senor contra los perversos: no creeran.) 33 (
Translation)Kurtz(, Page: 312(1/342)
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكائِكُمْ مَنْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ قُلِ اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (34)
Di: yHay alguno de vuestros asociados que inicie la creacion y luego la repita? Di: Ala inicia la creacion y luego la repite. Como podis, pues, ser tan desviados!) 43 (
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكائِكُمْ مَنْ يَهْدي إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ يَهْدي لِلْحَقِّ أَ فَمَنْ يَهْدي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لا يَهِدِّي إِلاَّ أَنْ يُهْدى فَما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (35)
Di: yHay algunos de vuestros asociados que dirija a la Verdad? Di: Ala dirige a la Verdad. yQuin tiene mas derecho a ser seguido: quien dirige a la Verdad o quien no da con la buena direccion, a menos de ser dirigido? Pero yqu os pasa?, yqu manera de juzgar es sa?) 53 (
وَ ما يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْني مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِما يَفْعَلُونَ (36)
Pero la mayoria no siguen sino conjeturas, y, ante la Verdad, las conjeturas no sirven de nada. Ala sabe bien lo que y hacen.) 63 (
وَ ما كانَ هذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرى مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لكِنْ تَصْديقَ الَّذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ تَفْصيلَ الْكِتابِ لا رَيْبَ فيهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمينَ (37)
Este Coran no puede haberlo inventado nadie fuera de Ala. No solo eso, sino que viene a confirmar los mensajes anteriores y a explicar detalladamente la Escritura, exenta de dudas, que procede del Senor del universo.) 73 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (38)(1/343)
O dicen: El lo ha inventado. Di: Si es verdad lo que decis, traed una sura semejante y llamad a quien podais, en lugar de llamar a Ala!) 83 (
بَلْ كَذَّبُوا بِما لَمْ يُحيطُوا بِعِلْمِهِ وَ لَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْويلُهُ كَذلِكَ كَذَّبَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الظَّالِمينَ (39)
Al contrario, han desmentido lo que no abarcan en su ciencia y aquello cuya interpretacion aun no han recibido. Asi desmintieron sus antecesores. Y mira como terminaron los impios!) 93 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ لا يُؤْمِنُ بِهِ وَ رَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدينَ (40)
De ellos hay quien cree en l y quien no, pero tu Senor conoce mejor que nadie a los corruptores.) 04 (
وَ إِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لي عَمَلي وَ لَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنْتُمْ بَريئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَ أَنَا بَري ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (41)
Si te desmienten, di: Yo respondo de mis actos y vosotros de los vuestros. Vosotros no sois responsables de lo que yo haga y yo no soy responsable de lo que vosotros hagais.) 14 (
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَ لَوْ كانُوا لا يَعْقِلُونَ (42)
De ellos hay quienes te escuchan. Pero ypuedes tu hacer que los sordos oigan, aun cuando no comprendan ...?) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 412
وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ أَ فَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَ لَوْ كانُوا لا يُبْصِرُونَ (43)
De ellos hay quien te mira. Pero ypuedes tu dirigir a los ciegos, aun cuando no vean ...?) 34 (
إِنَّ اللَّهَ لا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئاً وَ لكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (44)(1/344)
Ala no es nada injusto con los hombres, sino que son los hombres los injustos consigo mismos.) 44 (
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ ساعَةً مِنَ النَّهارِ يَتَعارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ وَ ما كانُوا مُهْتَدينَ (45)
Y el dia que les congregue, sera como si no hubieran permanecido mas de una hora del dia. Se reconoceran. Perderan quienes hayan desmentido el encuentro de Ala. No fueron bien dirigidos.) 54 (
وَ إِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهيدٌ عَلى ما يَفْعَلُونَ (46)
Lo mismo si te mostramos algo de aquello con que les amenazamos que si te llamamos, volveran a Nosotros. Luego, Ala sera testigo de lo que hacian.) 64 (
وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذا جاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (47)
Cada comunidad tiene un enviado. Cuando venga su enviado, se decidira entre ellos con equidad y no seran tratados injustamente.) 74 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (48)
Dicen: yCuando se cumplira esta amenaza, si es verdad lo que decis ...?) 84 (
قُلْ لا أَمْلِكُ لِنَفْسي ضَرًّا وَ لا نَفْعاً إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَلا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا يَسْتَقْدِمُونَ (49)
Di: Yo no tengo poder para danarme ni para aprovecharme sino tanto cuanto Ala quiera. Cada comunidad tiene un plazo. Cuando vence su plazo, no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora.) 94 ((1/345)
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَتاكُمْ عَذابُهُ بَياتاً أَوْ نَهاراً ما ذا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ (50)
Di: yQu os parece? Si os sorprendiera Su castigo de noche o de dia, yquerrian los pecadores aun adelantarlo?) 05 (
أَ ثُمَّ إِذا ما وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ آلْآنَ وَ قَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (51)
yDejais el creer en l para cuando ocurra? Creed ahora, cuando pedis adelantarlo.) 15 (
ثُمَّ قيلَ لِلَّذينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِما كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (52)
Se dira a los impios: Gustad el castigo enterno! ySe os retribuye por otra cosa que por lo que habis merecido?) 25 (
وَ يَسْتَنْبِئُونَكَ أَ حَقٌّ هُوَ قُلْ إي وَ رَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ (53)
Te pediran informacion: Entonces, eso yes verdad? Di: Si, por mi Senor!, que es verdad y no podris escapar.) 35 (
Translation)Kurtz(, Page: 512
وَ لَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ ما فِي الْأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (54)
Todo impio que poseyera cuanto hay en la tierra, lo ofreceria como rescate. Disimularan su pena cuando vean el castigo. Se decidira entre ellos con equidad y no seran tratados injustamente.) 45 (
أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَلا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (55)
yNo es de Ala lo que esta en los cielos y en la tierra? Lo que Ala promete es verdad! Pero la mayoria no saben.) 55 (
هُوَ يُحْيي وَ يُميتُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (56)(1/346)
El da la vida y da la muerte. Y seris devueltos a El.) 65 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ شِفاءٌ لِما فِي الصُّدُورِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنينَ (57)
Hombres! Habis recibido una exhortacion procedente de vuestro Senor, remedio para los males de vuestros corazones, direccion y misericordia para los creyentes.) 75 (
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَ بِرَحْمَتِهِ فَبِذلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (58)
Di: Que se alegren del favor de Ala y de Su misericordia. Eso es mejor que lo que ellos amasan.) 85 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَراماً وَ حَلالاً قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ (59)
Di: yHabis visto el sustento que Ala ha hecho bajar para vosotros? yY habis declarado esto licito y aquello ilicito? yEs que Ala os lo ha permitido o lo habis inventado contra Ala?) 95 (
وَ ما ظَنُّ الَّذينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (60)
El dia de la Resurrecion yqu pensaran los que inventaron la mentira contra Ala? Si, Ala dispensa Su favor a los hombres, pero la mayoria no agradecen.) 06 (
وَ ما تَكُونُ في شَأْنٍ وَ ما تَتْلُوا مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَ لا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوداً إِذْ تُفيضُونَ فيهِ وَ ما يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ وَ لا أَصْغَرَ مِنْ ذلِكَ وَ لا أَكْبَرَ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (61)(1/347)
En cualquier situacion en que te encuentres, cualquiera que sea el pasaje que recites del Coran, cualquier cosa que hagais, Nosotros somos testigos de vosotros desde su principio. A tu Senor no se Le pasa desapercibido el peso de un atomo en la tierra ni en el cielo. No hay nada, menor o mayor que eso, que no est en una Escritura clara.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 612
أَلا إِنَّ أَوْلِياءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ (62)
Ciertamente, los amigos de Ala no tienen que temer y no estaran tristes.) 26 (
الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (63)
Creyeron y temieron a Ala.) 36 (
لَهُمُ الْبُشْرى فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الْآخِرَةِ لا تَبْديلَ لِكَلِماتِ اللَّهِ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظيمُ (64)
Recibiran la buena nueva en la vida de aca y en la otra. No cabe alteracion en las palabras de Ala. Ese es el xito grandioso!) 46 (
وَ لا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَميعاً هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (65)
Que no te entristezca lo que digan! El poder pertenece, en su totalidad, a Ala. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 56 (
أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ وَ ما يَتَّبِعُ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكاءَ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (66)
yNo es, acaso, de Ala lo que esta en los cielos y en la tierra? yQu siguen, pues, quienes invocan a otros asociados, en lugar de invocar a Ala? No siguen sino conjeturas, no formulan sino hipotesis.) 66 ((1/348)
هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (67)
El es Quien ha dispuesto para vosotros la noche para que descansis en ella, y el dia para que podais ver claro. Ciertamente, hay en ello signos para gente que oye.) 76 (
قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً سُبْحانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطانٍ بِهذا أَ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (68)
Dicen: Ala ha adoptado un hijo. Gloria a El! El es Quien Se basta a Si mismo. Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. No tenis ninguna autoridad para hablar asi! yDecis contra Ala lo que no sabis?) 86 (
قُلْ إِنَّ الَّذينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لا يُفْلِحُونَ (69)
Di: Quienes inventen la mentira contra Ala no prosperaran.) 96 (
مَتاعٌ فِي الدُّنْيا ثُمَّ إِلَيْنا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذيقُهُمُ الْعَذابَ الشَّديدَ بِما كانُوا يَكْفُرُونَ (70)
Tendran breve disfrute en la vida de aca y, luego, volveran a Nosotros. Luego, les haremos gustar el castigo severo por no haber creido.) 07 (
Translation)Kurtz(, Page: 712
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ إِنْ كانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقامي وَ تَذْكيري بِآياتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَ شُرَكاءَكُمْ ثُمَّ لا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَ لا تُنْظِرُونِ (71)(1/349)
Cuntales la historia de No, cuando dijo a los suyos: Pueblo! Si os molesta que est entre vosotros y que os amoneste con los signos de Ala, yo confio en Ala. Aunaos, pues, con vuestros asociados y no os preocupis mas. Decidid, luego, respecto a mi y no me hagais esperar!) 17 (
فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَما سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمينَ (72)
Pero, si dais media ... Yo no os he pedido un salario. Mi salario incumbe solo a Ala. He recibido la orden de ser de los que se someten a Ala.) 27 (
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَ جَعَلْناهُمْ خَلائِفَ وَ أَغْرَقْنَا الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرينَ (73)
Le desmintieron, pero les salvamos a l y a quienes estaban con l en la nave, y les hicimos sucesores. Y anegamos a quienes desmintieron Nuestros signos. Y mira como terminaron los que habian sido advertidos!) 37 (
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلاً إِلى قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَما كانُوا لِيُؤْمِنُوا بِما كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ كَذلِكَ نَطْبَعُ عَلى قُلُوبِ الْمُعْتَدينَ (74)
Despus de l, mandamos a otros enviados a sus pueblos, que les trajeron las pruebas claras, pero no estaban para creer en lo que antes habian desmentido. Asi es como sellamos los corazones de los que violan la ley.) 47 (
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسى وَ هارُونَ إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ بِآياتِنا فَاسْتَكْبَرُوا وَ كانُوا قَوْماً مُجْرِمينَ (75)(1/350)
Luego, despus de ellos, enviamos a Moiss y a Aaron con Nuestros signos a Faraon y a sus dignatarios. Pero fueron altivos. Eran gente pecadora.) 57 (
فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا إِنَّ هذا لَسِحْرٌ مُبينٌ (76)
Cuando recibieron la Verdad, venida de Nosotros, dijeron: Esto es, ciertamente, manifiesta magia!) 67 (
قالَ مُوسى أَ تَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَكُمْ أَ سِحْرٌ هذا وَ لا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (77)
Moiss dijo: yOs atrevis a tachar de magia la Verdad que habis recibido? Los magos no prosperaran.) 77 (
قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَلْفِتَنا عَمَّا وَجَدْنا عَلَيْهِ آباءَنا وَ تَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِياءُ فِي الْأَرْضِ وَ ما نَحْنُ لَكُما بِمُؤْمِنينَ (78)
Dijeron: yHas venido a nosotros con objeto de apartarnos de lo que nuestros padres seguian, para que la dominacion de la tierra pase a vosotros dos? No tenemos fe en vosotros!) 87 (
Translation)Kurtz(, Page: 812
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوني بِكُلِّ ساحِرٍ عَليمٍ (79)
Faraon dijo: Traedme aca a todo mago entendido!) 97 (
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)
Y cuando llegaron los magos, Moiss les dijo: Tirad lo que vayais a tirar!) 08 (
فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسى ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدينَ (81)
Y cuando tiraron, dijo Moiss: Lo que habis traido es magia. Ala va a destruirlo. Ala no permite que prospere la obra de los corruptores.) 18 (
وَ يُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82)(1/351)
Y Ala hace triunfar la Verdad con Sus palabras, a despecho de los pecadores.) 28 (
فَما آمَنَ لِمُوسى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ وَ إِنَّ فِرْعَوْنَ لَعالٍ فِي الْأَرْضِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفينَ (83)
Solo una minoria de su pueblo creyo en Moiss, porque tenian miedo de que Faraon y sus dignatarios les pusieran a prueba. Ciertamente, Faraon se conducia altivamente en el pais y era de los inmoderados.) 38 (
وَ قالَ مُوسى يا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمينَ (84)
Moiss dijo: Pueblo! Si creis en Ala, confiad en El! Si es que estais sometidos a El ...) 48 (
فَقالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمينَ (85)
Dijeron: Confiamos en Ala! Senor! No hagas de nosotros instrumentos de tentacion para el pueblo impio!) 58 (
وَ نَجِّنا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكافِرينَ (86)
Salvanos por Tu misericordia del pueblo infiel!) 68 (
وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى وَ أَخيهِ أَنْ تَبَوَّءا لِقَوْمِكُما بِمِصْرَ بُيُوتاً وَ اجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنينَ (87)
E inspiramos a Moiss y a su hermano: Estableced casas para vuestro pueblo en Egipto y haced de vuestras casas lugares de culto! Y haced la azala! Y anuncia la buena nueva a los creyentes!) 78 ((1/352)
وَ قالَ مُوسى رَبَّنا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زينَةً وَ أَمْوالاً فِي الْحَياةِ الدُّنْيا رَبَّنا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلى أَمْوالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلى قُلُوبِهِمْ فَلا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ الْأَليمَ (88)
Moiss dijo: Senor! Tu has dado a Faraon y a sus dignatarios lujo y bienes en la vida de aca para terminar, Senor!. extraviando a otros de Tu camino. Senor! Borra sus bienes y endurece sus corazones a fin de que no crean hasta que vean el castigo doloroso!) 88 (
Translation)Kurtz(, Page: 912
قالَ قَدْ أُجيبَتْ دَعْوَتُكُما فَاسْتَقيما وَ لا تَتَّبِعانِ سَبيلَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ (89)
Dijo: Vuestra plegaria ha sido escuchada. Id los dos por la via recta y no sigais el camino de los que no saben!) 98 (
وَ جاوَزْنا بِبَني إِسْرائيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَ جُنُودُهُ بَغْياً وَ عَدْواً حَتَّى إِذا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ الَّذي آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرائيلَ وَ أَنَا مِنَ الْمُسْلِمينَ (90)
Hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar. Faraon y sus tropas les persiguieron con espiritu de rebeldia y hostilidad hasta que, a punto de ahogarse, dijo: Si, creo que no hay mas dios que Aqul en Quien los Hijos de Israel creen! Y soy de los que se someten a El.) 09 (
آلْآنَ وَ قَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَ كُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدينَ (91)
yAhora? yDespus de haber desobedecido y de haber sido de los corruptores?) 19 (
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَ إِنَّ كَثيراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آياتِنا لَغافِلُونَ (92)(1/353)
Esto no obstante, hoy te salvaremos en cuanto al cuerpo a fin de que seas signo para los que te sucedan. Son muchos, en verdad, los hombres que no se preocupan de Nuestros signos ...) 29 (
وَ لَقَدْ بَوَّأْنا بَني إِسْرائيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى جاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (93)
Hemos instalado a los Hijos de Israel en un lugar bueno y les hemos proveido de cosas buenas. Y no discreparon sino despus de haber recibido la Ciencia. Tu Senor decidira entre ellos el dia de la Resurreccion sobre aquello en que discrepaban.) 39 (
فَإِنْ كُنْتَ في شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنا إِلَيْكَ فَسْئَلِ الَّذينَ يَقْرَؤُنَ الْكِتابَ مِنْ قَبْلِكَ لَقَدْ جاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ المُمْتَرينَ (94)
Si tienes alguna duda acerca de lo que te hemos revelado, pregunta a quienes, antes de ti, ya leian la Escritura. Te ha venido, de tu Senor, la Verdad. No seas, pues, de los que dudan!) 49 (
وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخاسِرينَ (95)
Y guardate de ser de los que desmienten los signos de Ala; si no, seras de los que pierden!) 59 (
إِنَّ الَّذينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ (96)
Aqullos contra quienes se ha cumplido la sentencia de tu Senor no creeran,) 69 (
وَ لَوْ جاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ الْأَليمَ (97)
aunque reciban todos los signos, hasta que vean el castigo doloroso.) 79 (
Translation)Kurtz(, Page: 022(1/354)
فَلَوْ لا كانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إيمانُها إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَتَّعْناهُمْ إِلى حينٍ (98)
yPor qu no ha habido ninguna ciudad que haya creido y a la que su fe haya aprovechado, fuera del pueblo de Jonas ...? Cuando creyeron, les evitamos el castigo, vergonzoso en la vida de aca y les permitimos gozar aun por algun tiempo.) 89 (
وَ لَوْ شاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَميعاً أَ فَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنينَ (99)
Si tu Senor hubiera querido, todos los habitantes de la tierra, absolutamente todos, habrian creido. Y yvas tu a forzar a los hombres a que sean creyentes,) 99 (
وَ ما كانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ يَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذينَ لا يَعْقِلُونَ (100)
siendo asi que nadie esta para creer si Ala no lo permite? Y Se irrita contra quienes no razonan.) 001 (
قُلِ انْظُرُوا ما ذا فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما تُغْنِي الْآياتُ وَ النُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ (101)
Di: Mirad lo que esta en los cielos y en la tierra! Pero ni los signos ni las advertencias sirven de nada a gente que no cree.) 101 (
فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّامِ الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرينَ (102)
yQu esperan, pues, sino dias como los de quienes pasaron antes de ellos? Di: Esperad! Yo tambin soy de los que esperan.) 201 (
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنا وَ الَّذينَ آمَنُوا كَذلِكَ حَقًّا عَلَيْنا نُنْجِ الْمُؤْمِنينَ (103)(1/355)
Luego, salvaremos a Nuestros enviados y a los que hayan creido. Salvar a los creyentes es deber Nuestro.) 301 (
قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ في شَكٍّ مِنْ ديني فَلا أَعْبُدُ الَّذينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذي يَتَوَفَّاكُمْ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (104)
Di: Hombres! Si dudais de mi religion, yo no sirvo a quienes vosotros servis en lugar de servir a Ala, sino que sirvo a Ala, Que os llamara! He recibido la orden de ser de los creyentes.) 401 (
وَ أَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنيفاً وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكينَ (105)
Y: Profesa la Religion como hanif y no seas asociador!) 501 (
وَ لا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُكَ وَ لا يَضُرُّكَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذاً مِنَ الظَّالِمينَ (106)
No invoques, en lugar de invocar a Ala, lo que no puede aprovecharte ni danarte. Si lo hicieras, entonces, serias de los impios.) 601 (
Translation)Kurtz(, Page: 122
وَ إِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا كاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَ إِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلا رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصيبُ بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (107)
Si Ala te aflige con una desgracia, nadie sino El podra librarte de ella. Si El te desea un bien, nadie podra oponerse a Su favor. Se lo concede a quien El quiere de Sus siervos. El es el Indulgente, el Misericordioso.) 701 (
قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدى فَإِنَّما يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيْها وَ ما أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكيلٍ (108)(1/356)
Di: Hombres! Os ha venido, de vuestro Senor, la Verdad. Quien sigue la via recta, la sigue, en realidad, en provecho propio. Y quien se extravia, se extravia, en realidad, en detrimento propio. Yo no soy vuestro protector.) 801 (
وَ اتَّبِعْ ما يُوحى إِلَيْكَ وَ اصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ وَ هُوَ خَيْرُ الْحاكِمينَ (109)
Sigue lo que se te ha revelado y ten paciencia hasta que Ala decida! El es el Mejor en decidir!) 901 (
Surah- 11
سورةُ هُود
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الر كِتابٌ أُحْكِمَتْ آياتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكيمٍ خَبيرٍ (1)
'lr. He aqui una Escritura cuyas aleyas han sido hechas univocas y, luego, explica das detalladamente, y que procede de Uno Que es sabio, Que esta bien informado.) 1 (
أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنَّني لَكُمْ مِنْهُ نَذيرٌ وَ بَشيرٌ (2)
Que no sirvais sino a Ala! Yo soy para vosotros, de parte Suya, un monitor y nuncio de buenas nuevas.) 2 (
وَ أَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتاعاً حَسَناً إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى وَ يُؤْتِ كُلَّ ذي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ كَبيرٍ (3)
Y que pidais perdon a vuestro Senor y, luego, os volvais a El! Os permitira, entonces, disfrutar bien por un tiempo determinado y concedera Su favor a todo favorecido. Pero, si volvis la espalda, temo por vosotros el castigo de un dia terrible.) 3 (
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (4)
Volveris a Ala. Es omnipotente.) 4 ((1/357)
أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلا حينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيابَهُمْ يَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (5)
Se repliegan en si mismos para sustraerse a El. Aunque se cubran con la ropa, El sabe lo que ocultan y lo que manifiestan: sabe bien lo que encierran los pechos.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 222
وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُها وَ يَعْلَمُ مُسْتَقَرَّها وَ مُسْتَوْدَعَها كُلٌّ في كِتابٍ مُبينٍ (6)
No hay bestia sobre la tierra a cuyo sustento no provea Ala, Que conoce su madriguera y su deposito: todo esta en una Escritura clara.) 6 (
وَ هُوَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ في سِتَّةِ أَيَّامٍ وَ كانَ عَرْشُهُ عَلَى الْماءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ لَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبينٌ (7)
El es Quien ha creado los cielos y la tierra en seis dias, teniendo Su Trono en el agua, para probaros, para ver quin de vosotros es el que mejor se comporta. Si dices: Seris resucitados despus de muertos, seguro que los infieles dicen: Esto no es mas que manifiesta magia.) 7 (
وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلى أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ ما يَحْبِسُهُ أَلا يَوْمَ يَأْتيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (8)
Si retrasamos su castigo hasta un momento dado, seguro que dicen: yQu es lo que lo impide? El dia que les llegue no se les alejara de l y se veran cercados por aquello de que se burlaban.) 8 ((1/358)
وَ لَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْناها مِنْهُ إِنَّهُ لَيَؤُسٌ كَفُورٌ (9)
Si hacemos gustar al hombre una misericordia venida de Nosotros y luego le privamos de ella, esta completamente desesperado, desagradecido.) 9 (
وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ نَعْماءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ (10)
Si le hacemos gustar una dicha., luego de haber sufrido una desdicha, seguro que dice: Se han alejado de mi los males! Si, se regocija, se ufana.) 01 (
إِلاَّ الَّذينَ صَبَرُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبيرٌ (11)
En cambio, quienes sean pacientes y obren bien, obtendran perdon y una gran recompensa.) 11 (
فَلَعَلَّكَ تارِكٌ بَعْضَ ما يُوحى إِلَيْكَ وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّما أَنْتَ نَذيرٌ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكيلٌ (12)
Tu, quizas, omitirias parte de lo que se te ha revelado - -y te angustias por ello- porque dicen: yPor qu no se le ha enviado abajo un tesoro o le ha acompanado un angel? Pero tu no eres mas que un monitor. Y Ala vela por todo ...) 21 (
Translation)Kurtz(, Page: 322
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَياتٍ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (13)
O dicen: El lo ha inventado. Di: Si es verdad lo que decis, traed diez suras como l, inventadas, y llamad a quien podais, en lugar de llamar a Ala!) 31 ((1/359)
فَإِلَّمْ يَسْتَجيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (14)
Y si no os escuchan, sabed que ha sido revelado con la ciencia de Ala y que no hay mas dios que El. yOs someteris, pues, a El?) 41 (
مَنْ كانَ يُريدُ الْحَياةَ الدُّنْيا وَ زينَتَها نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمالَهُمْ فيها وَ هُمْ فيها لا يُبْخَسُونَ (15)
A quienes hayan deseado la vida de aca y su ornato, les remuneraremos en ella con arreglo a sus obras y no seran defraudados en ella.) 51 (
أُولئِكَ الَّذينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَ حَبِطَ ما صَنَعُوا فيها وَ باطِلٌ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (16)
Esos son los que no tendran en la otra vida mas que el Fuego. Sus obras no fructificaran y sera vano lo que hayan hecho.) 61 (
أَ فَمَنْ كانَ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَ يَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ وَ مِنْ قَبْلِهِ كِتابُ مُوسى إِماماً وَ رَحْمَةً أُولئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلا تَكُ في مِرْيَةٍ مِنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (17)
yEs que quien se basa en una prueba clara venida de su Senor, recitada por un testigo de Este ...? Antes de l, laEscritura de Moiss servia de guia y de misericordia. Esos creen en ella. Quien de los grupos no cree en ella tiene el Fuego como lugar de cita. Tu no dudes de ella. Es la Verdad venida de tu Senor. Pero la mayoria de los hombres no creen.) 71 ((1/360)
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أُولئِكَ يُعْرَضُونَ عَلى رَبِّهِمْ وَ يَقُولُ الْأَشْهادُ هؤُلاءِ الَّذينَ كَذَبُوا عَلى رَبِّهِمْ أَلا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمينَ (18)
yHay alguien mas impio que quien inventa una mentira contra Ala? Esos tales seran conducidos ante su Senor y los testigos diran: Estos son los que mintieron contra su Senor. Si! Que la maldicion de Dios caiga sobre los impios,) 81 (
الَّذينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ يَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ (19)
que desvian a otros del camino de Ala, deseando que sea tortuoso, y no creen en la otra vida!) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 422
أُولئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ ما كانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِياءَ يُضاعَفُ لَهُمُ الْعَذابُ ما كانُوا يَسْتَطيعُونَ السَّمْعَ وَ ما كانُوا يُبْصِرُونَ (20)
No pudieron escapar en la tierra ni tuvieron, fuera de Ala, amigos. Se les doblara el castigo. No podian oir y no veian.) 02 (
أُولئِكَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (21)
Esos son los que se han perdido a si mismos. Se han esfumado sus invenciones ...) 12 (
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (22)
En verdad, en la otra vida seran los que mas pierdan!) 22 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ أَخْبَتُوا إِلى رَبِّهِمْ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فيها خالِدُونَ (23)
Pero quienes crean, obren bien y se muestren humildes para con su Senor, sos moraran en el Jardin eternamente.) 32 ((1/361)
مَثَلُ الْفَريقَيْنِ كَالْأَعْمى وَ الْأَصَمِّ وَ الْبَصيرِ وَ السَّميعِ هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلاً أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (24)
Estas dos clases de personas son como uno ciego y sordo y otro que ve y oye. ySon similares? yEs que no os dejaris amonestar?) 42 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذيرٌ مُبينٌ (25)
Y ya enviamos No a su pueblo: Soy para vosotros un monitor que habla claro:) 52 (
أَنْ لا تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ أَليمٍ (26)
No sirvais sino a Ala! Temo por vosotros el castigo de un dia doloroso.) 62 (
فَقالَ الْمَلَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما نَراكَ إِلاَّ بَشَراً مِثْلَنا وَ ما نَراكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذينَ هُمْ أَراذِلُنا بادِيَ الرَّأْيِ وَ ما نَرى لَكُمْ عَلَيْنا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كاذِبينَ (27)
Los dignatarios de su pueblo, que no creian, dijeron: No vemos en ti mas que un mortal como nosotros y no vemos que nadie te siga sino la hez de nuestro pueblo, que lo hace irreflexivamente. Ni vemos que gocis de ningun privilegio sobre nosotros. Antes bien, creemos que mentis.) 72 (
قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ آتاني رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَ نُلْزِمُكُمُوها وَ أَنْتُمْ لَها كارِهُونَ (28)
Dijo: Pueblo! yQu os parece? Si yo me baso en una prueba clara venida de mi Senor - -que me ha hecho objeto de una misericordia venida de El-, y que vosotros, en vuestra ceguera, no percibis, ydeberemos imponrosla a despecho vuestro?) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 522(1/362)
وَ يا قَوْمِ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مالاً إِنْ أَجرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ لكِنِّي أَراكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (29)
Pueblo! No os pido hacienda a cambio - -mi salario incumbe solo a Ala- y no voy a rechazar a quienes creen. Si, encontraran a su Senor. Pero veo que sois un pueblo ignorante.) 92 (
وَ يا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُني مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (30)
Pueblo! Si les rechazo, yquin me auxiliara contra Ala? yEs que no os dejaris amonestar?) 03 (
وَ لا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدي خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَ لا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَ لا أَقُولُ لِلَّذينَ تَزْدَري أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْراً اللَّهُ أَعْلَمُ بِما في أَنْفُسِهِمْ إِنِّي إِذاً لَمِنَ الظَّالِمينَ (31)
Yo no pretendo poseer los tesoros de Ala, ni conozco lo oculto, ni pretendo ser un angel. Yo no digo a los que vosotros despreciais que Ala no les reserva ningun bien. Ala conoce bien sus pensamientos. Si tal dijera, seria de los impios.) 13 (
قالُوا يا نُوحُ قَدْ جادَلْتَنا فَأَكْثَرْتَ جِدالَنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (32)
Dijeron: No! No paras de discutir con nosotros. Traenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!) 23 (
قالَ إِنَّما يَأْتيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزينَ (33)
Dijo: Solo Ala hara que se cumpla, si El quiere, y no podris escapar.) 33 (
وَ لا يَنْفَعُكُمْ نُصْحي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كانَ اللَّهُ يُريدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34)(1/363)
Si yo quisiera aconsejaros, mi consejo no os serviria de nada si Ala quisiera descarriaros. El es vuestro Senor y seris devueltos a El.) 43 (
أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرامي وَ أَنَا بَري ءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ (35)
O dicen: El lo ha inventado. Di: Si yo lo he inventado, caiga sobre mi mi pecado! Pero soy inocente de lo que me imputais.) 53 (
وَ أُوحِيَ إِلى نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلاَّ مَنْ قَدْ آمَنَ فَلا تَبْتَئِسْ بِما كانُوا يَفْعَلُونَ (36)
Y se revelo a No: De tu pueblo solo creeran los que ya creian. No te aflijas, pues, por lo que hicieren!) 63 (
وَ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنا وَ وَحْيِنا وَ لا تُخاطِبْني فِي الَّذينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (37)
Construye la nave bajo Nuestra mirada y segun Nuestra inspiracion y no me hables de los que han obrado impiamente! Van a ser anegados!) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 622
وَ يَصْنَعُ الْفُلْكَ وَ كُلَّما مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَما تَسْخَرُونَ (38)
Y, mientras construia la nave, siempre que pasaban por alli dignatarios de su pueblo se burlaban de l. Decia: Si os burlais de nosotros, ya nos burlaremos de vosotros como os burlais.) 83 (
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتيهِ عَذابٌ يُخْزيهِ وَ يَحِلُّ عَلَيْهِ عَذابٌ مُقيمٌ (39)
Veris quin recibira un castigo humillante y sobre quin se abatira un castigo permanente) 93 ((1/364)
حَتَّى إِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَ مَنْ آمَنَ وَ ما آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَليلٌ (40)
Hasta que, cuando vino Nuestra orden y el horno hirvio, dijimos: Carga en ella a una pareja de cada especie, a tu familia - -salvo a aqul cuya suerte ha sido ya echada- y a los creyentes,. Pero no eran sino pocos los que con l creian.) 04 (
وَ قالَ ارْكَبُوا فيها بِسْمِ اللَّهِ مَجْراها وَ مُرْساها إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحيمٌ (41)
Dijo: Subid a ella! Que navegue y llegue a buen puerto en el nombre de Ala! Mi Senor es, ciertamente, indulgente, misericordioso.) 14 (
وَ هِيَ تَجْري بِهِمْ في مَوْجٍ كَالْجِبالِ وَ نادى نُوحٌ ابْنَهُ وَ كانَ في مَعْزِلٍ يا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنا وَ لا تَكُنْ مَعَ الْكافِرينَ (42)
Y navego con ellos entre olas como montanas. No llamo a su hijo, que se habia quedado aparte: Hijito! Sube con nosotros, no te quedes con los infieles!) 24 (
قالَ سَآوي إِلى جَبَلٍ يَعْصِمُني مِنَ الْماءِ قالَ لا عاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَنْ رَحِمَ وَ حالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكانَ مِنَ الْمُغْرَقينَ (43)
Dijo: Me refugiar en una montana que me proteja del agua. Dijo: Hoy nadie encontrara proteccion contra la orden de Ala, salvo aqul de quien El se apiade. Se interpusieron entre ambos las olas y fue de los que se ahogaron.) 34 (
وَ قيلَ يا أَرْضُ ابْلَعي ماءَكِ وَ يا سَماءُ أَقْلِعي وَ غيضَ الْماءُ وَ قُضِيَ الْأَمْرُ وَ اسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَ قيلَ بُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمينَ (44)(1/365)
Y se dijo: Traga, tierra, tu agua! Escampa, cielo!, Y el agua fue absorbida, se cumplio la orden y se poso en el Chudi. Y se dijo: Atras el pueblo impio!) 44 (
وَ نادى نُوحٌ رَبَّهُ فَقالَ رَبِّ إِنَّ ابْني مِنْ أَهْلي وَ إِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَ أَنْتَ أَحْكَمُ الْحاكِمينَ (45)
No invoco a su Senor y dijo: Senor! Mi hijo es de mi familia. Lo que Tu prometes es verdad. Tu eres Quien mejor decide.) 54 (
Translation)Kurtz(, Page: 722
قالَ يا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صالِحٍ فَلا تَسْئَلْنِ ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجاهِلينَ (46)
Dijo: No! El no es de tu familia! Es un acto incorrecto! No me pidas algo de lo que no tienes conocimiento! Te prevengo: no seas de los ignorantes!) 64 (
قالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْئَلَكَ ما لَيْسَ لي بِهِ عِلْمٌ وَ إِلاَّ تَغْفِرْ لي وَ تَرْحَمْني أَكُنْ مِنَ الْخاسِرينَ (47)
Dijo: Senor, librame de pedirte algo de lo que no tengo conocimiento! Si Tu no me perdonas y Te apiadas de mi, ser de los que estan perdidos ...) 74 (
قيلَ يا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلامٍ مِنَّا وَ بَرَكاتٍ عَلَيْكَ وَ عَلى أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ وَ أُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذابٌ أَليمٌ (48)
Se dijo: No! Desembarca con paz venida de Nosotros y con bendiciones sobre ti y las comunidades que desciendan de quienes te acompanan. Hay comunidades a las que dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les castigaremos severamente.) 84 ((1/366)
تِلْكَ مِنْ أَنْباءِ الْغَيْبِ نُوحيها إِلَيْكَ ما كُنْتَ تَعْلَمُها أَنْتَ وَ لا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هذا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعاقِبَةَ لِلْمُتَّقينَ (49)
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto que Nosotros te revelamos. No las conocias antes tu, ni tampoco tu pueblo. Ten paciencia, pues! El fin es para los que temen a Ala!) 94 (
وَ إِلى عادٍ أَخاهُمْ هُوداً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ (50)
Y a los aditas su hermano Hud. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. No hacis mas que inventar.) 05 (
يا قَوْمِ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذي فَطَرَني أَ فَلا تَعْقِلُونَ (51)
Pueblo! No os pido salario a cambio. Mi salario incumbe solo a Aqul Que me ha creado. yEs que no razonais?) 15 (
وَ يا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً وَ يَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلى قُوَّتِكُمْ وَ لا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمينَ (52)
Y, pueblo!, pedid perdon a vuestro Senor y, luego, volveos a El! Enviara sobre vosotros del cielo una lluvia abundante y os fortalecera. No volvais la espalda como pecadores!) 25 (
قالُوا يا هُودُ ما جِئْتَنا بِبَيِّنَةٍ وَ ما نَحْنُ بِتارِكي آلِهَتِنا عَنْ قَوْلِكَ وَ ما نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنينَ (53)
Dijeron: Hud! No nos has traido ninguna prueba clara! No vamos a dejar a nuestros dioses porque tu lo digas! No tenemos fe en ti!) 35 (
Translation)Kurtz(, Page: 822(1/367)
إِنْ نَقُولُ إِلاَّ اعْتَراكَ بَعْضُ آلِهَتِنا بِسُوءٍ قالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَ اشْهَدُوا أَنِّي بَري ءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ (54)
Lo unico que decimos es que uno de nuestros dioses te ha causado mal. Dijo: Pongo a Ala por testigo y sed vosotros tambin testigos de que soy inocente de lo que vosotros asociais) 45 (
مِنْ دُونِهِ فَكيدُوني جَميعاً ثُمَّ لا تُنْظِرُونِ (55)
en lugar de El! Urdid algo todos contra mi y no me hagais esperar!) 55 (
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَ رَبِّكُمْ ما مِنْ دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِناصِيَتِها إِنَّ رَبِّي عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (56)
Yo confio en Ala, mi Senor y Senor vuestro. No hay ser que no dependa de El! Mi Senor esta en una via recta.) 65 (
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَ يَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْماً غَيْرَكُمْ وَ لا تَضُرُّونَهُ شَيْئاً إِنَّ رَبِّي عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفيظٌ (57)
Si volvis la espalda ... yo ya os he comunicado aquello con que he sido enviado a vosotros. Mi Senor hara que os suceda otro pueblo y no podris hacerle ningun dano. Mi Senor todo lo vigila!) 75 (
وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّيْنا هُوداً وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ نَجَّيْناهُمْ مِنْ عَذابٍ غَليظٍ (58)
Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida de Nosotros a Hud y a los que con l creyeron y les libramos de un duro castigo.) 85 (
وَ تِلْكَ عادٌ جَحَدُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ وَ عَصَوْا رُسُلَهُ وَ اتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنيدٍ (59)(1/368)
Asi eran los aditas. Negaron los signos de su Senor y desobedecieron a Sus enviados, siguiendo, en cambio, las ordenes de todo tirano desviado.) 95 (
وَ أُتْبِعُوا في هذِهِ الدُّنْيا لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَلا إِنَّ عاداً كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلا بُعْداً لِعادٍ قَوْمِ هُودٍ (60)
En la vida de aca fueron perseguidos por una maldicion y tambin lo seran el dia de la Resurrecion. No! Los aditas no creyeron en su Senor! Si! Atras los aditas, pueblo de Hud!) 06 (
وَ إِلى ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ اسْتَعْمَرَكُمْ فيها فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَريبٌ مُجيبٌ (61)
Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. El os ha creado de la tierra y os ha establecido en ella. Pedidle perdon! Luego, volveos a El! Mi Senor esta cerca, escucha.) 16 (
قالُوا يا صالِحُ قَدْ كُنْتَ فينا مَرْجُوًّا قَبْلَ هذا أَ تَنْهانا أَنْ نَعْبُدَ ما يَعْبُدُ آباؤُنا وَ إِنَّنا لَفي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ مُريبٍ (62)
Dijeron: Salih! habiamos puesto en ti hasta ahora nuestra esperanza. yNos prohibes que sirvamos lo que servian nuestros padres? Dudamos seriamente de aquello a que nos llamas.) 26 (
Translation)Kurtz(, Page: 922
قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ آتاني مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُني مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَما تَزيدُونَني غَيْرَ تَخْسيرٍ (63)(1/369)
Dijo: Pueblo! yQu os parece? Si yo me baso en una prueba clara venida de mi Senor, Que me ha hecho objeto de una misericordia venida de El, yquin me auxiliara contra Ala si Le desobedezco? No hariais sino aumentar mi perdicion.) 36 (
وَ يا قَوْمِ هذِهِ ناقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوها تَأْكُلْ في أَرْضِ اللَّهِ وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذابٌ قَريبٌ (64)
Y, pueblo!, sa es la camella de Ala, que sea signo para vosotros. Dejadla que pazca en la tierra de Ala y no le hagais mal! Si no, os alcanzara pronto un castigo.) 46 (
فَعَقَرُوها فَقالَ تَمَتَّعُوا في دارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65)
Pero la desjarretaron y dijo: Gozad aun de vuestros bienes durante tres dias! Es una amenaza que no dejara de cumplirse.) 56 (
فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّيْنا صالِحاً وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ مِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزيزُ (66)
Y, cuando vino Nuestra orden, preservamos por una misericordia venida de Nosotros a Salih y a los que con l creyeron del oprobio de aquel dia. Tu Senor es el Fuerte, el Poderoso.) 66 (
وَ أَخَذَ الَّذينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا في دِيارِهِمْ جاثِمينَ (67)
El Grito sorprendio a los que habian sido impios y amanecieron muertos en sus casas,) 76 (
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فيها أَلا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلا بُعْداً لِثَمُودَ (68)
como si no hubieran habitado en ellas. No! Los tamudeos no creyeron en su Senor! Si! Atras los tamudeos!) 86 ((1/370)
وَ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهيمَ بِالْبُشْرى قالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ فَما لَبِثَ أَنْ جاءَ بِعِجْلٍ حَنيذٍ (69)
Y ya trajeron nuestros enviados la buena nueva a Abraham. Dijeron: Paz! Dijo: Paz! Y no tardo en traer un ternero asado.) 96 (
فَلَمَّا رَأى أَيْدِيَهُمْ لا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَ أَوْجَسَ مِنْهُمْ خيفَةً قالُوا لا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمِ لُوطٍ (70)
Y cuando vio que sus manos no lo tocaban, sospecho de ellos y sintio temor de ellos. Dijeron: No temas! Se nos ha enviado al pueblo de Lot.) 07 (
وَ امْرَأَتُهُ قائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْناها بِإِسْحاقَ وَ مِنْ وَراءِ إِسْحاقَ يَعْقُوبَ (71)
Su mujer estaba presente y se rio. Y le anunciamos la buena nueva de Isaac y, despus de la de Isaac, la de Jacob.) 17 (
Translation)Kurtz(, Page: 032
قالَتْ يا وَيْلَتى أَ أَلِدُ وَ أَنَا عَجُوزٌ وَ هذا بَعْلي شَيْخاً إِنَّ هذا لَشَيْ ءٌ عَجيبٌ (72)
Dijo ella: Ay de mi! yVoy a dar a luz ahora que soy tan vieja y este mi marido tan viejo? Ciertamente, esto es algo asombroso!) 27 (
قالُوا أَ تَعْجَبينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَكاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَميدٌ مَجيدٌ (73)
yTe asombras de la orden de Ala? dijeron. Que la misericordia de Ala y Sus bendiciones sean sobre vosotros, gente de la casa! Es digno de ser alabado, glorificado!) 37 (
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْراهيمَ الرَّوْعُ وَ جاءَتْهُ الْبُشْرى يُجادِلُنا في قَوْمِ لُوطٍ (74)
Y cuando el temor de Abraham se hubo desvanecido y recibio la buena noticia, se puso a discutir con Nosotros sobre el pueblo de Lot.) 47 (
إِنَّ إِبْراهيمَ لَحَليمٌ أَوَّاهٌ مُنيبٌ (75)(1/371)
Abraham era, ciertamente, benigno, tierno, estaba arrepentido.) 57 (
يا إِبْراهيمُ أَعْرِضْ عَنْ هذا إِنَّهُ قَدْ جاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَ إِنَّهُمْ آتيهِمْ عَذابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ (76)
Abraham! Deja de defenderles! Ha llegado la orden de tu Senor y recibiran un castigo ineludible!) 67 (
وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سي ءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالَ هذا يَوْمٌ عَصيبٌ (77)
Y cuando Nuestros enviados vinieron a Lot, ste se afligio por ellos y se sintio impotente para protegerles. Dijo: Este es un dia terrible!) 77 (
وَ جاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَ مِنْ قَبْلُ كانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ قالَ يا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ في ضَيْفي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشيدٌ (78)
Su pueblo, que solia antes cometer el mal, corrio a Lot, que dijo: Pueblo! Aqui tenis a mis hijas. Son mas puras para vosotros. Temed a Ala y no me avergoncis en mis huspedes! yNo hay entre vosotros un hombre honrado?) 87 (
قالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ ما لَنا في بَناتِكَ مِنْ حَقٍّ وَ إِنَّكَ لَتَعْلَمُ ما نُريدُ (79)
Dijeron: Ya sabes que no tenemos ningun derecho a tus hijas. Tu ya sabes lo que queremos ...) 97 (
قالَ لَوْ أَنَّ لي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوي إِلى رُكْنٍ شَديدٍ (80)
Dijo: Ah! Si os pudiera ... o si pudiera recurrir a un apoyo fuerte ...) 08 (
قالُوا يا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَ لا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصيبُها ما أَصابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَ لَيْسَ الصُّبْحُ بِقَريبٍ (81)(1/372)
Dijeron: Lot! Somos los enviados de tu Senor! No se llegaran a ti! Ponte en camino con tu familia durante la noche y que ninguno de vosotros se vuelva! Tu mujer, si que se volvera y le alcanzara el mismo castigo que a ellos. Esto les ocurrira al alba. yNo esta cercana el alba?) 18 (
Translation)Kurtz(, Page: 132
فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا جَعَلْنا عالِيَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَيْها حِجارَةً مِنْ سِجِّيلٍ مَنْضُودٍ (82)
Y cuando vino Nuestra orden, la volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ella piedras de arcilla a montones,) 28 (
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ وَ ما هِيَ مِنَ الظَّالِمينَ بِبَعيدٍ (83)
marcadas junto a tu Senor. Y no esta lejos de los impios.) 38 (
وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ وَ لا تَنْقُصُوا الْمِكْيالَ وَ الْميزانَ إِنِّي أَراكُمْ بِخَيْرٍ وَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ مُحيطٍ (84)
Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. No defraudis en la medida ni en el peso! Os veo en el bienestar, pero temo por vosotros el castigo de un dia de alcance universal.) 48 (
وَ يا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيالَ وَ الْميزانَ بِالْقِسْطِ وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (85)
Y, pueblo!, dad la medida y el peso equitativos! No defraudis a los demas en sus bienes! No obris mal en la tierra corrompiendo!) 58 (
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ وَ ما أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفيظٍ (86)(1/373)
Lo que Ala os deja es mejor para vosotros, si es que sois creyentes. Y yo no soy vuestro custodio) 68 (
قالُوا يا شُعَيْبُ أَ صَلاتُكَ تَأْمُرُكَ أَنْ نَتْرُكَ ما يَعْبُدُ آباؤُنا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ في أَمْوالِنا ما نَشؤُا إِنَّكَ لَأَنْتَ الْحَليمُ الرَّشيدُ (87)
Dijeron: Suayb! yAcaso te ordena tu religion que dejemos lo que nuestros padres servian o que dejemos de utilizar libremente nuestra hacienda? Tu eres, ciertamente, el benigno, el honrado.) 78 (
قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ رَزَقَني مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً وَ ما أُريدُ أَنْ أُخالِفَكُمْ إِلى ما أَنْهاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُريدُ إِلاَّ الْإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَ ما تَوْفيقي إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنيبُ (88)
Dijo: Pueblo! yQu os parece? Si yo me baso en una prueba clara venida de mi Senor y El me provee de un bello sustento venido de El ... Yo no pretendo contrariaros cuando os prohibo algo. No pretendo sino reformaros en la medida de mis posibles. Mi xito no depende sino de Ala. En El confio y a El me vuelvo arrepentido.) 88 (
Translation)Kurtz(, Page: 232
وَ يا قَوْمِ لا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقاقي أَنْ يُصيبَكُمْ مِثْلُ ما أَصابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صالِحٍ وَ ما قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعيدٍ (89)
Y pueblo!, que la oposicion a mi no os cause los mismos males que alcanzaron al pueblo de No o al pueblo de Hud o al pueblo de Salih! Y el pueblo de Lot no esta lejos de vosotros.) 98 (
وَ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحيمٌ وَدُودٌ (90)(1/374)
Pedid perdon a vuestro Senor! Luego, volveos a El Mi Senor es misericordioso. lleno de amor.) 09 (
قالُوا يا شُعَيْبُ ما نَفْقَهُ كَثيراً مِمَّا تَقُولُ وَ إِنَّا لَنَراكَ فينا ضَعيفاً وَ لَوْ لا رَهْطُكَ لَرَجَمْناكَ وَ ما أَنْتَ عَلَيْنا بِعَزيزٍ (91)
Dijeron: Suayb! No entendemos mucho de lo que dices. Entre nosotros se te tiene por dbil. Si no hubiera sido por tu clan, te habriamos lapidado. No nos impresionas.) 19 (
قالَ يا قَوْمِ أَ رَهْطي أَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِما تَعْمَلُونَ مُحيطٌ (92)
Dijo: Pueblo! Os impresiona mi clan mas que Ala, a Quien habis pospuesto con desprecio? Mi Senor abarca todo lo que hacis.) 29 (
وَ يا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلى مَكانَتِكُمْ إِنِّي عامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتيهِ عَذابٌ يُخْزيهِ وَ مَنْ هُوَ كاذِبٌ وَ ارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقيبٌ (93)
Pueblo! Obrad segun vuestra situacion! Yo tambin obrar ... Veris quin va a recibir un castigo humillante y quin es el que miente ... Vigilad! Yo tambin vigilar con vosotros.) 39 (
وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّيْنا شُعَيْباً وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ أَخَذَتِ الَّذينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا في دِيارِهِمْ جاثِمينَ (94)
Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida de Nosotros a Suayb y a los que con l creian. El Grito sorprendio a los que habian sido impios y amanecieron muertos en sus casas,) 49 (
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فيها أَلا بُعْداً لِمَدْيَنَ كَما بَعِدَتْ ثَمُودُ (95)(1/375)
como si no hubieran habitado en ellas. Si! Atras los madianitas! como tambin se habia dicho a los tamudeos.) 59 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبينٍ (96)
Y ya enviamos a Moiss con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta) 69 (
إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَ ما أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشيدٍ (97)
a Faraon y a sus dignatarios. Pero stos siguieron la orden de Faraon. Y la orden de Faraon no era sensata.) 79 (
Translation)Kurtz(, Page: 332
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ (98)
El dia de la Resurrecion, precedera a su pueblo y le conducira a beber al Fuego. Qu mal abrevadero ...!) 89 (
وَ أُتْبِعُوا في هذِهِ لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ (99)
En esta vida fueron perseguidos por una maldicion y lo seran tambin el dia de la Resurreccion. Qu mal regalo ...!) 99 (
ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصيدٌ (100)
Te contamos estas cosas de las ciudades: algunas de ellas estan aun en pie, otras son rastrojo.) 001 (
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَ ما زادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبيبٍ (101)
No hemos sido Nosotros quienes han sido injustos con sus habitantes, sino que ellos lo han sido consigo mismos. Sus dioses, a los que invocaban, en lugar de invocar a Ala, no les sirvieron de nada cuando vino la orden de tu Senor. No hicieron sino aumentar su perdicion.) 101 ((1/376)
وَ كَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذا أَخَذَ الْقُرى وَ هِيَ ظالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَليمٌ شَديدٌ (102)
Asi castiga tu Senor cuando castiga las ciudades que son impias. Su castigo es doloroso, severo.) 201 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِمَنْ خافَ عَذابَ الْآخِرَةِ ذلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ (103)
Ciertamente, hay en ello un signo para quien teme el castigo de la otra vida. Ese es un dia en que todos los hombres seran congregados, un dia que todos presenciaran.) 301 (
وَ ما نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ (104)
No lo retrasaremos sino hasta el plazo fijado.) 401 (
يَوْمَ يَأْتِ لا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَ سَعيدٌ (105)
El dia que esto ocurra nadie hablara sino con Su permiso. De los hombres, unos seran desgraciados, otros felices.) 501 (
فَأَمَّا الَّذينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فيها زَفيرٌ وَ شَهيقٌ (106)
Los desgraciados estaran en el Fuego, gimiendo y bramando,) 601 (
خالِدينَ فيها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِما يُريدُ (107)
eternamente, mientras duren los cielos y la tierra, a menos que tu Senor disponga otra cosa. Tu Senor hace siempre lo que quiere.) 701 (
وَ أَمَّا الَّذينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خالِدينَ فيها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّكَ عَطاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ (108)
Los felices, en cambio, estaran en el Jardin, eternamente, mientras duren los cielos y la tierra, a menos que tu Senor disponga otra cosa. Sera un don ininterrumpido.) 801 (
Translation)Kurtz(, Page: 432(1/377)
فَلا تَكُ في مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هؤُلاءِ ما يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَما يَعْبُدُ آباؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ (109)
No vivas con dudas respecto a lo que sirven esas gentes. No sirven sino como servian antes sus padres. Vamos a darles, sin mengua, la parte que les corresponde.) 901 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ فَاخْتُلِفَ فيهِ وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفي شَكٍّ مِنْهُ مُريبٍ (110)
Y ya dimos a Moiss la Escritura, pero discreparon acerca de ella y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor, ya se habria decidido entre ellos. Y ellos dudan seriamente de ella.) 011 (
وَ إِنَّ كُلاًّ لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمالَهُمْ إِنَّهُ بِما يَعْمَلُونَ خَبيرٌ (111)
Ciertamente, tu Senor remunerara a todos sus obras sin falta. Esta bien informado de lo que hacen.) 111 (
فَاسْتَقِمْ كَما أُمِرْتَ وَ مَنْ تابَ مَعَكَ وَ لا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصيرٌ (112)
S recto como se te ha ordenado y lo mismo los que, contigo, se arrepientan. No seais rebeldes! El ve bien lo que hacis.) 211 (
وَ لا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِياءَ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (113)
Y no os arrimis a los impios, no sea que el fuego os alcance! No tenis, fuera de Ala amigos. Luego, no seris auxiliados.) 311 (
وَ أَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَيِ النَّهارِ وَ زُلَفاً مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَناتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئاتِ ذلِكَ ذِكْرى لِلذَّاكِرينَ (114)(1/378)
Haz la azala en las dos horas extremas del dia y en las primeras de la noche. Las buenas obras disipan las malas. Esta es una amonestacion para los que recuerdan.) 411 (
وَ اصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يُضيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنينَ (115)
Y ten paciencia! Ala no deja de remunerar a quienes hacen el bien.) 511 (
فَلَوْ لا كانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُوا بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسادِ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ قَليلاً مِمَّنْ أَنْجَيْنا مِنْهُمْ وَ اتَّبَعَ الَّذينَ ظَلَمُوا ما أُتْرِفُوا فيهِ وَ كانُوا مُجْرِمينَ (116)
Entre las generaciones que os precedieron, ypor qu no hubo gentes virtuosas que se opusieran a la corrupcion en la a tierra, salvo unos pocos que Nosotros salvamos, mientras que los impios persistian en el lujo en que vivian y se hacian culpables?) 611 (
وَ ما كانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرى بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ (117)
No iba tu Senor a destruir las ciudades injustamente mientras sus poblaciones se portaban correctamente.) 711 (
Translation)Kurtz(, Page: 532
وَ لَوْ شاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً واحِدَةً وَ لا يَزالُونَ مُخْتَلِفينَ (118)
Tu Senor, si hubiera querido, habria hecho de los hombres una sola comunidad. Pero no cesan en sus discrepancias,) 811 (
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ وَ لِذلِكَ خَلَقَهُمْ وَ تَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعينَ (119)
salvo aqullos que han sido objeto de la misericordia de tu Senor, y por eso los ha creado. Se ha cumplido la palabra de tu Senor: He de llenar la gehena de genios y de hombres, de todos ellos!) 911 ((1/379)
وَ كُلاًّ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْباءِ الرُّسُلِ ما نُثَبِّتُ بِهِ فُؤادَكَ وَ جاءَكَ في هذِهِ الْحَقُّ وَ مَوْعِظَةٌ وَ ذِكْرى لِلْمُؤْمِنينَ (120)
Te contamos todo esto, sacado de las historias de los enviados, para confirmar tu corazon. Asi te llegan, con ellas, la Verdad, una exhortacion y una amonestacion para los creyentes.) 021 (
وَ قُلْ لِلَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلى مَكانَتِكُمْ إِنَّا عامِلُونَ (121)
Y di a los que no creen: Obrad segun vuestra situacion! Nosotros tambin obraremos ....) 121 (
وَ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ (122)
Y esperad! Nosotros esperamos!) 221 (
وَ لِلَّهِ غَيْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَ تَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123)
A Ala pertenece lo oculto de los cielos y de la tierra. El es el fin de todo. Sirvele! Confia en El! Tu Senor esta atento a lo que hacis.) 321 (
Surah- 21
سورةُ يُوسُف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الر تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبينِ (1)
'lr. Esas son las aleyas de la Escritura clara.) 1 (
إِنَّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (2)
La hemos revelado como Coran arabe. Quizas, asi razonis.) 2 (
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِما أَوْحَيْنا إِلَيْكَ هذَا الْقُرْآنَ وَ إِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغافِلينَ (3)
Con la revelacion que te hacemos de este Coran vamos a contarte Nosotros el mas bello de los relatos, aunque hayas sido antes de los despreocupados.) 3 ((1/380)
إِذْ قالَ يُوسُفُ لِأَبيهِ يا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لي ساجِدينَ (4)
Cuando Jos dijo a su padre: Padre! He visto once estrellas, el sol y la luna. Los he visto prosternarse ante mi.) 4 (
Translation)Kurtz(, Page: 632
قالَ يا بُنَيَّ لا تَقْصُصْ رُؤْياكَ عَلى إِخْوَتِكَ فَيَكيدُوا لَكَ كَيْداً إِنَّ الشَّيْطانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوٌّ مُبينٌ (5)
Dijo: Hijito!! No cuentes tu sueno a tus hermanos; si no, emplearan una artimana contra ti El Demonio es para el hombre un enemigo declarado.) 5 (
وَ كَذلِكَ يَجْتَبيكَ رَبُّكَ وَ يُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْويلِ الْأَحاديثِ وَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَ عَلى آلِ يَعْقُوبَ كَما أَتَمَّها عَلى أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْراهيمَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبَّكَ عَليمٌ حَكيمٌ (6)
Asi te elegira tu Senor y te ensenara a interpretar suenos. Completara Su gracia en ti y en la familia de Jacob, como antes la completo en tus dos antepasados Abraham e Isaac. Tu Senor es omnisciente, sabio.) 6 (
لَقَدْ كانَ في يُوسُفَ وَ إِخْوَتِهِ آياتٌ لِلسَّائِلينَ (7)
Ciertamente, en Jos y sus hermanos hay signos para los que inquieren.) 7 (
إِذْ قالُوا لَيُوسُفُ وَ أَخُوهُ أَحَبُّ إِلى أَبينا مِنَّا وَ نَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبانا لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (8)
Cuando dijeron: Si, nuestro padre quiere mas a Jos y a su hermano que a nosotros, aun siendo nosotros mas numerosos. Nuestro padre esta evidentemente extraviado.) 8 (
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضاً يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبيكُمْ وَ تَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْماً صالِحينَ (9)(1/381)
Matemos a Jos o expulsmosle a cualquier pais, para que nuestro padre no nos mire mas que a nosotros! Desaparecido Jos, seremos gente honrada.) 9 (
قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ لا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَ أَلْقُوهُ في غَيابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فاعِلينَ (10)
Pero uno de ellos dijo: No matis a Jos Echadlo, mas bien, al fondo del aljibe, si es que os lo habis propuesto ...! Algun viajero lo recogera ...) 01 (
قالُوا يا أَبانا ما لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلى يُوسُفَ وَ إِنَّا لَهُ لَناصِحُونَ (11)
Dijeron: Padre!, Por qu no te fias de nosotros respecto a Jos? Tenemos buenas intenciones para con l.) 11 (
أَرْسِلْهُ مَعَنا غَداً يَرْتَعْ وَ يَلْعَبْ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (12)
Enviale manana con nosotros! Se divertira y jugara. Cuidaremos, ciertamente, de l.) 21 (
قالَ إِنِّي لَيَحْزُنُني أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَ أَخافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَ أَنْتُمْ عَنْهُ غافِلُونَ (13)
Me entristece que os lo llevis, dijo. Temo que, en un descuido vuestro, se lo coma el lobo.) 31 (
قالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَ نَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذاً لَخاسِرُونَ (14)
Dijeron: Si el lobo se lo comiera, siendo nosotros tantos, si que tendriamos mala suerte.) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 732
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَ أَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ في غَيابَتِ الْجُبِّ وَ أَوْحَيْنا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هذا وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (15)
Cuando se lo llevaron y se pusieron de acuerdo para echarlo al fondo del aljibe ... Y le inspiramos: Ya les recordaras mas tarde, sin que te reconozcan, lo que ahora han hecho!) 51 ((1/382)
وَ جاؤُ أَباهُمْ عِشاءً يَبْكُونَ (16)
Al anochecer regresaron a su padre, llorando.) 61 (
قالُوا يا أَبانا إِنَّا ذَهَبْنا نَسْتَبِقُ وَ تَرَكْنا يُوسُفَ عِنْدَ مَتاعِنا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَ ما أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنا وَ لَوْ كُنَّا صادِقينَ (17)
Dijeron: Padre! Fuimos a hacer carreras y dejamos a Jos junto a nuestras cosas. Entonces, se lo comio el lobo. No nos creeras, pero decimos la verdad.) 71 (
وَ جاؤُ عَلى قَميصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَميلٌ وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ عَلى ما تَصِفُونَ (18)
Y presentaron su camisa manchada de sangre falsa. Dijo: No! Vuestra imaginacion os ha sugerido esto. Hay que tener digna paciencia! Ala es Aqul Cuya ayuda se implora contra lo que contais.) 81 (
وَ جاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وارِدَهُمْ فَأَدْلى دَلْوَهُ قالَ يا بُشْرى هذا غُلامٌ وَ أَسَرُّوهُ بِضاعَةً وَ اللَّهُ عَليمٌ بِما يَعْمَلُونَ (19)
Llegaron unos viajeros y enviaron a su aguador, que bajo el cubo. Dijo: Buena noticia! Hay aqui un muchacho! Y lo ocultaron con animo de venderlo. Pero Ala sabia bien lo que hacian.) 91 (
وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ مَعْدُودَةٍ وَ كانُوا فيهِ مِنَ الزَّاهِدينَ (20)
Y lo malvendieron por contados dirhemes, subestimandolo.) 02 (
وَ قالَ الَّذِي اشْتَراهُ مِنْ مِصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمي مَثْواهُ عَسى أَنْ يَنْفَعَنا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً وَ كَذلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَ لِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْويلِ الْأَحاديثِ وَ اللَّهُ غالِبٌ عَلى أَمْرِهِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (21)(1/383)
El que lo habia comprado, que era de Egipto, dijo a su mujer: Acogele bien! Quiza nos sea util o lo adoptemos como hijo. Asi dimos poderio a Jos en el pais, y hasta le ensenamos a interpretar suenos. Ala prevalece en lo que ordena, pero la mayoria de los hombres no saben.) 12 (
وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْناهُ حُكْماً وَ عِلْماً وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (22)
Cuando alcanzo la madurez, le dimos juicio y ciencia. Asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 832
وَ راوَدَتْهُ الَّتي هُوَ في بَيْتِها عَنْ نَفْسِهِ وَ غَلَّقَتِ الْأَبْوابَ وَ قالَتْ هَيْتَ لَكَ قالَ مَعاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوايَ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (23)
La senora de la casa en que estaba Jos le solicito. Cerro bien las puertas y dijo: Ven aca! Dijo l: Ala me libre! El es mi senor y me ha procurado una buena acogida. Los impios no prosperaran.) 32 (
وَ لَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَ هَمَّ بِها لَوْ لا أَنْ رَأى بُرْهانَ رَبِّهِ كَذلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَ الْفَحْشاءَ إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُخْلَصينَ (24)
Ella lo deseaba y l la deseo. De no haber sido iluminado por su Senor ... Fue asi para que apartaramos de l el mal y la verguenza. Era uno de Nuestros siervos escogidos.) 42 (
وَ اسْتَبَقَا الْبابَ وَ قَدَّتْ قَميصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَ أَلْفَيا سَيِّدَها لَدَى الْبابِ قالَتْ ما جَزاءُ مَنْ أَرادَ بِأَهْلِكَ سُوءاً إِلاَّ أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذابٌ أَليمٌ (25)(1/384)
Se precipitaron los dos hacia la puerta y ella desgarro por detras su camisa. Y encontraron a la puerta a su marido. Dijo ella: Cual es la retribucion de quien ha querido mal a tu familia, sino la carcel o un castigo doloroso?) 52 (
قالَ هِيَ راوَدَتْني عَنْ نَفْسي وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ أَهْلِها إِنْ كانَ قَميصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَ هُوَ مِنَ الْكاذِبينَ (26)
Dijo: Ella me ha solicitado. Y un miembro de la familia de ella atestiguo que si su camisa habia sido desgarrada por delante, entonces, ella decia la verdad y l mentia,) 62 (
وَ إِنْ كانَ قَميصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَ هُوَ مِنَ الصَّادِقينَ (27)
mientras que si habia sido desgarrada por detras, entonces, ella mentia, y l decia la verdad.) 72 (
فَلَمَّا رَأى قَميصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظيمٌ (28)
Y cuando vio que su camisa habia sido desgarrada por detras dijo: Es una astucia propia de vosotras. Es enorme vuestra astucia ...) 82 (
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هذا وَ اسْتَغْفِري لِذَنْبِكِ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخاطِئينَ (29)
Jos! No pienses mas en eso! Y tu, pide perdon por tu pecado! Has pecado!) 92 (
وَ قالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدينَةِ امْرَأَتُ الْعَزيزِ تُراوِدُ فَتاها عَنْ نَفْسِهِ قَدْ شَغَفَها حُبًّا إِنَّا لَنَراها في ضَلالٍ مُبينٍ (30)
Unas mujeres decian en la ciudad: La mujer del Poderoso solicita a su mozo. Se ha vuelto loca de amor por l. Si, vemos que esta evidentemente extraviada.) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 932(1/385)
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَ أَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَ آتَتْ كُلَّ واحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّيناً وَ قالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَ قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما هذا بَشَراً إِنْ هذا إِلاَّ مَلَكٌ كَريمٌ (31)
Cuando ella oyo sus murmuraciones, envio a por ellas y les preparo un banquete, dando a cada una de ellas un cuchillo. Y dijo que saliera adonde ellas estaban. Cuando las mujeres le vieron, le encontraron tan bien parecido que se hicieron cortes en las manos y dijeron: Santo Ala! Este no es un mortal, ste no es sino un angel maravilloso!) 13 (
قالَتْ فَذلِكُنَّ الَّذي لُمْتُنَّني فيهِ وَ لَقَدْ راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَ لَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ ما آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَ لَيَكُوناً مِنَ الصَّاغِرينَ (32)
Dijo ella: Ahi tenis a aqul por quien me habis censurado y a quien yo he solicitado, pero l ha permanecido firme. Ahora bien, si no hace lo que yo le ordeno, ha de ser encarcelado y sera, ciertamente, de los despreciables.) 23 (
قالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَني إِلَيْهِ وَ إِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَ أَكُنْ مِنَ الْجاهِلينَ (33)
Dijo l: Senor! Prefiero la carcel a acceder a lo que ellas me piden. Pero, si no apartas de mi su astucia, ceder a ellas y ser de los ignorantes.) 33 (
فَاسْتَجابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (34)
Su Senor le escucho y aparto de l su astucia. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 43 ((1/386)
ثُمَّ بَدا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ ما رَأَوُا الْآياتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حينٍ (35)
Mas tarde, a pesar de haber visto los a signos, les parecio que debian encarcelarle por algun tiempo.) 53 (
وَ دَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيانِ قالَ أَحَدُهُما إِنِّي أَراني أَعْصِرُ خَمْراً وَ قالَ الْآخَرُ إِنِّي أَراني أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسي خُبْزاً تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنا بِتَأْويلِهِ إِنَّا نَراكَ مِنَ الْمُحْسِنينَ (36)
Con l. entraron en la carcel dos esclavos. Uno de ellos dijo: Me he visto prensando uva. Y el otro dijo: Yo me he visto llevando sobre la cabeza pan, del que comian los pajaros. Danos a conocer su interpretacion! Vemos que eres de quienes hacen el bien.) 63 (
قالَ لا يَأْتيكُما طَعامٌ تُرْزَقانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُما بِتَأْويلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُما ذلِكُما مِمَّا عَلَّمَني رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ (37)
Dijo: No recibiris la comida que os corresponde antes de que yo os haya, previamente, dado a conocer su interpretacion. Esto forma parte de lo que mi Senor me ha ensenado. He abandonado la religion de gente que no creia en Ala ni en la otra vida.) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 042
وَ اتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبائي إِبْراهيمَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ ما كانَ لَنا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ ذلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنا وَ عَلَى النَّاسِ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ (38)(1/387)
y he seguido la religion de mis antepasados Abraham, Isaac y Jacob. No debemos asociar nada a Ala. Este es un favor que Ala nos hace, a nosotros y a los hombres. Pero la mayoria de los hombres no agradecen.) 83 (
يا صاحِبَيِ السِّجْنِ أَ أَرْبابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (39)
Companeros de carcel! ySon preferibles senores separados a Ala, el Uno, el Invicto?) 93 (
ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ أَسْماءً سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِيَّاهُ ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (40)
Lo que servis, en lugar de servirle a El, no son sino nombres que habis puesto, vosotros y vuestros padres, nombres a los que Ala no ha conferido ninguna autoridad. La decision pertenece solo a Ala. El ha ordenado que no sirvais a nadie sino a El. Esa es la religion verdadera. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 04 (
يا صاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُما فَيَسْقي رَبَّهُ خَمْراً وَ أَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذي فيهِ تَسْتَفْتِيانِ (41)
Companeros de carcel! Uno de vosotros dos escanciara vino a su senor. El otro sera crucificado y los pajaros comeran de su cabeza. Se ha decidido ya lo que me consultabais.) 14 (
وَ قالَ لِلَّذي ظَنَّ أَنَّهُ ناجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْني عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْساهُ الشَّيْطانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنينَ (42)(1/388)
Y dijo a aqul de los dos de quien creia que iba a salvarse: Recurdame ante tu senor!, pues el Demonio habia hecho que se olvidara del recuerdo de su Senor. Y continuo en la carcel varios anos mas.) 24 (
وَ قالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرى سَبْعَ بَقَراتٍ سِمانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجافٌ وَ سَبْعَ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ وَ أُخَرَ يابِساتٍ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُوني في رُءْيايَ إِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيا تَعْبُرُونَ (43)
El rey dijo: He visto siete vacas gordas a las que comian siete flacas, y siete espigas verdes y otras tantas secas. Dignatarios! Aclaradme mi sueno, si es que sois capaces de interpretar suenos!) 34 (
Translation)Kurtz(, Page: 142
قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ وَ ما نَحْنُ بِتَأْويلِ الْأَحْلامِ بِعالِمينَ (44)
Dijeron: Amasijo de suenos! Nosotros no sabemos de interpretacion de suenos.) 44 (
وَ قالَ الَّذي نَجا مِنْهُما وَ ادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْويلِهِ فَأَرْسِلُونِ (45)
Aqul de los dos que se habia salvado recordo al cabo de un tiempo y dijo: Yo os dar a conocer su interpretacion! Dejadme ir!) 54 (
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنا في سَبْعِ بَقَراتٍ سِمانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجافٌ وَ سَبْعِ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ وَ أُخَرَ يابِساتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ (46)
Jos, veraz! Aclaranos qu significan siete vacas gordas a las que comen siete flacas y siete espigas verdes y otras tantas secas! Quiza vuelva yo a los hombres. Quizas, asi, se enteren.) 64 (
قالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنينَ دَأَباً فَما حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ في سُنْبُلِهِ إِلاَّ قَليلاً مِمَّا تَأْكُلُونَ (47)(1/389)
Dijo: Sembrais durante siete anos, como de costumbre, y, al segar, dejad la espiga, salvo una porcion pequena de que comeris.) 74 (
ثُمَّ يَأْتي مِنْ بَعْدِ ذلِكَ سَبْعٌ شِدادٌ يَأْكُلْنَ ما قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَليلاً مِمَّا تُحْصِنُونَ (48)
Sucederan siete anos de carestia que agotaran lo que hayais almacenado previsoramente, salvo un poco que reservais.) 84 (
ثُمَّ يَأْتي مِنْ بَعْدِ ذلِكَ عامٌ فيهِ يُغاثُ النَّاسُ وَ فيهِ يَعْصِرُونَ (49)
Seguira un ano en el que la gente sera favorecida y podra prensar.) 94 (
وَ قالَ الْمَلِكُ ائْتُوني بِهِ فَلَمَّا جاءَهُ الرَّسُولُ قالَ ارْجِعْ إِلى رَبِّكَ فَسْئَلْهُ ما بالُ النِّسْوَةِ اللاَّتي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَليمٌ (50)
El rey dijo: Tradmelo! Cuando el enviado vino a l, dijo: Vuelve a tu senor y preguntale qu intencion animaba a las mujeres que se hicieron cortes en las manos! Mi Senor esta bien enterado de su astucia.) 05 (
قالَ ما خَطْبُكُنَّ إِذْ راوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما عَلِمْنا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قالَتِ امْرَأَةُ الْعَزيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقينَ (51)
Dijo: yCual era vuestra intencion cuando solicitasteis a Jos? Dijeron ellas: Santo Ala! No sabemos de l que haya hecho nada malo. La mujer del Poderoso dijo: Ahora brilla la verdad. Yo soy la que le solicito! El es de los que dicen la verdad.) 15 (
ذلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا يَهْدي كَيْدَ الْخائِنينَ (52)(1/390)
Esto es asi para que sepa que no le he traicionado a escondidas y que Ala no dirige la astucia de los traidores.) 25 (
Translation)Kurtz(, Page: 242
وَ ما أُبَرِّئُ نَفْسي إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ ما رَحِمَ رَبِّي إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحيمٌ (53)
Yo no pretendo ser inocente. El alma exige el mal, a menos que mi Senor use de Su misericordia. Mi Senor es indulgente, misericordioso.) 35 (
وَ قالَ الْمَلِكُ ائْتُوني بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنا مَكينٌ أَمينٌ (54)
El rey dijo: Tradmelo! Le destino a mi servicio. Cuando hubo hablado con l, dijo: Hoy has encontrado entre nosotros un puesto de autoridad, de confianza.) 45 (
قالَ اجْعَلْني عَلى خَزائِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفيظٌ عَليمٌ (55)
Dijo: Ponme al frente de los almacenes del pais! Yo s bien como guardarlos!) 55 (
وَ كَذلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْها حَيْثُ يَشاءُ نُصيبُ بِرَحْمَتِنا مَنْ نَشاءُ وَ لا نُضيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنينَ (56)
Y asi dimos poderio a Jos en el pais, en el que podia establecerse donde queria. Nosotros hacemos objeto de Nuestra misericordia a quien queremos y no dejamos de remunerar a quienes hacen el bien.) 65 (
وَ لَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (57)
Con todo, la recompensa de la otra vida es mejor para quienes creen y temen a Ala.) 75 (
وَ جاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَ هُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (58)
Los hermanos de Jos vinieron y entraron a verle. Este les reconocio, pero ellos a l no.) 85 ((1/391)
وَ لَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ قالَ ائْتُوني بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبيكُمْ أَ لا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَ أَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلينَ (59)
Cuando les hubo suministrado sus provisiones dijo: Traedme a un hermano vuestro de padre. yNo veis que doy la medida justa y que soy el mejor de los hospederos?) 95 (
فَإِنْ لَمْ تَأْتُوني بِهِ فَلا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدي وَ لا تَقْرَبُونِ (60)
Si no me lo trais, no obtendris mas grano de mi ni os acercaris mas a mi) 06 (
قالُوا سَنُراوِدُ عَنْهُ أَباهُ وَ إِنَّا لَفاعِلُونَ (61)
Dijeron: Se lo pediremos a su padre, si que lo haremos!) 16 (
وَ قالَ لِفِتْيانِهِ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ في رِحالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَها إِذَا انْقَلَبُوا إِلى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (62)
Y dijo a sus esclavos: Poned su mercancia en sus alforjas. Quiza la reconozcan cuando regresen a los suyos. Quizas, asi, regresen ...) 26 (
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلى أَبيهِمْ قالُوا يا أَبانا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنا أَخانا نَكْتَلْ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (63)
De vuelta a su padre, dijeron: Padre! Se nos ha negado el grano. Envia, pues, con nosotros a nuestro hermano y asi recibiremos grano. Cuidaremos, ciertamente, de l.) 36 (
Translation)Kurtz(, Page: 342
قالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَما أَمِنْتُكُمْ عَلى أَخيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حافِظاً وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ (64)
Dijo: Las seguridades que ahora me ofrecis respecto a l yson diferentes de las que antes me ofrecisteis repecto a su hermano? Pero Ala es Quien cuida mejor y es la Suma Misericordia.) 46 ((1/392)
وَ لَمَّا فَتَحُوا مَتاعَهُمْ وَجَدُوا بِضاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قالُوا يا أَبانا ما نَبْغي هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَيْنا وَ نَميرُ أَهْلَنا وَ نَحْفَظُ أَخانا وَ نَزْدادُ كَيْلَ بَعيرٍ ذلِكَ كَيْلٌ يَسيرٌ (65)
Y, cuando abrieron su equipaje, hallaron que se les habia devuelto su mercancia. Dijeron: Padre! yQu mas podriamos desear? He aqui que se nos ha devuelto nuestra mercancia. Aprovisionaremos a nuestra familia, cuidaremos de nuestro hermano y anadiremos una carga de camello: sera una carga ligera.) 56 (
قالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْتُونِ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلاَّ أَنْ يُحاطَ بِكُمْ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قالَ اللَّهُ عَلى ما نَقُولُ وَكيلٌ (66)
Dijo: No lo enviar con vosotros mientras no os comprometais ante Ala a trarmelo, salvo en caso de fuerza mayor. Cuando se hubieron comprometido, dijo: Ala responde de nuestras palabras.) 66 (
وَ قالَ يا بَنِيَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ وَ ادْخُلُوا مِنْ أَبْوابٍ مُتَفَرِّقَةٍ وَ ما أُغْني عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ عَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ (67)
Y dijo: Hijos mios! No entris por una sola puerta, sino por puertas diferentes. Yo no os serviria de nada frente a Ala. La decision pertenece solo a Ala. En El confio! Que los que confian confien en El!) 76 (
وَ لَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ ما كانَ يُغْني عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ إِلاَّ حاجَةً في نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضاها وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِما عَلَّمْناهُ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (68)(1/393)
Cuando entraron como les habia ordenado su padre, esto no les valio de nada frente a Ala. Era solo una necesidad del alma de Jacob, que l satisfizo. Poseia ciencia porque Nosostros se la habiamos ensenado. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 86 (
وَ لَمَّا دَخَلُوا عَلى يُوسُفَ آوى إِلَيْهِ أَخاهُ قالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلا تَبْتَئِسْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (69)
Cuando estuvieron ante Jos, ste arrimo a si a su hermano y dijo: Soy tu hermano! No te aflijas, pues, por lo que hicieron!) 96 (
Translation)Kurtz(, Page: 442
فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ جَعَلَ السِّقايَةَ في رَحْلِ أَخيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعيرُ إِنَّكُمْ لَسارِقُونَ (70)
Habindoles aprovisionado, puso la copa en la alforja de su hermano. Luego, un voceador pregono: Caravaneros! Sois, ciertamente, unos ladrones!) 07 (
قالُوا وَ أَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ ما ذا تَفْقِدُونَ (71)
Dijeron, dirigindose a ellos: Qu echais de menos?) 17 (
قالُوا نَفْقِدُ صُواعَ الْمَلِكِ وَ لِمَنْ جاءَ بِهِ حِمْلُ بَعيرٍ وَ أَنَا بِهِ زَعيمٌ (72)
Dijeron: Echamos de menos la copa del rey. Una carga de camello para quien la traiga. Yo lo garantizo.) 27 (
قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ ما جِئْنا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَ ما كُنَّا سارِقينَ (73)
Por Ala! dijeron. Bien sabis que o no hemos venido a corromper en el pais y que no somos ladrones.) 37 (
قالُوا فَما جَزاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كاذِبينَ (74)
Dijeron: Y, si mentis, yCual sera su retribucion?) 47 (
قالُوا جَزاؤُهُ مَنْ وُجِدَ في رَحْلِهِ فَهُوَ جَزاؤُهُ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمينَ (75)(1/394)
Dijeron: La retribucion de aqul en cuya alforja se encuentre sera que se quede aqui detenido. Asi retribuimos a los impios.) 57 (
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعاءِ أَخيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَها مِنْ وِعاءِ أَخيهِ كَذلِكَ كِدْنا لِيُوسُفَ ما كانَ لِيَأْخُذَ أَخاهُ في دينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ وَ فَوْقَ كُلِّ ذي عِلْمٍ عَليمٌ (76)
Comenzo por sus sacos antes que por el de su hermano. Luego, la saco del saco de su hermano. Nosotros sugerimos esta artimana a Jos, pues no podia prender a su hermano segun la ley del rey, a menos que Ala quisiera. Elevamos la categoria de quien Nosotros queremos. Por encima de todo el que posee ciencia hay Uno Que todo lo sabe.) 67 (
قالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ فَأَسَرَّها يُوسُفُ في نَفْسِهِ وَ لَمْ يُبْدِها لَهُمْ قالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكاناً وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَصِفُونَ (77)
Dijeron: Si l ha robado, ya un hermano suyo ha robado antes. Pero Jos lo mantuvo secreto y no se lo revelo. Penso: Os encontrais en la situacion peor y Ala sabe bien lo que contais.) 77 (
قالُوا يا أَيُّهَا الْعَزيزُ إِنَّ لَهُ أَباً شَيْخاً كَبيراً فَخُذْ أَحَدَنا مَكانَهُ إِنَّا نَراكَ مِنَ الْمُحْسِنينَ (78)
Dijeron: Poderoso! Tiene un padre muy anciano. Retn a uno de nosotros en su lugar. Vemos que eres de quienes hacen el bien.) 87 (
Translation)Kurtz(, Page: 542
قالَ مَعاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلاَّ مَنْ وَجَدْنا مَتاعَنا عِنْدَهُ إِنَّا إِذاً لَظالِمُونَ (79)(1/395)
Dijo: Ala nos libre de retener a otro distinto de aqul en cuyo poder hemos encontrado nuestra propiedad! Seriamos, si no, injustos.) 97 (
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا قالَ كَبيرُهُمْ أَ لَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَباكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ وَ مِنْ قَبْلُ ما فَرَّطْتُمْ في يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّى يَأْذَنَ لي أَبي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لي وَ هُوَ خَيْرُ الْحاكِمينَ (80)
Desesperado de hacerle cambiar, celebraron una consulta. El mayor dijo: yHabis olvidado que vuestro padre os ha exigido comprometeros ante Ala y como faltasteis antes a Jos? Yo no saldr de este pais hasta que mi padre me lo permita o hasta que Ala decida en mi favor, que El es el Mejor en decidir.) 08 (
ارْجِعُوا إِلى أَبيكُمْ فَقُولُوا يا أَبانا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَ ما شَهِدْنا إِلاَّ بِما عَلِمْنا وَ ما كُنَّا لِلْغَيْبِ حافِظينَ (81)
Regresad a vuestro padre y decid: ' Padre! Tu hijo ha robado. No atestiguamos sino lo que sabemos. No podiamos vigilar lo oculto.) 18 (
وَ سْئَلِ الْقَرْيَةَ الَّتي كُنَّا فيها وَ الْعيرَ الَّتي أَقْبَلْنا فيها وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (82)
Interroga a la ciudad en que nos hallabamos y a la caravana con la cual hemos venido. Si, decimos la verdad! ') 28 (
قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَميلٌ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَني بِهِمْ جَميعاً إِنَّهُ هُوَ الْعَليمُ الْحَكيمُ (83)
Dijo: No! Vuestra imaginacion os ha sugerido esto. Hay que tener digna paciencia! Tal vez Ala me los devuelva a todos. El es el Omnisciente, el Sabio.) 38 ((1/396)
وَ تَوَلَّى عَنْهُمْ وَ قالَ يا أَسَفى عَلى يُوسُفَ وَ ابْيَضَّتْ عَيْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظيمٌ (84)
Y se alejo de ellos y dijo: Qu triste estoy por Jos! Y, de tristeza, sus ojos perdieron la vista. Sufria en silencio ...) 48 (
قالُوا تَاللَّهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهالِكينَ (85)
Dijeron: Por Ala, que no vas a dejar de recordar a Jos hasta ponerte enfermo o morir!) 58 (
قالَ إِنَّما أَشْكُوا بَثِّي وَ حُزْني إِلَى اللَّهِ وَ أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (86)
Dijo: Solo me quejo a Ala de mi pesadumbre y de mi tristeza. Pero s por Ala lo que vosotros no sabis ...) 68 (
Translation)Kurtz(, Page: 642
يا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَ أَخيهِ وَ لا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكافِرُونَ (87)
Hijos mios! Id e indagad acerca de Jos y de su hermano y no desesperis de la misericordia de Ala, porque solo el pueblo infiel desespera de la misericordia de Ala!) 78 (
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قالُوا يا أَيُّهَا الْعَزيزُ مَسَّنا وَ أَهْلَنَا الضُّرُّ وَ جِئْنا بِبِضاعَةٍ مُزْجاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَ تَصَدَّقْ عَلَيْنا إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقينَ (88)
Cuando estuvieron ante l, dijeron: Poderoso! Hemos sufrido una desgracia, nosotros y nuestra familia, y traemos una mercancia de poco valor. Danos, pues, la medida justa y haznos caridad! Ala retribuye a los que hacen la caridad.) 88 (
قالَ هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَ أَخيهِ إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ (89)(1/397)
Dijo: ySabis lo que, en vuestra ignorancia, hicisteis a Jos y a su hermano?) 98 (
قالُوا أَ إِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ قالَ أَنَا يُوسُفُ وَ هذا أَخي قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَ يَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يُضيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنينَ (90)
Dijeron: yDe veras eres tu Jos? Dijo: Yo soy Jos y ste es mi hermano! Ala nos ha agraciado. Quien teme a Ala y es paciente ... Ala no deja de remunerar a quienes hacen el bien.) 09 (
قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنا وَ إِنْ كُنَّا لَخاطِئينَ (91)
Dijeron: Por Ala! Ciertamente, Ala te ha preferido a nosotros. Hemos pecado!) 19 (
قالَ لا تَثْريبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ (92)
Dijo: Hoy no os reprochis nada! Ala os perdonara El es la Suma Misericordia.) 29 (
اذْهَبُوا بِقَميصي هذا فَأَلْقُوهُ عَلى وَجْهِ أَبي يَأْتِ بَصيراً وَ أْتُوني بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعينَ (93)
Llevaos esta camisa mia y aplicadla al rostro de mi padre: recuperara la vista! Traedme luego a vuestra familia, a todos!) 39 (
وَ لَمَّا فَصَلَتِ الْعيرُ قالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ ريحَ يُوسُفَ لَوْ لا أَنْ تُفَنِّدُونِ (94)
Al tiempo que la caravana emprendia el regreso, dijo su padre: Noto el olor de Jos, a menos que creais que chocheo.) 49 (
قالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفي ضَلالِكَ الْقَديمِ (95)
Dijeron: Por Ala, ya estas en tu antiguo error!) 59 (
Translation)Kurtz(, Page: 742
فَلَمَّا أَنْ جاءَ الْبَشيرُ أَلْقاهُ عَلى وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصيراً قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (96)(1/398)
Cuando el portador de la buena nueva llego, la aplico a su rostro y recupero la vista. Dijo: yNo os decia yo que s por Ala lo que vosotros no sabis?) 69 (
قالُوا يا أَبانَا اسْتَغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا إِنَّا كُنَّا خاطِئينَ (97)
Dijeron: Padre! Pide a Ala que nos perdone nuestros pecados! Hemos pecado!) 79 (
قالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (98)
Dijo: Pedir a mi Senor que os perdone! El es el Indulgentes el Misericordioso.) 89 (
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلى يُوسُفَ آوى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَ قالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنينَ (99)
Cuando estuvieron ante Jos, ste arrimo a si a sus padres y dijo: Entrad seguros en Egipto, si Ala quiere!) 99 (
وَ رَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً وَ قالَ يا أَبَتِ هذا تَأْويلُ رُءْيايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَها رَبِّي حَقًّا وَ قَدْ أَحْسَنَ بي إِذْ أَخْرَجَني مِنَ السِّجْنِ وَ جاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطانُ بَيْني وَ بَيْنَ إِخْوَتي إِنَّ رَبِّي لَطيفٌ لِما يَشاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَليمُ الْحَكيمُ (100)
Hizo subir a sus padres al trono. Y cayeron prosternados ante l. Y dijo: Padre! He aqui la interpretacion de mi sueno de antes. Mi Senor ha hecho de l una realidad. Fue bueno conmigo, sacandome de la carcel y trayndoos del desierto, luego de haber sembrado el Demonio la discordia entre yo y mis hermanos. Mi Senor es bondadoso para quien El quiere. El es el Omnisciente, el Sabio.) 001 ((1/399)
رَبِّ قَدْ آتَيْتَني مِنَ الْمُلْكِ وَ عَلَّمْتَني مِنْ تَأْويلِ الْأَحاديثِ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ تَوَفَّني مُسْلِماً وَ أَلْحِقْني بِالصَّالِحينَ (101)
Senor! Tu me has dado del dominio y me has ensenado a interpretar suenos. Creador de los cielos y de la tierra! Tu eres mi Amigo en la vida de aca y en la otra! Haz que cuando muera lo haga sometido a Ti y me reuna con los justos!) 101 (
ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْغَيْبِ نُوحيهِ إِلَيْكَ وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَ هُمْ يَمْكُرُونَ (102)
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando se pusieron de acuerdo e intrigaron.) 201 (
وَ ما أَكْثَرُ النَّاسِ وَ لَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنينَ (103)
La mayoria de los hombres, a pesar de tu celo, no creen.) 301 (
Translation)Kurtz(, Page: 842
وَ ما تَسْئَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمينَ (104)
Y tu no les pides un salario a cambio. No es sino una amonestacion dirigida a todo el mundo.) 401 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْها وَ هُمْ عَنْها مُعْرِضُونَ (105)
Qu designios hay en los cielos y en la tierra, junto a los cuales pasan indiferentes!) 501 (
وَ ما يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَ هُمْ مُشْرِكُونَ (106)
La mayoria no creen en Ala sino como asociadores.) 601 (
أَ فَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غاشِيَةٌ مِنْ عَذابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (107)(1/400)
yEs que estan, pues, a salvo de que les venga, cubrindolos, el castigo de Ala, o de que les venga la Hora de repente, sin presentirla?) 701 (
قُلْ هذِهِ سَبيلي أَدْعُوا إِلَى اللَّهِ عَلى بَصيرَةٍ أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَني وَ سُبْحانَ اللَّهِ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِكينَ (108)
Di: Este es mi camino. Basado en una prueba visible, llamo a Ala, y los que me siguen tambin. Gloria a Ala! Yo no soy de los asociadores.) 801 (
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ إِلاَّ رِجالاً نُوحي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرى أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَدارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذينَ اتَّقَوْا أَ فَلا تَعْقِلُونَ (109)
Antes de ti. no enviamos mas que a hombres de las ciudades, a los que hicimos revelaciones. yNo han ido por la tierra y mirado como terminaron sus antecesores? Si, la Morada de la otra vida es mejor para los que temen a Ala yEs que no razonais ...?) 901 (
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّيَ مَنْ نَشاءُ وَ لا يُرَدُّ بَأْسُنا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمينَ (110)
Cuando ya los enviados desesperaban y pensaban que se les habia mentido, les llego Nuestro auxilio y fue salvado el que quisimos. Pero Nuestro rigor no respetara al pueblo pecador.) 011 (
لَقَدْ كانَ في قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبابِ ما كانَ حَديثاً يُفْتَرى وَ لكِنْ تَصْديقَ الَّذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَ تَفْصيلَ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (111)(1/401)
Hay en sus historias motivo de reflexion para los dotados de intelecto ... No es un relato inventado, sino confirmacion de los mensajes anteriores, explicacion detallada de todo, direccion y misericordia para gente que cree.) 111 (
Translation)Kurtz(, Page: 942
Surah- 31
سورةُ الرّعد
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
المر تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ وَ الَّذي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ (1)
'lmr. Esas son las aleyas de la Escritura. Lo que se te ha revelado, de parte de tu Senor, es la verdad, pero la mayoria de los hombres no creen.) 1 (
اللَّهُ الَّذي رَفَعَ السَّماواتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْري لِأَجَلٍ مُسَمًّى يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ (2)
Ala es quien elevo los cielos sin pilares visibles. Luego, se instalo en el Trono y sujeto el sol y la luna, prosiguiendo los dos su curso hacia un trmino fijo. El lo dispone todo. Explica detalladamente los signos. Quizas, asi, estis convencidos del encuentro de vuestro Senor.) 2 (
وَ هُوَ الَّذي مَدَّ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ فيها رَواسِيَ وَ أَنْهاراً وَ مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ جَعَلَ فيها زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهارَ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (3)
El es quien ha extendido la tierra y puesto en ella montanas firmes, rios y una pareja en cada fruto. Cubre el dia con la noche. Ciertamente, hay en ello signos para gente que reflexiona.) 3 ((1/402)
وَ فِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ وَ زَرْعٌ وَ نَخيلٌ صِنْوانٌ وَ غَيْرُ صِنْوانٍ يُسْقى بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلى بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (4)
En la tierra hay parcelas de terreno colindantes, vinedos, cereales, palmeras de tronco simple o multiple. Todo lo riega una misma agua, pero hacemos que unos frutos sean mejores que otros. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona.) 4 (
وَ إِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَ إِذا كُنَّا تُراباً أَ إِنَّا لَفي خَلْقٍ جَديدٍ أُولئِكَ الَّذينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ الْأَغْلالُ في أَعْناقِهِمْ وَ أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فيها خالِدُونَ (5)
Si de algo te asombras, asombrate de su palabra: Cuando seamos tierra, yes verdad que se nos creara de nuevo? Esos son los que niegan a su Senor, sos los que llevaran argollas al cuello, sos los moradores del Fuego, eternamente.) 5 ( Translation)Kurtz(, Page: 052
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلى ظُلْمِهِمْ وَ إِنَّ رَبَّكَ لَشَديدُ الْعِقابِ (6)
Te piden que precipites el mal antes que el bien, aun habiendo precedido castigos ejemplares. Tu Senor es el que perdona a los hombres, a pesar de su impiedad. Pero tambin tu Senor es severo en castigar.) 6 (
وَ يَقُولُ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّه إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ لِكُلِّ قَوْمٍ هادٍ (7)(1/403)
Los infieles dicen: yPor qu no se le ha revelado un signo procedente de su Senor? Tu eres solo uno que advierte y cada pueblo tiene quien le dirija.) 7 (
اللَّهُ يَعْلَمُ ما تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثى وَ ما تَغيضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ كُلُّ شَيْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ (8)
Ala sabe lo que cada hembra lleva y cuando se contrae el utero, cuando se dilata. Todo lo tiene medido.) 8 (
عالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ الْكَبيرُ الْمُتَعالِ (9)
El Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Grande, el Sublime.) 9 (
سَواءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ (10)
Da lo mismo que uno de vosotros diga algo en secreto o lo divulgue, se esconda de noche o se muestre de dia.) 01 (
لَهُ مُعَقِّباتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يُغَيِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ (11)
Tiene, por delante y por detras, pegados a l, que le custodian por orden de Ala. Ala no cambiara la condicion de un pueblo mientras ste no cambie lo que en si tiene. Pero, si Ala quiere mal a un pueblo, no hay manera de evitarlo: fuera de El, no tienen amigo.) 11 (
هُوَ الَّذي يُريكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ يُنْشِئُ السَّحابَ الثِّقالَ (12)
El es quien os hace ver el relampago, motivo de temor y de anhelo, El quien forma los nubarrones.) 21 ((1/404)
وَ يُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَ الْمَلائِكَةُ مِنْ خيفَتِهِ وَ يُرْسِلُ الصَّواعِقَ فَيُصيبُ بِها مَنْ يَشاءُ وَ هُمْ يُجادِلُونَ فِي اللَّهِ وَ هُوَ شَديدُ الْمِحالِ (13)
Por temor a El, el trueno celebra Sus alabanzas, y los angeles tambin. El envia los rayos y hiere con ellos a quien El quiere, mientras discuten sobre Ala, pues es fuerte en poderio.) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 152
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَجيبُونَ لَهُمْ بِشَيْ ءٍ إِلاَّ كَباسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْماءِ لِيَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْكافِرينَ إِلاَّ في ضَلالٍ (14)
La verdadera invocacion es la que se dirige a El. Los que invocan a otros, en lugar de invocarle a El, no seran escuchados nada. Les pasara, mas bien, como a quien, deseando alcanzar el agua con la boca, se contenta con extender hacia ella las manos y no lo consigue. La invocacion de los infieles es inutil.) 41 (
وَ لِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعاً وَ كَرْهاً وَ ظِلالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (15)
Ante Ala se prosternan manana y tarde los que estan en los cielos y en la tierra, de grado o por fuerza, asi como sus sombras.) 51 (
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ قُلْ أَ فَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِياءَ لا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمى وَ الْبَصيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُماتُ وَ النُّورُ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ اللَّهُ خالِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (16)(1/405)
Di: yQuin es el Senor de los cielos y de la tierra? Di: Ala! Di: yY tomaris, en lugar de tomarle a El, a amigos que no disponen para si mismos de lo que puede aprovechar o danar? Di: ySon iguales el ciego y el vidente? ySon iguales las tinieblas y la luz? yHan dado a Ala asociados que hayan creado algo como lo que El ha creado, al punto de llegar a confundir lo creado? Di: Ala es el Creador de todo. El es el Uno, el Invicto.) 61 (
أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِها فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَداً رابِياً وَ مِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ كَذلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَ الْباطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفاءً وَ أَمَّا ما يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ كَذلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ (17)
Ha hecho bajar del cielo agua, que se desliza por los valles, segun la capacidad de stos. El torrente arrastra una espuma flotante, semejante a la escoria que se produce en la fundicion para fabricar joyas o utensilios. Asi habla Ala en simil de la Verdad y de lo falso: la espuma se pierde; en cambio, queda en la tierra lo util a los hombres. Asi propone Ala los similes.) 71 (
لِلَّذينَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنى وَ الَّذينَ لَمْ يَسْتَجيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِي الْأَرْضِ جَميعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ أُولئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسابِ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (18)(1/406)
Los que escuchen a su Senor tendran, lo mejor. A los que no Le escuchen, aunque posean todo lo que hay en la tierra y otro tanto y lo ofrezcan como rescate, les ira mal al ajustar las cuentas. Su morada sera la gehena. Qu mal lecho ...!) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 252
أَ فَمَنْ يَعْلَمُ أَنَّما أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمى إِنَّما يَتَذَكَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (19)
Quien sepa que lo que tu Senor te ha ir; revelado es la Verdad, ysera como el ciego? Solo se dejan amonestar los dotados de intelecto.) 91 (
الَّذينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ لا يَنْقُضُونَ الْميثاقَ (20)
Quienes observan fielmente la alianza con Ala y no violan lo pactado,) 02 (
وَ الَّذينَ يَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ يَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ (21)
quienes mantienen los lazos que Ala ha ordenado mantener y tienen miedo de su Senor y de que les vaya mal al ajustar las cuentas,) 12 (
وَ الَّذينَ صَبَرُوا ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِيَةً وَ يَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ (22)
quienes tienen paciencia por deseo de agradar a su Senor, hacen la azala, dan limosna, en secreto o en publico, de lo que les hemos proveido y repelen el mal con el bien, sos tendran la Morada Postrera,) 22 (
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَها وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيَّاتِهِمْ وَ الْمَلائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بابٍ (23)(1/407)
los jardines del edn, en que entraran, junto con aqullos de sus padres, esposas y descendientes que fueron buenos. Los angeles entraran en donde ellos estn, por todas partes:) 32 (
سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ (24)
Paz sobre vosotros, por haber tenido paciencia! Qu agradable sera la Morada Postrera!) 42 (
وَ الَّذينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ميثاقِهِ وَ يَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (25)
Pero quienes violan la alianza con Ala despus de haberla contraido, cortan los lazos que Ala ha ordenado mantener y corrompen en la tierra, sos seran malditos y tendran una Morada detestable.) 52 (
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ وَ فَرِحُوا بِالْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَا الْحَياةُ الدُّنْيا فِي الْآخِرَةِ إِلاَّ مَتاعٌ (26)
Ala dispensa el sustento a quien El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Se han regocijado en la vida de aca y la vida de aca no es, comparada con la otra, sino breve disfrute ...) 62 (
وَ يَقُولُ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي إِلَيْهِ مَنْ أَنابَ (27)
Los infieles dicen: yPor qu no se le ha revelado un signo que procede de su Senor? Di: Ala extravia a quien El quiere y dirige a El a quien se arrepiente.) 72 (
الَّذينَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (28)(1/408)
Quienes crean, aqullos cuyos corazones se tranquilicen con el recuerdo de Ala - -ycomo no van a tranquilizarse los corazones con el recuerdo de Ala? - -,) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 352
الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ طُوبى لَهُمْ وَ حُسْنُ مَآبٍ (29)
quienes crean y obren bien, seran bienaventurados y tendran un bello lugar de retorno.) 92 (
كَذلِكَ أَرْسَلْناكَ في أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ لِتَتْلُوَا عَلَيْهِمُ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ وَ هُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ مَتابِ (30)
Asi te hemos enviado a una comunidad que fue precedida de otras, para que les recites lo que te hemos revelado, pero niegan al Compasivo. Di: Es mi Senor! No hay mas dios que El. En El confio y a El me vuelvo arrepentido.) 03 (
وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتى بَلْ لِلَّهِ الْأَمْرُ جَميعاً أَ فَلَمْ يَيْأَسِ الَّذينَ آمَنُوا أَنْ لَوْ يَشاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَميعاً وَ لا يَزالُ الَّذينَ كَفَرُوا تُصيبُهُمْ بِما صَنَعُوا قارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَريباً مِنْ دارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يُخْلِفُ الْميعادَ (31)(1/409)
Si hubiera un Coran en virtud del cual pudieran ponerse en marcha las montanas, agrietarse la tierra, hablar los muertos ... Pero todo esta en manos de Ala. Los que creen yno saben que si Ala hubiera querido habria puesto a todos los hombres en la buena direccion? No dejara de alcanzar una calamidad a los infieles en premio a sus obras o bien tendra lugar cerca de sus casas hasta que se cumpla la promesa de Ala. Ala no falta a Su promesa.) 13 (
وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ عِقابِ (32)
Ya han sido objeto de burla otros enviados antes de ti. Concedi una prorroga a los infieles; luego, les sorprendi. Y cual no fue Mi castigo ...!) 23 (
أَ فَمَنْ هُوَ قائِمٌ عَلى كُلِّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِما لا يَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ أَمْ بِظاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَ صُدُّوا عَنِ السَّبيلِ وَ مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (33)
, Acaso Quien vigila lo que cada uno hace ...? Con todo, han dado a Ala asociados. Di: Ponedles nombre! yO es que vais a informarle de algo en la tierra que El ignore? yO es solo una manera de hablar? Al contrario, a los infieles les es engalanada su intriga y son apartados del Camino. Y aqul a quien Ala extravia no podra encontrar quien le dirija.) 33 (
لَهُمْ عَذابٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ وَ ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (34)(1/410)
Tendran un castigo en la vida de aca, pero en la otra tendran un castigo mas penoso. No tendran quien les proteja contra Ala.) 43 (
Translation)Kurtz(, Page: 452
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ أُكُلُها دائِمٌ وَ ظِلُّها تِلْكَ عُقْبَى الَّذينَ اتَّقَوْا وَ عُقْبَى الْكافِرينَ النَّارُ (35)
Imagen del Jardin prometido a quienes temen a Ala: fluyen arroyos por sus bajos, tiene frutos y sombra perpetuos. Ese sera el fin de los que temieron a Ala. El fin de los infieles, empero, sera el Fuego.) 53 (
وَ الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ يَفْرَحُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ مِنَ الْأَحْزابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَ لا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُوا وَ إِلَيْهِ مَآبِ (36)
Aqullos a quienes dimos la Escritura, se alegran de lo que se te ha revelado. En los grupos, en cambio, hay quienes rechazan una parte. Di: He recibido solo la orden de servir a Ala y de no asociarle. Llamo a El y a El vuelvo.) 63 (
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْناهُ حُكْماً عَرَبِيًّا وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ بَعْدَ ما جاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ما لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا واقٍ (37)
Asi lo hemos revelado como juicio en lengua arabe. Si tu sigues sus pasiones, despus de haber sabido tu lo que has sabido, no tendras amigo ni protector frente a Ala.) 73 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ وَ جَعَلْنا لَهُمْ أَزْواجاً وَ ذُرِّيَّةً وَ ما كانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتابٌ (38)(1/411)
Mandamos a otros enviados antes de ti, y les dimos esposas y descendientes. Ningun enviado, empero, puede traer un signo si no es con permiso de Ala. Cada poca tiene su Escritura) 83 (
يَمْحُوا اللَّهُ ما يَشاءُ وَ يُثْبِتُ وَ عِنْدَهُ أُمُّ الْكِتابِ (39)
Ala abroga o confirma lo que quiere. El tiene la Escritura Matriz.) 93 (
وَ إِنْ ما نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّما عَلَيْكَ الْبَلاغُ وَ عَلَيْنَا الْحِسابُ (40)
Lo mismo si te mostramos algo de lo que les reservamos, que si te llamamos, a ti te incumbe solo la transmision y a Nosotros el ajuste de cuentas.) 04 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها وَ اللَّهُ يَحْكُمُ لا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَ هُوَ سَريعُ الْحِسابِ (41)
yEs que no ven Nuestra intervencion cuando reducimos la superficie de la tierra? Ala decide! Nadie puede oponerse a Su decision y es rapido en ajustar cuentas ...) 14 (
وَ قَدْ مَكَرَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَميعاً يَعْلَمُ ما تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَ سَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ (42)
Sus antecesores intrigaron, pero el xito de toda intriga depende de Ala. Sabe lo que cada uno merece y los infieles veran para quin es la Morada Postrera.) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 552
وَ يَقُولُ الَّذينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلاً قُلْ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً بَيْني وَ بَيْنَكُمْ وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتابِ (43)
Los infieles dicen: Tu no has sido enviado! Di: Ala basta como testigo entre yo y vosotros, y quienes tienen la ciencia de la Escritura.) 34 (
Surah- 41
سورةُ إبراهيم(1/412)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الر كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلى صِراطِ الْعَزيزِ الْحَميدِ (1)
'lr. Esta es una Escritura que te hemos revelado para que, con permiso de su Senor, saques a los hombres de las tinieblas a la luz, a la via del Poderoso, del Digno de Alabanza,) 1 (
اللَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ وَيْلٌ لِلْكافِرينَ مِنْ عَذابٍ شَديدٍ (2)
de Ala, a Quien pertenece lo que esta en los cielos y lo que esta en la tierra. Ay de los infieles, por un castigo severo ...!) 2 (
الَّذينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَياةَ الدُّنْيا عَلَى الْآخِرَةِ وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ يَبْغُونَها عِوَجاً أُولئِكَ في ضَلالٍ بَعيدٍ (3)
Quienes prefieren la vida de aca a la otra y desvian a otros del camino de Ala, deseando que sea tortuoso, estan profundamente extraviados.) 3 (
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ بِلِسانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (4)
No mandamos a ningun enviado que no hablara en la lengua de su pueblo, para que les explicara con claridad. Ala extravia a quien El quiere y dirige a quien El quiere. l es el Poderoso, el Sabio.) 4 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ ذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (5)(1/413)
Ya hemos enviado a Moiss con Nuestros signos: Saca a tu pueblo de las tinieblas a la luz y recurdales los Dias de Ala! Ciertamente, hay en ello signos para todo aqul que tenga mucha paciencia, mucha gratitud.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 652
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنْجاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذابِ وَ يُذَبِّحُونَ أَبْناءَكُمْ وَ يَسْتَحْيُونَ نِساءَكُمْ وَ في ذلِكُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظيمٌ (6)
Y cuando Moiss dijo a su pueblo: Recordad la gracia que Ala os dispenso cuando os salvo de las gentes de Faraon, que os sometian a duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probo vuestro Senor duramente.) 6 (
وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزيدَنَّكُمْ وَ لَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذابي لَشَديدٌ (7)
Y cuando vuestro Senor anuncio: Si sois agradecidos, os dar mas. Pero, si sois desagradecidos, ... Ciertamente, Mi castigo es severo.) 7 (
وَ قالَ مُوسى إِنْ تَكْفُرُوا أَنْتُمْ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَميعاً فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَميدٌ (8)
Moiss dijo: Si sois desagradecidos, vosotros y todos los que estan en la tierra ... Ala Se basta a Si mismo, es digno de alabanza.) 8 (
أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذينَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذينَ مِنْ بَعْدِهِمْ لا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللَّهُ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ في أَفْواهِهِمْ وَ قالُوا إِنَّا كَفَرْنا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَ إِنَّا لَفي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَنا إِلَيْهِ مُريبٍ (9)(1/414)
yNo os habis enterado de lo que paso a quienes os precedieron: el pueblo de No, los aditas, los tamudeos, y los que les sucedieron, que solo Ala conoce? Vinieron a ellos sus enviados con las pruebas claras, pero llevaron las manos a sus bocas y dijeron: No creemos en vuestro mensaje y dudamos seriamente de aquello a que nos invitais.) 9 (
قالَتْ رُسُلُهُمْ أَ فِي اللَّهِ شَكٌّ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُؤَخِّرَكُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى قالُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا تُريدُونَ أَنْ تَصُدُّونا عَمَّا كانَ يَعْبُدُ آباؤُنا فَأْتُونا بِسُلْطانٍ مُبينٍ (10)
Sus enviados dijeron: yEs posible dudar de Ala, creador de los cielos y de la tierra? El os llama para perdonaros vuestros pecados y remitiros a un plazo fijo. Dijeron: No sois mas que unos mortales como nosotros. Queris apartarnos de los dioses a los que nuestros antepasados servian. Aportadnos, pues, una autoridad evidente!) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 752
قالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَ لكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ ما كانَ لَنا أَنْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (11)
Sus enviados les dijeron: No somos mas que unos mortales como vosotros, pero Ala agracia a quien El quiere de Sus siervos. Y nosotros no podemos aportaros una autoridad sino con permiso de Ala. Que los creyentes confien en Ala!) 11 ((1/415)
وَ ما لَنا أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَ قَدْ هَدانا سُبُلَنا وَ لَنَصْبِرَنَّ عَلى ما آذَيْتُمُونا وَ عَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ (12)
yComo no vamos a poner nosotros nuestra confianza en Ala, si nos ha dirigido en nuestros caminos? Tendremos, ciertamente, paciencia, a pesar de lo mucho que nos molestais. Que los que confian confien en Ala!) 21 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِنْ أَرْضِنا أَوْ لَتَعُودُنَّ في مِلَّتِنا فَأَوْحى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمينَ (13)
Los infieles dijeron a su enviados: Hemos de expulsaros de nuestro territorio, a menos que volvais a nuestra religion! Su Senor les inspiro: Hemos de hacer perecer a los impios) 31 (
وَ لَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ ذلِكَ لِمَنْ خافَ مَقامي وَ خافَ وَعيدِ (14)
y hemos de instalaros, despus de ellos, en la tierra! Esto es para quien tema Mi condicion y tema Mi amenaza.) 41 (
وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنيدٍ (15)
Pidieron un fallo y todo tirano desviado sufrio una decepcion.) 51 (
مِنْ وَرائِهِ جَهَنَّمُ وَ يُسْقى مِنْ ماءٍ صَديدٍ (16)
Le espera la gehena y se le dara a beber una mezcla de pus y sangre,) 61 (
يَتَجَرَّعُهُ وَ لا يَكادُ يُسيغُهُ وَ يَأْتيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكانٍ وَ ما هُوَ بِمَيِّتٍ وَ مِنْ وَرائِهِ عَذابٌ غَليظٌ (17)
a tragos, que apenas podra pasar. La muerte vendra a l por todas partes, sin que llegue a morir. Le espera un duro castigo.) 71 ((1/416)
مَثَلُ الَّذينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ أَعْمالُهُمْ كَرَمادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ في يَوْمٍ عاصِفٍ لا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلى شَيْ ءٍ ذلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعيدُ (18)
Las obras de quienes no creen en su Senor son como cenizas azotadas por el viento en un dia de tormenta. No pueden esperar nada por lo que han merecido. Ese es el profundo extravio.) 81 (
Translation)Kurtz(, Page: 852
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَ يَأْتِ بِخَلْقٍ جَديدٍ (19)
yNo has visto que Ala ha creado con un fin los cielos y la tierra? Si El quisiera, os haria desaparecer y os sustituiria por criaturas nuevas.) 91 (
وَ ما ذلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزيزٍ (20)
Y eso no seria dificil para Ala.) 02 (
وَ بَرَزُوا لِلَّهِ جَميعاً فَقالَ الضُّعَفاءُ لِلَّذينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذابِ اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ قالُوا لَوْ هَدانَا اللَّهُ لَهَدَيْناكُمْ سَواءٌ عَلَيْنا أَ جَزِعْنا أَمْ صَبَرْنا ما لَنا مِنْ مَحيصٍ (21)
Todos compareceran ante Ala. Los dbiles diran entonces a los altivos: Nosotros os seguiamos. yNo podriais ahora servirnos de algo contra el castigo de Ala? Diran: Si Ala nos hubiera dirigido, os habriamos dirigido. Da igual que nos impacientemos o que tengamos paciencia: no tenemos escape ...) 12 ((1/417)
وَ قالَ الشَّيْطانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَ ما كانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ أَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لي فَلا تَلُومُوني وَ لُومُوا أَنْفُسَكُمْ ما أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِما أَشْرَكْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمينَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (22)
El Demonio dira cuando se decida la cosa: Ala os hizo una promesa de verdad, pero yo os hice una que no he cumplido. No tenia mas poder sobre vosotros que para llamaros y me escuchasteis. No me censuris, pues, a mi, sino censuraos a vosotros mismos! Ni yo puedo socorreros, ni vosotros podis socorrerme. Niego que me hayais asociado antes a Ala. Los impios tendran un castigo doloroso,) 22 (
وَ أُدْخِلَ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فيها سَلامٌ (23)
mientras que a quienes hayan creido y obrado el bien se les introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos y en los que estaran, con permiso de su Senor, eternamente. Como saludo oiran: Paz!) 32 (
أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُها ثابِتٌ وَ فَرْعُها فِي السَّماءِ (24)
yNo has visto como ha propuesto Ala como simil una buena palabra, semejante a un arbol bueno, de raiz firme y copa que se eleva en el aire,) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 952
تُؤْتي أُكُلَها كُلَّ حينٍ بِإِذْنِ رَبِّها وَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (25)(1/418)
que da fruto en toda estacion, con permiso de su Senor? Ala propone similes a los hombres. Quizas, asi. se dejen amonestar.) 52 (
وَ مَثَلُ كَلِمَةٍ خَبيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ ما لَها مِنْ قَرارٍ (26)
Una mala palabra es, al contrario, semejante a un arbol malo arrancado del suelo: le falta firmeza.) 62 (
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الْآخِرَةِ وَ يُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمينَ وَ يَفْعَلُ اللَّهُ ما يَشاءُ (27)
Ala confirma con palabra firme a quienes creen, en la vida de aca y en la 1, otra. Pero Ala extravia a los impios. Ala hace lo que quiere.) 72 (
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْراً وَ أَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دارَ الْبَوارِ (28)
yNo has visto a quienes cambian la gracia de Ala por la incredulidad y alojan a su pueblo en la morada de perdicion?) 82 (
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها وَ بِئْسَ الْقَرارُ (29)
En la gehena, en la que arderan. Qu mala morada ...!) 92 (
وَ جَعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً لِيُضِلُّوا عَنْ سَبيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصيرَكُمْ إِلَى النَّارِ (30)
Atribuyeron iguales a Ala para extraviar a otros de Su camino. Di: Gozad brevemente! Estais destinados al Fuego!) 03 (
قُلْ لِعِبادِيَ الَّذينَ آمَنُوا يُقيمُوا الصَّلاةَ وَ يُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِيَةً مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لا بَيْعٌ فيهِ وَ لا خِلالٌ (31)
Di a mis servidores creyentes que hagan la azala y que den limosna, en secreto o en publico, de lo que les hemos proveido, antes de que venga dia en que ya no haya comercio ni amistad.) 13 ((1/419)
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَكُمْ وَ سَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ سَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهارَ (32)
Ala es Quien ha creado los cielos y la tierra y ha hecho bajar agua del cielo, mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros. Ha sujetado a vuestro servicio las naves para que, por Su orden, surquen el mar. Ha sujetado a vuestro servicio los rios.) 23 (
وَ سَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ دائِبَيْنِ وَ سَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ (33)
Ha sujetado a vuestro servicio el sol y la luna, que siguen su curso. Ha sujetado a vuestro servicio la noche y el dia.) 33 (
Translation)Kurtz(, Page: 062
وَ آتاكُمْ مِنْ كُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ (34)
Os ha dado de todo lo que Le habis pedido. Si os pusierais a contar las gracias de Ala, no podriais enumerarlas. El hombre es, ciertamente, muy impio, muy desagradecido.) 43 (
وَ إِذْ قالَ إِبْراهيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِناً وَ اجْنُبْني وَ بَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنامَ (35)
Y cuando Abraham dijo: Senor! Que est segura esta ciudad! Y evita que yo y mis hijos sirvamos a los idolos!) 53 (
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثيراً مِنَ النَّاسِ فَمَنْ تَبِعَني فَإِنَّهُ مِنِّي وَ مَنْ عَصاني فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحيمٌ (36)
Senor! Han extraviado a muchos hombres! Quien me siga sera de los mios. Pero quien me desobedezca ... Tu eres indulgente, misericordioso.) 63 ((1/420)
رَبَّنا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتي بِوادٍ غَيْرِ ذي زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنا لِيُقيمُوا الصَّلاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوي إِلَيْهِمْ وَ ارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ (37)
Senor! He establecido a parte de mi descendencia en un valle sin cultivar, junto a tu Casa Sagrada, Senor!, para que hagan la azala. Haz que los corazones de algunos hombres sean afectuosos con ellos! Proveles de frutos! Quizas, asi, sean agradecidos.) 73 (
رَبَّنا إِنَّكَ تَعْلَمُ ما نُخْفي وَ ما نُعْلِنُ وَ ما يَخْفى عَلَى اللَّهِ مِنْ شَيْ ءٍ فِي الْأَرْضِ وَ لا فِي السَّماءِ (38)
Senor! Tu sabes bien lo que ocultamos y lo que manifestamos. No hay nada, en la tierra como en el cielo, que se esconda a Ala.) 83 (
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي وَهَبَ لي عَلَى الْكِبَرِ إِسْماعيلَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبِّي لَسَميعُ الدُّعاءِ (39)
Alabado sea Ala, Que, a pesar de mi vejez, me ha regalado a Ismael e Isaac! Mi Senor oye, ciertamente, a quien Le invoca.) 93 (
رَبِّ اجْعَلْني مُقيمَ الصَّلاةِ وَ مِنْ ذُرِّيَّتي رَبَّنا وَ تَقَبَّلْ دُعاءِ (40)
Senor! Haz que haga la azala, y tambin mi descendencia, Senor, y acepta mi invocacion!) 04 (
رَبَّنَا اغْفِرْ لي وَ لِوالِدَيَّ وَ لِلْمُؤْمِنينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسابُ (41)
Senor! Perdonanos, a mi, a mis padres y a los creyentes el dia que se ajusten cuentas.) 14 (
وَ لا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّما يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فيهِ الْأَبْصارُ (42)(1/421)
No creas que Ala se despreocupa de lo que hacen los impios. Les remite solamente a un dia en que miraran con los ojos desorbitados,) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 162
مُهْطِعينَ مُقْنِعي رُؤُسِهِمْ لا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ (43)
corriendo con el cuello extendido, erguida la cabeza, clavada la mirada, el corazon vacio.) 34 (
وَ أَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتيهِمُ الْعَذابُ فَيَقُولُ الَّذينَ ظَلَمُوا رَبَّنا أَخِّرْنا إِلى أَجَلٍ قَريبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَ وَ لَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ ما لَكُمْ مِنْ زَوالٍ (44)
Prevn a los hombres contra el dia en que tendra lugar el Castigo! Entonces, diran los impios: Senor! Remitenos a un plazo proximo para que respondamos a Tu llamada y sigamos a los enviados! yNo jurasteis en otra ocasion que no conoceriais el ocaso?) 44 (
وَ سَكَنْتُمْ في مَساكِنِ الَّذينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَ تَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنا بِهِمْ وَ ضَرَبْنا لَكُمُ الْأَمْثالَ (45)
Habitasteis las mismas viviendas que habitaron quienes fueron injustos consigo mismos y se os mostro claramente como hicimos con ellos. Os dimos ejemplos ...) 54 (
وَ قَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَ عِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَ إِنْ كانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبالُ (46)
Urdieron intrigas, pero Ala las conocia, y eso que eran intrigas como para trasladar montanas.) 64 (
فَلا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزيزٌ ذُو انتِقامٍ (47)
No creas que Ala vaya a faltar a la promesa hecha a Sus enviados - - Ala es poderoso, vengador! - -,) 74 ((1/422)
يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَ السَّماواتُ وَ بَرَزُوا لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (48)
el dia que la tierra sea sustituida por otra tierra y los cielos por otros cielos, que comparezcan ante Ala, el Uno, el Invicto.) 84 (
وَ تَرَى الْمُجْرِمينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنينَ فِي الْأَصْفادِ (49)
Ese dia veras a los culpables encadenados juntos,) 94 (
سَرابيلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ وَ تَغْشى وُجُوهَهُمُ النَّارُ (50)
sus indumentos hechos de alquitran, cubiertos de fuego sus rostros.) 05 (
لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الْحِسابِ (51)
Ala retribuira asi a cada uno segun sus mritos. Ala es rapido en ajustar cuentas!) 15 (
هذا بَلاغٌ لِلنَّاسِ وَ لِيُنْذَرُوا بِهِ وَ لِيَعْلَمُوا أَنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ وَ لِيَذَّكَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (52)
Este es un comunicado dirigido a los hombres para que, por l, sean advertidos, para que sepan que El es un Dios Uno y para que los dotados de intelecto se dejen amonestar) 25 (
Translation)Kurtz(, Page: 262
Surah- 51
سورةُ الحِجْر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الر تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ وَ قُرْآنٍ مُبينٍ (1)
'lr. Estas son las aleyas de la Escritura y de un Coran claro.) 1 (
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ كانُوا مُسْلِمينَ (2)
Puede que los infieles deseen haber sido musulmanes ...) 2 (
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَ يَتَمَتَّعُوا وَ يُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3)
Djales que coman y que gocen por breve tiempo! Que se distraigan con la esperanza! Van a ver ...!) 3 ((1/423)
وَ ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ وَ لَها كِتابٌ مَعْلُومٌ (4)
Nunca destruimos ciudad cuya suerte no estuviera decidida.) 4 (
ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَها وَ ما يَسْتَأْخِرُونَ (5)
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo.) 5 (
وَ قالُوا يا أَيُّهَا الَّذي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6)
Dicen: Eh, tu, a quien se ha hecho bajar la Amonestacion! Eres, ciertamente, un poseso!) 6 (
لَوْ ما تَأْتينا بِالْمَلائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (7)
Si es verdad lo que dices, ypor qu no nos traes a los angeles?) 7 (
ما نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ ما كانُوا إِذاً مُنْظَرينَ (8)
Haremos descender a los angeles de veras y, entonces, ya no les sera dado esperar.) 8 (
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (9)
Somos Nosotros Quienes hemos revelado la Amonestacion y somos Nosotros sus custodios.) 9 (
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ في شِيَعِ الْأَوَّلينَ (10)
Antes de ti, mandamos a otros enviados a los pueblos antiguos.) 01 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (11)
No vino a ellos enviado que no se burlaran de l.) 11 (
كَذلِكَ نَسْلُكُهُ في قُلُوبِ الْمُجْرِمينَ (12)
Asi se lo insinuamos ahora a los pecadores,) 21 (
لا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ قَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلينَ (13)
pero no creen en l, a pesar del ejemplo que han dejado los antiguos.) 31 (
وَ لَوْ فَتَحْنا عَلَيْهِمْ باباً مِنَ السَّماءِ فَظَلُّوا فيهِ يَعْرُجُونَ (14)
Aun si les abriramos una puerta del cielo y pudieran ascender a l,) 41 ((1/424)
لَقالُوا إِنَّما سُكِّرَتْ أَبْصارُنا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ (15)
dirian: Nuestra vista ha sido enturbiada nada mas, o, mas bien, somos gente a quienes se ha hechizado.) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 362
وَ لَقَدْ جَعَلْنا فِي السَّماءِ بُرُوجاً وَ زَيَّنَّاها لِلنَّاظِرينَ (16)
Si, hemos puesto constelaciones en el cielo, las hemos engalanado a las miradas,) 61 (
وَ حَفِظْناها مِنْ كُلِّ شَيْطانٍ رَجيمٍ (17)
y las hemos protegido contra todo demonio maldito.) 71 (
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ (18)
Pero, si uno de ellos escucha a hurtadillas, entonces, le persigue una llama brillante.) 81 (
وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَيْنا فيها رَواسِيَ وَ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ مَوْزُونٍ (19)
Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montanas y hecho crecer en ella de todo en la debida proporcion.) 91 (
وَ جَعَلْنا لَكُمْ فيها مَعايِشَ وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقينَ (20)
Y hemos puesto en ella subsistencias para vosotros y para quien no depende de vuestro sustento.) 02 (
وَ إِنْ مِنْ شَيْ ءٍ إِلاَّ عِنْدَنا خَزائِنُهُ وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ (21)
No hay nada de que no dispongamos Nosotros tesoros. Pero no lo hacemos bajar sino con arreglo a una medida determinada.) 12 (
وَ أَرْسَلْنَا الرِّياحَ لَواقِحَ فَأَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسْقَيْناكُمُوهُ وَ ما أَنْتُمْ لَهُ بِخازِنينَ (22)
Hemos enviado los vientos, que fecundan, y hacemos bajar del cielo agua, de la que os damos a beber y que no sabis conservar.) 22 (
وَ إِنَّا لَنَحْنُ نُحْيي وَ نُميتُ وَ نَحْنُ الْوارِثُونَ (23)(1/425)
Somos Nosotros, si, Quienes damos la vida y la muerte, Nosotros los Herederos.) 32 (
وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمينَ مِنْكُمْ وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرينَ (24)
Ciertamente, conocemos a los que de vosotros se adelantan y, ciertamente, conocemos a los que se retrasan.) 42 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ (25)
Tu Senor es Quien les congregara. El es sabio, omnisciente.) 52 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (26)
Hemos creado al hombre de barro arcilloso, maleable,) 62 (
وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ (27)
mientras que a los genios los habiamos creado antes de fuego de viento abrasador.) 72 (
وَ إِذْ قالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (28)
Y cuando tu Senor dijo a los angeles: Voy a crear a un mortal de barro arcilloso, maleable,) 82 (
فَإِذا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فيهِ مِنْ رُوحي فَقَعُوا لَهُ ساجِدينَ (29)
y, cuando lo haya formado armoniosamente e infundido en l de Mi Espiritu, caed prosternados ante l.) 92 (
فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30)
Todo los angeles, juntos, se prosternaron,) 03 (
إِلاَّ إِبْليسَ أَبى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدينَ (31)
excepto Iblis, que rehuso unirse a los que se prosternaban.) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 462
قالَ يا إِبْليسُ ما لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدينَ (32)
Dijo: Iblis! yQu tienes, que no te unes a los que se prosternan?) 23 (
قالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (33)(1/426)
Dijo: Yo no voy a prosternarme ante un mortal que Tu has creado de barro arcilloso, maleable.) 33 (
قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّكَ رَجيمٌ (34)
Dijo: Sal de aqui! Eres un maldito!) 43 (
وَ إِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلى يَوْمِ الدِّينِ (35)
La maldicion te perseguira hasta el dia del Juicio!) 53 (
قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْني إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36)
Dijo, Senor, djame esperar hasta el dia de la Resurrecion!) 63 (
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرينَ (37)
Dijo: Entonces, seras de aqullos a quienes se ha concedido de prorroga) 73 (
إِلى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38)
hasta el dia senalado!) 83 (
قالَ رَبِّ بِما أَغْوَيْتَني لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعينَ (39)
Dijo: Senor! Por haberme Tu descarriado, he de engalanarles en la tierra y he de descarriarles a todos,) 93 (
إِلاَّ عِبادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصينَ (40)
salvo a aqullos que sean siervos Tuyos escogidos.) 04 (
قالَ هذا صِراطٌ عَلَيَّ مُسْتَقيمٌ (41)
Dijo: Esto es, para Mi, una via recta.) 14 (
إِنَّ عِبادي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغاوينَ (42)
Tu no tienes poder alguno sobre Mis siervos, salvo sobre los descarriados que te sigan.) 24 (
وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعينَ (43)
La gehena es el lugar de cita de todos ellos.) 34 (
لَها سَبْعَةُ أَبْوابٍ لِكُلِّ بابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ (44)
Tiene siete puertas y cada una tendra un grupo definido de ellos.) 44 (
إِنَّ الْمُتَّقينَ في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (45)
Los temerosos de Ala estaran entre jardines y fuentes.) 54 (
ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنينَ (46)(1/427)
Entrad en ellos, en paz, seguros!) 64 (
وَ نَزَعْنا ما في صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْواناً عَلى سُرُرٍ مُتَقابِلينَ (47)
Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Seran como hermanos, en lechos, unos enfrente de otros.) 74 (
لا يَمَسُّهُمْ فيها نَصَبٌ وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجينَ (48)
Alli no sufriran pena, ni seran expulsados.) 84 (
نَبِّئْ عِبادي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحيمُ (49)
Informa a Mis siervos de que Yo soy el Indulgente, el Misericordioso,) 94 (
وَ أَنَّ عَذابي هُوَ الْعَذابُ الْأَليمُ (50)
pero que Mi castigo es el castigo doloroso.) 05 (
وَ نَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْراهيمَ (51)
Informales de lo que paso con los huspedes de Abraham,) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 562
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ (52)
cuando, entrados en donde l estaba, dijeron: Paz! Dijo: Nos dais miedo!) 25 (
قالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَليمٍ (53)
No tengas miedo!, dijeron. Te anunciamos la buena noticia de un muchacho lleno de ciencia.) 35 (
قالَ أَ بَشَّرْتُمُوني عَلى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54)
Dijo: yMe anunciais buenas noticias, a pesar de mi avanzada edad? Y yqu es lo que me anunciais?) 45 (
قالُوا بَشَّرْناكَ بِالْحَقِّ فَلا تَكُنْ مِنَ الْقانِطينَ (55)
Dijeron: Te anunciamos la buena noticia de la Verdad. No te desesperes!) 55 (
قالَ وَ مَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّالُّونَ (56)
Dijo: Y quin podria desesperar de la misericordia de su Senor, sino los extraviados!?) 65 (
قالَ فَما خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57)
Dijo: yQu es lo que os trae, enviados!?) 75 ((1/428)
قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمٍ مُجْرِمينَ (58)
Dijeron: Se nos ha enviado a un pueblo pecador.) 85 (
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعينَ (59)
No incluimos a la familia de Lot, a los que salvaremos, a todos.) 95 (
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرينَ (60)
salvo a su mujer. Determinamos: seria de los que se rezagaran.) 06 (
فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61)
Cuando los enviados llegaron a la familia de Lot,) 16 (
قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (62)
dijo: Sois gente desconocida.) 26 (
قالُوا بَلْ جِئْناكَ بِما كانُوا فيهِ يَمْتَرُونَ (63)
Dijeron: No, sino que te traemos aquello de que han dudado!) 36 (
وَ أَتَيْناكَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (64)
Te traemos la Verdad. Si, es como decimos!) 46 (
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَ اتَّبِعْ أَدْبارَهُمْ وَ لا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَ امْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65)
Ponte en camino con tu familia, durante la noche! Ve el ultimo y que ninguno de vosotros se vuelva! Id a donde se os ordena!) 56 (
وَ قَضَيْنا إِلَيْهِ ذلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دابِرَ هؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحينَ (66)
Y decidimos respecto a l este asunto: iban a amanecer todos ellos, hasta el ultimo, despedazados.) 66 (
وَ جاءَ أَهْلُ الْمَدينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67)
La poblacion de la ciudad vino, llena de alegria.) 76 (
قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَيْفي فَلا تَفْضَحُونِ (68)
Dijo: Estos son huspedes mios! No me deshonris!) 86 (
وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ (69)
Temed a Ala y no me llenis de verguenza!) 96 (
قالُوا أَ وَ لَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعالَمينَ (70)(1/429)
Dijeron: yNo te habiamos prohibido que trajeras a nadie?) 07 (
Translation)Kurtz(, Page: 662
قالَ هؤُلاءِ بَناتي إِنْ كُنْتُمْ فاعِلينَ (71)
Dijo: Aqui tenis a mis hijas, si es que os lo habis propuesto ...!) 17 (
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72)
Por tu vida!, que erraban en su ofuscacion.) 27 (
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقينَ (73)
Y les sorprendio el Grito a la salida del sol.) 37 (
فَجَعَلْنا عالِيَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ حِجارَةً مِنْ سِجِّيلٍ (74)
La volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla.) 47 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِلْمُتَوَسِّمينَ (75)
Ciertamente, hay en ello signos para los que prestan atencion.) 57 (
وَ إِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ (76)
Esta situada, ciertamente, en un camino que aun existe.) 67 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنينَ (77)
Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes.) 77 (
وَ إِنْ كانَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ لَظالِمينَ (78)
Los habitantes de la Espesura fueron, si impios.) 87 (
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ وَ إِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ (79)
y nos vengamos de ellos. Los dos casos son tipicos y claros.) 97 (
وَ لَقَدْ كَذَّبَ أَصْحابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلينَ (80)
Los habitantes de al-Hichr desmintieron a los enviados.) 08 (
وَ آتَيْناهُمْ آياتِنا فَكانُوا عَنْها مُعْرِضينَ (81)
Les trajimos Nuestros signos y se apartaron de ellos.) 18 (
وَ كانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً آمِنينَ (82)
Excavaban, tranquilos, casas en las montanas.) 28 (
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحينَ (83)
Les sorprendio el Grito por la manana) 38 ((1/430)
فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ (84)
y sus posesiones no les sirvieron de nada.) 48 (
وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَميلَ (85)
No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos hay. Si, la Hora llega! Perdona, pues, generosamente!) 58 (
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَليمُ (86)
Tu Senor es el Creador de todo, el Omnisciente.) 68 (
وَ لَقَدْ آتَيْناكَ سَبْعاً مِنَ الْمَثاني وَ الْقُرْآنَ الْعَظيمَ (87)
Te hemos dado siete de las mazani y el sublime Coran.) 78 (
لا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلى ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ وَ لا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِلْمُؤْمِنينَ (88)
No codicies los goces efimeros que hemos concedido a algunos de ellos y no ests triste por ellos! Y s benvolo con los creyentes!) 88 (
وَ قُلْ إِنِّي أَنَا النَّذيرُ الْمُبينُ (89)
Di: Soy el monitor que habla claro!) 98 (
كَما أَنْزَلْنا عَلَى الْمُقْتَسِمينَ (90)
... como hemos infligido un castigo a los conjurados,) 09 (
Translation)Kurtz(, Page: 762
الَّذينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضينَ (91)
que han hecho pedazos el Coran.) 19 (
فَوَ رَبِّكَ لَنَسْئَلَنَّهُمْ أَجْمَعينَ (92)
Por tu Senor, que hemos de pedir cuentas a todos ellos) 29 (
عَمَّا كانُوا يَعْمَلُونَ (93)
de sus actos!) 39 (
فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكينَ (94)
Anuncia lo que se te ordena y apartate de los asociadores!) 49 (
إِنَّا كَفَيْناكَ الْمُسْتَهْزِئينَ (95)
Nosotros te bastamos contra los que se burlan,) 59 ((1/431)
الَّذينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96)
que ponen, junto con Ala, a otro dios. Van a ver ...!) 69 (
وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدْرُكَ بِما يَقُولُونَ (97)
Bien sabemos que te angustias por lo que dicen.) 79 (
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ كُنْ مِنَ السَّاجِدينَ (98)
Pero tu celebra las alabanzas de tu Senor y s de los que se prosternan!) 89 (
وَ اعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقينُ (99)
Y sirve a tu Senor hasta que venga a ti la cierta!) 99 (
Surah- 61
سورةُ النّحل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
أَتى أَمْرُ اللَّهِ فَلا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (1)
La orden de Ala viene! No querais adelantarla! Gloria a El! Esta por encima de lo que Le asocian.) 1 (
يُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاتَّقُونِ (2)
Hace descender a los angeles con el Espiritu que procede de Su orden sobre quien El quiere de Sus siervos: Advertid que no hay otro dios que Yo! Temedme, pues!) 2 (
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (3)
Ha creado los cielos y la tierra con un fin. Esta por encima de lo que Le asocian.) 3 (
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصيمٌ مُبينٌ (4)
Ha creado al hombre de una gota y ahi le tienes, porfiador declarado!) 4 (
وَ الْأَنْعامَ خَلَقَها لَكُمْ فيها دِفْ ءٌ وَ مَنافِعُ وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (5)
Y los rebanos los ha creado para vosotros. Hay en ellos abrigo y otras ventajas y os alimentais de ellos.) 5 ((1/432)
وَ لَكُمْ فيها جَمالٌ حينَ تُريحُونَ وَ حينَ تَسْرَحُونَ (6)
Disfrutais vindolos cuando los volvis por la tarde o cuando los sacais a pastar por la manana.) 6 (
Translation)Kurtz(, Page: 862
وَ تَحْمِلُ أَثْقالَكُمْ إِلى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بالِغيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الْأَنْفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (7)
Llevan vuestras cargas a paises que no alcanzariais sino con mucha pena. Vuestro Senor es, en verdad, manso, misericordioso.) 7 (
وَ الْخَيْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَميرَ لِتَرْكَبُوها وَ زينَةً وَ يَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ (8)
Y los caballos, los mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea otras cosas que no sabis.) 8 (
وَ عَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبيلِ وَ مِنْها جائِرٌ وَ لَوْ شاءَ لَهَداكُمْ أَجْمَعينَ (9)
A Ala le incumbe indicar el Camino, del que algunos se desvian. Si hubiera querido, os habria dirigido a todos.) 9 (
هُوَ الَّذي أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً لَكُمْ مِنْهُ شَرابٌ وَ مِنْهُ شَجَرٌ فيهِ تُسيمُونَ (10)
El es Quien ha hecho bajar para vosotros agua del cielo. De ella bebis y de ella viven las matas con que apacentais.) 01 (
يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَ الزَّيْتُونَ وَ النَّخيلَ وَ الْأَعْنابَ وَ مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (11)
Gracias a ella, hace crecer para vosotros los cereales, los olivos, las palmeras, las vides y toda clase de frutos. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que reflexiona.) 11 (
وَ سَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (12)(1/433)
Y ha sujetado a vuestro servicio la noche y el dia, el sol y la luna. Las estrellas estan sujetas por Su orden. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona.) 21 (
وَ ما ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (13)
Las criaturas que El ha puesto en la tierra para vosotros son de clases diversas. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que se deja amonesta) 31 (
وَ هُوَ الَّذي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِيًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْكَ مَواخِرَ فيهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (14)
El es Quien ha sujetado el mar para que comais de l carne fresca y obtengais de l adornos que poneros. Y ves que las naves lo surcan. Para que busquis Su favor. Quizas, asi, seais agradecidos.) 41 (
Translation)Kurtz(, Page: 962
وَ أَلْقى فِي الْأَرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَميدَ بِكُمْ وَ أَنْهاراً وَ سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (15)
Y ha fijado en la tierra las montanas para que ella y vosotros no vacilis, rios, caminos - -quizas, asi, seais bien dirigidos-) 51 (
وَ عَلاماتٍ وَ بِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ (16)
y mojones. Y se guian por los astros.) 61 (
أَ فَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لا يَخْلُقُ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (17)
yAcaso Quien crea es como quien no crea? yEs que no os dejaris amonestar?) 71 (
وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحيمٌ (18)
Si os pusierais a contar las gracias de Ala, no podriais enumerarlas. Ala es, en verdad, indulgente, misericordioso.) 81 ((1/434)
وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (19)
Ala sabe lo que ocultais y lo que manifestais.) 91 (
وَ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ (20)
Aqullos que ellos invocan en lugar de invocar a Ala, no crean nada, sino que ellos son creados.) 02 (
أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْياءٍ وَ ما يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (21)
Estan muertos, no vivos. Y no saben cuando seran resucitados.) 12 (
إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَالَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَ هُمْ مُسْتَكْبِرُونَ (22)
Vuestro Dios es un Dios Uno. Los corazones de quienes, altivos, no creen en la otra vida Le niegan.) 22 (
لا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرينَ (23)
En verdad, Ala sabe lo que ocultan y lo que manifiestan! No ama a los altivos.) 32 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمْ ما ذا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ قالُوا أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (24)
Si se les dice: yQu ha revelado vuestro Senor?, dicen: Patranas de los antiguos.) 42 (
لِيَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ كامِلَةً يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ (25)
Que lleven su carga completa el dia de la Resurreccion y algo de la carga de los que, sin conocimiento, extraviaron! Qu carga mas detestable!) 52 (
قَدْ مَكَرَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيانَهُمْ مِنَ الْقَواعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ أَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ (26)(1/435)
Sus antecesores intrigaron. Ala vino contra los cimientos de su edificio y el techo se desplomo sobre ellos. Les vino el castigo de donde no lo presentian.) 62 (
Translation)Kurtz(, Page: 072
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيامَةِ يُخْزيهِمْ وَ يَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فيهِمْ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَ السُّوءَ عَلَى الْكافِرينَ (27)
Luego, el dia de la Resurreccion, El les avergonzara y dira: yDonde estan Mis asociados, sobre los que discutiais? Quienes hayan recibido la Ciencia diran: Hoy la verguenza y la desgracia caen sobre los infieles,) 72 (
الَّذينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظالِمي أَنْفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ ما كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ بَلى إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28)
a quienes, injustos consigo mismos, los angeles llaman. Ofreceran someterse: No haciamos ningun mal. Claro que si! Ala sabe bien lo que haciais!) 82 (
فَادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرينَ (29)
Entrad por las puertas de la gehena, por toda la eternidad! Qu mala es la morada de los soberbios!) 92 (
وَ قيلَ لِلَّذينَ اتَّقَوْا ما ذا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ قالُوا خَيْراً لِلَّذينَ أَحْسَنُوا في هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ وَ لَدارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ وَ لَنِعْمَ دارُ الْمُتَّقينَ (30)
A los que temieron a Ala se les dira: yQu ha revelado vuestro Senor? Diran: Un bien. Quienes obren bien tendran en la vida de aca una bella recompensa, pero la Morada de la otra vida sera mejor aun. Qu agradable sera la Morada de los que hayan temido a Ala!) 03 ((1/436)
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَها تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ لَهُمْ فيها ما يَشاؤُنَ كَذلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقينَ (31)
Entraran en los jardines del edn, por cuyos bajos fluyen arroyos. Tendran en ellos lo que deseen. Asi retribuye Ala a quienes Le temen,) 13 (
الَّذينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ طَيِّبينَ يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمْ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (32)
a quienes, buenos, llaman los angeles diciendo: Paz sobre vosotros! Entrad en el Jardin, como premio a vuestras obras!) 23 (
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذلِكَ فَعَلَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (33)
yQu esperan sino que vengan los angeles o que venga la orden de tu Senor? Asi hicieron sus antecesores. No fue Ala quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos.) 33 (
فَأَصابَهُمْ سَيِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (34)
Les alcanzara la misma maldad de sus acciones y les cercara aquello de que se burlaban.) 43 (
Translation)Kurtz(, Page: 172
وَ قالَ الَّذينَ أَشْرَكُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما عَبَدْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْ ءٍ نَحْنُ وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْ ءٍ كَذلِكَ فَعَلَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (35)(1/437)
Diran los asociadores: Si Ala hubiera querido, ni nosotros ni nuestros padres habriamos servido nada en lugar de servirle a El. No habriamos prohibido nada que El no hubiera prohibido. Asi hicieron sus antecesores. Y yqu otra cosa incumbe a los enviados, sino la transmision clara?) 53 (
وَ لَقَدْ بَعَثْنا في كُلِّ أُمَّةٍ رَسُولاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبينَ (36)
Mandamos a cada comunidad un enviado: Servid a Ala y evitad a los taguts. A algunos de ellos les dirigio Ala, mientras que otros merecieron extraviarse. Id por la tierra y mirad como terminaron los desmentidores!) 63 (
إِنْ تَحْرِصْ عَلى هُداهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يَهْدي مَنْ يُضِلُّ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرينَ (37)
Si anhelas dirigirles, ... Ala no dirige a quienes El extravia y no tendran quien les auxilie.) 73 (
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لا يَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ يَمُوتُ بَلى وَعْداً عَلَيْهِ حَقًّا وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ (38)
Han jurado solemnemente por Ala: Ala no resucitara a quien haya muerto! Claro que si! Es una promesa que Le obliga, verdad. Pero la mayoria de los hombres no saben.) 83 (
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذي يَخْتَلِفُونَ فيهِ وَ لِيَعْلَمَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كانُوا كاذِبينَ (39)
Para mostrarles aquello en que discrepaban y para que sepan los infieles que han mentido.) 93 (
إِنَّما قَوْلُنا لِشَيْ ءٍ إِذا أَرَدْناهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (40)(1/438)
Cuando queremos algo, Nos basta decirle: S!, y es.) 04 (
وَ الَّذينَ هاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ لَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ (41)
A quienes han emigrado por Ala, despus de haber sido tratados injustamente, hemos de procurarles una buena situacion en la vida de aca, pero la recompensa de la otra sera mayor aun. Si supieran ...) 14 (
الَّذينَ صَبَرُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (42)
Que tienen paciencia y confian en Ala ...) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 272
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ إِلاَّ رِجالاً نُوحي إِلَيْهِمْ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (43)
Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones - -si no lo sabis, preguntad a la gente de la Amonestacion-,) 34 (
بِالْبَيِّناتِ وَ الزُّبُرِ وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ ما نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (44)
con las pruebas claras y con las Escrituras. A ti tambin te hemos revelado la Amonestacion para que expliques a los hombres lo que se les ha revelado. Quizas,, asi, reflexionen.) 44 (
أَ فَأَمِنَ الَّذينَ مَكَرُوا السَّيِّئاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ (45)
Quienes han tramado males yestan, pues, a salvo de que Ala haga que la tierra los trague, o de que el castigo les venga de donde no lo presientan,) 54 (
أَوْ يَأْخُذَهُمْ في تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزينَ (46)
o de que les sorprenda en plena actividad sin que puedan escapar,) 64 ((1/439)
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (47)
o de que les sorprenda atemorizados? Vuestro Senor es, ciertamente, manso, misericordioso.) 74 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلى ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْ ءٍ يَتَفَيَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْيَمينِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ (48)
yNo han visto que la sombra de todo lo que Ala ha creado se mueve hacia la derecha y hacia la izquierda, en humilde prosternacion ante Ala?) 84 (
وَ لِلَّهِ يَسْجُدُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ مِنْ دابَّةٍ وَ الْمَلائِكَةُ وَ هُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (49)
Lo que esta en los cielos y en la tierra se prosterna ante Ala: todo animal y los angeles. Y stos sin altivez.) 94 (
يَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ يَفْعَلُونَ ما يُؤْمَرُونَ (50)
Temen a su Senor, que esta por encima de ellos, y hacen lo que se les ordena.) 05 (
وَ قالَ اللَّهُ لا تَتَّخِذُوا إِلهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (51)
Ala ha dicho: No tomis a dos dioses! El es solo un Dios Uno! Temedme, pues, a Mi, y solo a Mi) 15 (
وَ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَهُ الدِّينُ واصِباً أَ فَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ (52)
Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. Se le debe un culto permanente. yVais a temer a otro diferente de Ala?) 25 (
وَ ما بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْئَرُونَ (53)
No tenis gracia que no proceda de Ala. Cuando sufris una desgracia, acudis a El.) 35 (
ثُمَّ إِذا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ إِذا فَريقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (54)(1/440)
Pero, luego, cuando aparta de vosotros la desgracia, he aqui que algunos de vosotros asocian a su Senor,) 45 (
Translation)Kurtz(, Page: 372
لِيَكْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (55)
para terminar negando lo que les hemos dado. Gozad, pues, brevemente! Vais a ver ...!) 55 (
وَ يَجْعَلُونَ لِما لا يَعْلَمُونَ نَصيباً مِمَّا رَزَقْناهُمْ تَاللَّهِ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ (56)
Atribuyen a lo que no conocen algunos de los bienes de que les hemos proveido. Por Ala, que habris de responder de lo que inventabais!) 65 (
وَ يَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ سُبْحانَهُ وَ لَهُمْ ما يَشْتَهُونَ (57)
Atribuyen hijas a Ala - - gloria a El! - - y a si mismos se atribuyen lo que desean.) 75 (
وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ كَظيمٌ (58)
Cuando se le anuncia a uno de ellos una nina, se queda hosco y se angustia.) 85 (
يَتَوارى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ ما بُشِّرَ بِهِ أَ يُمْسِكُهُ عَلى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرابِ أَلا ساءَ ما يَحْكُمُونَ (59)
Esquiva a la gente por verguenza de lo que se le ha anunciado, preguntandose si lo conservara, para deshonra suya, o lo escondera bajo tierra ... Qu mal juzgan!) 95 (
لِلَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَ لِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلى وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (60)
Quienes no creen en la otra vida representan el mal, mientras que Ala, representa el ideal supremo. El es el Poderoso, el Sabio.) 06 ((1/441)
وَ لَوْ يُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ ما تَرَكَ عَلَيْها مِنْ دَابَّةٍ وَ لكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا يَسْتَقْدِمُونَ (61)
Si Ala tuviera en cuenta la impiedad humana, no dejaria ningun ser vivo sobre ella. Pero los retrasa por un plazo determinado y, cuando vence su plazo, no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora.) 16 (
وَ يَجْعَلُونَ لِلَّهِ ما يَكْرَهُونَ وَ تَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنى لا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَ أَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ (62)
Atribuyen a Ala lo que detestan y sus lenguas inventan la mentira cuando pretenden que les espera lo mejor. En verdad, tendran el Fuego, e iran los primeros!) 26 (
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (63)
Por Ala!, que antes de ti hemos mandado enviados a comunidades. Pero el Demonio engalano las obras de stas y hoy es l su amigo. Tendran un castigo doloroso.) 36 (
وَ ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فيهِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (64)
No te hemos revelado la Escritura sino para que les expliques en qu discrepaban y como direccion y misericordia para gente que cree.) 46 (
Translation)Kurtz(, Page: 472
وَ اللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (65)(1/442)
Ala ha hecho bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra despus de muerta. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que oye.) 56 (
وَ إِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعامِ لَعِبْرَةً نُسْقيكُمْ مِمَّا في بُطُونِهِ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَ دَمٍ لَبَناً خالِصاً سائِغاً لِلشَّارِبينَ (66)
Y en los rebanos tenis motivo de reflexion. Os damos a beber del contenido de sus vientres, entre heces y sangre: una leche pura, grata a los bebedores.) 66 (
وَ مِنْ ثَمَراتِ النَّخيلِ وَ الْأَعْنابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراً وَ رِزْقاً حَسَناً إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (67)
De los frutos de las palmeras y de la vides obtenis una bebida embriagadora y un bello sustento. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que razona.) 76 (
وَ أَوْحى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذي مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا يَعْرِشُونَ (68)
Tu Senor ha inspirado a las abejas: Estableced habitacion en las montanas, en los arboles y en las construcciones humanas.) 86 (
ثُمَّ كُلي مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ فَاسْلُكي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ فيهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (69)
Comed de todos los frutos y caminad docilmente por los caminos de vuestro Senor. De su abdomen sale un liquido de diferentes clases, que contiene un remedio para los hombres. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que reflexiona.) 96 (
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ وَ مِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ عَليمٌ قَديرٌ (70)(1/443)
Ala os ha creado y luego os llamara. A algunos de vosotros se les deja que alcancen una edad decrpita, para que, despus de haber sabido, terminen no sabiendo nada. Ala es omnisciente, poderoso.) 07 (
وَ اللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلى بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ فَمَا الَّذينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلى ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ فَهُمْ فيهِ سَواءٌ أَ فَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (71)
Ala os ha favorecido a unos con mas sustento que a otros; pero aqullos que han sido favorecidos no ceden tanto de su sustento a sus esclavos que lleguen a igualarse con ellos. yY rehusaran la gracia de Ala?) 17 (
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَنينَ وَ حَفَدَةً وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ أَ فَبِالْباطِلِ يُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ (72)
Ala os ha dado esposas nacidas de vosotros. Y, de vuestras esposas, hijos varones y nietos. Os ha proveido tambin de cosas buenas. yCreen, pues, en lo falso y no creeran en la gracia de Ala?) 27 (
Translation)Kurtz(, Page: 572
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَيْئاً وَ لا يَسْتَطيعُونَ (73)
En lugar de servir a Ala, sirven a lo que no puede procurarles sustento de los cielos ni de la tierra, lo que no posee ningun poder.) 37 (
فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (74)
No pongais a Ala como objeto de vuestras comparaciones! Ala sabe, mientras que vosotros no sabis.) 47 ((1/444)
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَمْلُوكاً لا يَقْدِرُ عَلى شَيْ ءٍ وَ مَنْ رَزَقْناهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً هَلْ يَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (75)
Ala propone un simil: un esclavo, propiedad de otro, incapaz de nada, y un hombre a quien Nosotros hemos proveido de bello sustento, del que da limosna, en i secreto o en publico. ySon, acaso, iguales? Alabado sea Ala! Pero la mayoria no saben.) 57 (
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلَيْنِ أَحَدُهُما أَبْكَمُ لا يَقْدِرُ عَلى شَيْ ءٍ وَ هُوَ كَلٌّ عَلى مَوْلاهُ أَيْنَما يُوَجِّهْهُ لا يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوي هُوَ وَ مَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ هُوَ عَلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (76)
Ala propone un simil: dos hombres, uno de ellos mudo, incapaz de nada y carga para su dueno; le mande adonde le mande, no trae ningun bien. Son iguales este hombre y el que prescribe la justicia y esta en una via recta?) 67 (
وَ لِلَّهِ غَيْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (77)
A Ala pertenece lo oculto de los cielos y de la tierra. La orden que anuncie la Hora no sera sino como un abrir y cerrar de ojos, o mas breve. Ala es omnipotente.) 77 (
وَ اللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ لا تَعْلَمُونَ شَيْئاً وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (78)
Ala os ha sacado del seno de vuestras madres, privados de todo saber. El os ha dado el oido, la vista y el intelecto. Quizas, asi, seais agradecidos.) 87 ((1/445)
أَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّراتٍ في جَوِّ السَّماءِ ما يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (79)
yNo han visto las aves sujetas en el aire del cielo? Solo Ala las sostiene. Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.) 97 (
Translation)Kurtz(, Page: 672
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَناً وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعامِ بُيُوتاً تَسْتَخِفُّونَها يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَ يَوْمَ إِقامَتِكُمْ وَ مِنْ أَصْوافِها وَ أَوْبارِها وَ أَشْعارِها أَثاثاً وَ مَتاعاً إِلى حينٍ (80)
Ala os ha hecho de vuestras viviendas un lugar habitable. De la piel de los rebanos os ha hecho tiendas, que encontrais ligeras al trasladaros o al acampar. De su lana, de su pelo y de su crin, articulos domsticos para disfrute por algun tiempo.) 08 (
وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلالاً وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبالِ أَكْناناً وَ جَعَلَ لَكُمْ سَرابيلَ تَقيكُمُ الْحَرَّ وَ سَرابيلَ تَقيكُمْ بَأْسَكُمْ كَذلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ (81)
De lo que ha creado, Ala os ha procurado sombra, refugios en las montanas, indumentos que os resguardan del calor e indumentos que os protegen de los golpes. Asi completa Su gracia en vosotros. Quizas, asi, os sometais a Ala.) 18 (
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْكَ الْبَلاغُ الْمُبينُ (82)
Si vuelven la espalda ... A ti te incumbe solo la transmision clara.) 28 (
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَها وَ أَكْثَرُهُمُ الْكافِرُونَ (83)
Conocen la gracia de Ala, pero la niegan. La mayoria son unos desagradecidos.) 38 ((1/446)
وَ يَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهيداً ثُمَّ لا يُؤْذَنُ لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (84)
Y el dia que hagamos surgir de cada comunidad a un testigo, no se permitira a los que no hayan creido, ni se les agraciara.) 48 (
وَ إِذا رَأَى الَّذينَ ظَلَمُوا الْعَذابَ فَلا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (85)
Y cuando los impios vean el castigo, ste no se les mitigara, ni les sera dado esperar.) 58 (
وَ إِذا رَأَى الَّذينَ أَشْرَكُوا شُرَكاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَكاؤُنَا الَّذينَ كُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِكَ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكاذِبُونَ (86)
Y cuando los asociadores vean a los que ellos asociaron a Ala, diran: Senor!! Estos son los que Te habiamos asociado, a quienes invocabamos en lugar de invocarte a Ti! Y esos asociados les rebatiran: Mentis, ciertamente!) 68 (
وَ أَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (87)
Y, entonces, ofreceran a Ala someterse. Pero sus invenciones se esfumaran.) 78 (
Translation)Kurtz(, Page: 772
الَّذينَ كَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما كانُوا يُفْسِدُونَ (88)
A los que no creyeron y desviaron a otros del camino de Ala, les infligiremos castigo sobre castigo por haber corrompido.) 88 (
وَ يَوْمَ نَبْعَثُ في كُلِّ أُمَّةٍ شَهيداً عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ جِئْنا بِكَ شَهيداً عَلى هؤُلاءِ وَ نَزَّلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ تِبْياناً لِكُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً وَ بُشْرى لِلْمُسْلِمينَ (89)(1/447)
El dia que hagamos surgir de cada comunidad a un testigo de cargo, te traeremos a ti como testigo contra stos. Te hemos revelado la Escritura como aclaracion de todo, como direccion y misericordia, como buena nueva para los que se someten.) 98 (
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ وَ إيتاءِ ذِي الْقُرْبى وَ يَنْهى عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ الْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (90)
Ala prescribe la justicia, la beneficencia y la liberalidad con los parientes. Prohibe la deshonestidad, lo reprobable y la opresion. Os exhorta. Quizas, asi, os dejis amonestar.) 09 (
وَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الْأَيْمانَ بَعْدَ تَوْكيدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفيلاً إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (91)
Cuando concertis una alianza con Ala, sed fieles a ella. No violis los juramentos despus de haberlos ratificado. Habis puesto a Ala como garante contra vosotros. Ala sabe lo que hacis.) 19 (
وَ لا تَكُونُوا كَالَّتي نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكاثاً تَتَّخِذُونَ أَيْمانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّما يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ وَ لَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ ما كُنْتُمْ فيهِ تَخْتَلِفُونَ (92)
No hagais como aqulla que deshacia de nuevo el hilo que habia hilado fuertemente. Utilizais vuestros juramentos para enganaros so pretexto de que una comunidad es mas fuerte que otra. Ala no hace mas que probaros con ello. El dia de la Resurrecion ha de mostraros aquello en que discrepabais.) 29 ((1/448)
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (93)
Ala, si hubiera querido, habria hecho de vosotros una sola comunidad. Pero extravia a quien El quiere y dirige a quien El quiere. Tendris que responder de lo que haciais.) 39 (
Translation)Kurtz(, Page: 872
وَ لا تَتَّخِذُوا أَيْمانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها وَ تَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ لَكُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (94)
No utilicis vuestros juramentos para enganaros; si no, el pie os fallara despus de haberlo tenido firme. Gustaris la desgracia por haber desviado a otros del camino de Ala y tendris un castigo terrible.) 49 (
وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَليلاً إِنَّما عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (95)
No malvendais la alianza con Ala. Lo que Ala tiene es mejor para vosotros. Si supierais ...) 59 (
ما عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ وَ لَنَجْزِيَنَّ الَّذينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (96)
Lo que vosotros tenis se agota. En cambio, lo que Ala tiene perdura. A los que tengan paciencia les retribuiremos, si, con arreglo a sus mejores obras.) 69 (
مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَياةً طَيِّبَةً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (97)
Al creyente, varon o hembra, que obre bien, le haremos, ciertamente, que viva una vida buena y le retribuiremos, si, con arreglo a sus mejores obras.) 79 ((1/449)
فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجيمِ (98)
Cuando recites el Coran, busca refugio en Ala del maldito Demonio.) 89 (
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَى الَّذينَ آمَنُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (99)
El no puede nada contra los que creen y confian en su Senor.) 99 (
إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَى الَّذينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ (100)
Solo tiene poder contra los que traban amistad con l y asocian a El otros dioses.) 001 (
وَ إِذا بَدَّلْنا آيَةً مَكانَ آيَةٍ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما يُنَزِّلُ قالُوا إِنَّما أَنْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (101)
Cuando sustituimos una aleya por otra - -Ala sabe bien lo que revela- dicen: Eres solo un falsario! Pero la mayoria no saben.) 101 (
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذينَ آمَنُوا وَ هُدىً وَ بُشْرى لِلْمُسْلِمينَ (102)
Di: El Espiritu Santo lo ha revelado, de tu Senor, con la Verdad, para confirmar a los que creen y como direccion y buena nueva para los que se someten a Ala.) 201 (
Translation)Kurtz(, Page: 972
وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّما يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِيٌّ مُبينٌ (103)
Bien sabemos que dicen: A este hombre le ensena solo un simple mortal. Pero aqul en quien piensan habla una lengua no arabe, mientras que sta es una lengua arabe clara.) 301 (
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِآياتِ اللَّهِ لا يَهْديهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (104)(1/450)
Ala no dirigira a quienes no crean en los signos de Ala y tendran un castigo doloroso.) 401 (
إِنَّما يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ أُولئِكَ هُمُ الْكاذِبُونَ (105)
Solo inventan la mentira quienes no creen en los signos de Ala. Esos son los que mienten.) 501 (
مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إيمانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإيمانِ وَ لكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْراً فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (106)
Quien no crea en Ala luego de haber creido - -no quien sufra coaccion mientras su corazon permanece tranquilo en la fe, sino quien abra su pecho a la incredulidad-, ese tal incurrira en la ira de Ala y tendra un castigo terrible.) 601 (
ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَياةَ الدُّنْيا عَلَى الْآخِرَةِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكافِرينَ (107)
Y eso por haber preferido la vida de aca a la otra. Ala no dirige al pueblo infiel.) 701 (
أُولئِكَ الَّذينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْغافِلُونَ (108)
Esos son aqullos cuyo corazon, oido y vista Ala ha sellado. Esos los que no se preocupan ...) 801 (
لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخاسِرُونَ (109)
En verdad, seran los que pierdan en la otra vida!) 901 (
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذينَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحيمٌ (110)(1/451)
Tu Senor, para quienes hayan emigrado, despus de haber sufrido pruebas y de haber, luego, combatido y tenido paciencia, tu Senor sera, ciertamente, despus de eso, indulgente, misericordioso,) 011 (
Translation)Kurtz(, Page: 082
يَوْمَ تَأْتي كُلُّ نَفْسٍ تُجادِلُ عَنْ نَفْسِها وَ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (111)
el dia que venga cada uno intentando justificarse, cada uno reciba conforme a sus obras y nadie sea tratado injustamente.) 111 (
وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتيها رِزْقُها رَغَداً مِنْ كُلِّ مَكانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذاقَهَا اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَ الْخَوْفِ بِما كانُوا يَصْنَعُونَ (112)
Ala propone como parabola una ciudad, segura y tranquila, que recibia abundante sustento de todas partes. Y no agradecio las gracias de Ala. Ala, en castigo por su conducta, le dio a gustar la vestidura del hambre y del temor.) 211 (
وَ لَقَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (113)
Ha venido a ellos un Enviado salido de ellos, pero le han desmentido y el castigo les ha sorprendido en su impiedad.) 311 (
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالاً طَيِّباً وَ اشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (114)
Comed de lo licito y bueno de que Ala os ha proveido! Y agradeced la gracia de Ala, si es a El solo a Quien servis!) 411 (
إِنَّما حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزيرِ وَ ما أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (115)(1/452)
Os ha prohibido solo la carne mortecina, la sangre, la carne de cerdo y la de todo animal sobre el que se haya invocado un nombre diferente del de Ala. Pero, si alguien se ve compelido por la necesidad - -no por deseo ni por afan de contravenir ... Ala es indulgente, misericordioso.) 511 (
وَ لا تَقُولُوا لِما تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هذا حَلالٌ وَ هذا حَرامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ إِنَّ الَّذينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لا يُفْلِحُونَ (116)
No digais, entre lo que vuestras lenguas profieren, mentiras como Esto es licito y esto es ilicito, inventando asi la mentira contra Ala. Quienes inventen la mentira contra Ala no prosperaran.) 611 (
مَتاعٌ قَليلٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (117)
Mezquino disfrute! Tendran un castigo doloroso!) 711 (
وَ عَلَى الَّذينَ هادُوا حَرَّمْنا ما قَصَصْنا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (118)
A los judios les prohibimos lo que ya te contamos. No hemos sido Nosotros quienes han sido injustos con ellos, sino que ellos lo han sido consigo mismos.) 811 (
Translation)Kurtz(, Page: 182
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ أَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحيمٌ (119)
Sin embargo, con los que, habiendo cometido el mal por ignorancia, luego se arrepientan y enmienden, tu Senor sera, ciertamente, despus de eso, indulgente, misericordioso.) 911 (
إِنَّ إِبْراهيمَ كانَ أُمَّةً قانِتاً لِلَّهِ حَنيفاً وَ لَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكينَ (120)
Abraham fue una comunidad, devoto de Ala, hanif y no asociador,) 021 ((1/453)
شاكِراً لِأَنْعُمِهِ اجْتَباهُ وَ هَداهُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (121)
agradecido a Sus gracias. El le eligio y le dirigio a una via recta.) 121 (
وَ آتَيْناهُ فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ إِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحينَ (122)
En la vida de aca le dimos una buena situacion y en la otra es de los justos.) 221 (
ثُمَّ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْراهيمَ حَنيفاً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكينَ (123)
Luego, te hemos revelado: Sigue la religion de Abraham, que fue hanif y no asociador.) 321 (
إِنَّما جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذينَ اخْتَلَفُوا فيهِ وَ إِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كانُوا فيهِ يَخْتَلِفُونَ (124)
El sabado se impuso solamente a los que sobre l discrepaban. Tu Senor, ciertamente, decidira entre ellos el dia de la Resurreccion sobre aquello en que discrepaban.) 421 (
ادْعُ إِلى سَبيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (125)
Llama al camino de tu Senor con sabiduria y buena exhortacion. Discute con ellos de la manera mas conveniente. Tu Senor conoce mejor que nadie a quien se extravia de Su camino y conoce mejor que nadie a quien esta bien dirigido.) 521 (
وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا بِمِثْلِ ما عُوقِبْتُمْ بِهِ وَ لَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرينَ (126)
Si castigais, castigad de la misma manera que se os ha castigado. Pero, si tenis paciencia, es mejor para vosotros.) 621 ((1/454)
وَ اصْبِرْ وَ ما صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللَّهِ وَ لا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَ لا تَكُ في ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ (127)
Ten paciencia! No podras tener paciencia sino con la ayuda de Ala. Y no ests triste por ellos, ni te angusties por sus intrigas.) 721 (
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذينَ اتَّقَوْا وَ الَّذينَ هُمْ مُحْسِنُونَ (128)
Ala esta con quienes Le temen y quienes hacen el bien.) 821 (
Translation)Kurtz(, Page: 282
Surah- 71
سورةُ الإسرَاء
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سُبْحانَ الَّذي أَسْرى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذي بارَكْنا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آياتِنا إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ (1)
Gloria a Quien hizo viajar a Su Siervo de noche, desde la Mezquita Sagrada a la Mezquita Lejana, cuyos alrededores hemos bendecido, para mostrarle parte de Nuestros signos! El es Quien todo lo oye, todo lo ve.) 1 (
وَ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَني إِسْرائيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِنْ دُوني وَكيلاً (2)
Dimos a Moiss la Escritura e hicimos de ella direccion para los Hijos de Israel: No tomis protector fuera de Mi,) 2 (
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كانَ عَبْداً شَكُوراً (3)
descendientes de los que llevamos con No! Este fue un siervo muy agradecido.) 3 (
وَ قَضَيْنا إِلى بَني إِسْرائيلَ فِي الْكِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبيراً (4)
Decretamos en la Escritura respecto a los Hijos de Israel: Ciertamente, corromperis en la tierra dos veces y os conduciris con gran altivez.) 4 ((1/455)
فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَيْكُمْ عِباداً لَنا أُولي بَأْسٍ شَديدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّيارِ وَ كانَ وَعْداً مَفْعُولاً (5)
Cuando, de las dos amenazas, se cumpla la primera, suscitaremos contra vosotros a siervos Nuestros, dotados de gran valor y penetraran en el interior de las casas. Amenaza que se cumplira.) 5 (
ثُمَّ رَدَدْنا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَ أَمْدَدْناكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنينَ وَ جَعَلْناكُمْ أَكْثَرَ نَفيراً (6)
Mas tarde, os permitimos desquitaros de ellos. Os dimos mas hacienda e hijos varones e hicimos de vosotros un pueblo numeroso.) 6 (
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوؤُا وُجُوهَكُمْ وَ لِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَما دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ لِيُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبيراً (7)
El bien o mal que hagais redundara en provecho o detrimento vuestro. Cuando se cumpla la ultima amenaza, os afligiran y entraran en el Templo como entraron una vez primera y exterminaran todo aquello de que se apoderen.) 7 (
Translation)Kurtz(, Page: 382
عَسى رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا وَ جَعَلْنا جَهَنَّمَ لِلْكافِرينَ حَصيراً (8)
Quiza vuestro Senor se apiade de vosotros. Pero, si reincidis, Nosotros tambin reincidiremos. Hemos hecho de la gehena carcel para los infieles.) 8 (
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ يَهْدي لِلَّتي هِيَ أَقْوَمُ وَ يُبَشِّرُ الْمُؤْمِنينَ الَّذينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً كَبيراً (9)
Este Coran dirige a lo que es mas recto y anuncia a los creyentes que obran bien la buena nueva de una gran recompensa,) 9 ((1/456)
وَ أَنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَليماً (10)
y que a los que no creen en la otra vida les hemos preparado un castigo doloroso.) 01 (
وَ يَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَيْرِ وَ كانَ الْإِنْسانُ عَجُولاً (11)
El hombre invoca el mal con la misma facilidad con que invoca el bien: el hombre es muy precipitado ...) 11 (
وَ جَعَلْنَا اللَّيْلَ وَ النَّهارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنا آيَةَ اللَّيْلِ وَ جَعَلْنا آيَةَ النَّهارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ وَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنينَ وَ الْحِسابَ وَ كُلَّ شَيْ ءٍ فَصَّلْناهُ تَفْصيلاً (12)
Hemos hecho de la noche y del dia dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y hecho visible el signo del dia, para que busquis favor de vuestro Senor y sepais el numero de anos y el computo: todo lo hemos explicado detalladamente.) 21 (
وَ كُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ في عُنُقِهِ وَ نُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ كِتاباً يَلْقاهُ مَنْشُوراً (13)
Hemos asignado a cada hombre su suerte, y el dia de la Resurreccion le sacaremos una Escritura que encontrara desenrollada:) 31 (
اقْرَأْ كِتابَكَ كَفى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسيباً (14)
Lee tu Escritura! Hoy bastas tu para ajustarte cuentas!) 41 (
مَنِ اهْتَدى فَإِنَّما يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيْها وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى وَ ما كُنَّا مُعَذِّبينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً (15)(1/457)
Quien sigue la via recta la sigue, en realidad, en provecho propio, y quien se extravia, se extravia, en realidad, en detrimento propio. Nadie cargara con la carga ajena. Nunca hemos castigado sin haber mandado antes a un enviado.) 51 (
وَ إِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنا مُتْرَفيها فَفَسَقُوا فيها فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْناها تَدْميراً (16)
Cuando queremos destruir una ciudad, ordenamos a sus ricos y ellos se entregan en ella a la iniquidad. Entonces, la sentencia contra ella se cumple y la aniquilamos.) 61 (
وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَ كَفى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبيراً بَصيراً (17)
A cuantas generaciones hemos hecho perecer despus de No! Tu Senor esta suficientemente informado de los pecados de Sus siervos, los ve suficiente mente.) 71 (
Translation)Kurtz(, Page: 482
مَنْ كانَ يُريدُ الْعاجِلَةَ عَجَّلْنا لَهُ فيها ما نَشاءُ لِمَنْ نُريدُ ثُمَّ جَعَلْنا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاها مَذْمُوماً مَدْحُوراً (18)
Si alguien desea la vida fugaz, Nosotros nos apresuraremos a darle en ella lo que queremos - -y a quien queremos. Luego, le destinamos la gehena, donde ardera denigrado, desechado.) 81 (
وَ مَنْ أَرادَ الْآخِرَةَ وَ سَعى لَها سَعْيَها وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِكَ كانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُوراً (19)
Al creyente que desee la otra vida y se esfuerce por alcanzarla, se le reconocera su esfuerzo.) 91 (
كُلاًّ نُمِدُّ هؤُلاءِ وَ هَؤُلاءِ مِنْ عَطاءِ رَبِّكَ وَ ما كانَ عَطاءُ رَبِّكَ مَحْظُوراً (20)(1/458)
A unos y a otros, a todos, les concederemos en abundancia de los dones de tu Senor. Los dones de tu Senor no se niegan a nadie!) 02 (
انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلى بَعْضٍ وَ لَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجاتٍ وَ أَكْبَرُ تَفْضيلاً (21)
Mira como hemos preferido a unos mas que a otros! En la otra vida habra, no obstante, categorias mas elevadas y una mayor distincion.) 12 (
لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً مَخْذُولاً (22)
No pongas junto con Ala a otro dios; si no, te encontraras denigrado, abandonado.) 22 (
وَ قَضى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِيَّاهُ وَ بِالْوالِدَيْنِ إِحْساناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُما أَوْ كِلاهُما فَلا تَقُلْ لَهُما أُفٍّ وَ لا تَنْهَرْهُما وَ قُلْ لَهُما قَوْلاً كَريماً (23)
Tu Senor ha decretado que no debis servir sino a El y que debis ser buenos con vuestros padres. Si uno de ellos o ambos envejecen en tu casa, no les digas: Uf! y trates con antipatia, sino s carinoso con ellos.) 32 (
وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَ قُلْ رَبِّ ارْحَمْهُما كَما رَبَّياني صَغيراً (24)
Por piedad, mustrate deferente con ellos y di: Senor, ten misericordia de ellos como ellos la tuvieron cuando me educaron siendo nino!) 42 (
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِما في نُفُوسِكُمْ إِنْ تَكُونُوا صالِحينَ فَإِنَّهُ كانَ لِلْأَوَّابينَ غَفُوراً (25)
Vuestro Senor conoce bien vuestros pensamientos. Si sois justos ... El es indulgente con los que se arrepienten sinceramente.) 52 (
وَ آتِ ذَا الْقُرْبى حَقَّهُ وَ الْمِسْكينَ وَ ابْنَ السَّبيلِ وَ لا تُبَذِّرْ تَبْذيراً (26)(1/459)
Da lo que es de derecho al pariente, asi como al pobre y al viaiero, pero sin prodigarte demasiado,) 62 (
إِنَّ الْمُبَذِّرينَ كانُوا إِخْوانَ الشَّياطينِ وَ كانَ الشَّيْطانُ لِرَبِّهِ كَفُوراً (27)
que los prodigos son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con su Senor.) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 582
وَ إِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوها فَقُلْ لَهُمْ قَوْلاً مَيْسُوراً (28)
Si, buscando una misericordia venida de tu Senor, que esperas, tienes que apartarte de aqullos, diles, al menos, una palabra amable.) 82 (
وَ لا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلى عُنُقِكَ وَ لا تَبْسُطْها كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَحْسُوراً (29)
No lleves la mano cerrada a tu cuello, ni la extiendas demasiado; si no, te encontraras censurado, falto de recursos.) 92 (
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَ يَقْدِرُ إِنَّهُ كانَ بِعِبادِهِ خَبيراً بَصيراً (30)
Tu Senor dispensa el sustento a quien El quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Esta bien informado de Sus siervos, les ve bien.) 03 (
وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَ إِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كانَ خِطْأً كَبيراً (31)
No matis a vuestros hijos por miedo a empobreceros! Somos Nosotros Quienes les proveemos, y a vosotros tambin. Matarles es un gran pecado.) 13 (
وَ لا تَقْرَبُوا الزِّنى إِنَّهُ كانَ فاحِشَةً وَ ساءَ سَبيلاً (32)
Evitad la fornicacion: es una deshonestidad! Mal camino ...!) 23 ((1/460)
وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِيِّهِ سُلْطاناً فَلا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ إِنَّهُ كانَ مَنْصُوراً (33)
No matis a nadie que Dios haya prohibido, sino con justo motivo. Si se mata a alguien sin razon, damos autoridad a su pariente proximo, pero que ste no se exceda en la venganza. Se le auxiliara.) 33 (
وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْيَتيمِ إِلاَّ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كانَ مَسْؤُلاً (34)
No toquis la hacienda del hurfano sino de manera conveniente hasta que alcance la madurez. Cumplid todo compromiso, porque se pedira cuenta de l!) 43 (
وَ أَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقيمِ ذلِكَ خَيْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْويلاً (35)
Cuando midais, dad la medida justa y pesad con una balanza exacta. Es mejor y da muy buen resultado.) 53 (
وَ لا تَقْفُ ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ كُلُّ أُولئِكَ كانَ عَنْهُ مَسْؤُلاً (36)
No vayas tras algo de lo que no tienes ningun conocimiento. Del oido, de la vista, del intelecto, de todo eso se pedira cuenta.) 63 (
وَ لا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَ لَنْ تَبْلُغَ الْجِبالَ طُولاً (37)
No vayas por la tierra con insolencia, que no eres capaz de hender la tierra, ni de alzarte a la altura de las montanas.) 73 (
كُلُّ ذلِكَ كانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهاً (38)
Tu Senor detesta lo malo que en ello hay.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 682(1/461)
ذلِكَ مِمَّا أَوْحى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتُلْقى في جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً (39)
Esto forma parte de la sabiduria que tu Senor te ha inspirado. No pongas junto con Ala a otro dios; si no, seras precipitado en la gehena, censurado, desechado.) 93 (
أَ فَأَصْفاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنينَ وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِكَةِ إِناثاً إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظيماً (40)
yEs que vuestro Senor, que ha escogido daros hijos varones, iba a tomar para Si hijas de entre los angeles? Decis, en verdad, algo muy grave.) 04 (
وَ لَقَدْ صَرَّفْنا في هذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَ ما يَزيدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41)
Hemos expuesto en este Coran para que se dejen amonestar, pero esto no hace sino acrecentar su repulsa.) 14 (
قُلْ لَوْ كانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَما يَقُولُونَ إِذاً لاَبْتَغَوْا إِلى ذِي الْعَرْشِ سَبيلاً (42)
Di: Si hubiera dioses ademas de El, como dicen, buscarian un camino que les condujera hasta el Senor del Trono.) 24 (
سُبْحانَهُ وَ تَعالى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبيراً (43)
Gloria a El! Esta por encima de lo que dicen!) 34 (
تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فيهِنَّ وَ إِنْ مِنْ شَيْ ءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لكِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبيحَهُمْ إِنَّهُ كانَ حَليماً غَفُوراً (44)
Le glorifican los siete cielos, la tierra y sus habitantes. No hay nada que no celebre Sus alabanzas, pero no comprendis su glorificacion. El es benigno, indulgente.) 44 (
وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجاباً مَسْتُوراً (45)(1/462)
Cuando recitas el Coran, tendemos un velo opaco entre ti y los que no creen en la otra vida,) 54 (
وَ جَعَلْنا عَلى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَ في آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِذا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلى أَدْبارِهِمْ نُفُوراً (46)
velamos sus corazones y endurecemos sus oidos para que no lo entiendan. Cuando invocas en el Coran a tu Senor Solo, vuelven la espalda en repulsa.) 64 (
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَ إِذْ هُمْ نَجْوى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (47)
Nosotros sabemos bien lo que escuchan cuando te escuchan o cuando estan en conciliabulos, cuando dicen los impios: No seguis sino a un hombre hechizado.) 74 (
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطيعُونَ سَبيلاً (48)
Mira a qu te comparan! Se extravian y no pueden encontrar camino.) 84 (
وَ قالُوا أَ إِذا كُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَديداً (49)
Dicen: Cuando seamos huesos y polvo, yes verdad que se nos resucitara a una nueva creacion?) 94 (
Translation)Kurtz(, Page: 782
قُلْ كُونُوا حِجارَةً أَوْ حَديداً (50)
Di: Aunque seais piedra, hierro) 05 (
أَوْ خَلْقاً مِمَّا يَكْبُرُ في صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعيدُنا قُلِ الَّذي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُسَهُمْ وَ يَقُولُونَ مَتى هُوَ قُلْ عَسى أَنْ يَكُونَ قَريباً (51)
o cualquier sustancia que imaginis dificil ... Diran: yY quin nos volvera! Di: Quien os creo una vez primera. Y, sacudiendo la cabeza hacia ti, diran: yCuando? Di: Tal vez pronto.) 15 ((1/463)
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجيبُونَ بِحَمْدِهِ وَ تَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَليلاً (52)
El dia que os llame, responderis alabandole y creeris no haber permanecido sino poco tiempo.) 25 (
وَ قُلْ لِعِبادي يَقُولُوا الَّتي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطانَ كانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا مُبيناً (53)
Di a Mis siervos que hablen de la mejor manera que puedan. El Demonio siembra la discordia entre ellos. El Demonio es para el hombre un enemigo declarado.) 35 (
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَ ما أَرْسَلْناكَ عَلَيْهِمْ وَكيلاً (54)
Vuestro Senor os conoce bien. Si quiere, se apiadara de vosotros y, si quiere, os castigara. No te hemos enviado para que seas su protector.) 45 (
وَ رَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَقَدْ فَضَّلْنا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلى بَعْضٍ وَ آتَيْنا داوُدَ زَبُوراً (55)
Tu Senor conoce bien a quienes estan en los cielos y en la tierra. Hemos preferido a unos profetas mas que a otros. Y dimos a David Salmos.) 55 (
قُلِ ادْعُوا الَّذينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَ لا تَحْويلاً (56)
Di: Invocad a los que, en lugar de El, pretendis! No pueden evitaros la desgracia ni modificarla!) 65 (
أُولئِكَ الَّذينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلى رَبِّهِمُ الْوَسيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَ يَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ يَخافُونَ عَذابَهُ إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ كانَ مَحْذُوراً (57)(1/464)
Los mismos a quienes invocan buscan el medio de acercarse a su Senor. Esperan en Su misericordia y temen Su castigo. El castigo de tu Senor es temible.) 75 (
وَ إِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوها قَبْلَ يَوْمِ الْقِيامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَديداً كانَ ذلِكَ فِي الْكِتابِ مَسْطُوراً (58)
No hay ninguna ciudad que no destruyamos o que no castiguemos severamente antes del dia de la Resurrecion. Esta anotado en la Escritura.) 85 (
Translation)Kurtz(, Page: 882
وَ ما مَنَعَنا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآياتِ إِلاَّ أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ وَ آتَيْنا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِها وَ ما نُرْسِلُ بِالْآياتِ إِلاَّ تَخْويفاً (59)
No Nos ha impedido obrar milagros sino que los antiguos los desmintieran. Dimos la camella a los tamudeos como milagro palpable, pero obraron impiamente con ella. No obramos los milagros sino para atemorizar.) 95 (
وَ إِذْ قُلْنا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحاطَ بِالنَّاسِ وَ ما جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتي أَرَيْناكَ إِلاَّ فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَ الشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ وَ نُخَوِّفُهُمْ فَما يَزيدُهُمْ إِلاَّ طُغْياناً كَبيراً (60)
Y cuando te dijimos: Tu Senor cerca a los hombres. No hicimos del sueno que te mostramos y del arbol maldito mencionado en el Coran sino tentacion para los hombres. Cuanto mas les amedrentamos, mas aumenta su rebeldia.) 06 (
وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْليسَ قالَ أَ أَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طيناً (61)(1/465)
Y cuando dijimos a los angeles: Prosternaos ante Adan!. Se prosternaron, excepto Iblis, que dijo: yVoy a prosternarme ante quien has creado de arcilla?) 16 (
قالَ أَ رَأَيْتَكَ هذَا الَّذي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلاَّ قَليلاً (62)
Dijo: yQu Te parece? Este es aqul a quien has honrado mas que a mi. Si me remites hasta el dia de la Resurreccion, dominar a todos sus descendientes, salvo a unos pocos.) 26 (
قالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُكُمْ جَزاءً مَوْفُوراً (63)
Dijo: Vete! La gehena sera amplia retribucion para ti y para tus secuaces.) 36 (
وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَ أَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَ رَجِلِكَ وَ شارِكْهُمْ فِي الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ وَ عِدْهُمْ وَ ما يَعِدُهُمُ الشَّيْطانُ إِلاَّ غُرُوراً (64)
Ahuyenta con tu voz a todos los que puedas! Atacales con tu caballeria y con tu infanteria! Asociate a ellos en la hacienda y en los hijos! Promteles!. Pero el Demonio no les promete sino falacia.) 46 (
إِنَّ عِبادي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطانٌ وَ كَفى بِرَبِّكَ وَكيلاً (65)
Pero no tienes ninguna autoridad sobre Mis siervos. Tu Senor basta como protector!) 56 (
رَبُّكُمُ الَّذي يُزْجي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ كانَ بِكُمْ رَحيماً (66)
Vuestro Senor es Quien, para vosotros, hace que surquen las naves el mar, para que busquis Su favor. Es misericordioso con vosotros.) 66 (
Translation)Kurtz(, Page: 982(1/466)
وَ إِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَ كانَ الْإِنْسانُ كَفُوراً (67)
Si sufris una desgracia en el mar, los que invocais se esfuman, El no. Pero, en cuanto os salva llevandoos a tierra firme, os apartais. El hombre es muy desagradecido.) 76 (
أَ فَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حاصِباً ثُمَّ لا تَجِدُوا لَكُمْ وَكيلاً (68)
yEstais, pues, a salvo de que Ala haga que la tierra os trague o de que envie contra vosostros una tempestad de arena? No podrias encontrar protector.) 86 (
أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعيدَكُمْ فيهِ تارَةً أُخْرى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِما كَفَرْتُمْ ثُمَّ لا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنا بِهِ تَبيعاً (69)
yO estais a salvo de que lo repita una segunda vez, enviando contra vosotros un viento huracanado y anegandoos por haber sido desagradecidos? No encontrariais a nadie que, en vuestro favor, Nos demandara por ello.) 96 (
وَ لَقَدْ كَرَّمْنا بَني آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلى كَثيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضيلاً (70)
Hemos honrado a los hijos de Adan. Los hemos llevado por tierra y por mar, les hemos proveido de cosas buenas y los hemos preferido marcadamente a muchas otras criaturas.) 07 (
يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ فَأُولئِكَ يَقْرَؤُنَ كِتابَهُمْ وَ لا يُظْلَمُونَ فَتيلاً (71)(1/467)
El dia que llamemos a todos los hombres con su Libro, aqullos a quienes se d su Escritura en la diestra, sos leeran su Escritura y no seran tratados injustamente en lo mas minimo.) 17 (
وَ مَنْ كانَ في هذِهِ أَعْمى فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمى وَ أَضَلُّ سَبيلاً (72)
Quien haya estado ciego en esta vida continuara ciego en la otra y aun se extraviara mas del Camino.) 27 (
وَ إِنْ كادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنا غَيْرَهُ وَ إِذاً لاَتَّخَذُوكَ خَليلاً (73)
En verdad, casi han conseguido desviarte de lo que te habiamos revelado, con objeto de que inventaras contra Nosotros otra cosa. Te habrian tomado como amigo.) 37 (
وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً قَليلاً (74)
Si no te hubiramos confirmado, casi te habrias arrimado algun poco hacia ellos.) 47 (
إِذاً لَأَذَقْناكَ ضِعْفَ الْحَياةِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصيراً (75)
Te habriamos hecho gustar el doble en la vida y el doble en la muerte. Y no habrias encontrado quien te auxiliara contra Nosotros.) 57 (
Translation)Kurtz(, Page: 092
وَ إِنْ كادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْها وَ إِذاً لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلاَّ قَليلاً (76)
En verdad, casi te incitaron a huir del pais con objeto de hacerte salir de l - -en ese caso no se habrian quedado en l despus de ti sino por poco tiempo-,) 67 (
سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنا وَ لا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحْويلاً (77)
lo mismo que ocurrio con los enviados que mandamos antes de ti, practica Nuestra que encontraras inmutable.) 77 ((1/468)
أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلى غَسَقِ اللَّيْلِ وَ قُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كانَ مَشْهُوداً (78)
Haz la azala al ocaso hasta la caida de la noche, y la recitacion del alba, que la recitacion del alba tiene testigos.) 87 (
وَ مِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نافِلَةً لَكَ عَسى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقاماً مَحْمُوداً (79)
Parte de la noche, vela: sera para ti una obra supererogatoria. Quiza tu Senor te resucite a un estado digno de encomio.) 97 (
وَ قُلْ رَبِّ أَدْخِلْني مُدْخَلَ صِدْقٍ وَ أَخْرِجْني مُخْرَجَ صِدْقٍ وَ اجْعَلْ لي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطاناً نَصيراً (80)
Y di: Senor! Hazme entrar bien, hazme salir bien! Concdeme, de Ti, una autoridad que me auxilie!) 08 (
وَ قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ كانَ زَهُوقاً (81)
Y di: Ha venido la Verdad y se ha disipado lo falso! Lo falso tiene que disiparse!) 18 (
وَ نُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنينَ وَ لا يَزيدُ الظَّالِمينَ إِلاَّ خَساراً (82)
Hacemos descender, por medio del Coran, lo que es curacion y misericordia para los creyentes, pero esto no hace sino perder mas a los impios.) 28 (
وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ كانَ يَؤُساً (83)
Cuando agraciamos al hombre, ste se desvia y se aleja. Pero, si sufre un mal, se desespera.) 38 (
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلى شاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدى سَبيلاً (84)
Di: Cada uno obra a su modo, pero vuestro Senor conoce bien al que va mejor dirigido por el Camino.) 48 ((1/469)
وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَ ما أُوتيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَليلاً (85)
Te preguntan por el espiritu. Di: El espiritu procede de la orden de mi Senor. Pero no habis recibido sino poca ciencia.) 58 (
وَ لَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْكَ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنا وَكيلاً (86)
Si quisiramos, retirariamos lo que te hemos revelado y no encontrarias quien te protegiera en esto contra Nosotros.) 68 (
Translation)Kurtz(, Page: 192
إِلاَّ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كانَ عَلَيْكَ كَبيراً (87)
No es sino una misericordia venida de tu Senor, Que te ha favorecido grandemente.) 78 (
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هذَا الْقُرْآنِ لا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَ لَوْ كانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهيراً (88)
Di: Si los hombres y los genios se unieran para producir un Coran como ste, no podrian conseguirlo, aunque se ayudaran mutuamente.) 88 (
وَ لَقَدْ صَرَّفْنا لِلنَّاسِ في هذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (89)
En este Coran hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos. Pero la mayoria de los hombres no quieren sino ser infieles.) 98 (
وَ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعاً (90)
Y dicen: No creeremos en ti hasta que nos hagas brotar un manantial de la tierra,) 09 (
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخيلٍ وَ عِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهارَ خِلالَها تَفْجيراً (91)
o que tengas un jardin con palmeras y vides entre los que hagas brotar caudalosos arroyos,) 19 ((1/470)
أَوْ تُسْقِطَ السَّماءَ كَما زَعَمْتَ عَلَيْنا كِسَفاً أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَ الْمَلائِكَةِ قَبيلاً (92)
o que, como pretendes, hagas caer sobre nosotros parte del cielo o nos traigas en tu apoyo a Ala y a los angeles,) 29 (
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقى فِي السَّماءِ وَ لَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنا كِتاباً نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلاَّ بَشَراً رَسُولاً (93)
o que tengas una casa suntuosa, o te eleves en el aire. Pero tampoco vamos a creer en tu elevacion mientras no nos hagas bajar una Escritura que podamos leer. Di: Gloria a mi Senor! yY qu soy yo sino un mortal, un enviado?) 39 (
وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدى إِلاَّ أَنْ قالُوا أَ بَعَثَ اللَّهُ بَشَراً رَسُولاً (94)
No ha impedido a los hombres creer cuando les ha llegado la Direccion sino el haber dicho: yHa mandado Ala a un mortal como enviado?) 49 (
قُلْ لَوْ كانَ فِي الْأَرْضِ مَلائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّماءِ مَلَكاً رَسُولاً (95)
Di: Si hubiera habido en la tierra angeles andando tranquilamente, habriamos hecho que les bajara del cielo un angel como enviado.) 59 (
قُلْ كَفى بِاللَّهِ شَهيداً بَيْني وَ بَيْنَكُمْ إِنَّهُ كانَ بِعِبادِهِ خَبيراً بَصيراً (96)
Di: Ala basta como testigo entre yo y vosotros. Esta bien informado sobre Sus siervos, les ve bien.) 69 (
Translation)Kurtz(, Page: 292(1/471)
وَ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِهِ وَ نَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَلى وُجُوهِهِمْ عُمْياً وَ بُكْماً وَ صُمًّا مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعيراً (97)
Aqul a quien Ala dirige esta bien dirigido. Pero no encontraras amigos, fuera de El, para aqullos a quienes El extravia. Les congregaremos el dia de la Resurreccion boca abajo, ciegos, mudos, sordos. Tendran la gehena por morada. Siempre que el fuego vaya a apagarse, se lo atizaremos.) 79 (
ذلِكَ جَزاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآياتِنا وَ قالُوا أَ إِذا كُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَديداً (98)
Esa sera su retribucion por no haber creido en Nuestros signos y por haber dicho: Cuando seamos huesos y polvo, yes verdad que se nos resucitara a una nueva creacion?) 89 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ قادِرٌ عَلى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَ جَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لا رَيْبَ فيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلاَّ كُفُوراً (99)
yEs que no ven que Ala, Que ha creado los cielos y la tierra, es capaz de crear semejantes a ellos? Les ha senalado un plazo indubitable, pero los impios no quieren sino ser infieles.) 99 (
قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذاً لَأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنْفاقِ وَ كانَ الْإِنْسانُ قَتُوراً (100)
Di: Si poseyerais los tesoros de misericordia de mi Senor, entonces, los retendriais por miedo de gastarlos. El hombre es tacano ...) 001 ((1/472)
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسى تِسْعَ آياتٍ بَيِّناتٍ فَسْئَلْ بَني إِسْرائيلَ إِذْ جاءَهُمْ فَقالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يا مُوسى مَسْحُوراً (101)
Dimos a Moiss nueve signos claros. Pregunta a los Hijos de Israel qu paso, cuando vino a ellos y Faraon le dijo: Moiss! Yo creo, si, que estas hechizado!) 101 (
قالَ لَقَدْ عَلِمْتَ ما أَنْزَلَ هؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ بَصائِرَ وَ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يا فِرْعَوْنُ مَثْبُوراً (102)
Dijo: Tu sabes bien que solo el Senor de los cielos y de la tierra ha hecho bajar stos como pruebas evidentes. Yo creo, Faraon, si, que estas perdido!,) 201 (
فَأَرادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ جَميعاً (103)
Quiso ahuyentarles del pais y le anegamos con todos los suyos.) 301 (
وَ قُلْنا مِنْ بَعْدِهِ لِبَني إِسْرائيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنا بِكُمْ لَفيفاً (104)
Y, despus de l, dijimos a los Hijos de Israel: Habitad la tierra y, cuando se cumpla la promesa de la otra vida, os llevaremos en tropel.) 401 (
Translation)Kurtz(, Page: 392
وَ بِالْحَقِّ أَنْزَلْناهُ وَ بِالْحَقِّ نَزَلَ وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (105)
Lo hemos hecho descender con la Verdad y con la Verdad ha descendido. No te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor.) 501 (
وَ قُرْآناً فَرَقْناهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلى مُكْثٍ وَ نَزَّلْناهُ تَنْزيلاً (106)
Es un Coran que hemos dividido para que lo recites a la gente reposadamente. Lo hemos revelado de hecho.) 601 ((1/473)
قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذا يُتْلى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ سُجَّداً (107)
Di: Creais en l o no, quienes han y recibido de antes la Ciencia, cuando les es recitado, caen prosternados, rostro en tierra,) 701 (
وَ يَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً (108)
y dicen: ' Gloria a nuestro Senor! Se ha cumplido, si, la promesa de nuestro Senor! ') 801 (
وَ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ يَبْكُونَ وَ يَزيدُهُمْ خُشُوعاً (109)
Y continuan rostro en tierra, llorando y creciendo en humildad.) 901 (
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَيًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى وَ لا تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ وَ لا تُخافِتْ بِها وَ ابْتَغِ بَيْنَ ذلِكَ سَبيلاً (110)
Di: Invocad a 'Ala' o invocad al 'Compasivo'! Como quiera que invoquis, El posee los nombres mas bellos. No hagas la azala en voz demasiado alta, ni demasiado baja, sino con voz moderada.) 011 (
وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَريكٌ فِي الْمُلْكِ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَ كَبِّرْهُ تَكْبيراً (111)
Y di: Alabado sea Ala, Que no ha adoptado un hijo, ni tiene asociado en el dominio, ni amigo frente a la humillacion! Y ensalza Su grandeza!) 111 (
Surah- 81
سورةُ الكهف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي أَنْزَلَ عَلى عَبْدِهِ الْكِتابَ وَ لَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجاً (1)
Alabado sea Ala, que ha revelado la Escritura a Su siervo y no ha puesto en ella tortuosidad,) 1 ((1/474)
قَيِّماً لِيُنْذِرَ بَأْساً شَديداً مِنْ لَدُنْهُ وَ يُبَشِّرَ الْمُؤْمِنينَ الَّذينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً (2)
sino que la ha hecho recta, para prevenir contra una grave calamidad que procede de El, anunciar a los creyentes que obran bien que tendran una bella recompensa,) 2 (
ماكِثينَ فيهِ أَبَداً (3)
en la que permaneceran para siempre,) 3 (
وَ يُنْذِرَ الَّذينَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً (4)
y para advertir a los que dicen que Ala ha adoptado un hijo!) 4 (
Translation)Kurtz(, Page: 492
ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَ لا لِآبائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْواهِهِمْ إِنْ يَقُولُونَ إِلاَّ كَذِباً (5)
Ni ellos ni sus predecesores tienen ningun conocimiento de eso. Qu monstruosa palabra la que sale de sus bocas! No dicen sino mentira.) 5 (
فَلَعَلَّكَ باخِعٌ نَفْسَكَ عَلى آثارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهذَا الْحَديثِ أَسَفاً (6)
Tu quiza te consumas de pena, si no creen en esta historia, por las huellas que dejan.) 6 (
إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَى الْأَرْضِ زينَةً لَها لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً (7)
Hemos adornado la tierra con lo que en ella hay para probarles y ver quin de ellos es el que mejor se porta) 7 (
وَ إِنَّا لَجاعِلُونَ ما عَلَيْها صَعيداً جُرُزاً (8)
Y, ciertamente, haremos de su superficie un sequeral.) 8 (
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْكَهْفِ وَ الرَّقيمِ كانُوا مِنْ آياتِنا عَجَباً (9)
yCrees que los de la caverna y de ar-Raqim constituyen una maravilla entre Nuestros signos?) 9 ((1/475)
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقالُوا رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَ هَيِّئْ لَنا مِنْ أَمْرِنا رَشَداً (10)
Cuando los jovenes, al refugiarse en la caverna, dijeron: Senor! Concdenos una misericordia de Ti y haz que nos conduzcamos correctamente!) 01 (
فَضَرَبْنا عَلَى آذانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنينَ عَدَداً (11)
Y les hicimos dormir en la caverna por muchos anos.) 11 (
ثُمَّ بَعَثْناهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصى لِما لَبِثُوا أَمَداً (12)
Luego, les despertamos para saber cual de los dos grupos calculaba mejor cuanto tiempo habian permanecido.) 21 (
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَ زِدْناهُمْ هُدىً (13)
Nosotros vamos a contarte su relato verdadero. Eran jovenes que creian en su Senor y a quienes habiamos confirmado en la buena direccion.) 31 (
وَ رَبَطْنا عَلى قُلُوبِهِمْ إِذْ قامُوا فَقالُوا رَبُّنا رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَا مِنْ دُونِهِ إِلهاً لَقَدْ قُلْنا إِذاً شَطَطاً (14)
Fortalecimos su animo cuando se levantaron y dijeron: Nuestro Senor es el Senor de los cielos y de la tierra. No invocaremos a mas dios que a El. Si no, diriamos una solemne mentira.) 41 (
هؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَوْ لا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً (15)
Este pueblo nuestro ha tomado dioses en lugar de tomarle a El. yPor qu no presentan alguna autoridad clara en su favor? yHay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala?) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 592(1/476)
وَ إِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرفَقاً (16)
Cuando os hayais alejado de ellos y de lo que, en lugar de Dios, sirven, refugiaos en la caverna! Vuestro Senor extendera, sobre vosotros algo de Su misericordia y dispondra de la mejor manera de vuestra suerte.) 61 (
وَ تَرَى الشَّمْسَ إِذا طَلَعَتْ تَتَزاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذاتَ الْيَمينِ وَ إِذا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذاتَ الشِّمالِ وَ هُمْ في فَجْوَةٍ مِنْهُ ذلِكَ مِنْ آياتِ اللَّهِ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِداً (17)
Habrias visto que el sol, al salir, se desviaba de su caverna hacia la derecha y, al ponerse, los rebasaba hacia la izquierda, mientras ellos estaban en una oquedad de ella. Ese es uno de los signos de Ala. Aqul a quien Ala dirige esta bien dirigido, pero para aqul a quien El extravia no encontraras amigo que le guie.) 71 (
وَ تَحْسَبُهُمْ أَيْقاظاً وَ هُمْ رُقُودٌ وَ نُقَلِّبُهُمْ ذاتَ الْيَمينِ وَ ذاتَ الشِّمالِ وَ كَلْبُهُمْ باسِطٌ ذِراعَيْهِ بِالْوَصيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِراراً وَ لَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً (18)
Les hubieras creido despiertos cuando, en realidad, dormian. Les dabamos vuelta a derecha e izquierda, mientras su perro estaba en el umbral con las patas delanteras extendidas. Si les hubieras visto, te habrias escapado de ellos, lleno de miedo.) 81 ((1/477)
وَ كَذلِكَ بَعَثْناهُمْ لِيَتَسائَلُوا بَيْنَهُمْ قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قالُوا لَبِثْنا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِما لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هذِهِ إِلَى الْمَدينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّها أَزْكى طَعاماً فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَ لْيَتَلَطَّفْ وَ لا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَداً (19)
Asi estaban cuando les despertamos para que se preguntaran unos a otros. Uno de ellos dijo: yCuanto tiempo habis permanecido? Dijeron: Permanecimos un dia o menos. Dijeron: Vuestro Senor sabe bien cuanto tiempo habis permanecido. Enviad a uno de vosotros con esta vuestra moneda a la ciudad. Que mire quin tiene el alimento mas fresco y que os traiga provision del mismo. Que se conduzca bien y que no atraiga la atencion de nadie sobre vosotros,) 91 (
إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعيدُوكُمْ في مِلَّتِهِمْ وَ لَنْ تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً (20)
pues, si se enteraran de vuestra existencia, os lapidarian u os harian volver a su religion y nunca mas seriais felices.) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 692
وَ كَذلِكَ أَعْثَرْنا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ أَنَّ السَّاعَةَ لا رَيْبَ فيها إِذْ يَتَنازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْياناً رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قالَ الَّذينَ غَلَبُوا عَلى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِداً (21)(1/478)
Y asi los descubrimos para que supieran que lo que Ala promete es verdad y que no hay duda respecto a la Hora. Cuando discutian entre si sobre su asunto. Dijeron: Edificad sobre ellos! Su Senor les conoce bien. Los que prevalecieron en su asunto dijeron: Levantemos sobre ellos un santuario!) 12 (
سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ رابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَ يَقُولُونَ خَمْسَةٌ سادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَيْبِ وَ يَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَ ثامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ ما يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَليلٌ فَلا تُمارِ فيهِمْ إِلاَّ مِراءً ظاهِراً وَ لا تَسْتَفْتِ فيهِمْ مِنْهُمْ أَحَداً (22)
Unos diran: Eran tres, cuatro con su perro. Otros diran: Eran cinco, seis con su perro, conjeturando sobre lo oculto. Otros diran: Eran siete, ocho con su perro. Di: Mi Senor sabe bien su numero, solo pocos les conocen. No discutas, pues, sobre ellos, sino someramente y no consultes sobre ellos a nadie.) 22 (
وَ لا تَقُولَنَّ لِشَيْ ءٍ إِنِّي فاعِلٌ ذلِكَ غَداً (23)
Y no digas a proposito de nada: Lo har manana,) 32 (
إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ وَ اذْكُرْ رَبَّكَ إِذا نَسيتَ وَ قُلْ عَسى أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هذا رَشَداً (24)
sin: si Ala quiere. Y, si te olvidas de hacerlo, recuerda a tu Senor, diciendo: Quiza mi Senor me dirija a algo que est mas cerca que eso de lo recto.) 42 (
وَ لَبِثُوا في كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَةٍ سِنينَ وَ ازْدَادُوا تِسْعاً (25)
Permanecieron en su caverna trescientos anos, a los que se anaden nueve.) 52 ((1/479)
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا يُشْرِكُ في حُكْمِهِ أَحَداً (26)
Di: Ala sabe bien cuanto tiempo permanecieron. Suyo es lo oculto de los cielos y de la tierra. Qu bien ve y qu bien oye! Fuera de El, los hombres no tienen amigo. Y El no asocia a nadie en Su decision.) 62 (
وَ اتْلُ ما أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتابِ رَبِّكَ لا مُبَدِّلَ لِكَلِماتِهِ وَ لَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (27)
Recita lo que se te ha revelado de la Escritura de tu Senor. No hay quien pueda cambiar Sus palabras y no encontraras asilo fuera de El.) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 792
وَ اصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُريدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَيْناكَ عَنْهُمْ تُريدُ زينَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ وَ كانَ أَمْرُهُ فُرُطاً (28)
No rehuyas estar con los que invocan a su Senor manana y tarde por deseo de agradarle! No quites los ojos de ellos por deseo del ornato de la vida de aca! No obedezcas a aqul cuyo corazon hemos hecho que se despreocupe de Nuestro recuerdo, que sigue su pasion y se conduce insolentemente!) 82 (
وَ قُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنا لِلظَّالِمينَ ناراً أَحاطَ بِهِمْ سُرادِقُها وَ إِنْ يَسْتَغيثُوا يُغاثُوا بِماءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرابُ وَ ساءَتْ مُرْتَفَقاً (29)(1/480)
Y di: La Verdad viene de vuestro Senor. Que crea quien quiera, y quien no quiera que no crea! Hemos preparado para los impios un fuego cuyas llamas les cercaran. Si piden socorro, se les socorrera con un liquido como de metal fundido, que les abrasara el rostro. Mala bebida! Y mal lugar de descanso!) 92 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ إِنَّا لا نُضيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً (30)
Quienes, en cambio, crean y obren bien ... No dejaremos de remunerar a quienes se conduzcan bien.) 03 (
أُولئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ يُحَلَّوْنَ فيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ يَلْبَسُونَ ثِياباً خُضْراً مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئينَ فيها عَلَى الْأَرائِكِ نِعْمَ الثَّوابُ وَ حَسُنَتْ مُرْتَفَقاً (31)
Para sos seran los jardines del edn, por cuyos bajos fluyen arroyos. Se les adornara alli con brazaletes de oro, se les vestira de satn y brocado verdes, estaran alli reclinados en divanes. Qu agradable recompensa y qu bello lugar de descanso!) 13 (
وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً رَجُلَيْنِ جَعَلْنا لِأَحَدِهِما جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنابٍ وَ حَفَفْناهُما بِنَخْلٍ وَ جَعَلْنا بَيْنَهُما زَرْعاً (32)
Proponles la parabola de dos hombres, a uno de los cuales dimos dos vinedos, que cercamos de palmeras y separamos con sembrados.) 23 (
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَها وَ لَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئاً وَ فَجَّرْنا خِلالَهُما نَهَراً (33)
Ambos vinedos dieron su cosecha, no fallaron nada, e hicimos brotar entre ellos un arroyo.) 33 ((1/481)
وَ كانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقالَ لِصاحِبِهِ وَ هُوَ يُحاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مالاً وَ أَعَزُّ نَفَراً (34)
Uno tuvo frutos y dijo a su companero, con quien dialogaba: Soy mas que tu en hacienda y mas fuerte en gente.) 43 (
Translation)Kurtz(, Page: 892
وَ دَخَلَ جَنَّتَهُ وَ هُوَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ قالَ ما أَظُنُّ أَنْ تَبيدَ هذِهِ أَبَداً (35)
Y entro en su vinedo, injusto consigo mismo. Dijo: No creo que ste perezca nunca.) 53 (
وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُدِدْتُ إِلى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْراً مِنْها مُنْقَلَباً (36)
Ni creo que ocurra la Hora. Pero, aun si soy llevado ante mi Senor, he de encontrar, a cambio, algo mejor que l.) 63 (
قالَ لَهُ صاحِبُهُ وَ هُوَ يُحاوِرُهُ أَ كَفَرْتَ بِالَّذي خَلَقَكَ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلاً (37)
El companero con quien dialogaba le dijo: yNo crees en Quien te creo de tierra, luego, de una gota y, luego, te dio forma de hombre?) 73 (
لكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَ لا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَداً (38)
En cuanto a mi, El es Ala, mi Senor, y no asocio nadie a mi Senor.) 83 (
وَ لَوْ لا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ ما شاءَ اللَّهُ لا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مالاً وَ وَلَداً (39)
Si, al entrar en tu vinedo, hubieras dicho: ' Que sea lo que Ala quiera! La fuerza reside solo en Ala! ' Si ves que yo tengo menos que tu en hacienda e hijos,) 93 (
فَعَسى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْراً مِنْ جَنَّتِكَ وَ يُرْسِلَ عَلَيْها حُسْباناً مِنَ السَّماءِ فَتُصْبِحَ صَعيداً زَلَقاً (40)(1/482)
quiza me d Ala algo mejor que tu vinedo, lance contra l rayos del cielo y se convierta en compo pelado,) 04 (
أَوْ يُصْبِحَ ماؤُها غَوْراً فَلَنْ تَسْتَطيعَ لَهُ طَلَباً (41)
o se filtre su agua por la tierra y no puedas volver a encontrarla.) 14 (
وَ أُحيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلى ما أَنْفَقَ فيها وَ هِيَ خاوِيَةٌ عَلى عُرُوشِها وَ يَقُولُ يا لَيْتَني لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَداً (42)
Su cosecha fue destruida y, a la manana siguiente, se retorcia las manos pensando en lo mucho que habia gastado en l: sus cepas estaban arruinadas. Y decia: Ojala no hubiera asociado nadie a mi Senor!) 24 (
وَ لَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ ما كانَ مُنْتَصِراً (43)
No hubo grupo que, fuera de Ala, pudiera auxiliarle, ni pudo defenderse a si mismo.) 34 (
هُنالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَواباً وَ خَيْرٌ عُقْباً (44)
En casos asi solo Ala, la Verdad, ofrece amistad. El es el Mejor en recompensar y el Mejor como fin.) 44 (
وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَياةِ الدُّنْيا كَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشيماً تَذْرُوهُ الرِّياحُ وَ كانَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ مُقْتَدِراً (45)
Proponles la parabola de la vida de aca. Es como agua que hacemos bajar del cielo y se empapa de ella la vegetacion de la tierra, pero se convierte en hierba seca, que los vientos dispersan. Ala es potisimo en todo.) 54 (
Translation)Kurtz(, Page: 992
الْمالُ وَ الْبَنُونَ زينَةُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ الْباقِياتُ الصَّالِحاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَواباً وَ خَيْرٌ أَمَلاً (46)(1/483)
La hacienda y los hijos varones son el ornato de la vida de aca. Pero las obras perdurables, las buenas obras, recibiran una mejor recompensa ante tu Senor, constituyen una esperanza mejor fundada.) 64 (
وَ يَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبالَ وَ تَرَى الْأَرْضَ بارِزَةً وَ حَشَرْناهُمْ فَلَمْ نُغادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً (47)
El dia que pongamos en marcha las montanas, veas la tierra allanada, congreguemos a todos sin excepcion,) 74 (
وَ عُرِضُوا عَلى رَبِّكَ صَفًّا لَقَدْ جِئْتُمُونا كَما خَلَقْناكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَكُمْ مَوْعِداً (48)
y sean presentados en fila ante tu Senor. Venis a Nosotros como os creamos por vez primera. Y ypretendiais que no ibamos a citaros?) 84 (
وَ وُضِعَ الْكِتابُ فَتَرَى الْمُجْرِمينَ مُشْفِقينَ مِمَّا فيهِ وَ يَقُولُونَ يا وَيْلَتَنا ما لِهذَا الْكِتابِ لا يُغادِرُ صَغيرَةً وَ لا كَبيرَةً إِلاَّ أَحْصاها وَ وَجَدُوا ما عَمِلُوا حاضِراً وَ لا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَداً (49)
Se expondra la Escritura y oiras decir a los pecadores, temiendo por su contenido: Ay de nosotros! yQu clase de Escritura es sta, que no deja de enumerar nada, ni grande ni pequeno? Alli encontraran ante ellos lo que han hecho. Y tu Senor no sera injusto con nadie.) 94 (
وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْليسَ كانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّيَّتَهُ أَوْلِياءَ مِنْ دُوني وَ هُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمينَ بَدَلاً (50)(1/484)
Y cuando dijimos a los angeles: Prosternaos ante Adan! Se prosternaron, excepto Iblis, que era uno de los genios y desobedecio la orden de su Senor. yComo? yLes tomaris, a l y a sus descendientes, como amigos, en lugar de tomarme a Mi, siendo asi que son vuestros enemigos? Qu mal trueque para los impios!) 05 (
ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَ ما كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُداً (51)
No les he puesto como testigos de la creacion de los cielos y de la tierra ni de su propia creacion, ni he tomado como auxiliares a los que extravian a otros.) 15 (
وَ يَوْمَ يَقُولُ نادُوا شُرَكائِيَ الَّذينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجيبُوا لَهُمْ وَ جَعَلْنا بَيْنَهُمْ مَوْبِقاً (52)
El dia que diga: Llamad a aqullos que pretendiais que eran Mis asociados!, les invocaran, pero no les ecucharan. Pondremos un abismo entre ellos.) 25 (
وَ رَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُواقِعُوها وَ لَمْ يَجِدُوا عَنْها مَصْرِفاً (53)
Los pecadores veran el Fuego y creeran que se precipitan en l, sin encontrar modo de escapar.) 35 (
Translation)Kurtz(, Page: 003
وَ لَقَدْ صَرَّفْنا في هذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَ كانَ الْإِنْسانُ أَكْثَرَ شَيْ ءٍ جَدَلاً (54)
En este Coran hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos, pero el hombre es, de todos los seres, el mas discutidor.) 45 (
وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدى وَ يَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلاَّ أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذابُ قُبُلاً (55)(1/485)
Lo unico que impide a los hombres creer cuando les llega la Direccion y pedir el perdon de su Senor, es el no admitir que les alcanzara la misma suerte que a los antiguos o que deberan afrontar el castigo.) 55 (
وَ ما نُرْسِلُ الْمُرْسَلينَ إِلاَّ مُبَشِّرينَ وَ مُنْذِرينَ وَ يُجادِلُ الَّذينَ كَفَرُوا بِالْباطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَ اتَّخَذُوا آياتي وَ ما أُنْذِرُوا هُزُواً (56)
No mandamos a los enviados sino como nuncios de buenas nuevas y para advertir. Los que no creen discuten con argucias para derribar, asi, la Verdad, y toman a burla Mis signos y las advertencias.) 65 (
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْها وَ نَسِيَ ما قَدَّمَتْ يَداهُ إِنَّا جَعَلْنا عَلى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَ في آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدى فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذاً أَبَداً (57)
yHay alguien que sea mas impio que quien, habindosele recordado los signos de su Senor, se desvia luego de ellos y olvida lo que sus manos obraron? Hemos velado sus corazones y endurecido sus oidos para que no lo entiendan. Aunque les llames hacia la Direccion, no seran nunca bien dirigidos.) 75 (
وَ رَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤاخِذُهُمْ بِما كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذابَ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلاً (58)
Tu Senor es el Indulgente, el Dueno de la Misericordia. Si les diera su merecido, les adelantaria el castigo. Tienen, sin embargo, una cita a la que no podran faltar.) 85 (
وَ تِلْكَ الْقُرى أَهْلَكْناهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَ جَعَلْنا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِداً (59)(1/486)
Hicimos perecer esas ciudades cuando obraron impiamente, habiendo fijado por anticipado cuando iban a perecer.) 95 (
وَ إِذْ قالَ مُوسى لِفَتاهُ لا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُباً (60)
Y cuando Moiss dijo a su mozo: No cejar hasta que alcance la confluencia de las dos grandes masas de agua, aunque tenga que andar muchos anos.) 06 (
فَلَمَّا بَلَغا مَجْمَعَ بَيْنِهِما نَسِيا حُوتَهُما فَاتَّخَذَ سَبيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَباً (61)
Y, cuando alcanzaron su confluencia, se olvidaron de su pez, que emprendio tranquilamente el camino hacia la gran masa de agua.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 103
فَلَمَّا جاوَزا قالَ لِفَتاهُ آتِنا غَداءَنا لَقَدْ لَقينا مِنْ سَفَرِنا هذا نَصَباً (62)
Y, cuando pasaron mas alla dijo a su mozo: Trae la comida, que nos hemos cansado con este viaje!) 26 (
قالَ أَ رَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسيتُ الْحُوتَ وَ ما أَنْسانيهُ إِلاَّ الشَّيْطانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَ اتَّخَذَ سَبيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَباً (63)
Dijo: yQu te parece? Cuando nos refugiamos en la roca, me olvid del pez - -nadie sino el Demonio hizo olvidarme de que me acordara de l- y emprendio el camino hacia la gran masa de agua. Es asombroso!) 36 (
قالَ ذلِكَ ما كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلى آثارِهِما قَصَصاً (64)
Dijo: Eso es lo que deseabamos, y regresaron volviendo sobre sus pasos,) 46 (
فَوَجَدا عَبْداً مِنْ عِبادِنا آتَيْناهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنا وَ عَلَّمْناهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْماً (65)(1/487)
encontrando a uno de Nuestros, siervos a quien habiamos hecho objeto de una misericordia venida de Nosotros y ensenado una ciencia de Nosotros.) 56 (
قالَ لَهُ مُوسى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلى أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً (66)
Moiss le dijo: yTe sigo para que me ensenes algo de la buena direccion que se te ha ensenado?) 66 (
قالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطيعَ مَعِيَ صَبْراً (67)
Dijo: No podras tener paciencia conmigo.) 76 (
وَ كَيْفَ تَصْبِرُ عَلى ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً (68)
yY como vas a tenerla en aquello de que no tienes pleno conocimiento?) 86 (
قالَ سَتَجِدُني إِنْ شاءَ اللَّهُ صابِراً وَ لا أَعْصي لَكَ أَمْراً (69)
Dijo: Me encontraras, si Ala quiere, paciente, y no desobedecer tus ordenes.) 96 (
قالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَني فَلا تَسْئَلْني عَنْ شَيْ ءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً (70)
Dijo: Si me sigues, pues, no me preguntes nada sin que yo te lo sugiera.) 07 (
فَانْطَلَقا حَتَّى إِذا رَكِبا فِي السَّفينَةِ خَرَقَها قالَ أَ خَرَقْتَها لِتُغْرِقَ أَهْلَها لَقَدْ جِئْتَ شَيْئاً إِمْراً (71)
Y se fueron ambos hasta que, habiendo subido a la nave, hizo en ella un boquete. Dijo: yLe has hecho un boquete para que se ahoguen sus pasajeros? Has hecho algo muy grave!) 17 (
قالَ أَ لَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطيعَ مَعِيَ صَبْراً (72)
Dijo: yNo te he dicho que no podrias tener paciencia conmigo?) 27 (
قالَ لا تُؤاخِذْني بِما نَسيتُ وَ لا تُرْهِقْني مِنْ أَمْري عُسْراً (73)
No lleves a mal mi olvido, dijo, y no me sometas a una prueba demasiado dificil.) 37 ((1/488)
فَانْطَلَقا حَتَّى إِذا لَقِيا غُلاماً فَقَتَلَهُ قالَ أَ قَتَلْتَ نَفْساً زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُكْراً (74)
Y reanudaron ambos la marcha, hasta que encontraron a un muchacho y le mato. Dijo: yHas matado a una persona inocente que no habia matado a nadie? Has hecho algo horroroso!) 47 (
Translation)Kurtz(, Page: 203
قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطيعَ مَعِيَ صَبْراً (75)
Dijo: yNo te he dicho que no podrias tener paciencia conmigo?) 57 (
قالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْ ءٍ بَعْدَها فَلا تُصاحِبْني قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْراً (76)
Dijo: Si en adelante te pregunto algo, no me tengas mas por companero. Y acepta mis excusas.) 67 (
فَانْطَلَقا حَتَّى إِذا أَتَيا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَما أَهْلَها فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُما فَوَجَدا فيها جِداراً يُريدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقامَهُ قالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً (77)
Y se pusieron de nuevo en camino hasta que llegaron a una ciudad a cuyos habitantes pidieron de comer, pero stos les negaron la hospitalidad. Encontraron, luego, en ella un muro que amenazaba derrumbarse y lo apuntalo. Dijo: Si hubieras querido, habrias podido recibir un salario por eso.) 77 (
قالَ هذا فِراقُ بَيْني وَ بَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْويلِ ما لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْراً (78)
Dijo: Ha llegado el momento de separarnos. Voy a informarte del significado de aquello en que no has podido tener paciencia.) 87 (
أَمَّا السَّفينَةُ فَكانَتْ لِمَساكينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعيبَها وَ كانَ وَراءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفينَةٍ غَصْباً (79)(1/489)
En cuanto a la nave, pertenecia a unos pobres que trabajaban en el mar y yo quise averiarla, pues detras de ellos venia un rey que se apoderaba por la fuerza de todas las naves.) 97 (
وَ أَمَّا الْغُلامُ فَكانَ أَبَواهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشينا أَنْ يُرْهِقَهُما طُغْياناً وَ كُفْراً (80)
Y en cuanto al muchacho, sus padres eran creyentes y tuvimos miedo de que les impusiera su rebeldia e incredulidad,) 08 (
فَأَرَدْنا أَنْ يُبْدِلَهُما رَبُّهُما خَيْراً مِنْهُ زَكاةً وَ أَقْرَبَ رُحْماً (81)
y quisimos que su Senor les diera a cambio uno mas puro que aqul y mas afectuoso.) 18 (
وَ أَمَّا الْجِدارُ فَكانَ لِغُلامَيْنِ يَتيمَيْنِ فِي الْمَدينَةِ وَ كانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُما وَ كانَ أَبُوهُما صالِحاً فَأَرادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغا أَشُدَّهُما وَ يَسْتَخْرِجا كَنزَهُما رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ وَ ما فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْري ذلِكَ تَأْويلُ ما لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْراً (82)
Y en cuanto al muro, pertenecia a dos muchachos hurfanos de la ciudad. Debajo de l habia un tesoro que les pertenecia. Su padre era bueno y tu Senor quiso que descubrieran su tesoro cuando alcanzaran la madurez, como muestra de misericordia venida de tu Senor. No lo hice por propia iniciativa. Este es el significado de aquello en que no has podido tener paciencia.) 28 (
وَ يَسْئَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْراً (83)
Te preguntaran por el Bicorne. Di: Voy a contaros una historia a proposito de l.) 38 (
Translation)Kurtz(, Page: 303
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَ آتَيْناهُ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ سَبَباً (84)(1/490)
Le habiamos dado poderio en el pais y le habiamos facilitado todo.) 48 (
فَأَتْبَعَ سَبَباً (85)
Siguio, pues, un camino) 58 (
حَتَّى إِذا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَغْرُبُ في عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَ وَجَدَ عِنْدَها قَوْماً قُلْنا يا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَ إِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فيهِمْ حُسْناً (86)
hasta que, a la puesta del sol, encontro que ste se ocultaba en una fuente pecinosa, junto a la cual encontro a gente. Dijimos: Bicorne! Puedes castigarles o hacerles bien.) 68 (
قالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذاباً نُكْراً (87)
Dijo: Castigaremos a quien obre impiamente y, luego, sera llevado a su Senor, que le infligira un castigo horroroso.) 78 (
وَ أَمَّا مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلَهُ جَزاءً الْحُسْنى وَ سَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنا يُسْراً (88)
Pero quien crea y obre bien tendra como retribucion lo mejor y le ordenaremos cosas faciles.) 88 (
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً (89)
Luego, siguio otro camino) 98 (
حَتَّى إِذا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَطْلُعُ عَلى قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِها سِتْراً (90)
hasta que, a la salida del sol, encontro que ste aparecia sobre otra gente a la que no habiamos dado refugio para protegerse de l.) 09 (
كَذلِكَ وَ قَدْ أَحَطْنا بِما لَدَيْهِ خُبْراً (91)
Asi fue. Nosotros teniamos pleno conocimiento de lo que l tenia.) 19 (
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً (92)
Luego, siguio otro camino) 29 (
حَتَّى إِذا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً لا يَكادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً (93)(1/491)
hasta que, llegado a un espacio entre los dos diques, encontro del lado de aca a gente que apenas comprendia palabra.) 39 (
قالُوا يا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجاً عَلى أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنا وَ بَيْنَهُمْ سَدًّا (94)
Dijeron: Bicorne! Gog y Magog corrompen en la tierra. yPodriamos retribuirte a cambio de que colocaras un dique entre nosotros y ellos?) 49 (
قالَ ما مَكَّنِّي فيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعينُوني بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُمْ رَدْماً (95)
Dijo: El poderio que mi Senor me ha dado es mejor. Ayudadme esforzadamente y levantar una muralla entre vosotros y ellos!) 59 (
آتُوني زُبَرَ الْحَديدِ حَتَّى إِذا ساوى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قالَ انْفُخُوا حَتَّى إِذا جَعَلَهُ ناراً قالَ آتُوني أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْراً (96)
Traedme bloques de hierro! Hasta que, habiendo rellenado el espacio vacio entre las dos laderas, dijo: Soplad! Hasta que, habiendo hecho del hierro fuego, dijo: Traedme bronce fundido para derramarlo encima!) 69 (
فَمَا اسْطاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْباً (97)
Y no pudieron escalarla, ni pudieron abrir brecha en ella.) 79 (
Translation)Kurtz(, Page: 403
قالَ هذا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي فَإِذا جاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَ كانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا (98)
Dijo: Esta es una misericordia venida de mi Senor, pero, cuando venga la promesa de mi Senor, El la demolera. Lo que mi Senor promete es verdad.) 89 (
وَ تَرَكْنا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ في بَعْضٍ وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً (99)(1/492)
Ese dia dejaremos que unos y otros se entremezclen. Se tocara la trompeta y los reuniremos a todos.) 99 (
وَ عَرَضْنا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكافِرينَ عَرْضاً (100)
Ese dia mostraremos plenamente la gehena a los incrdulos,) 001 (
الَّذينَ كانَتْ أَعْيُنُهُمْ في غِطاءٍ عَنْ ذِكْري وَ كانُوا لا يَسْتَطيعُونَ سَمْعاً (101)
cuyos ojos estaban cerrados a Mi recuerdo y que no podian oir.) 101 (
أَ فَحَسِبَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبادي مِنْ دُوني أَوْلِياءَ إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْكافِرينَ نُزُلاً (102)
yPiensan, acaso, quienes no creen, que podran tomar a Mis siervos como amigos en lugar de tomarme a Mi? Hemos preparado la gehena como alojamiento para los infieles) 201 (
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرينَ أَعْمالاً (103)
Di: yOs dar a conocer quines son los que mas pierden por sus obras,) 301 (
الَّذينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ هُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعاً (104)
aqullos cuyo celo se pierde en la vida de aca mientras creen obrar bien?) 401 (
أُولئِكَ الَّذينَ كَفَرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ وَ لِقائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فَلا نُقيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَزْناً (105)
Son ellos los que no creen en los signos de su Senor, ni en que Le encontraran. Vanas habran sido sus obras y el dia de la Resurreccion no les reconoceremos peso.) 501 (
ذلِكَ جَزاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِما كَفَرُوا وَ اتَّخَذُوا آياتي وَ رُسُلي هُزُواً (106)
Su retribucion sera la gehena por no haber creido y por haber tomado a burla Mis signos y a Mis enviados.) 601 ((1/493)
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ كانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً (107)
En cambio, los que hayan creido y obrado bien se alojaran en los jardines del paraiso,) 701 (
خالِدينَ فيها لا يَبْغُونَ عَنْها حِوَلاً (108)
eternamente, y no desearan mudarse.) 801 (
قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِماتُ رَبِّي وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً (109)
Di: si fuera el mar tinta para las palabras de mi Senor, se agotaria el mar antes de que se agotaran las palabras de mar Senor, aun si anadiramos otro mar de tinta.) 901 (
قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَمَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَ لا يُشْرِكْ بِعِبادَةِ رَبِّهِ أَحَداً (110)
Di: Yo soy solo un mortal como vosotros, a quien se ha revelado que vuestro Dios es un Dios Uno. Quien cuente con encontrar a su Senor, que haga buenas, obras y que cuando adore a su Senor, no Le asocie nadie.) 011 (
Translation)Kurtz(, Page: 503
Surah- 91
سورةُ مَريَم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
كهيعص (1)
khy's.) 1 (
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2)
Recuerdo de la misericordia que tu Senor tuvo con Su siervo Zacarias.) 2 (
إِذْ نادى رَبَّهُ نِداءً خَفِيًّا (3)
Cuando invoco interiormente a su Senor.) 3 (
قالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَ اشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً وَ لَمْ أَكُنْ بِدُعائِكَ رَبِّ شَقِيًّا (4)(1/494)
Dijo: Senor! Se me han debilitado los huesos, mis cabellos han encanecido. Cuando Te he invocado, Senor, nunca me has decepcionado.) 4 (
وَ إِنِّي خِفْتُ الْمَوالِيَ مِنْ وَرائي وَ كانَتِ امْرَأَتي عاقِراً فَهَبْ لي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا (5)
Temo la conducta de mis parientes a mi muerte, pues mi mujer es estril. Regalame, pues, de Ti un descendiente,) 5 (
يَرِثُني وَ يَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَ اجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا (6)
que me herede a mi y herede de la familia de Jacob, y haz, Senor, que l Te sea agradable!) 6 (
يا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ اسْمُهُ يَحْيى لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا (7)
Zacarias! Te anunciamos la buena nueva de un muchacho que se llamara Juan, sin homonimos en el pasado.) 7 (
قالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لي غُلامٌ وَ كانَتِ امْرَأَتي عاقِراً وَ قَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا (8)
Senor! dijo yComo puedo tener un muchacho, siendo mi mujer estril y yo un viejo decrpito?) 8 (
قالَ كَذلِكَ قالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَ قَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ تَكُ شَيْئاً (9)
Asi sera, dijo. Tu Senor dice: 'Es cosa facil para Mi. Ya te he creado antes cuando no eras nada'.) 9 (
قالَ رَبِّ اجْعَلْ لي آيَةً قالَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيالٍ سَوِيًّا (10)
Dijo: Senor! Dame un signo! Dijo: Tu signo sera que, estando sano, no podras hablar a la gente durante tres dias.) 01 (
فَخَرَجَ عَلى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرابِ فَأَوْحى إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَ عَشِيًّا (11)
Entonces, salio del Templo hacia su gente y les significo que debian glorificar manana y tarde.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 603(1/495)
يا يَحْيى خُذِ الْكِتابَ بِقُوَّةٍ وَ آتَيْناهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا (12)
Juan! Coge la Escritura con mano firme! Y le otorgamos el juicio cuando aun era nino,) 21 (
وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا وَ زَكاةً وَ كانَ تَقِيًّا (13)
asi como ternura de Nosotros y pureza. Y fue temeroso de Ala) 31 (
وَ بَرًّا بِوالِدَيْهِ وَ لَمْ يَكُنْ جَبَّاراً عَصِيًّا (14)
y piadoso con sus padres; no fue violento, desobediente.) 41 (
وَ سَلامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَ يَوْمَ يَمُوتُ وَ يَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا (15)
Paz sobre l el dia que nacio, el dia que muera y el dia que sea resucitado a la vida!) 51 (
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَكاناً شَرْقِيًّا (16)
Y recuerda a Maria en la Escritura, cuando dejo a su familia para retirarse a un lugar de Oriente.) 61 (
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجاباً فَأَرْسَلْنا إِلَيْها رُوحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَراً سَوِيًّا (17)
Y tendio un velo para ocultarse de ellos. Le enviamos Nuestro Espiritu y ste se le presento como un mortal acabado.) 71 (
قالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا (18)
Dijo ella: Me refugio de ti en el Compasivo. Si es que temes a Ala ...) 81 (
قالَ إِنَّما أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلاماً زَكِيًّا (19)
Dijo l: Yo soy solo el enviado de tu Senor para regalarte un muchacho puro.) 91 (
قالَتْ أَنَّى يَكُونُ لي غُلامٌ وَ لَمْ يَمْسَسْني بَشَرٌ وَ لَمْ أَكُ بَغِيًّا (20)
Dijo ella: yComo puedo tener un muchacho si no me ha tocado mortal, ni soy una ramera?) 02 ((1/496)
قالَ كَذلِكِ قالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَ لِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَ رَحْمَةً مِنَّا وَ كانَ أَمْراً مَقْضِيًّا (21)
Asi sera, dijo. Tu Senor dice: 'Es cosa facil para Mi. Para hacer de l signo para la gente y muestra de Nuestra misericordia'. Es cosa decidida.) 12 (
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكاناً قَصِيًّا (22)
Quedo embarazada con l y se retiro con l a un lugar alejado.) 22 (
فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلى جِذْعِ النَّخْلَةِ قالَتْ يا لَيْتَني مِتُّ قَبْلَ هذا وَ كُنْتُ نَسْياً مَنْسِيًّا (23)
Entonces los dolores de parto la empujaron hacia el tronco de la palmera. Dijo: Ojala hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo ...!) 32 (
فَناداها مِنْ تَحْتِها أَلاَّ تَحْزَني قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (24)
Entonces, de sus pies, le llamo: No ests triste! Tu Senor ha puesto a tus pies un arroyuelo.) 42 (
وَ هُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُساقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِيًّا (25)
Sacude hacia ti el tronco de la palmera y sta hara caer sobre ti datiles frescos, maduros!) 52 (
Translation)Kurtz(, Page: 703
فَكُلي وَ اشْرَبي وَ قَرِّي عَيْناً فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً فَقُولي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا (26)
Come, pues, bebe y algrate! Y, si ves a algun mortal, di: 'He hecho voto de silencio al Compasivo. No voy a hablar, pues, hoy con nadie') 62 (
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا يا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا (27)
Y vino con l a los suyos, llevandolo. Dijeron: Maria! Has hecho algo inaudito!) 72 ((1/497)
يا أُخْتَ هارُونَ ما كانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما كانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا (28)
Hermana de Aaron! Tu padre no era un hombre malo, ni tu madre una ramera.) 82 (
فَأَشارَتْ إِلَيْهِ قالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا (29)
Entonces ella se lo indico. Dijeron: yComo vamos a hablar a uno que aun esta en la cuna, a un nino?) 92 (
قالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتانِيَ الْكِتابَ وَ جَعَلَني نَبِيًّا (30)
Dijo l: Soy el siervo de Ala. El me ha dado la Escritura y ha hecho de mi un profeta.) 03 (
وَ جَعَلَني مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ وَ أَوْصاني بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ ما دُمْتُ حَيًّا (31)
Me ha bendecido dondequiera que me encuentre y me ha ordenado la azala y el azaque mientras viva,) 13 (
وَ بَرًّا بِوالِدَتي وَ لَمْ يَجْعَلْني جَبَّاراً شَقِيًّا (32)
y que sea piadoso con mi madre. No me ha hecho violento, desgraciado.) 23 (
وَ السَّلامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَ يَوْمَ أَمُوتُ وَ يَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (33)
La paz sobre mi el dia que naci, el dia que muera y el dia que sea resucitado a la vida.) 33 (
ذلِكَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذي فيهِ يَمْتَرُونَ (34)
Tal es Jesus hijo de Maria, para decir la Verdad, de la que ellos dudan.) 43 (
ما كانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحانَهُ إِذا قَضى أَمْراً فَإِنَّما يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (35)
Es impropio de Ala adoptar un hijo. Gloria a El! Cuando decide algo, le dice tan solo: S! y se.) 53 (
وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقيمٌ (36)
Y: Ala es mi Senor y Senor vuestro. Servidle, pues! Esto es una via recta.) 63 ((1/498)
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظيمٍ (37)
Pero los grupos discreparon unos de otros. Ay de los que no hayan creido, porque presenciaran un dia terrible!) 73 (
أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنا لكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ في ضَلالٍ مُبينٍ (38)
Qu bien oiran y veran el dia que vengan a Nosotros! Pero los impios estan hoy, evidentemente, extraviados.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 803
وَ أَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَ هُمْ في غَفْلَةٍ وَ هُمْ لا يُؤْمِنُونَ (39)
Prevnles contra el dia de la Lamentacion, cuando se decida la cosa! Y ellos, entre tanto, estan despreocupados y no creen.) 93 (
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَيْها وَ إِلَيْنا يُرْجَعُونَ (40)
Nosotros heredaremos la tierra y a sus habitantes. Y a Nosotros seran devueltos.) 04 (
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِبْراهيمَ إِنَّهُ كانَ صِدِّيقاً نَبِيًّا (41)
Y recuerda en la Escritura a Abraham. Fue veraz, profeta.) 14 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ يا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا يَسْمَعُ وَ لا يُبْصِرُ وَ لا يُغْني عَنْكَ شَيْئاً (42)
Cuando dijo a su padre: Padre! yPor qu sirves lo que no oye, ni ve, ni te sirve de nada?) 24 (
يا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جاءَني مِنَ الْعِلْمِ ما لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْني أَهْدِكَ صِراطاً سَوِيًّا (43)
Padre! He recibido una ciencia que tu no has recibido. Sigueme, pues, y yo te dirigir por una via llana!) 34 (
يا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّيْطانَ إِنَّ الشَّيْطانَ كانَ لِلرَّحْمنِ عَصِيًّا (44)
Padre! No sirvas al Demonio! El Demonio se rebelo contra el Compasivo.) 44 ((1/499)
يا أَبَتِ إِنِّي أَخافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطانِ وَلِيًّا (45)
Padre! Temo que te alcance un castigo del Compasivo y que te hagas, asi, amigo del Demonio.) 54 (
قالَ أَ راغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتي يا إِبْراهيمُ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَ اهْجُرْني مَلِيًّا (46)
Dijo: Abraham! ySientes aversion a mis dioses? Si no paras, he de lapidarte. Aljate de mi por algun tiempo!) 64 (
قالَ سَلامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كانَ بي حَفِيًّا (47)
Dijo: Paz sobre ti! Pedir por tu perdon a mi Senor. Ha sido benvolo conmigo.) 74 (
وَ أَعْتَزِلُكُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّي عَسى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعاءِ رَبِّي شَقِيًّا (48)
Me aparto de vosotros y de lo que invocais en lugar de invocar a Ala, e invoco a mi Senor. Quiza tenga suerte invocando a mi Senor.) 84 (
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ وَ كُلاًّ جَعَلْنا نَبِيًّا (49)
Cuando se aparto de ellos y de lo que servian en lugar de servir a Ala, le regalamos a Isaac y a Jacob e hicimos de cada uno de stos un profeta.) 94 (
وَ وَهَبْنا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنا وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (50)
Les regalamos de Nuestra misericordia y les dimos una reputacion buenisima.) 05 (
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ مُوسى إِنَّهُ كانَ مُخْلَصاً وَ كانَ رَسُولاً نَبِيًّا (51)
Y recuerda en la Escritura a Moiss. Fue escogido. Fue enviado, profeta.) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 903
وَ نادَيْناهُ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَ قَرَّبْناهُ نَجِيًّا (52)(1/500)
Le llamamos desde la ladera derecha del monte e hicimos que se acercara en plan confidencial.) 25 (
وَ وَهَبْنا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنا أَخاهُ هارُونَ نَبِيًّا (53)
Por una misericordia Nuestra, le regalamos como profeta a su hermano Aaron.) 35 (
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِسْماعيلَ إِنَّهُ كانَ صادِقَ الْوَعْدِ وَ كانَ رَسُولاً نَبِيًّا (54)
Y recuerda en la Escritura a Ismael. Fue cumplidor de su promesa. Fue enviado, profeta.) 45 (
وَ كانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ وَ كانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا (55)
Prescribia a su gente la azala y el azaque, y fue bien visto de su Senor.) 55 (
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِدْريسَ إِنَّهُ كانَ صِدِّيقاً نَبِيًّا (56)
Y recuerda en la Escritura a Idris. Fue veraz, profeta.) 65 (
وَ رَفَعْناهُ مَكاناً عَلِيًّا (57)
Le elevamos a un lugar eminente.) 75 (
أُولئِكَ الَّذينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَ مِمَّنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ وَ مِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْراهيمَ وَ إِسْرائيلَ وَ مِمَّنْ هَدَيْنا وَ اجْتَبَيْنا إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُ الرَّحْمنِ خَرُّوا سُجَّداً وَ بُكِيًّا (58)
Estos son los que Ala ha agraciado entre los profetas descendientes de Adan, entre los que llevamos con No, entre los descendientes de Abraham y de Israel, entre los que dirigimos y elegimos. Cuando se les recitan las aleyas del Compasivo, caen prosternados llorando.) 85 (
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضاعُوا الصَّلاةَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَواتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (59)
Sus sucesores descuidaron la azala, siguieron lo apetecible y terminaran descarriandose.) 95 ((2/1)
إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ لا يُظْلَمُونَ شَيْئاً (60)
salvo quienes se arrepientan, crean y obren bien. Esos entraran en el Jardin y no seran tratados injustamente en nada,) 06 (
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدَ الرَّحْمنُ عِبادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (61)
en los jardines del edn prometidos por el Compasivo a Sus siervos en lo oculto. Su promesa se cumplira.) 16 (
لا يَسْمَعُونَ فيها لَغْواً إِلاَّ سَلاماً وَ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فيها بُكْرَةً وَ عَشِيًّا (62)
No oiran alli vaniloquio, sino Paz! y tendran alli su sustento, manana y tarde.) 26 (
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتي نُورِثُ مِنْ عِبادِنا مَنْ كانَ تَقِيًّا (63)
Ese es el Jardin que daremos en herencia a aqullos de Nuestros siervos que hayan temido a Ala.) 36 (
وَ ما نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ ما بَيْنَ أَيْدينا وَ ما خَلْفَنا وَ ما بَيْنَ ذلِكَ وَ ما كانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (64)
No descendemos sino por orden de tu Senor. Suyo es el pasado, el futuro y el presente. Tu Senor no es olvidadizo.) 46 (
Translation)Kurtz(, Page: 013
رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ لِعِبادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا (65)
Es el Senor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta. Sirvele, pues, persevera en Su servicio! ySabes de alguien que sea Su homonimo?) 56 (
وَ يَقُولُ الْإِنْسانُ أَ إِذا ما مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (66)
El hombre dice: Cuando muera, yse me resucitara?) 66 (
أَ وَ لا يَذْكُرُ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ يَكُ شَيْئاً (67)(2/2)
Pero y, es que no recuerda el hombre que ya antes, cuando no era nada, le creamos?) 76 (
فَوَ رَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّياطينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (68)
Por tu Senor, que hemos de congregarles, junto con los demonios, y, luego, hemos de hacerles comparecer, arrodillados, alrededor de la gehena!) 86 (
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمنِ عِتِيًّا (69)
Luego, hemos de arrancar de cada grupo a aqullos que se hayan mostrado mas rebeldes al Compasivo.) 96 (
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذينَ هُمْ أَوْلى بِها صِلِيًّا (70)
Ademas, sabemos bien quines son los que mas merecen abrasarse en ella.) 07 (
وَ إِنْ مِنْكُمْ إِلاَّ وارِدُها كانَ عَلى رَبِّكَ حَتْماً مَقْضِيًّا (71)
Ninguno de vosotros dejara de llegarse a ella. Es una decision irrevocable de tu Senor.) 17 (
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذينَ اتَّقَوْا وَ نَذَرُ الظَّالِمينَ فيها جِثِيًّا (72)
Luego, salvaremos a quienes temieron a Ala, y abandonaremos en ella, arrodillados, a los impios.) 27 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لِلَّذينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَريقَيْنِ خَيْرٌ مَقاماً وَ أَحْسَنُ نَدِيًّا (73)
Cuando se les recitan Nuestras aleyas, como pruebas claras, dicen los infieles a los creyentes: yCual de los dos grupos esta mejor situado y frecuenta mejor sociedad?) 37 (
وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْياً (74)
A cuantas generaciones antes de ellos, que les superaban en bienes y en apariencia, hemos hecho perecer ...!) 47 ((2/3)
قُلْ مَنْ كانَ فِي الضَّلالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمنُ مَدًّا حَتَّى إِذا رَأَوْا ما يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكاناً وَ أَضْعَفُ جُنْداً (75)
Di: Que el Compasivo prolongue la vida de los que estan extraviados, hasta que vean lo que les amenaza: el castigo o la Hora! Entonces veran quin es el que se encuentra en la situacion peor y dispone de tropas mas dbiles.) 57 (
وَ يَزيدُ اللَّهُ الَّذينَ اهْتَدَوْا هُدىً وَ الْباقِياتُ الصَّالِحاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَواباً وَ خَيْرٌ مَرَدًّا (76)
A los que se dejen dirigir, Ala les dirigira aun mejor. Las obras perdurables, las obras buenas, recibiran ante tu Senor una recompensa mejor y un fin mejor.) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 113
أَ فَرَأَيْتَ الَّذي كَفَرَ بِآياتِنا وَ قالَ لَأُوتَيَنَّ مالاً وَ وَلَداً (77)
yY te parece que quien no cree en Nuestros signos y dice: Recibir, ciertamente, hacienda e hijos) 77 (
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (78)
conoce lo oculto o ha concertado una alianza con el Compasivo?) 87 (
كَلاَّ سَنَكْتُبُ ما يَقُولُ وَ نَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذابِ مَدًّا (79)
No! Antes bien, tomaremos nota de lo que l dice y le prolongaremos el castigo.) 97 (
وَ نَرِثُهُ ما يَقُولُ وَ يَأْتينا فَرْداً (80)
Heredaremos de l lo que dice y vendra, solo, a Nosotros.) 08 (
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)
Han tomado dioses en lugar de tomar a Ala, para alcanzar poder.) 18 (
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبادَتِهِمْ وَ يَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82)(2/4)
No! Negaran haberles servido y se convertiran en adversarios suyos.) 28 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّياطينَ عَلَى الْكافِرينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83)
yNo ves que hemos enviado a los demonios contra los infieles para que les instiguen al mal?) 38 (
فَلا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّما نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84)
No te precipites con ellos, que les contamos los dias!) 48 (
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً (85)
El dia que congreguemos hacia el Compasivo a los temerosos de Ala, en grupo,) 58 (
وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمينَ إِلى جَهَنَّمَ وِرْداً (86)
y conduzcamos a los pecadores, en masa, a la gehena,) 68 (
لا يَمْلِكُونَ الشَّفاعَةَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (87)
no dispondran de intercesores sino los que hayan concertado una alianza con el Compasivo.) 78 (
وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً (88)
Dicen: El Compasivo ha adoptado un hijo.) 88 (
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدًّا (89)
Habis cometido algo horrible,) 98 (
تَكادُ السَّماواتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا (90)
que hace casi que los cielos se hiendan, que la tierra se abra, que las montanas caigan demolidas,) 09 (
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً (91)
por haber atribuido un hijo al Compasivo,) 19 (
وَ ما يَنْبَغي لِلرَّحْمنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَداً (92)
siendo asi que no le esta bien al Compasivo adoptar un hijo.) 29 (
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ آتِي الرَّحْمنِ عَبْداً (93)
No hay nadie en los cielos ni en la tierra que no venga al Compasivo sino como siervo.) 39 (
لَقَدْ أَحْصاهُمْ وَ عَدَّهُمْ عَدًّا (94)(2/5)
El los ha enumerado y contado bien.) 49 (
وَ كُلُّهُمْ آتيهِ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَرْداً (95)
Todos vendran a El, uno a uno, el dia de la Resurreccion.) 59 (
Translation)Kurtz(, Page: 213
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا (96)
A quienes hayan creido y obrado bien, el Compasivo les dara amor.) 69 (
فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقينَ وَ تُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُدًّا (97)
En verdad, lo hemos hecho facil en tu lengua, para que anuncies con l la buena nueva a los que temen a Ala y para que adviertas con l a la gente pendenciera.) 79 (
وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً (98)
A cuantas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer! yPercibes a alguno de ellos u oyes de ellos un leve susurro?) 89 (
Surah- 02
سورةُ طه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
طه (1)
th.) 1 (
ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى (2)
No te hemos revelado el Coran para que padezcas,) 2 (
إِلاَّ تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشى (3)
sino como Recuerdo para quien tiene miedo de Ala,) 3 (
تَنْزيلاً مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَ السَّماواتِ الْعُلى (4)
como revelacion venida de Quien ha creado la tierra y los altos cielos.) 4 (
الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى (5)
El Compasivo se ha instalado en el Trono.) 5 (
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّرى (6)
Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra, entre ellos y bajo tierra.) 6 ((2/6)
وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفى (7)
No es preciso que te expreses en voz alta, pues El conoce lo secreto y lo aun mas recondito.) 7 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى (8)
Ala! No hay mas dios que El! Posee los nombres mas bellos.) 8 (
وَ هَلْ أَتاكَ حَديثُ مُوسى (9)
yTe has enterado de la historia de Moiss?) 9 (
إِذْ رَأى ناراً فَقالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتيكُمْ مِنْها بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدىً (10)
Cuando vio un fuego y dijo a su familia: Quedaos aqui! Distingo un fuego. Quiza pueda yo traeros de l un tizon o encontrar la buena direccion con ayuda del fuego.) 01 (
فَلَمَّا أَتاها نُودِيَ يا مُوسى (11)
Cuando llego al fuego, le llamaron: Moiss!) 11 (
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً (12)
Yo soy, ciertamente, tu Senor. Quitate las sandalias! Estas en el valle sagrado de Tuwa.) 21 (
Translation)Kurtz(, Page: 313
وَ أَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِما يُوحى (13)
Y te he escogido Yo. Escucha, pues, lo que se va a revelar.) 31 (
إِنَّني أَنَا اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْني وَ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْري (14)
Yo soy, ciertamente, Ala. No hay mas dios que Yo. Sirveme, pues, y haz la azala para recordarme!) 41 (
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكادُ أُخْفيها لِتُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما تَسْعى (15)
La Hora llega - -estoy por ocultarla- para que cada uno sea retribuido segun su esfuerzo.) 51 (
فَلا يَصُدَّنَّكَ عَنْها مَنْ لا يُؤْمِنُ بِها وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَتَرْدى (16)(2/7)
Que no te desvie de ella quien no cree en ella y sigue su pasion! Si no, pereceras!) 61 (
وَ ما تِلْكَ بِيَمينِكَ يا مُوسى (17)
yQu es eso que tienes en la diestra, Moiss?) 71 (
قالَ هِيَ عَصايَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْها وَ أَهُشُّ بِها عَلى غَنَمي وَ لِيَ فيها مَآرِبُ أُخْرى (18)
Es mi vara, dijo. Me apoyo en ella y con ella vareo los arboles para alimentar a mi rebano. Tambin la empleo para otros usos.) 81 (
قالَ أَلْقِها يا مُوسى (19)
Dijo: Tirala, Moiss!) 91 (
فَأَلْقاها فَإِذا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعى (20)
La tiro y he aqui que se convirtio en una serpiente que reptaba.) 02 (
قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعيدُها سيرَتَهَا الْأُولى (21)
Dijo: Cogela y no temas! Vamos a devolverle su condicion primera.) 12 (
وَ اضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرى (22)
Y llvate la mano al costado! Saldra, blanca, sana - - otro signo-.) 22 (
لِنُرِيَكَ مِنْ آياتِنَا الْكُبْرى (23)
Para mostrarte parte de Nuestros tan grandes signos.) 32 (
اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى (24)
Ve a Faraon! Se muestra reacio.) 42 (
قالَ رَبِّ اشْرَحْ لي صَدْري (25)
Dijo: Senor! Infundeme animo!) 52 (
وَ يَسِّرْ لي أَمْري (26)
Facilitame la tarea!) 62 (
وَ احْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِساني (27)
Desata un nudo de mi lengua!) 72 (
يَفْقَهُوا قَوْلي (28)
Asi entenderan lo que yo diga.) 82 (
وَ اجْعَلْ لي وَزيراً مِنْ أَهْلي (29)
Dame a alguien de mi familia que me ayude:) 92 (
هارُونَ أَخي (30)
a Aaron, mi hermano.) 03 (
اشْدُدْ بِهِ أَزْري (31)
Aumenta con l mi fuerza) 13 (
وَ أَشْرِكْهُ في أَمْري (32)
y asociale a mi tarea,) 23 (
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثيراً (33)(2/8)
para que Te glorifiquemos mucho) 33 (
وَ نَذْكُرَكَ كَثيراً (34)
y Te recordemos mucho!) 43 (
إِنَّكَ كُنْتَ بِنا بَصيراً (35)
Tu nos ves bien.) 53 (
قالَ قَدْ أُوتيتَ سُؤْلَكَ يا مُوسى (36)
Dijo: Moiss! Tu ruego ha sido escuchado.) 63 (
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرى (37)
Ya te agraciamos otra vez.) 73 (
Translation)Kurtz(, Page: 413
إِذْ أَوْحَيْنا إِلى أُمِّكَ ما يُوحى (38)
Cuando inspiramos a tu madre lo siguiente:) 83 (
أَنِ اقْذِفيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لي وَ عَدُوٌّ لَهُ وَ أَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَ لِتُصْنَعَ عَلى عَيْني (39)
'Echalo a esta arqueta y chala al rio. El rio lo depositara en la orilla. Un enemigo mio y suyo lo recogera'. He lanzado sobre ti un amor venido de Mi para que seas educado bajo Mi mirada.) 93 (
إِذْ تَمْشي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلى مَنْ يَكْفُلُهُ فَرَجَعْناكَ إِلى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ قَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْناكَ مِنَ الْغَمِّ وَ فَتَنَّاكَ فُتُوناً فَلَبِثْتَ سِنينَ في أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلى قَدَرٍ يا مُوسى (40)
Cuando tu hermana pasaba por alli y dijo: 'yQueris que os indique a alguien que podria encargarse de l? '. Asi te devolvimos a tu madre para que se alegrara y no estuviera triste. Mataste a un hombre, te salvamos de la tribulacion y te sometimos a muchas pruebas. Viviste durante anos con los madianitas y luego viniste aca, Moiss. cuando estaba determinado.) 04 (
وَ اصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسي (41)
Te he escogido para Mi.) 14 ((2/9)
اذْهَبْ أَنْتَ وَ أَخُوكَ بِآياتي وَ لا تَنِيا في ذِكْري (42)
Ve! acompanado de tu hermano, con Mis signos, y no descuidis el recordarme!) 24 (
اذْهَبا إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى (43)
Id a Faraon! Se muestra rebelde.) 34 (
فَقُولا لَهُ قَوْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشى (44)
Hablad con l amablemente! Quizas, asi, se deje amonestar o tenga miedo de Ala.) 44 (
قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنا أَوْ أَنْ يَطْغى (45)
Dijeron: Senor! Tememos que la tome con nosotros o que se muestre rebelde.) 54 (
قالَ لا تَخافا إِنَّني مَعَكُما أَسْمَعُ وَ أَرى (46)
Dijo: No temais! Yo estoy con vosotros, oyendo y viendo.) 64 (
فَأْتِياهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنا بَني إِسْرائيلَ وَ لا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْناكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ السَّلامُ عَلى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدى (47)
Id, pues, a l y decid: 'Somos los enviados de tu Senor. Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel y no les atormentes! Te hemos traido un signo de tu Senor. La paz sobre quien siga la Direccion! ') 74 (
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنا أَنَّ الْعَذابَ عَلى مَنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى (48)
Se nos ha revelado que se infligira el castigo a quien desmienta o se desvie.) 84 (
قالَ فَمَنْ رَبُّكُما يا مُوسى (49)
Dijo: yY quin es vuestro Senor, Moiss?) 94 (
قالَ رَبُّنَا الَّذي أَعْطى كُلَّ شَيْ ءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى (50)
Dijo: Nuestro Senor es Quien ha dado a todo su forma y, luego, dirigido.) 05 (
قالَ فَما بالُ الْقُرُونِ الْأُولى (51)
Dijo: yY qu ha sido de las genera ciones pasadas?) 15 (
Translation)Kurtz(, Page: 513(2/10)
قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّي في كِتابٍ لا يَضِلُّ رَبِّي وَ لا يَنْسى (52)
Dijo: Mi Senor lo sabe y esta en una Escritura. Mi Senor no yerra, ni olvida.) 25 (
الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ سَلَكَ لَكُمْ فيها سُبُلاً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّى (53)
Quien os ha puesto la tierra como cuna y os ha trazado en ella caminos y hecho bajar agua del cielo. Mediante ella, hemos sacado toda clase de plantas.) 35 (
كُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَكُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِأُولِي النُّهى (54)
Comed y apacentad vuestros rebanos! Hay, en ello, ciertamente, signos para los dotados de entendimiento.) 45 (
مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فيها نُعيدُكُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُكُمْ تارَةً أُخْرى (55)
Os hemos creado de ella y a ella os devolveremos, para sacaros otra vez de ella.) 55 (
وَ لَقَدْ أَرَيْناهُ آياتِنا كُلَّها فَكَذَّبَ وَ أَبى (56)
Le mostramos todos Nuestros signos, pero l desmintio y rehuso creer.) 65 (
قالَ أَ جِئْتَنا لِتُخْرِجَنا مِنْ أَرْضِنا بِسِحْرِكَ يا مُوسى (57)
Dijo: Moiss! yHas venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia?) 75 (
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنا وَ بَيْنَكَ مَوْعِداً لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَ لا أَنْتَ مَكاناً سُوىً (58)
Hemos de responderte con otra magia igual. Fija entre nosotros y tu una cita, a la que ni nosotros ni tu faltemos, en un lugar a proposito!) 85 (
قالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَ أَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (59)
Dijo: Vuestra cita sera para el dia de la Gran Fiesta. Que la gente sea convocada por la manana.) 95 ((2/11)
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتى (60)
Faraon se retiro, preparo sus artilugios y acudio.) 06 (
قالَ لَهُمْ مُوسى وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذابٍ وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَرى (61)
Moiss les dijo: Ay de vosotros! No inventis mentira contra Ala! Si no, os destruira con un castigo. Quien invente, sufrira una decepcion.) 16 (
فَتَنازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَ أَسَرُّوا النَّجْوى (62)
Los magos discutieron entre si sobre su asunto y mantuvieron secreta la discusion.) 26 (
قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ يُريدانِ أَنْ يُخْرِجاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِما وَ يَذْهَبا بِطَريقَتِكُمُ الْمُثْلى (63)
Dijeron: En verdad, estos dos son unos magos que, con su magia, quieren sacaros de vuestra tierra y acabar con vuestra eminente doctrina.) 36 (
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَ قَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلى (64)
Preparad vuestros artilugios y, luego, venid uno a uno. Quien gane hoy sera feliz!) 46 (
Translation)Kurtz(, Page: 613
قالُوا يا مُوسى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَ إِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقى (65)
Dijeron: Moiss! yQuin es el primero en tirar? yTu o nosotros?) 56 (
قالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعى (66)
Dijo: No! Tirad vosotros! Y he aqui que le parecio que, por efecto de su magia, sus cuerdas y varas echaban a correr.) 66 (
فَأَوْجَسَ في نَفْسِهِ خيفَةً مُوسى (67)
Y Moiss temio en sus adentros.) 76 (
قُلْنا لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلى (68)
Dijimos: No temas, que ganaras tu!) 86 ((2/12)
وَ أَلْقِ ما في يَمينِكَ تَلْقَفْ ما صَنَعُوا إِنَّما صَنَعُوا كَيْدُ ساحِرٍ وَ لا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتى (69)
Tira lo que tienes en la diestra y devorara lo que ellos han hecho, que lo que ellos han hecho es solo artimana del mago. Y el mago no prosperara, venga de donde venga.) 96 (
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّداً قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هارُونَ وَ مُوسى (70)
Los magos cayeron prosternados. Dijeron: Creemos en el Senor de Aaron y de Moiss!) 07 (
قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ في جُذُوعِ النَّخْلِ وَ لَتَعْلَمُنَّ أَيُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقى (71)
Dijo: Le habis creido antes de que yo os autorizara a ello. El es vuestro maestro, que os ha ensenado la magia. He de haceros amputar las manos y los pies opuestos y crucificar en troncos de palmera. Asi sabris, ciertamente, quin de nosotros es el que inflige un castigo mas cruel y mas duradero.) 17 (
قالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلى ما جاءَنا مِنَ الْبَيِّناتِ وَ الَّذي فَطَرَنا فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ إِنَّما تَقْضي هذِهِ الْحَياةَ الدُّنْيا (72)
Dijeron: No te preferiremos a ti a las pruebas claras que se nos han ofrecido ni a Quien nos ha creado. Decidas lo que decidas, tu solo decides sobre la vida de aca.) 27 (
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِيَغْفِرَ لَنا خَطايانا وَ ما أَكْرَهْتَنا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَ اللَّهُ خَيْرٌ وَ أَبْقى (73)
Creemos en nuestro Senor, para que nos perdone nuestros pecados y la magia a que nos has obligado. Ala es mejor y mas duradero.) 37 ((2/13)
إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَمُوتُ فيها وَ لا يَحْيى (74)
Quien viene a su Senor como culpable tendra la gehena y en ella no podra morir ni vivir.) 47 (
وَ مَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحاتِ فَأُولئِكَ لَهُمُ الدَّرَجاتُ الْعُلى (75)
Quien, al contrario, venga a El como creyente, despus de haber obrado bien, tendra la categoria mas elevada:) 57 (
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدينَ فيها وَ ذلِكَ جَزاءُ مَنْ تَزَكَّى (76)
los jardines del edn, por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estara eternamente. Esa es la retribucion de quien se mantiene puro.) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 713
وَ لَقَدْ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنْ أَسْرِ بِعِبادي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَريقاً فِي الْبَحْرِ يَبَساً لا تَخافُ دَرَكاً وَ لا تَخْشى (77)
Inspiramos a Moiss: Sal de noche con Mis siervos y abreles un camino seco en el mar! No temas que os alcancen, no tengas miedo!) 77 (
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ ما غَشِيَهُمْ (78)
Faraon les persiguio con sus tropas y las aguas del mar les cubrieron.) 87 (
وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَ ما هَدى (79)
Faraon habia extraviado a su pueblo, no le habia dirigido bien.) 97 (
يا بَني إِسْرائيلَ قَدْ أَنْجَيْناكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَ واعَدْناكُمْ جانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَ نَزَّلْنا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى (80)
Hijos de Israel! Os hemos salvado de vuestros enemigos y nos hemos dado cita con vosotros en la ladera derecha del monte. Hemos hecho descender sobre vosotros el mana y las codornices:) 08 ((2/14)
كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ لا تَطْغَوْا فيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبي وَ مَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبي فَقَدْ هَوى (81)
Comed de lo bueno de que os hemos proveido, pero sin excederos. Si no, me airar con vosotros. Y aqul que incurre en Mi ira va a la ruina ...) 18 (
وَ إِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدى (82)
Yo soy, ciertamente, indulgente con quien se arrepiente, cree, obra bien y, luego, se deja dirigir bien.) 28 (
وَ ما أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يا مُوسى (83)
Moiss! yPor qu te has dado tanta prisa en alejarte de tu pueblo?) 38 (
قالَ هُمْ أُولاءِ عَلى أَثَري وَ عَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضى (84)
Dijo: Son ellos los que me persiguen. Y he corrido hacia Ti, Senor, para complacerte.) 48 (
قالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَ أَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (85)
Dijo: Hemos probado a tu pueblo despus de irte, y el samaritano les ha extraviado.) 58 (
فَرَجَعَ مُوسى إِلى قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ يا قَوْمِ أَ لَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْداً حَسَناً أَ فَطالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدي (86)
Y Moiss regreso a su pueblo, airado, dolido. Dijo: Pueblo! yNo os habia prometido vuestro Senor algo bello? yEs que la alianza os ha resultado demasiado larga o habis querido que vuestro Senor se aire con vosotros al faltar a lo que me habis prometido?) 68 (
قالُوا ما أَخْلَفْنا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنا وَ لكِنَّا حُمِّلْنا أَوْزاراً مِنْ زينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْناها فَكَذلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (87)(2/15)
Dijeron: No hemos faltado por propio impulso a lo que te habiamos prometido, sino que se nos obligo a cargar con las joyas del pueblo y las hemos arrojado. Y lo mismo hizo el samaritano.) 78 (
Translation)Kurtz(, Page: 813
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوارٌ فَقالُوا هذا إِلهُكُمْ وَ إِلهُ مُوسى فَنَسِيَ (88)
Este les saco un ternero, un cuerpo que mugia, y dijeron: Este es vuestro dios y el dios de Moiss. Pero ha olvidado.) 88 (
أَ فَلا يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَ لا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً (89)
yEs que no veian que no les daba ninguna contestacion y no podia ni danarles ni aprovecharles?) 98 (
وَ لَقَدْ قالَ لَهُمْ هارُونُ مِنْ قَبْلُ يا قَوْمِ إِنَّما فُتِنْتُمْ بِهِ وَ إِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمنُ فَاتَّبِعُوني وَ أَطيعُوا أَمْري (90)
Ya antes les habia dicho Aaron: Pueblo! Solo se os ha tentado con l. Vuestro Senor es el Compasivo. Seguidme, pues, y obedeced mis ordenes!) 09 (
قالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عاكِفينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنا مُوسى (91)
Dijeron: No dejaremos de entregarnos a su culto hasta que Moiss haya regresado.) 19 (
قالَ يا هارُونُ ما مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (92)
Dijo: Aaron! Cuando has visto que se extraviaban, yqu es lo que te ha impedido) 29 (
أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَ فَعَصَيْتَ أَمْري (93)
seguirme? yHas desobedecido mis ordenes?) 39 (
قالَ يَا بْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتي وَ لا بِرَأْسي إِنِّي خَشيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَني إِسْرائيلَ وَ لَمْ تَرْقُبْ قَوْلي (94)(2/16)
Dijo: Hijo de mi madre! No me cojas por la barba ni por la cabeza! Tenia miedo de que dijeras: Has escindido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra'.) 49 (
قالَ فَما خَطْبُكَ يا سامِرِيُّ (95)
Dijo: yQu alegas tu, samaritano?) 59 (
قالَ بَصُرْتُ بِما لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُها وَ كَذلِكَ سَوَّلَتْ لي نَفْسي (96)
Dijo: He visto algo que ellos no han visto. He tomado un punado del polvo pisado por el enviado y lo he arrojado. Asi me lo ha sugerido la imaginacion.) 69 (
قالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَياةِ أَنْ تَقُولَ لا مِساسَ وَ إِنَّ لَكَ مَوْعِداً لَنْ تُخْلَفَهُ وَ انْظُرْ إِلى إِلهِكَ الَّذي ظَلْتَ عَلَيْهِ عاكِفاً لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً (97)
Dijo: Vete de aqui! En esta vida iras gritando: ' No me toquis! ' Se te ha fijado una cita a la que no faltaras. Y mira a tu dios, a cuyo culto tanto te has entregado! Hemos de quemarlo y dispersar sus cenizas por el mar!) 79 (
إِنَّما إِلهُكُمُ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً (98)
Solo Ala es vuestro dios, aparte del Cual no hay otro dios! Lo abarca todo en Su ciencia.) 89 (
Translation)Kurtz(, Page: 913
كَذلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْباءِ ما قَدْ سَبَقَ وَ قَدْ آتَيْناكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْراً (99)
Asi te contamos historias de antano y te hemos dado una Amonestacion de Nosotros.) 99 (
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً (100)
Quien se desvie de ella llevara una carga el dia de la Resurreccion,) 001 ((2/17)
خالِدينَ فيهِ وَ ساءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ حِمْلاً (101)
eternamente. Qu carga mas pesada tendran el dia de la Resurreccion!) 101 (
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً (102)
El dia que se toque la trompeta y reunamos a los pecadores, ese dia, ojizarcos,) 201 (
يَتَخافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً (103)
dicindose unos a otros por lo bajo: No habis permanecido sino diez dias.) 301 (
نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَريقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً (104)
Sabemos bien lo que diran cuando el que mas se distinga por su buena conducta diga: No habis permanecido sino un dia.) 401 (
وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً (105)
Te preguntaran por las montanas. Di: Senor las reducira a polvo y aventara.) 501 (
فَيَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً (106)
Las dejara cual llano nivelado,) 601 (
لا تَرى فيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً (107)
en el que no se veran depresiones ni elevaciones.) 701 (
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ وَ خَشَعَتِ الْأَصْواتُ لِلرَّحْمنِ فَلا تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْساً (108)
Ese dia, seguiran al Pregonero, que no se desviara. Bajaran las voces ante el Compasivo y no se oira sino un susurro de pasos.) 801 (
يَوْمَئِذٍ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ رَضِيَ لَهُ قَوْلاً (109)
Ese dia no aprovechara mas intercesion que la de aqul que cuente con la autorizacion del Compasivo, de aqul cuyas palabras El acepte.) 901 (
يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا يُحيطُونَ بِهِ عِلْماً (110)(2/18)
Conoce su pasado y su futuro mientras que ellos no pueden abarcarlos en su ciencia.) 011 (
وَ عَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَ قَدْ خابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً (111)
Los rostros se humillaran ante el Viviente, el Subsistente. Quien se haya cargado de impiedad, sufrira una decepcion) 111 (
وَ مَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا يَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً (112)
Quien, en cambio, obra bien, siendo creyente, no tiene por qu temer injusticia ni opresion.) 211 (
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا وَ صَرَّفْنا فيهِ مِنَ الْوَعيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْراً (113)
Asi la hemos revelado como Coran arabe. Hemos expuesto en l amenazas. Quizas, asi, Nos teman o les sirva de amonestacion.) 311 (
Translation)Kurtz(, Page: 023
فَتَعالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَ قُلْ رَبِّ زِدْني عِلْماً (114)
Exaltado sea Ala, el Rey verdadero! No te precipites en la Recitacion antes de que te sea revelada por entero! Y di: Senor! Aumenta mi ciencia!) 411 (
وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً (115)
Habiamos concertado antes una alianza con Adan, pero olvido y no vimos en l resolucion.) 511 (
وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْليسَ أَبى (116)
Y cuando dijimos a los angeles: Prosternaos ante Adan! Se prosternaron, excepto Iblis, que se nego.) 611 (
فَقُلْنا يا آدَمُ إِنَّ هذا عَدُوٌّ لَكَ وَ لِزَوْجِكَ فَلا يُخْرِجَنَّكُما مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقى (117)(2/19)
Dijimos: Adan! Este es un enemigo para ti y para tu esposa Que no os expulse del Jardin; si no, seras desgraciado!) 711 (
إِنَّ لَكَ أَلاَّ تَجُوعَ فيها وَ لا تَعْرى (118)
En l, no debes sufrir hambre ni desnudez,) 811 (
وَ أَنَّكَ لا تَظْمَؤُا فيها وَ لا تَضْحى (119)
ni sed, ni ardor del sol.) 911 (
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطانُ قالَ يا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَ مُلْكٍ لا يَبْلى (120)
Pero el Demonio le insinuo el mal. Dijo: Adan! yTe indico el arbol de la inmortalidad y de un dominio imperecedero?) 021 (
فَأَكَلا مِنْها فَبَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما وَ طَفِقا يَخْصِفانِ عَلَيْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ وَ عَصى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوى (121)
Comieron de l, se les revelo su desnudez y comenzaron a cubrirse con hojas del Jardin. Adan desobedecio a su Senor y se descarrio.) 121 (
ثُمَّ اجْتَباهُ رَبُّهُ فَتابَ عَلَيْهِ وَ هَدى (122)
Luego, su Senor le escogio. le perdono y le puso en la buena direccion.) 221 (
قالَ اهْبِطا مِنْها جَميعاً بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدىً فَمَنِ اتَّبَعَ هُدايَ فَلا يَضِلُّ وَ لا يَشْقى (123)
Dijo: Descended ambos de l! Todos! Seris enemigos unos de otros. Si, pues, recibis de Mi una direccion, quien siga Mi direccion no se extraviara y no sera desgraciado.) 321 (
وَ مَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْري فَإِنَّ لَهُ مَعيشَةً ضَنْكاً وَ نَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ أَعْمى (124)
Pero quien no siga Mi Amonestacion llevara una existencia miserable y le resucitaremos, ciego, el dia de la Resurreccion.) 421 (
قالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَني أَعْمى وَ قَدْ كُنْتُ بَصيراً (125)(2/20)
Dira: Senor! yPor qu me has resucitado ciego, siendo asi que antes veia?) 521 (
Translation)Kurtz(, Page: 123
قالَ كَذلِكَ أَتَتْكَ آياتُنا فَنَسيتَها وَ كَذلِكَ الْيَوْمَ تُنْسى (126)
Dira: Igual que tu recibiste Nuestros signos y los olvidaste, asi hoy eres olvidado.) 621 (
وَ كَذلِكَ نَجْزي مَنْ أَسْرَفَ وَ لَمْ يُؤْمِنْ بِآياتِ رَبِّهِ وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَ أَبْقى (127)
Asi retribuiremos a quien haya cometido excesos y no haya creido en los signos de su Senor. Y el castigo de la otra vida sera mas cruel y mas duradero.) 721 (
أَ فَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ في مَساكِنِهِمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِأُولِي النُّهى (128)
yEs que no les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos para los dotados de entendimiento.) 821 (
وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكانَ لِزاماً وَ أَجَلٌ مُسَمًّى (129)
Si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor y no hubiera sido prefijado el plazo, habria sido ineludible.) 921 (
فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ غُرُوبِها وَ مِنْ آناءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَ أَطْرافَ النَّهارِ لَعَلَّكَ تَرْضى (130)
Ten paciencia, pues, con lo que dicen y celebra las alabanzas de tu Senor antes de la salida del sol y antes de su puesta! Glorificale durante las horas de la noche y en las horas extremas del dia! Quizas, asi, quedes satisfecho.) 031 ((2/21)
وَ لا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلى ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا لِنَفْتِنَهُمْ فيهِ وَ رِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَ أَبْقى (131)
Y no codicies los goces efimeros que hemos concedido a algunos de ellos, brillo de la vida de aca, con objeto de probarles con ellos. El sustento de tu Senor es mejor y mas duradero.) 131 (
وَ أْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَ اصْطَبِرْ عَلَيْها لا نَسْئَلُكَ رِزْقاً نَحْنُ نَرْزُقُكَ وَ الْعاقِبَةُ لِلتَّقْوى (132)
Prescribe a tu gente la azala y persevera en ella! No te pedimos sustento. Somos Nosotros Quienes te sustentamos. El buen fin esta destinado a los que temen a Ala.) 231 (
وَ قالُوا لَوْ لا يَأْتينا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ أَ وَ لَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ ما فِي الصُّحُفِ الْأُولى (133)
Dicen: yPor qu no nos trae un signo de su Senor? Pero yes que no han recibido prueba clara de lo que contienen las Hojas primeras?) 331 (
وَ لَوْ أَنَّا أَهْلَكْناهُمْ بِعَذابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقالُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَيْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آياتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزى (134)
Si les Hubiramos hecho perecer antes con un castigo, habrian dicho: Senor! yPor qu no nos has mandado un enviado? Habriamos seguido Tus signos antes de ser humillados y confundidos.) 431 (
قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحابُ الصِّراطِ السَّوِيِّ وَ مَنِ اهْتَدى (135)
Di: Todos esperan. Esperad, pues! Ya veris quin sigue la via llana y quin sigue la buena direccion) 531 (
Translation)Kurtz(, Page: 223
Surah- 12
سورةُ الأنبيَاء
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ(2/22)
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسابُهُمْ وَ هُمْ في غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ (1)
Se acerca el momento en que los hombres deban rendir cuentas, pero ellos, despreocupados, se desvian.) 1 (
ما يَأْتيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلاَّ اسْتَمَعُوهُ وَ هُمْ يَلْعَبُونَ (2)
Cuando reciben una nueva amonestacion de su Senor, la escuchan sin tomarla en serio,) 2 (
لاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَ أَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذينَ ظَلَمُوا هَلْ هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَ فَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (3)
divertidos sus corazones. Los impios cuchichean entre si: yNo es ste sino un mortal como vosotros? yCederis a la magia a sabiendas?) 3 (
قالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (4)
Dice: Mi Senor sabe lo que se dice en el cielo y en la tierra. El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 4 (
بَلْ قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ بَلِ افْتَراهُ بَلْ هُوَ شاعِرٌ فَلْيَأْتِنا بِآيَةٍ كَما أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ (5)
Ellos, en cambio, dicen: Amasijo de suenos! No! El lo ha inventado! No! Es un poeta! Que nos traiga un signo como los antiguos enviados!) 5 (
ما آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها أَ فَهُمْ يُؤْمِنُونَ (6)
Antes de ellos, ninguna de las ciudades que destruimos creia. Y stos yvan a creer?) 6 (
وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجالاً نُوحي إِلَيْهِمْ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (7)
Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones. Si no lo sabis, preguntad a la gente de la Amonestacion!) 7 ((2/23)
وَ ما جَعَلْناهُمْ جَسَداً لا يَأْكُلُونَ الطَّعامَ وَ ما كانُوا خالِدينَ (8)
No les dimos un cuerpo que no necesitara alimentarse. Y no eran inmortales.) 8 (
ثُمَّ صَدَقْناهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْناهُمْ وَ مَنْ نَشاءُ وَ أَهْلَكْنَا الْمُسْرِفينَ (9)
Cumplimos la promesa que les hicimos y les salvamos, igual que a otros a quienes Nosotros quisimos salvar, mientras que hicimos perecer a los inmoderados.) 9 (
لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ كِتاباً فيهِ ذِكْرُكُمْ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (10)
Os hemos revelado una Escritura en que se os amonesta. yEs que no comprendis?) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 323
وَ كَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْيَةٍ كانَتْ ظالِمَةً وَ أَنْشَأْنا بَعْدَها قَوْماً آخَرينَ (11)
Cuantas ciudades impias hemos arruinado, suscitando despus a otros pueblos!) 11 (
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها يَرْكُضُونَ (12)
Cuando sintieron Nuestro rigor, quisieron escapar de ellas rapidamente.) 21 (
لا تَرْكُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلى ما أُتْرِفْتُمْ فيهِ وَ مَساكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْئَلُونَ (13)
No huyais, volved a vuestra vida regalada, a vuestras mansiones! Quiza se os pidan cuentas.) 31 (
قالُوا يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ (14)
Dijeron: Ay de nosotros, que hemos obrado impiamente!) 41 (
فَما زالَتْ تِلْكَ دَعْواهُمْ حَتَّى جَعَلْناهُمْ حَصيداً خامِدينَ (15)
Y no cesaron en sus lamentaciones hasta que les segamos sin vida.) 51 (
وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما لاعِبينَ (16)
No creamos el cielo, la tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato.) 61 ((2/24)
لَوْ أَرَدْنا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْواً لاَتَّخَذْناهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فاعِلينَ (17)
Si hubiramos querido distraernos, lo habriamos conseguido por Nosotros mismos, de habrnoslo propuesto.) 71 (
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْباطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذا هُوَ زاهِقٌ وَ لَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18)
Antes, al contrario, lanzamos la Verdad contra lo falso, lo invalida ... y ste se disipa. Ay de vosotros, por lo que contais ...!) 81 (
وَ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ مَنْ عِنْدَهُ لا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ لا يَسْتَحْسِرُونَ (19)
Suyos son quienes estan en los cielos y en la tierra. Y quienes estan junto a El no se consideran demasiado altos para servirle, ni se cansan de ello.) 91 (
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ لا يَفْتُرُونَ (20)
Glorifican noche y dia sin cesar.) 02 (
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ (21)
yHan tomado de la tierra a dioses capaces de resucitar?) 12 (
لَوْ كانَ فيهِما آلِهَةٌ إِلاَّ اللَّهُ لَفَسَدَتا فَسُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22)
Si hubiera habido en ellos otros dioses distintos de Ala, se habrian corrompido. Gloria a Ala, Senor del Trono, Que esta por encima de lo que cuentan!) 22 (
لا يُسْئَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَ هُمْ يُسْئَلُونَ (23)
No tendra El que responder de lo que hace, pero ellos tendran que responder.) 32 (
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هاتُوا بُرْهانَكُمْ هذا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَ ذِكْرُ مَنْ قَبْلي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ (24)(2/25)
Entonces, yhan tomado a dioses en lugar de tomarle a El? Di: Aportad vuestra prueba!. Esta es la Amonestacion de mis contemporaneos y la Amonestacion de mis antecesores. Pero la mayoria no conocen la Verdad y se desvian.) 42 (
Translation)Kurtz(, Page: 423
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ نُوحي إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ (25)
Antes de ti no mandamos a ningun enviado que no le revelaramos: No hay mas dios que Yo! Servidme, pues!) 52 (
وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً سُبْحانَهُ بَلْ عِبادٌ مُكْرَمُونَ (26)
Y dicen: El Compasivo ha adoptado hijos. Gloria a E 1! Son, nada mas, siervos honrados.) 62 (
لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27)
Dejan que sea El el primero en hablar y obran siguiendo Sus ordenes.) 72 (
يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضى وَ هُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28)
El conoce su pasado y su futuro. No intercederan sino por aqullos de quienes El est satisfecho. Estan imbuidos del miedo que El les inspira.) 82 (
وَ مَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلهٌ مِنْ دُونِهِ فَذلِكَ نَجْزيهِ جَهَنَّمَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمينَ (29)
A quien de ellos diga: Soy un dios fuera de El le retribuiremos con la gehena. Asi retribuimos a los impios.) 92 (
أَ وَ لَمْ يَرَ الَّذينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ كانَتا رَتْقاً فَفَتَقْناهُما وَ جَعَلْنا مِنَ الْماءِ كُلَّ شَيْ ءٍ حَيٍّ أَ فَلا يُؤْمِنُونَ (30)(2/26)
yEs que no han visto los infieles que los cielos y la tierra formaban un todo homogneo y los separamos? yY que sacamos del agua a todo ser viviente? yY no creeran?) 03 (
وَ جَعَلْنا فِي الْأَرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَميدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فيها فِجاجاً سُبُلاً لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31)
Hemos colocado en la tierra montanas firmes para que ella y sus habitantes no vacilen. Hemos puesto en ella anchos pasos a modo de caminos. Quizas, asi, sean bien dirigidos.) 13 (
وَ جَعَلْنَا السَّماءَ سَقْفاً مَحْفُوظاً وَ هُمْ عَنْ آياتِها مُعْرِضُونَ (32)
Hemos hecho del cielo una techumbre protegida. Pero ellos se desvian de sus signos.) 23 (
وَ هُوَ الَّذي خَلَقَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33)
El es Quien ha creado la noche y el dia, el sol y la luna. Cada uno navega en una orbita.) 33 (
وَ ما جَعَلْنا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَ فَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخالِدُونَ (34)
No hemos hecho eterno a ningun mortal antes de ti. Muriendo tu, yiban otros a ser inmortales?) 43 (
كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ نَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَ الْخَيْرِ فِتْنَةً وَ إِلَيْنا تُرْجَعُونَ (35)
Cada uno gustara la muerte. Os probamos tentandoos con el mal y con el bien. Y a Nosotros seris devueltos.) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 523
وَ إِذا رَآكَ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَ هذَا الَّذي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَ هُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمنِ هُمْ كافِرُونَ (36)
Cuanto te ven los infieles no hacen sino tomarte a burla: yEs Este quien habla mal de vuestros dioses? Y no creen en la amonestacion del Compasivo.) 63 ((2/27)
خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُريكُمْ آياتي فَلا تَسْتَعْجِلُونِ (37)
El hombre ha sido creado precipitado. Ya os har ver Mis signos. No Me deis prisa!) 73 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (38)
que decis? Y dicen: yCuando se cumplira esta amenaza, si es verdad lo) 83 (
لَوْ يَعْلَمُ الَّذينَ كَفَرُوا حينَ لا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَ لا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ (39)
Si supieran los infieles, cuando no puedan apartar el fuego de sus rostros ni de sus espaldas, cuando no puedan ser auxiliados ...) 93 (
بَلْ تَأْتيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلا يَسْتَطيعُونَ رَدَّها وَ لا هُمْ يُنْظَرُونَ (40)
Pero no! Les vendra de repente y les dejara aturdidos. No podran ni rechazarla ni retardarla.) 04 (
وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحاقَ بِالَّذينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (41)
Se burlaron de otros enviados que te precedieron, pero los que se burlaban se vieron cercados por aquello de que se burlaban.) 14 (
قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَ النَّهارِ مِنَ الرَّحْمنِ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ (42)
Di: yQuin os protegera, noche y dia. contra el Compasivo? Pero no hacen caso de la amonestacion de su Senor.) 24 (
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنا لا يَسْتَطيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَ لا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ (43)
yTienen dioses que les defiendan en lugar de Nosotros? Estos no pueden auxiliarse a si mismos, ni encontraran quien les ayude frente a Nosotros.) 34 ((2/28)
بَلْ مَتَّعْنا هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ حَتَّى طالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَ فَلا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها أَ فَهُمُ الْغالِبُونَ (44)
Les hemos permitido gozar de efimeros placeres, a ellos y a sus padres, hasta alcanzar una edad avanzada. yEs que no se dan cuenta de Nuestra intervencion cuando reducimos la superficie de la tierra? Seran ellos los vencedores?) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 623
قُلْ إِنَّما أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ وَ لا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعاءَ إِذا ما يُنْذَرُونَ (45)
Di: Os advierto, en verdad, por la Revelacion, pero los sordos no oyen el llamamiento cuando se les advierte.) 54 (
وَ لَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا ظالِمينَ (46)
Si les alcanza un soplo del castigo de tu Senor, dicen de seguro: Ay de nosotros, que hemos obrado impiamente!) 64 (
وَ نَضَعُ الْمَوازينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيامَةِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً وَ إِنْ كانَ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنا بِها وَ كَفى بِنا حاسِبينَ (47)
Para el dia de la Resurreccion dispondremos balanzas que den el peso justo y nadie sera tratado injustamente en nada. Aunque se trate de algo del peso de un grano de mostaza, lo tendremos en cuenta. Bastamos Nosotros para ajustar cuentas!) 74 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسى وَ هارُونَ الْفُرْقانَ وَ ضِياءً وَ ذِكْراً لِلْمُتَّقينَ (48)
Dimos a Moiss y a Aaron el Criterio, una claridad y una amonestacion para los temerosos de Ala,) 84 (
الَّذينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ هُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49)(2/29)
que tienen miedo de su Senor en secreto y se preocupan por la Hora.) 94 (
وَ هذا ذِكْرٌ مُبارَكٌ أَنْزَلْناهُ أَ فَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (50)
Esto es una amonestacion bendita, que Nosotros hemos revelado yY la negaris?) 05 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا إِبْراهيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَ كُنَّا بِهِ عالِمينَ (51)
Antes, dimos a Abraham, a quien conociamos, la rectitud.) 15 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما هذِهِ التَّماثيلُ الَّتي أَنْتُمْ لَها عاكِفُونَ (52)
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: yQu son estas estatuas a cuyo culto estais entregados?) 25 (
قالُوا وَجَدْنا آباءَنا لَها عابِدينَ (53)
Dijeron: Nuestros padres ya les rendian culto.) 35 (
قالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ في ضَلالٍ مُبينٍ (54)
Dijo: Pues vosotros y vuestros padres estais evidentemente extraviados.) 45 (
قالُوا أَ جِئْتَنا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللاَّعِبينَ (55)
Dijeron: yNos hablas en serio o bromeas?) 55 (
قالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الَّذي فَطَرَهُنَّ وَ أَنَا عَلى ذلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدينَ (56)
Dijo: No! Vuestro Senor es el Senor de los cielos y de la tierra, que El ha creado. Yo soy testigo de ello.) 65 (
وَ تَاللَّهِ لَأَكيدَنَّ أَصْنامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرينَ (57)
- - Y por Ala!, que he de urdir algo contra vuestros idolos cuando hayais vuelto la espalda-.) 75 (
Translation)Kurtz(, Page: 723
فَجَعَلَهُمْ جُذاذاً إِلاَّ كَبيراً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (58)
Y los hizo pedazos, excepto a uno grande que les pertenecia. Quizas, asi, volvieran a l.) 85 (
قالُوا مَنْ فَعَلَ هذا بِآلِهَتِنا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمينَ (59)(2/30)
Dijeron: yQuin ha hecho eso a nuestros dioses? Ese tal es, ciertamente, de los impios.) 95 (
قالُوا سَمِعْنا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقالُ لَهُ إِبْراهيمُ (60)
Hemos oido, dijeron, a un mozo llamado Abraham que hablaba mal de ellos.) 06 (
قالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (61)
Dijeron: Traedlo a vista de la gente! Quizas, asi, sean testigos.) 16 (
قالُوا أَ أَنْتَ فَعَلْتَ هذا بِآلِهَتِنا يا إِبْراهيمُ (62)
Dijeron: Abraham! yHas hecho tu eso con nuestros dioses?) 26 (
قالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبيرُهُمْ هذا فَسْئَلُوهُمْ إِنْ كانُوا يَنْطِقُونَ (63)
No! dijo. El mayor de ellos es quien lo ha hecho. Preguntadselo, si es que son capaces de hablar!) 36 (
فَرَجَعُوا إِلى أَنْفُسِهِمْ فَقالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ (64)
Se volvieron a si mismos y dijeron: Sois vosotros los impios.) 46 (
ثُمَّ نُكِسُوا عَلى رُؤُسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ ما هؤُلاءِ يَنْطِقُونَ (65)
Pero, en seguida, mudaron completamente de opinion: Tu sabes bien que stos son incapaces de hablar.) 56 (
قالَ أَ فَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُكُمْ شَيْئاً وَ لا يَضُرُّكُمْ (66)
Dijo: yEs que servis, en lugar de servir a Ala, lo que no puede aprovecharos nada, ni danaros?) 66 (
أُفٍّ لَكُمْ وَ لِما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (67)
Uf, vosotros y lo que servis en lugar de servir a Ala! yEs que no razonais?) 76 (
قالُوا حَرِّقُوهُ وَ انْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فاعِلينَ (68)
Dijeron: Quemadlo y auxiliad asi a vuestros dioses, si es que os lo habis propuesto ...!) 86 (
قُلْنا يا نارُ كُوني بَرْداً وَ سَلاماً عَلى إِبْراهيمَ (69)(2/31)
Dijimos: Fuego! S frio para Abraham y no le danes!) 96 (
وَ أَرادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَخْسَرينَ (70)
Quisieron emplear artimanas contra l, pero hicimos que fueran ellos los que mas perdieran.) 07 (
وَ نَجَّيْناهُ وَ لُوطاً إِلَى الْأَرْضِ الَّتي بارَكْنا فيها لِلْعالَمينَ (71)
Les salvamos, a l y a Lot, a la tierra que hemos bendecido para todo el mundo.) 17 (
وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ نافِلَةً وَ كُلاًّ جَعَلْنا صالِحينَ (72)
Y le regalamos, por anadidura, a Isaac y a Jacob. Y de todos hicimos justos.) 27 (
Translation)Kurtz(, Page: 823
وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنا وَ أَوْحَيْنا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْراتِ وَ إِقامَ الصَّلاةِ وَ إيتاءَ الزَّكاةِ وَ كانُوا لَنا عابِدينَ (73)
Les hicimos jefes, que dirigieran siguiendo Nuestra orden. Les inspiramos que obraran bien, hicieran la azala y dieran el azaque. Y Nos rindieron culto.) 37 (
وَ لُوطاً آتَيْناهُ حُكْماً وَ عِلْماً وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتي كانَتْ تَعْمَلُ الْخَبائِثَ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فاسِقينَ (74)
A Lot le dimos juicio y ciencia y le salvamos de la ciudad que se entregaba a la torpeza. Eran gente malvada, perversa.) 47 (
وَ أَدْخَلْناهُ في رَحْمَتِنا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحينَ (75)
Le introdujimos en Nuestra misericordia. Es de los justos.) 57 (
وَ نُوحاً إِذْ نادى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ (76)
Y a No. Cuando, antes, invoco y le escuchamos. Y les salvamos, a l y a los suyos, de la gran calamidad.) 67 ((2/32)
وَ نَصَرْناهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا إِنَّهُمْ كانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعينَ (77)
Y le auxiliamos contra el pueblo que habia desmentido Nuestros signos. Eran gente mala y los anegamos a todos.) 77 (
وَ داوُدَ وَ سُلَيْمانَ إِذْ يَحْكُمانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَ كُنَّا لِحُكْمِهِمْ شاهِدينَ (78)
Y a David y Salomon. Cuando dictaron sentencia sobre el sembrado en que las ovejas de la gente se habian introducido de noche. Nosotros fuimos testigos de su sentencia.) 87 (
فَفَهَّمْناها سُلَيْمانَ وَ كُلاًّ آتَيْنا حُكْماً وَ عِلْماً وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ يُسَبِّحْنَ وَ الطَّيْرَ وَ كُنَّا فاعِلينَ (79)
Hicimos comprender a Salomon de qu se trataba. Dimos a cada uno juicio y ciencia. Sujetamos, junto con David, las montanas y las aves para que glorificaran. Nosotros hicimos eso.) 97 (
وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شاكِرُونَ (80)
Le ensenamos a elaborar cotas de malla para vosotros, para que os protegieran de vuestra propia violencia. yYa lo agradecis?) 08 (
وَ لِسُلَيْمانَ الرِّيحَ عاصِفَةً تَجْري بِأَمْرِهِ إِلى الْأَرْضِ الَّتي بارَكْنا فيها وَ كُنَّا بِكُلِّ شَيْ ءٍ عالِمينَ (81)
Y a Salomon el ventarron, que sopla, a una orden suya, hacia la tierra que hemos bendecido. Lo sabemos todo ...) 18 (
Translation)Kurtz(, Page: 923
وَ مِنَ الشَّياطينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَ يَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذلِكَ وَ كُنَّا لَهُمْ حافِظينَ (82)
De los demonios, habia algunos que buceaban para l y hacian otros trabajos. Nosotros les vigilabamos.) 28 ((2/33)
وَ أَيُّوبَ إِذْ نادى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ (83)
Y a Job. Cuando invoco a su Senor: He sufrido una desgracia, pero Tu eres la Suma Misericordia!) 38 (
فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَكَشَفْنا ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَ آتَيْناهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنا وَ ذِكْرى لِلْعابِدينَ (84)
Y le escuchamos, alejando de l la desgracia que tenia, dandole su familia y otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestacion para Nuestros siervos.) 48 (
وَ إِسْماعيلَ وَ إِدْريسَ وَ ذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرينَ (85)
Y a Ismael, Idris y Dulkifl. Todos fueron de los pacientes.) 58 (
وَ أَدْخَلْناهُمْ في رَحْمَتِنا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحينَ (86)
Les introdujimos en Nuestra misericordia. Son de los justos.) 68 (
وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنادى فِي الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمينَ (87)
Y al del pez. Cuando se fue airado y creyo que no podriamos hacer nada contra l. Y clamo en las tinieblas: No hay mas dios que Tu! Gloria a Ti! He sido de los impios.) 78 (
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ كَذلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنينَ (88)
Le escuchamos, pues, y le salvamos de la tribulacion. Asi es como salvamos a los creyentes.) 88 (
وَ زَكَرِيَّا إِذْ نادى رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْني فَرْداً وَ أَنْتَ خَيْرُ الْوارِثينَ (89)
Y a Zacarias. Cuando invoco a su Senor: Senor! No me dejes solo! Pero Tu eres el Mejor de los herederos!) 98 ((2/34)
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ وَهَبْنا لَهُ يَحْيى وَ أَصْلَحْنا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كانُوا يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ يَدْعُونَنا رَغَباً وَ رَهَباً وَ كانُوا لَنا خاشِعينَ (90)
Y le escuchamos y le regalamos Juan e hicimos que su esposa fuera capaz de concebir. Rivalizaban en buenas obras, Nos invocaban con amor y con temor y se conducian humildemente ante Nosotros.) 09 (
Translation)Kurtz(, Page: 033
وَ الَّتي أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فيها مِنْ رُوحِنا وَ جَعَلْناها وَ ابْنَها آيَةً لِلْعالَمينَ (91)
Y a la que conservo su virginidad. Infundimos en ella de Nuestro Espiritu e hicimos de ella y de su hijo signo para todo el mundo.) 19 (
إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ أَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (92)
Esta es vuestra comunidad, es una sola comunidad. Y Yo soy vuestro Senor. Servidme, pues!) 29 (
وَ تَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنا راجِعُونَ (93)
Se dividieron en sectas, pero volveran todos a Nosotros.) 39 (
فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا كُفْرانَ لِسَعْيِهِ وَ إِنَّا لَهُ كاتِبُونَ (94)
El esfuerzo del creyente que obra bien no sera ignorado. Nosotros tomamos nota.) 49 (
وَ حَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها أَنَّهُمْ لا يَرْجِعُونَ (95)
Cuando destruimos una ciudad, les esta prohibido a sus habitantes regresar a ella,) 59 (
حَتَّى إِذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَ مَأْجُوجُ وَ هُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (96)
hasta que se suelte a Gog y Magog y se precipiten por toda colina abajo.) 69 ((2/35)
وَ اقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذا هِيَ شاخِصَةٌ أَبْصارُ الَّذينَ كَفَرُوا يا وَيْلَنا قَدْ كُنَّا في غَفْلَةٍ مِنْ هذا بَلْ كُنَّا ظالِمينَ (97)
Se acerca la amenaza verdadera. Los infieles, desorbitados los ojos: Ay de nosotros, que no solo nos traia esto sin cuidado, sino que obrabamos impiamente!) 79 (
إِنَّكُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَها وارِدُونَ (98)
Vosotros y lo que servis en lugar de servir a Ala, seris combustible para la gehena. Bajaris a ella!) 89 (
لَوْ كانَ هؤُلاءِ آلِهَةً ما وَرَدُوها وَ كُلٌّ فيها خالِدُونَ (99)
Si sos hubieran sido dioses, no habrian bajado a ella. Estaran todos en ella eternamente.) 99 (
لَهُمْ فيها زَفيرٌ وَ هُمْ فيها لا يَسْمَعُونَ (100)
Gemiran en ella, pero no oiran en ella.) 001 (
إِنَّ الَّذينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنى أُولئِكَ عَنْها مُبْعَدُونَ (101)
Aqullos que ya hayan recibido de Nosotros lo mejor, seran mantenidos lejos de de ella.) 101 (
Translation)Kurtz(, Page: 133
لا يَسْمَعُونَ حَسيسَها وَ هُمْ في مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خالِدُونَ (102)
No oiran el mas leve ruido de ella y estaran eternamente en lo que tanto ansiaron.) 201 (
لا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَ تَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ هذا يَوْمُكُمُ الَّذي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (103)
No les entristecerael gran terror y los angeles saldran a su encuentro: Este es vuestro dia, que se os habia prometido!) 301 (
يَوْمَ نَطْوِي السَّماءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَما بَدَأْنا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعيدُهُ وَعْداً عَلَيْنا إِنَّا كُنَّا فاعِلينَ (104)(2/36)
Dia en que plegaremos el cielo como se pliega un pergamino de escritos. Como creamos una vez primera, crearemos otra. Es promesa que nos obliga y la cumpliremos!) 401 (
وَ لَقَدْ كَتَبْنا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُها عِبادِيَ الصَّالِحُونَ (105)
Hemos escrito en los Salmos, despus de la Amonestacion, que la tierra la heredaran Mis siervos justos.) 501 (
إِنَّ في هذا لَبَلاغاً لِقَوْمٍ عابِدينَ (106)
He aqui un comunicado para gente que rinde culto a Ala.) 601 (
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ رَحْمَةً لِلْعالَمينَ (107)
Nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo.) 701 (
قُلْ إِنَّما يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (108)
Di: Solo se me ha revelado que vuestro Dios es un Dios Uno, Os someteris, pues, a El?) 801 (
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلى سَواءٍ وَ إِنْ أَدْري أَ قَريبٌ أَمْ بَعيدٌ ما تُوعَدُونَ (109)
Si se desvian, di: Os he informado a todos con equidad. Y no s si aquello con que se os amenaza es inminente o remoto.) 901 (
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَ يَعْلَمُ ما تَكْتُمُونَ (110)
El sabe tanto lo que decis abiertamente como lo que ocultais) 011 (
وَ إِنْ أَدْري لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَ مَتاعٌ إِلى حينٍ (111)
No s. Quizas eso constituya para vosotros tentacion y disfrute por algun tiempo.) 111 (
قالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلى ما تَصِفُونَ (112)
Dice: Senor, decide segun justicia! Nuestro Senor es el Compasivo, Aqul Cuya ayuda se implora contra lo que contais) 211 (
Translation)Kurtz(, Page: 233(2/37)
Surah- 22
سورةُ الحَجّ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْ ءٌ عَظيمٌ (1)
Hombres! Temed a vuestro Senor! El terremoto de la Hora sera algo terrible.) 1 (
يَوْمَ تَرَوْنَها تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَ تَضَعُ كُلُّ ذاتِ حَمْلٍ حَمْلَها وَ تَرَى النَّاسَ سُكارى وَ ما هُمْ بِسُكارى وَ لكِنَّ عَذابَ اللَّهِ شَديدٌ (2)
Cuando eso ocurra, toda nodriza olvidara a su lactante, toda embarazada abortara. Los hombres pareceran, sin estarlo, ebrios. El castigo de Ala sera severo.) 2 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطانٍ مَريدٍ (3)
Hay algunos hombres que discuten de Ala sin tener conocimiento, y siguen a todo demonio rebelde.) 3 (
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلاَّهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَ يَهْديهِ إِلى عَذابِ السَّعيرِ (4)
Se le ha prescrito que extravie y guie al castigo del fuego de la gehena a quien le tome por dueno.) 4 (
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ في رَيْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْناكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَ غَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَيِّنَ لَكُمْ وَ نُقِرُّ فِي الْأَرْحامِ ما نَشاءُ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى وَ مِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئاً وَ تَرَى الْأَرْضَ هامِدَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَيْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ وَ أَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهيجٍ (5)(2/38)
Hombres! Si dudais de la resurreccion, Nosotros os hemos creado de tierra; luego, de una gota; luego, de un coagulo de sangre; luego, de un embrion formado o informe. Para aclararos. Depositamos en las matrices lo que queremos por un tiempo determinado; luego, os hacemos salir como criaturas para alcanzar, mas tarde, la madurez. Algunos de vosotros mueren prematuramente; otros viven hasta alcanzar una edad decrpita, para que, despus de haber sabido, terminen no sabiendo nada. Ves la tierra reseca, pero, cuando hacemos que el agua baje sobre ella, se agita, se hincha y hace brotar toda especie primorosa.) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 333
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّهُ يُحْيِ الْمَوْتى وَ أَنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (6)
Esto es asi porque Ala es la Verdad, devuelve la vida a los muertos y es omnipotente.) 6 (
وَ أَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فيها وَ أَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ (7)
Es que la Hora llega, no hay duda de ella, y Ala resucitara a quienes se encuentren en las sepulturas.) 7 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدىً وَ لا كِتابٍ مُنيرٍ (8)
Hay algunos hombres que discuten de Ala sin tener conocimiento, ni direccion, ni Escritura luminosa,) 8 (
ثانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيا خِزْيٌ وَ نُذيقُهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَذابَ الْحَريقِ (9)
contoneandose para extraviar a otros del camino de Ala. Esos tales sufriran la ignominia en la vida de aca y el dia de la Resurreccion les haremos gustar el castigo del fuego de la gehena:) 9 ((2/39)
ذلِكَ بِما قَدَّمَتْ يَداكَ وَ أَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبيدِ (10)
Ahi tienes, por las obras que has cometido! Ala no es injusto con Sus siervos.) 01 (
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلى حَرْفٍ فَإِنْ أَصابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةَ ذلِكَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبينُ (11)
Hay entre los hombres quien vacila en servir a Ala. Si recibe un bien, lo disfruta tranquilamente. Pero, si sufre una tentacion, gira en redondo, perdiendo asi la vida de aca y la otra: es una prdida irreparable.) 11 (
يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَضُرُّهُ وَ ما لا يَنْفَعُهُ ذلِكَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعيدُ (12)
Invoca, en lugar de invocar a Ala, lo que no puede danarle ni aprovecharle. Ese es el profundo extravio.) 21 (
يَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلى وَ لَبِئْسَ الْعَشيرُ (13)
Invoca, ciertamente, a quien puede mas facilmente danar que aprovechar. Qu mal protector! y qu mal companero!) 31 (
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ ما يُريدُ (14)
Ala introducira a los creyentes que obraron bien en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Ala hace lo que quiere.) 41 (
مَنْ كانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّماءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ ما يَغيظُ (15)(2/40)
Quien crea que Ala no va a auxiliarle en la vida de aca ni en la otra, que tienda una cuerda al cielo y luego la corte. Que vea si su ardid acaba con lo que le irritaba!) 51 (
Translation)Kurtz(, Page: 433
وَ كَذلِكَ أَنْزَلْناهُ آياتٍ بَيِّناتٍ وَ أَنَّ اللَّهَ يَهْدي مَنْ يُريدُ (16)
Asi lo hemos revelado en aleyas claras. Ala guia a quien El quiere.) 61 (
إِنَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ الَّذينَ هادُوا وَ الصَّابِئينَ وَ النَّصارى وَ الْمَجُوسَ وَ الَّذينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهيدٌ (17)
El dia de la Resurreccion, Ala fallara acerca de los creyentes, los judios, los sabeos, los cristianos, los zoroastrianos y los asociadores. Ala es testigo de todo.) 71 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ كَثيرٌ مِنَ النَّاسِ وَ كَثيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذابُ وَ مَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ ما يَشاءُ (18)
yNo ves que se prosternan ante Ala los que estan en los cielos y en la tierra, asi como el sol, la luna, las estrellas, las montanas, los arboles, los animales y muchos de los hombres? Esto no obstante, muchos merecen el castigo. No hay quien honre a quien Ala desprecia. Ala hace lo que El quiere.) 81 (
هذانِ خَصْمانِ اخْتَصَمُوا في رَبِّهِمْ فَالَّذينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيابٌ مِنْ نارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُسِهِمُ الْحَميمُ (19)(2/41)
Estos son dos grupos rivales que disputan sobre su Senor. A los infieles se les cortaran trajes de fuego y se les derramara en la cabeza agua muy caliente,) 91 (
يُصْهَرُ بِهِ ما في بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ (20)
que les consumira las entranas y la piel;) 02 (
وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَديدٍ (21)
se emplearan en ellos focinos de hierro.) 12 (
كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها مِنْ غَمٍّ أُعيدُوا فيها وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَريقِ (22)
Siempre que, de atribulados, quieran salir de ella se les hara volver. Gustad el castigo del fuego de la gehena!) 22 (
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يُحَلَّوْنَ فيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فيها حَريرٌ (23)
Pero a los creyentes y a los que obraron bien, Ala les introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Alli se les ataviara con brazaletes de oro y con perlas, alli vestiran de seda.) 32 (
Translation)Kurtz(, Page: 533
وَ هُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَ هُدُوا إِلى صِراطِ الْحَميدِ (24)
Habran sido guiados a la bella Palabra y a la via del Digno de Alabanza.) 42 (
إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبيلِ اللَّهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ الَّذي جَعَلْناهُ لِلنَّاسِ سَواءً الْعاكِفُ فيهِ وَ الْبادِ وَ مَنْ يُرِدْ فيهِ بِإِلْحادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذابٍ أَليمٍ (25)(2/42)
Los infieles que apartan a otros del camino de Ala y de la Mezquita Sagrada, que hemos establecido para los hombres - -tanto si residen en ella como si no- ... Y a quien quiera impiamente profanarla, le haremos que guste un doloroso castigo.) 52 (
وَ إِذْ بَوَّأْنا لِإِبْراهيمَ مَكانَ الْبَيْتِ أَنْ لا تُشْرِكْ بي شَيْئاً وَ طَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفينَ وَ الْقائِمينَ وَ الرُّكَّعِ السُّجُودِ (26)
Y cuando preparamos para Abraham el emplazamiento de la Casa: No Me asocies nada! Purifica Mi Casa para los que dan las vueltas y para los que estan de pie, para los que se inclinan y prosternan!) 62 (
وَ أَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجالاً وَ عَلى كُلِّ ضامِرٍ يَأْتينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَميقٍ (27)
Llama a los hombres a la peregrinacion para que vengan a ti a pie o en todo flaco camello, venido de todo paso ancho y profundo,) 72 (
لِيَشْهَدُوا مَنافِعَ لَهُمْ وَ يَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ في أَيَّامٍ مَعْلُوماتٍ عَلى ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهيمَةِ الْأَنْعامِ فَكُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْبائِسَ الْفَقيرَ (28)
para atestiguar los beneficios recibidos y para invocar el nombre de Ala en dias determinados sobre las reses de que El les ha proveido!: Comed de ellas y alimentad al desgraciado, al pobre!) 82 (
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَ لْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَ لْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتيقِ (29)
Luego, que den fin a sus prohibiciones, que cumplan sus votos y que den las vueltas alrededor de la Casa Antigua!) 92 ((2/43)
ذلِكَ وَ مَنْ يُعَظِّمْ حُرُماتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَ أُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعامُ إِلاَّ ما يُتْلى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ وَ اجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ (30)
Asi es! Y quien respete las cosas sagradas de Ala, sera mejor para l ante su Senor. Se os han declarado licitos los rebanos, excepto lo que se os recita. Evitad la contaminacion que viene de los idolos! Evitad el decir falsedades!) 03 (
Translation)Kurtz(, Page: 633
حُنَفاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكينَ بِهِ وَ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّما خَرَّ مِنَ السَّماءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوي بِهِ الرِّيحُ في مَكانٍ سَحيقٍ (31)
Como hanifes para con Ala y no como asociadores! Quien asocia a Ala otros dioses es como si cayera del cielo: las aves se lo llevaran o el viento lo arrastrara a un lugar lejano.) 13 (
ذلِكَ وَ مَنْ يُعَظِّمْ شَعائِرَ اللَّهِ فَإِنَّها مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ (32)
Asi es. Y quien respeta las cosas sagradas de Ala ... Pues proceden del temor de Ala que tienen los corazones.) 23 (
لَكُمْ فيها مَنافِعُ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّها إِلَى الْبَيْتِ الْعَتيقِ (33)
Os aprovecharis de ello hasta un dia determinado. Luego, la inmolacion tendra lugar en la Casa Antigua.) 33 (
وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنا مَنْسَكاً لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلى ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهيمَةِ الْأَنْعامِ فَإِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَ بَشِّرِ الْمُخْبِتينَ (34)(2/44)
Y hemos establecido un ritual para cada comunidad, a fin de que invoquen el nombre de Ala sobre las reses de que El les ha proveido. Vuestro Dios es un Dios Uno. Someteos, pues, a El! Y anuncia la buena nueva a los humildes,) 43 (
الَّذينَ إِذا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَ الصَّابِرينَ عَلى ما أَصابَهُمْ وَ الْمُقيمِي الصَّلاةِ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (35)
cuyo corazon tiembla a la mencion de Ala, a los que tienen paciencia ante la adversidad, a los que hacen la azala, a los que dan limosna de lo que les hemos proveido!) 53 (
وَ الْبُدْنَ جَعَلْناها لَكُمْ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فيها خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْها صَوافَّ فَإِذا وَجَبَتْ جُنُوبُها فَكُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْقانِعَ وَ الْمُعْتَرَّ كَذلِكَ سَخَّرْناها لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (36)
Entre las cosas sagradas de Ala os hemos incluido los camellos de sacrificio. Tenis en ellos bien. Mencionad, pues, el nombre de Ala sobre ellos cuando estan en fila! Y cuando yazcan sin vida, comed de ellos y alimentad al mendigo y al necesitado. Asi los hemos sujetado a vuestro servicio. Quizas, asi, seais agradecidos.) 63 (
لَنْ يَنالَ اللَّهَ لُحُومُها وَ لا دِماؤُها وَ لكِنْ يَنالُهُ التَّقْوى مِنْكُمْ كَذلِكَ سَخَّرَها لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلى ما هَداكُمْ وَ بَشِّرِ الْمُحْسِنينَ (37)
Ala no presta atencion a su carne ni a su sangre, sino a vuestro temor de El. Asi os los ha sujetado a vuestro servicio, para que ensalcis a Ala por haberos dirigido. Y anuncia la buena nueva a quienes hacen el bien!) 73 ((2/45)
إِنَّ اللَّهَ يُدافِعُ عَنِ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ (38)
Ala abogara en favor de los que han creido. Ala no ama a nadie que sea traidor contumaz, desagradecido.) 83 (
Translation)Kurtz(, Page: 733
أُذِنَ لِلَّذينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلى نَصْرِهِمْ لَقَديرٌ (39)
Les esta permitido a quienes son atacados, porque han sido tratados injustamente. - -Ala es, ciertamente, poderoso para auxiliarles-.) 93 (
الَّذينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِيَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ يُذْكَرُ فيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثيراً وَ لَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزيزٌ (40)
A quienes han sido expulsados injustamente de sus hogares, solo por haber dicho: Nuestro Senor es Ala! Si Ala no hubiera rechazado a unos hombres valindose de otros, habrian sido demolidas ermitas, iglesias, sinagogas y mezquitas, donde se menciona mucho el nombre de Ala. Ala auxiliara, ciertamente, a quienes Le auxilien. Ala es, en verdad, fuerte, poderoso.) 04 (
الَّذينَ إِنْ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّكاةَ وَ أَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِ وَ لِلَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ (41)
A quienes, si les diramos poderio en la tierra, harian la azala, darian el azaque,, ordenarian lo que esta bien y prohibirian lo que esta mal. El fin de todo es Ala ...) 14 (
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ ثَمُودُ (42)(2/46)
Y si te desmienten, tambin desmintieron antes el pueblo de No, los aditas y los tamudeos,) 24 (
وَ قَوْمُ إِبْراهيمَ وَ قَوْمُ لُوطٍ (43)
el pueblo de Abraham, el pueblo de Lot) 34 (
وَ أَصْحابُ مَدْيَنَ وَ كُذِّبَ مُوسى فَأَمْلَيْتُ لِلْكافِرينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ نَكيرِ (44)
y los madianitas. Y Moiss fue desmentido. Concedi una prorroga a los infieles. Luego, les sorprendi ... Y cual no fue Mi reprobacion!) 44 (
فَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها وَ هِيَ ظالِمَةٌ فَهِيَ خاوِيَةٌ عَلى عُرُوشِها وَ بِئْرٍ مُعَطَّلَةٍ وَ قَصْرٍ مَشيدٍ (45)
Qu de ciudades, impias, hemos destruido, que ahora yacen en ruinas ...! Qu de pozos abandonados ...! Qu de elevados palacios ...!) 54 (
أَ فَلَمْ يَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِها أَوْ آذانٌ يَسْمَعُونَ بِها فَإِنَّها لا تَعْمَى الْأَبْصارُ وَ لكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتي فِي الصُّدُورِ (46)
yNo han ido por la tierra con un corazon capaz de comprender y con un oido capaz de oir? No son, no, sus ojos los que son ciegos, sino los corazones que sus pechos encierran!) 64 (
Translation)Kurtz(, Page: 833
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ لَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ إِنَّ يَوْماً عِنْدَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (47)
Te piden que adelantes la hora del b castigo, pero Ala no faltara a Su promesa. Un dia junto a tu Senor vale por mil anos de los vuestros.) 74 (
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَها وَ هِيَ ظالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُها وَ إِلَيَّ الْمَصيرُ (48)
A cuantas ciudades, impias, les concedi una prorroga. Luego, las sorprendi ... Soy Yo el fin de todo!) 84 ((2/47)
قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّما أَنَا لَكُمْ نَذيرٌ مُبينٌ (49)
Di: Hombres! Yo solo soy para vosotros un monitor que habla claro.) 94 (
فَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (50)
Quienes crean y obren bien, obtendran perdon y generoso sustento.) 05 (
وَ الَّذينَ سَعَوْا في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحيمِ (51)
Pero quienes se empenen en hacer fracasar Nuestros signos, sos moraran en el fuego de la gehena.) 15 (
وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَ لا نَبِيٍّ إِلاَّ إِذا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطانُ في أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْسَخُ اللَّهُ ما يُلْقِي الشَّيْطانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آياتِهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (52)
Cuando mandabamos, antes de ti, a algun enviado o a algun profeta, siempre enturbiaba el Demonio sus deseos. Pero Ala invalida las sugestiones del Demonio y, luego, hace Sus aleyas univocas. Ala es omnisciente, sabio.) 25 (
لِيَجْعَلَ ما يُلْقِي الشَّيْطانُ فِتْنَةً لِلَّذينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْقاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمينَ لَفي شِقاقٍ بَعيدٍ (53)
Para tentar por las sugestiones del Demonio a los enfermos de corazon y a los duros de corazon - -los impios estan en marcada oposicion-,) 35 (
وَ لِيَعْلَمَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهادِ الَّذينَ آمَنُوا إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (54)(2/48)
y para que sepan quienes han recibido la Ciencia que esto es la Verdad venida de tu Senor, para que crean en ella y se humille ante ella su corazon. En verdad, Ala dirige a los creyentes a una via recta.) 45 (
وَ لا يَزالُ الَّذينَ كَفَرُوا في مِرْيَةٍ مِنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَقيمٍ (55)
Pero quienes no crean persistiran en sus dudas acerca de l, hasta que les llegue la Hora de repente o el castigo de un dia nefasto.) 55 (
Translation)Kurtz(, Page: 933
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ في جَنَّاتِ النَّعيمِ (56)
Ese dia el dominio sera de Ala y El decidira entre ellos: quienes hayan creido y obrado bien, estaran en los jardines de la Delicia,) 65 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَأُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهينٌ (57)
pero quienes no creyeron y desmintieron Nuestros signos tendran un castigo humillante.) 75 (
وَ الَّذينَ هاجَرُوا في سَبيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ ماتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقاً حَسَناً وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (58)
A quienes, habiendo emigrado por Ala, sean muertos o mueran, Ala les proveera de bello sustento. Ala es el Mejor de los proveedores.) 85 (
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلاً يَرْضَوْنَهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَليمٌ حَليمٌ (59)
Ha de introducirles en un lugar que les placera. Ala es, ciertamente, omnisciente, benigno.) 95 (
ذلِكَ وَ مَنْ عاقَبَ بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (60)(2/49)
Asi es. Y si uno se desagravia en la medida del agravio recibido y es de nuevo tratado injustamente, Ala no dejara de auxiliarle. Ala, en verdad. perdona mucho, es indulgente.) 06 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ أَنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (61)
Esto es asi porque Ala hace que la noche entre en el dia y que el dia entre en la noche. Ala todo lo oye, todo lo ve.) 16 (
ذلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبيرُ (62)
Esto es asi porque Ala es la Verdad, pero lo que ellos invocan en lugar de invocarle a El es lo falso, y porque Ala es el Altisimo, el Grande.) 26 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطيفٌ خَبيرٌ (63)
yNo ves como hace Ala bajar agua del cielo y la tierra verdea? Ala es sutil, esta bien informado.) 36 (
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَميدُ (64)
Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala es, ciertamente, Quien Se basta a Si mismo, el Digno de Alabanza.) 46 (
Translation)Kurtz(, Page: 043
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ ما فِي الْأَرْضِ وَ الْفُلْكَ تَجْري فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ يُمْسِكُ السَّماءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحيمٌ (65)(2/50)
yNo ves que Ala ha sujetado a vuestro servicio lo que hay en la tierra, asi como las naves que navegan siguiendo Su orden? Sostiene el cielo para que no se desplome sobre la tierra, si no es con Su permiso. En verdad, Ala es con los hombres manso, misericordioso.) 56 (
وَ هُوَ الَّذي أَحْياكُمْ ثُمَّ يُميتُكُمْ ثُمَّ يُحْييكُمْ إِنَّ الْإِنْسانَ لَكَفُورٌ (66)
El es Quien os dio la vida; luego, os hara morir, luego, os volvera a la vida. El hombre es, ciertamente, desagradecido.) 66 (
لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنا مَنْسَكاً هُمْ ناسِكُوهُ فَلا يُنازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلى هُدىً مُسْتَقيمٍ (67)
Hemos establecido para cada comunidad un ritual, que ellos siguen. Que no discutan contigo sobre este asunto! Llama a tu Senor! Si, sigues una direccion recta.) 76 (
وَ إِنْ جادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (68)
Y, si discuten contigo, di: Ala sabe bien lo que hacis!) 86 (
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فيما كُنْتُمْ فيهِ تَخْتَلِفُونَ (69)
Ala decidira entre vosotros el dia de la Resurrecion sobre aquello en que discrepabais.) 96 (
أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ ما فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ ذلِكَ في كِتابٍ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ (70)
yNo sabes que Ala sabe lo que esta en el cielo y en la tierra? Eso esta en una Escritura. Es cosa facil para Ala.) 07 (
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ ما لَيْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ ما لِلظَّالِمينَ مِنْ نَصيرٍ (71)(2/51)
Sirven, en lugar de servir a Ala, algo a lo que El no ha conferido autoridad y de lo que no tienen ningun conocimiento. Los impios no tendran quien les auxilie.) 17 (
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ تَعْرِفُ في وُجُوهِ الَّذينَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَ يَكادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آياتِنا قُلْ أَ فَأُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذينَ كَفَرُوا وَ بِئْسَ الْمَصيرُ (72)
Cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, adviertes la disconformidad en los rostros de los infieles. Poco les falta para arremeter contra quienes les recitan Nuestras aleyas. Di: No s si informaros de algo peor aun que eso: el Fuego, con que Ala ha amenazado a los infieles. Qu mal fin ...!) 27 (
Translation)Kurtz(, Page: 143
يا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُباباً وَ لَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَ إِنْ يَسْلُبْهُمُ الذُّبابُ شَيْئاً لا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ (73)
Hombres! Se propone una parabola. Escuchadla! Los que invocais en lugar de invocar a Ala serian incapaces de crear una mosca, aun si se aunaran para ello. Y, si una mosca se les llevara algo, serian incapaces de recuperarlo. Qu dbiles son el suplicante y el suplicado!) 37 (
ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزيزٌ (74)
No han valorado a Ala debidamente. Ala es, en verdad, fuerte, poderoso.) 47 (
اللَّهُ يَصْطَفي مِنَ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً وَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَميعٌ بَصيرٌ (75)(2/52)
Ala escoge enviados entre los angeles y entre los hombres. Ala todo lo oye, todo lo ve.) 57 (
يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (76)
Conoce su pasado y su futuro. Y todo sera devuelto a Ala.) 67 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَ اسْجُدُوا وَ اعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَ افْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (77)
Creyentes! Inclinaos, prosternaos, servid a vuestro Senor y obrad bien! Quizas, asi, prosperis.) 77 (
وَ جاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ هُوَ اجْتَباكُمْ وَ ما جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِلَّةَ أَبيكُمْ إِبْراهيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمينَ مِنْ قَبْلُ وَ في هذا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهيداً عَلَيْكُمْ وَ تَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ اعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلى وَ نِعْمَ النَّصيرُ (78)
Luchad por Ala como El se merece! El os eligio y no os ha impuesto ninguna carga en la religion! La religion de vuestro padre Abraham! El os llamo 'musulmanes' anteriormente y aqui, para que el Enviado sea testigo de vosotros y que vosotros seais testigos de los hombres. Haced la azala y, dad el azaque! Y aferraos a Ala! El es vuestro Protector! Es un protector excelente, un auxiliar excelente!) 87 (
Translation)Kurtz(, Page: 243
Surah- 32
سورةُ المؤمنون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1)
Bienaventurados los creyentes,) 1 (
الَّذينَ هُمْ في صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ (2)
que hacen su azala con humildad,) 2 ((2/53)
وَ الَّذينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3)
que evitan el vaniloquio,) 3 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِلزَّكاةِ فاعِلُونَ (4)
que dan el azaque,) 4 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (5)
que se abstienen de comercio carnal,) 5 (
إِلاَّ عَلى أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومينَ (6)
salvo con sus esposas o con sus esclavas en cuyo caso no incurren en reproche,) 6 (
فَمَنِ ابْتَغى وَراءَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ العادُونَ (7)
mientras que quienes desean a otras mujeres, sos son los que violan la ley-,) 7 (
وَ الَّذينَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (8)
que respetan los depositos que se les confian y las promesas que hacen,) 8 (
وَ الَّذينَ هُمْ عَلى صَلَواتِهِمْ يُحافِظُونَ (9)
que observan sus azalas!) 9 (
أُولئِكَ هُمُ الْوارِثُونَ (10)
Esos son los herederos) 01 (
الَّذينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فيها خالِدُونَ (11)
que heredaran el paraiso, en el que estaran eternamente.) 11 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طينٍ (12)
Hemos creado al hombre de arcilla fina.) 21 (
ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً في قَرارٍ مَكينٍ (13)
Luego, le colocamos como gota en un receptaculo firme.) 31 (
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً فَكَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقينَ (14)
Luego, creamos de la gota un coagulo de sangre, del coagulo un embrion y del embrion huesos, que revestimos de carne. Luego, hicimos de l otra criatura. Bendito sea Ala, el Mejor de los creadores!) 41 ((2/54)
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذلِكَ لَمَيِّتُونَ (15)
Luego, despus de esto, habis de morir.) 51 (
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ تُبْعَثُونَ (16)
Luego, el dia de la Resurreccion, seris resucitados.) 61 (
وَ لَقَدْ خَلَقْنا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرائِقَ وَ ما كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غافِلينَ (17)
Encima de vosotros, hemos creado siete cielos. No hemos descuidado la creacion.) 71 (
Translation)Kurtz(, Page: 343
وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَ إِنَّا عَلى ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ (18)
Hemos hecho bajar del cielo agua en la cantidad debida y hecho que cale la tierra. Y tambin habriamos sido bien capaces de hacerla desaparecer.) 81 (
فَأَنْشَأْنا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخيلٍ وَ أَعْنابٍ لَكُمْ فيها فَواكِهُ كَثيرَةٌ وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (19)
Por medio de ella os hemos creado palmerales y vinedos en los que hay frutos abundantes, de los que comis.) 91 (
وَ شَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْناءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَ صِبْغٍ لِلْآكِلينَ (20)
Y un arbol que crece en el monte Sinai y que produce aceite y condimento para la comida.) 02 (
وَ إِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعامِ لَعِبْرَةً نُسْقيكُمْ مِمَّا في بُطُونِها وَ لَكُمْ فيها مَنافِعُ كَثيرَةٌ وَ مِنْها تَأْكُلُونَ (21)
Tenis, ciertamente, en los rebanos motivo de reflexion: os damos a beber del contenido de sus vientres, derivais de ellos muchos beneficios, comis de ellos.) 12 (
وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)
Ellos y las naves os sirven de medios de transporte.) 22 ((2/55)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (23)
Enviamos No a su pueblo y dijo: Pueblo! Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El. yY no Le temeris?) 32 (
فَقالَ الْمَلَأُ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُريدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلائِكَةً ما سَمِعْنا بِهذا في آبائِنَا الْأَوَّلينَ (24)
Los dignatarios del pueblo, que no creian, dijeron: Este no es sino un mortal como vosotros, que quiere imponerse a vosotros. Si Ala hubiera querido, habria hecho descender a angeles. No hemos oido que ocurriera tal cosa en tiempo de nuestros antepasados.) 42 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حينٍ (25)
No es mas que un poseso. Observadle durante algun tiempo!) 52 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني بِما كَذَّبُونِ (26)
Senor! dijo: Auxiliame, que me desmienten!) 62 (
فَأَوْحَيْنا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنا وَ وَحْيِنا فَإِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَ أَهْلَكَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَ لا تُخاطِبْني فِي الَّذينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (27)
Y le inspiramos: Construye la nave bajo Nuestra mirada y segun Nuestra inspiracion! Y cuando venga Nuestra orden y el horno hierva, haz entrar en ella a una pareja de cada y a tu familia, salvo a aqul de ellos cuya suerte ha sido ya echada. Y no me hables de los que hayan obrado impiamente! Van a ser anegados!) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 443(2/56)
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَ مَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي نَجَّانا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (28)
Cuando tu y los tuyos estis instalados en la nave, di: ' Alabado sea Ala, Que nos ha salvado del pueblo impio! ') 82 (
وَ قُلْ رَبِّ أَنْزِلْني مُنْزَلاً مُبارَكاً وَ أَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلينَ (29)
Y di: ' Senor! Haz que desembarque en un lugar bendito! Tu eres Quien mejor puede hacerlo') 92 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ وَ إِنْ كُنَّا لَمُبْتَلينَ (30)
Ciertamente, hay en ello signos. En verdad, ponemos a prueba ...) 03 (
ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرينَ (31)
Luego, despus de ellos, suscitamos otra generacion) 13 (
فَأَرْسَلْنا فيهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (32)
y les mandamos un enviado salido de ellos: Servid a Ala! No tenis a ningun otro dios que a El yY no Le temeris?) 23 (
وَ قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ الْآخِرَةِ وَ أَتْرَفْناهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا ما هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَ يَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33)
Pero los dignatarios del pueblo, que no creian y desmentian la existencia de la otra vida y a los cuales habiamos enriquecido en la vida de aca, dijeron: Este no es sino un mortal como vosotros, que come de lo mismo que vosotros comis y bebe de lo mismo que vosotros bebis.) 33 (
وَ لَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ (34)
Si obedecis a un mortal como vosotros, estais perdidos.) 43 ((2/57)
أَ يَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذا مِتُّمْ وَ كُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ (35)
yOs ha prometido que se os sacara cuando murais y seais tierra y huesos?) 53 (
هَيْهاتَ هَيْهاتَ لِما تُوعَدُونَ (36)
Esta bien lejos de ocurrir lo que se os ha prometido!) 63 (
إِنْ هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا نَمُوتُ وَ نَحْيا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثينَ (37)
No hay mas vida que la nuestra de aca! Morimos y vivimos, pero no se nos resucitara.) 73 (
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً وَ ما نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنينَ (38)
No es mas que un hombre, que se ha inventado una mentira contra Ala. No tenemos fe en l.) 83 (
قالَ رَبِّ انْصُرْني بِما كَذَّبُونِ (39)
Dijo: Senor! Auxiliame, que me desmienten!) 93 (
قالَ عَمَّا قَليلٍ لَيُصْبِحُنَّ نادِمينَ (40)
Dijo: Un poco mas y se arrepentiran.) 04 (
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْناهُمْ غُثاءً فَبُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمينَ (41)
El Grito les sorprendio merecidamente y les convertimos en detrito. Atras el pueblo impio!) 14 (
ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرينَ (42)
Luego, despus de ellos, suscitamos otras generaciones.) 24 (
Translation)Kurtz(, Page: 543
ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَها وَ ما يَسْتَأْخِرُونَ (43)
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo.) 34 (
ثُمَّ أَرْسَلْنا رُسُلَنا تَتْرا كُلَّ ما جاءَ أُمَّةً رَسُولُها كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنا بَعْضَهُمْ بَعْضاً وَ جَعَلْناهُمْ أَحاديثَ فَبُعْداً لِقَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ (44)(2/58)
Luego, mandamos a Nuestros enviados, uno tras otro. Siempre que venia un enviado a su comunidad, le desmentian. Hicimos que a unas generaciones les siguieran otras y las hicimos legendarias. Atras una gente que no cree!) 44 (
ثُمَّ أَرْسَلْنا مُوسى وَ أَخاهُ هارُونَ بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبينٍ (45)
Luego, enviamos Moiss y su hermano Aaron con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta) 54 (
إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَ كانُوا قَوْماً عالينَ (46)
a Faraon y a sus dignatarios, que fueron altivos. Eran gente arrogante.) 64 (
فَقالُوا أَ نُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنا وَ قَوْمُهُما لَنا عابِدُونَ (47)
Dijeron: yVamos a creer a dos mortales como nosotros, mientras su pueblo nos sirve de esclavos?) 74 (
فَكَذَّبُوهُما فَكانُوا مِنَ الْمُهْلَكينَ (48)
Les desmintieron y fueron hechos perecer.) 84 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)
Dimos a Moiss la Escritura. Quizas, asi, fueran bien dirigidos.) 94 (
وَ جَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَ أُمَّهُ آيَةً وَ آوَيْناهُما إِلى رَبْوَةٍ ذاتِ قَرارٍ وَ مَعينٍ (50)
Hicimos del hijo de Maria y de su madre un signo y les ofrecimos refugio en una colina tranquila y provista de agua viva.) 05 (
يا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّباتِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّي بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ (51)
Enviados! Comed de las cosas buenas y obrad bien! Yo s bien lo que hacis!) 15 (
وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ أَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)
Y sta es vuestra comunidad. Es una sola comunidad. Y Yo soy vuestro Senor. Temedme, pues!) 25 ((2/59)
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُراً كُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)
Pero se dividieron en sectas, con Escrituras, contento cada grupo con lo suyo.) 35 (
فَذَرْهُمْ في غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حينٍ (54)
Djales por algun tiempo en su abismo.) 45 (
أَ يَحْسَبُونَ أَنَّما نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مالٍ وَ بَنينَ (55)
yCreen que, al proveerles de hacienda y de hijos varones,) 55 (
نُسارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْراتِ بَلْ لا يَشْعُرُونَ (56)
estamos anticipandoles las cosas buenas? No, no se dan cuenta.) 65 (
إِنَّ الَّذينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (57)
Los imbuidos del miedo de su Senor,) 75 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِآياتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)
que creen en los signos de su Senor,) 85 (
وَ الَّذينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لا يُشْرِكُونَ (59)
que no asocian a otros dioses a su Senor,) 95 (
Translation)Kurtz(, Page: 643
وَ الَّذينَ يُؤْتُونَ ما آتَوْا وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلى رَبِّهِمْ راجِعُونَ (60)
que dan lo que dan con corazon tembloroso, a la idea de que volveran a su Senor,) 06 (
أُولئِكَ يُسارِعُونَ فِي الْخَيْراتِ وَ هُمْ لَها سابِقُونَ (61)
sos rivalizan en buenas obras y son los primeros en practicarlas.) 16 (
وَ لا نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ لَدَيْنا كِتابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ (62)
No pedimos a nadie sino segun sus posibilidades. Tenemos al lado una Escritura que dice la verdad. Y no seran tratados injustamente.) 26 (
بَلْ قُلُوبُهُمْ في غَمْرَةٍ مِنْ هذا وَ لَهُمْ أَعْمالٌ مِنْ دُونِ ذلِكَ هُمْ لَها عامِلُونَ (63)(2/60)
Pero sus corazones estan en un abismo respecto a esto y, en lugar de aquellas obras, hacen otras.) 36 (
حَتَّى إِذا أَخَذْنا مُتْرَفيهِمْ بِالْعَذابِ إِذا هُمْ يَجْأَرُونَ (64)
Cuando, al fin, inflijamos un castigo a sus ricos, gemiran.) 46 (
لا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لا تُنْصَرُونَ (65)
No gimais hoy, que no se os va a salvar de Nosotros!) 56 (
قَدْ كانَتْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ تَنْكِصُونَ (66)
Se os recitaban Mis aleyas y vosotros dabais media vuelta,) 66 (
مُسْتَكْبِرينَ بِهِ سامِراً تَهْجُرُونَ (67)
altivos con l, y pasabais la noche parloteando.) 76 (
أَ فَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جاءَهُمْ ما لَمْ يَأْتِ آباءَهُمُ الْأَوَّلينَ (68)
yEs que no ponderan lo que se dice para ver si han recibido lo que sus antepasados no recibieron?) 86 (
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (69)
yNo han conocido, acaso, a su Enviado para que le nieguen?) 96 (
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَ أَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كارِهُونَ (70)
yO dicen que es un poseso? No! Ha venido a ellos con la Verdad, pero la mayoria sienten aversion a la Verdad.) 07 (
وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْواءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فيهِنَّ بَلْ أَتَيْناهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ (71)
Si la Verdad se hubiera conformado a sus pasiones, los cielos, la tierra y los que en ellos hay se habrian corrompido. Nosotros, en cambio, les hemos traido su Amonestacion, pero ellos se apartan de su Amonestacion.) 17 ((2/61)
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً فَخَراجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَ هُوَ خَيْرُ الرَّازِقينَ (72)
yLes pides, acaso, una retribucion? La retribucion de tu Senor es mejor. El es el Mejor de los proveedores.) 27 (
وَ إِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (73)
Si, tu les llamas a una via recta,) 37 (
وَ إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّراطِ لَناكِبُونَ (74)
pero quienes no creen en la otra vida se desvian, si, de la via.) 47 (
Translation)Kurtz(, Page: 743
وَ لَوْ رَحِمْناهُمْ وَ كَشَفْنا ما بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا في طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ (75)
Si nos apiadaramos de ellos y les retiraramos la desgracia que tienen, persistirian, ciegos, en su rebeldia.) 57 (
وَ لَقَدْ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ فَمَا اسْتَكانُوا لِرَبِّهِمْ وَ ما يَتَضَرَّعُونَ (76)
Les infligimos un castigo, pero no se sometieron a su Senor y no se humillaron.) 67 (
حَتَّى إِذا فَتَحْنا عَلَيْهِمْ باباً ذا عَذابٍ شَديدٍ إِذا هُمْ فيهِ مُبْلِسُونَ (77)
Hasta que abramos contra ellos una puerta de severo castigo y, entonces, sean presa de la desesperacion.) 77 (
وَ هُوَ الَّذي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَليلاً ما تَشْكُرُونَ (78)
El es Quien ha creado para vosotros el oido, la vista y el intelecto. Qu poco agradecidos sois!) 87 (
وَ هُوَ الَّذي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)
El es Quien os ha diseminado por la tierra. Y hacia El- seris congregados.) 97 (
وَ هُوَ الَّذي يُحْيي وَ يُميتُ وَ لَهُ اخْتِلافُ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (80)(2/62)
El es Quien da la vida y da la muerte. El ha hecho que se sucedan la noche y el dia. yEs que no comprendis?) 08 (
بَلْ قالُوا مِثْلَ ما قالَ الْأَوَّلُونَ (81)
Al contrario, dicen lo mismo que dijeron los antiguos.) 18 (
قالُوا أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)
Dicen: Cuando muramos y seamos tierra y huesos, yse nos resucitara acaso?) 28 (
لَقَدْ وُعِدْنا نَحْنُ وَ آباؤُنا هذا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (83)
Ya antes se nos habia prometido esto a nosotros y a nuestros padres. No son mas que patranas de los antiguos.) 38 (
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَ مَنْ فيها إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (84)
Di: yDe quin es la tierra y quien en ella hay? Si es que lo sabis ...) 48 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (85)
Diran: De Ala! Di: yEs que no os dejaris amonestar?) 58 (
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (86)
Di: yQuin es el Senor de los siete cielos, el Senor del Trono augusto?) 68 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (87)
Diran: Ala! Di: yY no Le temis?) 78 (
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ هُوَ يُجيرُ وَ لا يُجارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (88)
Di: yQuin tiene en Sus manos la realeza de todo, protegiendo sin que nadie pueda proteger contra El? Si es que lo sabis ...) 88 (
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ (89)
Diran: Ala! Di: Y ycomo podis estar tan sugestionados?) 98 (
Translation)Kurtz(, Page: 843
بَلْ أَتَيْناهُمْ بِالْحَقِّ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (90)
Vinimos a ellos con la Verdad, pero mienten, si.) 09 ((2/63)
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَ ما كانَ مَعَهُ مِنْ إِلهٍ إِذاً لَذَهَبَ كُلُّ إِلهٍ بِما خَلَقَ وَ لَعَلا بَعْضُهُمْ عَلى بَعْضٍ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91)
Ala no ha adoptado un hijo, ni hay otro dios junto con El. Si no, cada dios se habria atribuido lo que hubiera creado y unos habrian sido superiores a otros. Gloria a Ala, Que esta por encima de lo que cuentan!) 19 (
عالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهادَةِ فَتَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)
El conocedor de lo oculto y de lo patente. Esta por encima de lo que Le asocian!) 29 (
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي ما يُوعَدُونَ (93)
Di: Senor! Si me mostraras aquello con que se les ha amenazado ...) 39 (
رَبِّ فَلا تَجْعَلْني فِي الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (94)
No me pongas, Senor, con el pueblo impio!) 49 (
وَ إِنَّا عَلى أَنْ نُرِيَكَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ (95)
Nosotros somos bien capaces, ciertamente, de mostrarte aquello con que les hemos amenazado.) 59 (
ادْفَعْ بِالَّتي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَصِفُونَ (96)
Repele el mal con algo que sea mejor Sabemos bien lo que cuentan.) 69 (
وَ قُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّياطينِ (97)
Di: Senor! Me refugio en Ti contra las sugestiones de los demonios.) 79 (
وَ أَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ (98)
Me refugio en Ti, Senor, contra su acoso.) 89 (
حَتَّى إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)
Cuando, al fin, viene la muerte a uno de ellos, dice: Senor! Hazme volver!) 99 (
لَعَلِّي أَعْمَلُ صالِحاً فيما تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّها كَلِمَةٌ هُوَ قائِلُها وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)(2/64)
Quizas, asi, pueda hacer el bien que dej de hacer. No! No son sino meras palabras. Pero, detras de ellos, hay una barrera hasta el dia que sean resucitados.) 001 (
فَإِذا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلا أَنْسابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَ لا يَتَساءَلُونَ (101)
Y, cuando se toque la trompeta, ese dia, no valdra ningun parentesco, ni se preguntaran unos a otros.) 101 (
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102)
Aqullos cuyas obras pesen mucho seran los que prosperen.) 201 (
وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازينُهُ فَأُولئِكَ الَّذينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ في جَهَنَّمَ خالِدُونَ (103)
Aqullos cuyas obras pesen poco, seran los que se hayan perdido y estaran en la gehena eternamente.) 301 (
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فيها كالِحُونَ (104)
El fuego abrasara su rostro; tendran alli los labios contraidos.) 401 (
nslation)Kurtz(, Page: 943
أَ لَمْ تَكُنْ آياتي تُتْلى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ (105)
yNo se os recitaron Mis aleyas y vosotros las desmentisteis?) 501 (
قالُوا رَبَّنا غَلَبَتْ عَلَيْنا شِقْوَتُنا وَ كُنَّا قَوْماً ضالِّينَ (106)
Senor!, diran, nuestra miseria nos pudo y fuimos gente extraviada.) 601 (
رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْها فَإِنْ عُدْنا فَإِنَّا ظالِمُونَ (107)
Senor! Sacanos de ella! Si reincidimos, seremos unos impios.) 701 (
قالَ اخْسَؤُا فيها وَ لا تُكَلِّمُونِ (108)
Dira: Quedaos en ella y no Me hablis!) 801 (
إِنَّهُ كانَ فَريقٌ مِنْ عِبادي يَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ (109)(2/65)
Algunos de Mis siervos decian: Senor! Creemos! Perdonanos, pues, y ten misericordia de nosotros! Tu eres el Mejor de quienes tienen misericordia!) 901 (
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنْسَوْكُمْ ذِكْري وَ كُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)
Pero os burlasteis tanto de ellos que hicieron que os olvidarais de Mi. Os reiais de ellos.) 011 (
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ (111)
Hoy les retribuyo por la paciencia que tuvieron. Ellos son los que triunfan.) 111 (
قالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنينَ (112)
Dira: yCuantos anos habis permanecido en la tierra?) 211 (
قالُوا لَبِثْنا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّينَ (113)
Diran: Hemos permanecido un dia o parte de un dia. Interroga a los encargados de contar!) 311 (
قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَليلاً لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (114)
Dira: No habis permanecido sino poco tiempo. Si hubierais sabido ...) 411 (
أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناكُمْ عَبَثاً وَ أَنَّكُمْ إِلَيْنا لا تُرْجَعُونَ (115)
yOs figurabais que os habiamos creado para pasar el rato y que no ibais a ser devueltos a Nosotros?) 511 (
فَتَعالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَريمِ (116)
Exaltado sea Ala, el Rey verdadero! No hay mas dios que El, el Senor del Trono noble.) 611 (
وَ مَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ (117)
Quien invoque a otro dios junto con Ala, sin tener prueba de ello, tendra que dar cuenta solo a su Senor. Los infieles no prosperaran) 711 ((2/66)
وَ قُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمينَ (118)
Y di: Senor! Perdona y ten misericordia! Tu eres el Mejor de quienes tienen misericordia!) 811 (
Translation)Kurtz(, Page: 053
Surah- 42
سورةُ النّور
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
سُورَةٌ أَنْزَلْناها وَ فَرَضْناها وَ أَنْزَلْنا فيها آياتٍ بَيِّناتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (1)
He aqui una sura que hemos revelado e impuesto. En ella hemos revelado aleyas claras. Quizas, asi, os dejis amonestar.) 1 (
الزَّانِيَةُ وَ الزَّاني فَاجْلِدُوا كُلَّ واحِدٍ مِنْهُما مِائَةَ جَلْدَةٍ وَ لا تَأْخُذْكُمْ بِهِما رَأْفَةٌ في دينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ لْيَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (2)
Flagelad a la fornicadora y al fornicador con cien azotes cada uno. Por respeto a la ley de Ala, no usis de mansedumbre con ellos, si es que creis en Ala y en el ultimo Dia. Y que un grupo de creyentes sea testigo de su castigo.) 2 (
الزَّاني لا يَنْكِحُ إِلاَّ زانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَ الزَّانِيَةُ لا يَنْكِحُها إِلاَّ زانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَ حُرِّمَ ذلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنينَ (3)
El fornicador no podra casarse mas que con una fornicadora o con una asociadora. La fornicadora no podra casarse mas que con un fornicador o con un asociador. Eso les esta prohibido a los creyentes.) 3 (
وَ الَّذينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمانينَ جَلْدَةً وَ لا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهادَةً أَبَداً وَ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (4)(2/67)
A quienes difamen a las mujeres honestas sin poder presentar cuatro testigos, flageladles con ochenta azotes y nunca mas aceptis su testimonio. Esos son los perversos.) 4 (
إِلاَّ الَّذينَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (5)
Se exceptuan aqullos que, despus, se arrepientan y se enmienden. Ala es indulgente, misericordioso.) 5 (
وَ الَّذينَ يَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَداءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقينَ (6)
Quienes difamen a sus propias esposas sin poder presentar a mas testigos que a si mismos, deberan testificar jurando por Ala cuatro veces que dicen la verdad,) 6 (
وَ الْخامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كانَ مِنَ الْكاذِبينَ (7)
e imprecando una quinta la maldicion de Ala sobre si si mintieran.) 7 (
وَ يَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكاذِبينَ (8)
Pero se vera libre del castigo la mujer que atestigue jurando por Ala cuatro veces que l miente,) 8 (
وَ الْخامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْها إِنْ كانَ مِنَ الصَّادِقينَ (9)
e imprecando una quinta la ira de Ala sobre si si l dijera la verdad.) 9 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكيمٌ (10)
Si no llega a ser por el favor de Ala y Su misericordia para con vosotros y porque Ala es indulgente, sabio ...) 01 (
Translation)Kurtz(, Page: 153(2/68)
إِنَّ الَّذينَ جاؤُ بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَ الَّذي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظيمٌ (11)
Los mentirosos forman un grupo entre vosotros. No creais que se resolvera en mal para vosotros, antes, al contrario, en bien. Todo aqul que peque recibira conforme a su pecado; pero el que se cargue con mas culpa tendra un castigo terrible.) 11 (
لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْراً وَ قالُوا هذا إِفْكٌ مُبينٌ (12)
Cuando los creyentes y las creyentes lo han oido, ypor qu no han pensado bien en sus adentros y dicho: Es una mentira manifiesta!?) 21 (
لَوْ لا جاؤُ عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَداءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَداءِ فَأُولئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكاذِبُونَ (13)
yPor qu no han presentado cuatro testigos? Como no han presentado testigos, para Ala que mienten.) 31 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فيما أَفَضْتُمْ فيهِ عَذابٌ عَظيمٌ (14)
Si no llega a ser por el favor de Ala y Su misericordia para con vosotros en la vida de aca y en la otra, habriais sufrido un castigo terrible por vuestras habladurias.) 41 (
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَ تَقُولُونَ بِأَفْواهِكُمْ ما لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ تَحْسَبُونَهُ هَيِّناً وَ هُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظيمٌ (15)(2/69)
Cuando las habis recibido en vuestras lenguas, y vuestras bocas han dicho algo de que no teniais ningun conocimiento, creyendo que era cosa de poca monta, siendo asi que para Ala era grave.) 51 (
وَ لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ ما يَكُونُ لَنا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهذا سُبْحانَكَ هذا بُهْتانٌ عَظيمٌ (16)
Cuando lo habis oido, ypor qu no habis dicho: No tenemos que hablar de eso! Gloria a Ti! Es una calumnia enorme!?) 61 (
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَداً إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنينَ (17)
Ala os exhorta, si sois creyentes, a que nunca reincidais.) 71 (
وَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (18)
Ala os aclara las aleyas. Ala es omnisciente, sabio.) 81 (
إِنَّ الَّذينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشيعَ الْفاحِشَةُ فِي الَّذينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (19)
Quienes deseen que se extienda la torpeza entre los creyentes, tendran un castigo doloroso en la vida de aca y en la otra. Ala sabe, mientras que vosotros no sabis.) 91 (
وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ رَؤُفٌ رَحيمٌ (20)
Si no llega a ser por el favor de Ala y Su misericordia para con vosotros y porque Ala es manso, misericordioso ...) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 253
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ وَ مَنْ يَتَّبِعْ خُطُواتِ الشَّيْطانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ وَ الْمُنْكَرِ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَتُهُ ما زَكى مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَداً وَ لكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (21)(2/70)
Creyentes! No sigais las pisadas del Demonio! A quien sigue las pisadas del Demonio, ste le ordena lo deshonesto y lo reprobable. Si no fuera por el favor de Ala y Su misericordia para con vosotros, ninguno de vosotros seria puro jamas. Pero Ala purifica a quien El quiere. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 12 (
وَ لا يَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَ السَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبى وَ الْمَساكينَ وَ الْمُهاجِرينَ في سَبيلِ اللَّهِ وَ لْيَعْفُوا وَ لْيَصْفَحُوا أَ لا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ (22)
Quienes de vosotros gocen del favor y de una vida acomodada, que no juren que no daran mas a los parientes, a los pobres y a los que han emigrado por Ala. Que perdonen y se muestren indulgentes. yEs que no queris que Ala os perdone? Ala es indulgente, misericordioso.) 22 (
إِنَّ الَّذينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ الْمُؤْمِناتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظيمٌ (23)
Malditos sean en la vida de aca y en la otra quienes difamen a las mujeres honestas, incautas pero creyentes. Tendran un castigo terrible) 32 (
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَيْديهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (24)
el dia que sus lenguas, manos y pies atestiguen contra ellos por las obras que cometieron.) 42 (
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دينَهُمُ الْحَقَّ وَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبينُ (25)
Ese dia, Ala les retribuira en su justa medida y sabran que Ala es la Verdad manifiesta.) 52 ((2/71)
الْخَبيثاتُ لِلْخَبيثينَ وَ الْخَبيثُونَ لِلْخَبيثاتِ وَ الطَّيِّباتُ لِلطَّيِّبينَ وَ الطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّباتِ أُولئِكَ مُبَرَّؤُنَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ كَريمٌ (26)
Las mujeres malas para los hombres malos, los hombres malos para las mujeres malas. Las mujeres buenas para los hombres buenos, los hombres buenos para las mujeres buenas. Estos son inocentes de lo que se les acusa. Obtendran perdon y generoso sustento.) 62 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَ تُسَلِّمُوا عَلى أَهْلِها ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (27)
Creyentes! No entris en casa ajena sin daros a conocer y saludar a sus moradores. Es mejor para vosotros. Quizas, asi, os amonestar.) 72 (
Translation)Kurtz(, Page: 353
فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فيها أَحَداً فَلا تَدْخُلُوها حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَ إِنْ قيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكى لَكُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ (28)
Si no encontrais en ella a nadie, no entris sin que se os d permiso. Si se os dice que os vayais, idos! Es mas correcto. Ala sabe bien lo que hacis.) 82 (
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فيها مَتاعٌ لَكُمْ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَكْتُمُونَ (29)
No hacis mal si entrais en casa deshabitada que contenga algo que os pertenece. Ala sabe lo que manifestais y lo que ocultais.) 92 (
قُلْ لِلْمُؤْمِنينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَ يَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذلِكَ أَزْكى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما يَصْنَعُونَ (30)(2/72)
Di a los creyentes que bajen la vista con recato y que sean castos. Es mas correcto. Ala esta bien informado de lo que hacen.) 03 (
وَ قُلْ لِلْمُؤْمِناتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ وَ يَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَ لا يُبْدينَ زينَتَهُنَّ إِلاَّ ما ظَهَرَ مِنْها وَ لْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلى جُيُوبِهِنَّ وَ لا يُبْدينَ زينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبائِهِنَّ أَوْ آباءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنائِهِنَّ أَوْ أَبْناءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَني إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَني أَخَواتِهِنَّ أَوْ نِسائِهِنَّ أَوْ ما مَلَكَتْ أَيْمانُهُنَّ أَوِ التَّابِعينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلى عَوْراتِ النِّساءِ وَ لا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ ما يُخْفينَ مِنْ زينَتِهِنَّ وَ تُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَميعاً أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (31)
Y di a las creyentes que bajen la vista con recato, que sean castas y no muestren mas adorno que los que estan a la vista, que cubran su escote con el velo y no exhiban sus adornos sino a sus esposos, a sus padres, a sus suegros, a sus propios hijos, a sus hijastros, a sus hermanos, a sus sobrinos carnales, a sus mujeres, a sus esclavas, a sus criados varones frios, a los ninos que no saben aun de las partes femeninas. Que no batan ellas con sus pies de modo que se descubran sus adornos ocultos. Volvos todos a Ala, creyentes! Quizas, asi, prosperis.) 13 (
Translation)Kurtz(, Page: 453(2/73)
وَ أَنْكِحُوا الْأَيامى مِنْكُمْ وَ الصَّالِحينَ مِنْ عِبادِكُمْ وَ إِمائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَراءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (32)
Casad a aqullos de vosotros que no estn casados y a vuestros esclavos y esclavas honestos. Si son pobres, Ala les enriquecera con Su favor. Ala es inmenso, omnisciente.) 23 (
وَ لْيَسْتَعْفِفِ الَّذينَ لا يَجِدُونَ نِكاحاً حَتَّى يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ الَّذينَ يَبْتَغُونَ الْكِتابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ فَكاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فيهِمْ خَيْراً وَ آتُوهُمْ مِنْ مالِ اللَّهِ الَّذي آتاكُمْ وَ لا تُكْرِهُوا فَتَياتِكُمْ عَلَى الْبِغاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْراهِهِنَّ غَفُورٌ رَحيمٌ (33)
Que los que no puedan casarse observen la continencia hasta que Ala les enriquezca con Su favor. Extended la escritura a los esclavos que lo deseen si reconocis en ellos bien, y dadles de la hacienda que Ala os ha concedido. Si vuestras esclavas prefieren vivir castamente, no les obliguis a prostituirse para procuraros los bienes de la vida de aca. Si alguien les obliga, luego de haber sido obligadas Ala se mostrara indulgente, misericordioso.) 33 (
وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ مَثَلاً مِنَ الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقينَ (34)
Os hemos revelado aleyas aclaratorias, un ejemplo sacado de vuestros antecesores y una exhortacion para los temerosos de Ala.) 43 ((2/74)
اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فيها مِصْباحٌ الْمِصْباحُ في زُجاجَةٍ الزُّجاجَةُ كَأَنَّها كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَ لا غَرْبِيَّةٍ يَكادُ زَيْتُها يُضي ءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ نُورٌ عَلى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (35)
Ala es la Luz de los cielos y de la tierra. Su Luz es comparable a una hornacina en la que hay un pabilo encendido. El pabilo esta en un recipiente de vidrio, que es como si fuera una estrella fulgurante. Se enciende de un arbol bendito, un olivo, que no es del Oriente ni del Occidente, y cuyo aceite casi alumbra aun sin haber sido tocado por el fuego. Luz sobre Luz! Ala dirige a Su Luz a quien El quiere. Ala propone parabolas a los hombres. Ala es omnisciente.) 53 (
في بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ يُذْكَرَ فيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فيها بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (36)
En casas que Ala ha permitido erigir y que se mencione en ellas Su nombre. En ellas Le glorifican, manana y tarde,) 63 (
Translation)Kurtz(, Page: 553
رِجالٌ لا تُلْهيهِمْ تِجارَةٌ وَ لا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاةِ وَ إيتاءِ الزَّكاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فيهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ (37)
hombres a quienes ni los negocios ni el comercio les distraen del recuerdo de Ala, de hacer la azala y de dar el azaque. Temen un dia en que los corazones y las miradas sean puestos del revs.) 73 ((2/75)
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ يَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ (38)
Para que Ala les retribuya por sus mejores obras y les d mas de Su favor. Ala provee sin medida a quien El quiere.) 83 (
وَ الَّذينَ كَفَرُوا أَعْمالُهُمْ كَسَرابٍ بِقيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ ماءً حَتَّى إِذا جاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً وَ وَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسابَهُ وَ اللَّهُ سَريعُ الْحِسابِ (39)
Las obras de los infieles son como espejismo en una llanura: el muy sediento cree que es agua, hasta que, llegado alla, no encuentra nada. Si encontrara, en cambio, a Ala junto a si y El le saldara su cuenta. Ala es rapido en ajustar cuentas.) 93 (
أَوْ كَظُلُماتٍ في بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحابٌ ظُلُماتٌ بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ إِذا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَراها وَ مَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَما لَهُ مِنْ نُورٍ (40)
O como tinieblas en un mar profundo, cubierto de olas, unas sobre otras, con nubes por encima, tinieblas sobre tinieblas. Si se saca la mano, apenas se la distingue. No dispone de luz ninguna aqul a quien Ala se la niega.) 04 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبيحَهُ وَ اللَّهُ عَليمٌ بِما يَفْعَلُونَ (41)
yNo ves que glorifican a Ala quienes estan en los cielos y en la tierra, y las aves con las alas desplegadas? Cada uno sabe como orar y como glorificarle. Ala sabe bien lo que hacen.) 14 (
وَ لِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ الْمَصيرُ (42)(2/76)
El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Ala. Es Ala el fin de todo!) 24 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجي سَحاباً ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكاماً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فيها مِنْ بَرَدٍ فَيُصيبُ بِهِ مَنْ يَشاءُ وَ يَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشاءُ يَكادُ سَنا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ (43)
yNo ves que Ala empuja las nubes y las agrupa y, luego, forma nubarrones? Ves, entonces, que el chaparron sale de ellos. Hace bajar del cielo montanas de granizo y hiere o no con l segun que quiera o no quiera. El resplandor del relampago que acompana deja casi sin vista.) 34 (
Translation)Kurtz(, Page: 653
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ إِنَّ في ذلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ (44)
Ala hace que se sucedan la noche y el dia. Si, hay en ello motivo de reflexion para los que tienen ojos.) 44 (
وَ اللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ ماءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى بَطْنِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى رِجْلَيْنِ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَمْشي عَلى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَديرٌ (45)
Ala ha creado a todos los animales de agua: de ellos unos se arrastran, otros caminan a dos patas, otros a cuatro. Ala crea lo que quiere. Ala es omnipotente.) 54 (
لَقَدْ أَنْزَلْنا آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَ اللَّهُ يَهْدي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقيمٍ (46)
Hemos revelado aleyas aclaratorias. Ala dirige a quien El quiere a una via recta.) 64 ((2/77)
وَ يَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَريقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ وَ ما أُولئِكَ بِالْمُؤْمِنينَ (47)
Y dicen: Creemos en Ala y en el Enviado y obedecemos! Pero luego, despus de eso, algunos de ellos vuelven la espalda. Esos tales no son creyentes.) 74 (
وَ إِذا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذا فَريقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ (48)
Cuando se les llama ante Ala y su Enviado para que decida entre ellos, he aqui que algunos se van.) 84 (
وَ إِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنينَ (49)
Cuando les asiste la razon, vienen a l sumisos.) 94 (
أَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتابُوا أَمْ يَخافُونَ أَنْ يَحيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ رَسُولُهُ بَلْ أُولئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (50)
, Tienen, acaso, el corazon enfermo? yDudan? Temen, acaso, que Ala y Su Enviado sean injustos con ellos? Antes bien, ellos son los injustos.) 05 (
إِنَّما كانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنينَ إِذا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (51)
Cuando se llama a los creyentes ante Ala y Su Enviado para que decida entre ellos, se contentan con decir: Oimos y obedecemos! Esos son los que prosperaran.) 15 (
وَ مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ يَخْشَ اللَّهَ وَ يَتَّقْهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْفائِزُونَ (52)
Quienes obedecen a Ala y a Su Enviado, tienen miedo de Ala y Le temen, sos son los que triunfaran.) 25 ((2/78)
وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُلْ لا تُقْسِمُوا طاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعْمَلُونَ (53)
Han jurado solemnemente por Ala que si tu se lo ordenaras, si que saldrian a campana. Di: No juris! Una obediencia como se debe. Ala esta bien informado de lo que hacis.) 35 (
Translation)Kurtz(, Page: 753
قُلْ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَيْكُمْ ما حُمِّلْتُمْ وَ إِنْ تُطيعُوهُ تَهْتَدُوا وَ ما عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ (54)
Di: Obedeced a Ala y obedeced al Enviado! Si volvis la espalda ... El es responsable de lo que se le ha encargado y vosotros de lo que se os ha encargado. Si le obedecis, seguis la buena direccion. Al Enviado no le incumbe mas que la transmision clara.) 45 (
وَعَدَ اللَّهُ الَّذينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دينَهُمُ الَّذِي ارْتَضى لَهُمْ وَ لَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَني لا يُشْرِكُونَ بي شَيْئاً وَ مَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذلِكَ فَأُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ (55)
A quienes de vosotros crean y obren bien, Ala les ha prometido que ha de hacerles sucesores en la tierra, como ya habia hecho con sus antecesores. Y que ha de consolidar la religion que le plugo profesaran. Y que ha de trocar su temor en seguridad. Me serviran sin asociarme nada. Quienes, despus de esto, no crean, sos son los perversos.) 55 ((2/79)
وَ أَقيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (56)
Haced la azala, dad el azaque y obedeced al Enviado! Quizas, asi, se os tenga piedad.) 65 (
لا تَحْسَبَنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مُعْجِزينَ فِي الْأَرْضِ وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ لَبِئْسَ الْمَصيرُ (57)
No creas, no, que los infieles puedan escapar en la tierra. Su morada sera el Fuego. Qu mal fin ...!) 75 (
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذينَ مَلَكَتْ أَيْمانُكُمْ وَ الَّذينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلاثَ مَرَّاتٍ مِنْ قَبْلِ صَلاةِ الْفَجْرِ وَ حينَ تَضَعُونَ ثِيابَكُمْ مِنَ الظَّهيرَةِ وَ مِنْ بَعْدِ صَلاةِ الْعِشاءِ ثَلاثُ عَوْراتٍ لَكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَ لا عَلَيْهِمْ جُناحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلى بَعْضٍ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (58)
Creyentes! Los esclavos y los impuberes, en tres ocasiones, deben pediros permiso: antes de levantaros, cuando os quitais la ropa al mediodia y despus de acostaros. Son para vosotros tres momentos intimos. Fuera de ellos, no hacis mal, ni ellos tampoco, si vais de unos a otros, de aca para alla. Asi os aclara Ala las aleyas. Ala es omnisciente, sabio.) 85 (
Translation)Kurtz(, Page: 853
وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آياتِهِ وَ اللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ (59)
Cuando vuestros ninos alcancen la pubertad, deberan pedir permiso, como hicieron quienes les precedieron. Asi os aclara Ala Sus aleyas. Ala es omnisciente, sabio.) 95 ((2/80)
وَ الْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ اللاَّتي لا يَرْجُونَ نِكاحاً فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُناحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجاتٍ بِزينَةٍ وَ أَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ وَ اللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ (60)
Las mujeres que han alcanzado la edad critica y no cuentan ya con casarse, no hacen mal si se quitan la ropa, siempre que no exhiban sus adornos. Pero es mejor para ellas si se abstienen. Ala todo lo oye, todo lo sabe.) 06 (
لَيْسَ عَلَى الْأَعْمى حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَريضِ حَرَجٌ وَ لا عَلى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَواتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خالاتِكُمْ أَوْ ما مَلَكْتُمْ مَفاتِحَهُ أَوْ صَديقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَميعاً أَوْ أَشْتاتاً فَإِذا دَخَلْتُمْ بُيُوتاً فَسَلِّمُوا عَلى أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبارَكَةً طَيِّبَةً كَذلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآياتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (61)(2/81)
El ciego, el cojo, el enfermo, vosotros mismos, no tengais escrupulos en comer en vuestras casas o en casa de vuestros padres o de vuestras madres, en casa de vuestros hermanos o de vuestras hermanas, en casa de vuestros tios paternos o de vuestras tias paternas, en casa de vuestros tios maternos o de vuestras tias maternas, en casa cuyas llaves poseis o en casa de un amigo. No tengais escrupulos en comer juntos o por separado. Y, cuando entris en una casa, saludaos unos a otros empleando una formula venida de Ala, bendita buena, Asi os aclara Ala las aleyas. Quizas, asi, comprendais.) 16 (
Translation)Kurtz(, Page: 953
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِذا كانُوا مَعَهُ عَلى أَمْرٍجامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولئِكَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ (62)
Los creyentes son, en verdad, quienes creen en Ala y en su Enviado. Cuando estan con ste por un asunto de inters comun, no se retiran sin pedirle permiso. Quienes te piden ese permiso son los que de verdad creen en Ala y en Su Enviado. Si te piden permiso por algun asunto suyo, concdeselo a quien de ellos quieras y pide a Ala que les perdone. Ala es indulgente, misericordioso.) 26 ((2/82)
لا تَجْعَلُوا دُعاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضاً قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِواذاً فَلْيَحْذَرِ الَّذينَ يُخالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصيبَهُمْ عَذابٌ أَليمٌ (63)
No equiparis entre vosotros el llamamiento del Enviado a un llamamiento que podais dirigiros unos a otros. Ala sabe quines de vosotros se escabullen a escondidas. Que tengan cuidado los que se hurtan a Su orden, no sea que les aflija una prueba o que les aflija un castigo doloroso!) 36 (
أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ ما أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَ يَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَليمٌ (64)
yNo es de Ala lo que esta en los cielos y en la tierra? El conoce vuestra situacion. Y el dia que sean devueltos a El, ya les informara de lo que hicieron. Ala es omnisciente.) 46 (
Surah- 52
سورةُ الفرقان
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
تَبارَكَ الَّذي نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعالَمينَ نَذيراً (1)
Bendito sea Quien ha revelado el Criterio a Su siervo a fin de que sea monitor para todo el mundo.) 1 (
الَّذي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَريكٌ فِي الْمُلْكِ وَ خَلَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْديراً (2)
Quien posee el dominio de los cielos y de la tierra, no ha adoptado un hijo ni tiene asociado en el dominio, lo ha creado todo y lo ha determinado por completo!) 2 (
Translation)Kurtz(, Page: 063(2/83)
وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ وَ لا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً وَ لا يَمْلِكُونَ مَوْتاً وَ لا حَياةً وَ لا نُشُوراً (3)
En lugar de tomarle a El, han tomado a dioses que no crean nada, sino que ellos mismos son creados, que no disponen, ni siquiera para si mismos, de lo que puede danar o aprovechar, y no tienen poder sobre la muerte, ni sobre la vida, ni sobre la resurreccion.) 3 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا إِنْ هَذا إِلاَّ إِفْكٌ افْتَراهُ وَ أَعانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جاؤُ ظُلْماً وَ زُوراً (4)
Dicen los infieles: Esto no es sino una mentira, que l se ha inventado y en la que otra gente le ha ayudado. Obran impia y dolosamente.) 4 (
وَ قالُوا أَساطيرُ الْأَوَّلينَ اكْتَتَبَها فَهِيَ تُمْلى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَ أَصيلاً (5)
Y dicen: Patranas de los antiguos que l se ha apuntado. Se las dictan manana y tarde.) 5 (
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ كانَ غَفُوراً رَحيماً (6)
Di: Lo ha revelado Quien conoce el secreto en los cielos y en la tierra. Es indulgente, misericordioso.) 6 (
وَ قالُوا ما لِهذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعامَ وَ يَمْشي فِي الْأَسْواقِ لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذيراً (7)
Y dicen: yQu clase de Enviado es ste que se alimenta y pasea por los mercados? yPor qu no se le ha mandado de lo alto un angel que sea, junto a l, monitor ...?) 7 (
أَوْ يُلْقى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْها وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (8)(2/84)
yPor qu no se le ha dado un tesoro o por qu no tiene un jardin de cuyos frutos pueda comer ...? Los impios dicen: No seguis sino a un hombre hechizado.) 8 (
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطيعُونَ سَبيلاً (9)
Mira a qu te comparan! Se extravian y no pueden encontrar un camino.) 9 (
تَبارَكَ الَّذي إِنْ شاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِنْ ذلِكَ جَنَّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ يَجْعَلْ لَكَ قُصُوراً (10)
Bendito sea Quien, si quiere, puede darte algo mejor que eso: jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, palacios!) 01 (
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَ أَعْتَدْنا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعيراً (11)
Pero no! Desmienten la Hora y hemos preparado fuego de la gehena para quienes desmienten la Hora.) 11 (
Translation)Kurtz(, Page: 163
إِذا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكانٍ بَعيدٍ سَمِعُوا لَها تَغَيُّظاً وَ زَفيراً (12)
Cuando les vea, lejos aun, oiran su furor y bramido.) 21 (
وَ إِذا أُلْقُوا مِنْها مَكاناً ضَيِّقاً مُقَرَّنينَ دَعَوْا هُنالِكَ ثُبُوراً (13)
Cuando, atados unos a otros, sean precipitados en un lugar estrecho de l, invocaran entonces la destruccion.) 31 (
لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً كَثيراً (14)
No invoquis hoy una sola destruccion sino muchas destrucciones!) 41 (
قُلْ أَ ذلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصيراً (15)
Di: yVale mas esto que el Jardin de inmortalidad que se ha prometido a los temerosos de Ala como retribucion y fin ultimo?) 51 (
لَهُمْ فيها ما يَشاؤُنَ خالِدينَ كانَ عَلى رَبِّكَ وَعْداً مَسْؤُلاً (16)(2/85)
Inmortales, tendran cuanto deseen. Es una promesa que obliga a tu Senor.) 61 (
وَ يَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَ أَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبادي هؤُلاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبيلَ (17)
El dia que El les congregue, a ellos y a los que servian en lugar de servir a Ala, dira: ySois vosotros los que habis extraviado a estos Mis siervos o ellos solos se han extraviado del Camino?) 71 (
قالُوا سُبْحانَكَ ما كانَ يَنْبَغي لَنا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِياءَ وَ لكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَ آباءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَ كانُوا قَوْماً بُوراً (18)
Diran: Gloria a Ti! No nos estaba bien que tomaramos a otros como amigos, en lugar de tomarte a Ti. Pero les permitiste gozar tanto, a ellos y a sus padres, que olvidaron la Amonestacion y fueron gente perdida.) 81 (
فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِما تَقُولُونَ فَما تَسْتَطيعُونَ صَرْفاً وَ لا نَصْراً وَ مَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذاباً كَبيراً (19)
Os desmienten lo que decis. No podris escapar al castigo ni encontrar quien os auxilie. A quien de vosotros obre impiamente le haremos gustar un gran castigo.) 91 (
وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعامَ وَ يَمْشُونَ فِي الْأَسْواقِ وَ جَعَلْنا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَ تَصْبِرُونَ وَ كانَ رَبُّكَ بَصيراً (20)
Antes de ti no mandamos mas que a enviados que se alimentaban y paseaban por los mercados. Hemos puesto a algunos de vosotros como prueba para los demas, a ver si tenis paciencia. Tu Senor todo lo ve.) 02 (
Translation)Kurtz(, Page: 263(2/86)
وَ قالَ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَرى رَبَّنا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا في أَنْفُسِهِمْ وَ عَتَوْا عُتُوًّا كَبيراً (21)
Los que no cuentan con encontrarnos, dicen: yPor qu no se nos han enviado de lo alto angeles o por qu no vemos a nuestro Senor? Fueron altivos en sus adentros y se insolentaron sobremanera.) 12 (
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلائِكَةَ لا بُشْرى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمينَ وَ يَقُولُونَ حِجْراً مَحْجُوراً (22)
El dia que vean a los angeles, no habra, ese dia, buenas nuevas para los pecadores. Diran: Limite infranqueable!) 22 (
وَ قَدِمْنا إِلى ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً (23)
Examinaremos sus obras y haremos de ellas polvo disperso en el aire.) 32 (
أَصْحابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقيلاً (24)
Ese dia los moradores del Jardin gozaran de la mejor morada y del mas bello descansadero.) 42 (
وَ يَوْمَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالْغَمامِ وَ نُزِّلَ الْمَلائِكَةُ تَنْزيلاً (25)
El dia que se desgarre el nubarron del cielo y sean enviados abajo los angeles.) 52 (
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمنِ وَ كانَ يَوْماً عَلَى الْكافِرينَ عَسيراً (26)
ese dia, el dominio, el verdadero, sera del Compasivo, y sera un dia dificil para los infieles.) 62 (
وَ يَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلى يَدَيْهِ يَقُولُ يا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبيلاً (27)
el dia que el impio se muerda las manos diciendo: Ojala hubiera seguido un mismo camino que el Enviado!) 72 (
يا وَيْلَتى لَيْتَني لَمْ أَتَّخِذْ فُلاناً خَليلاً (28)(2/87)
Ay de mi! Ojala no hubiera tomado a fulano como amigo!) 82 (
لَقَدْ أَضَلَّني عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جاءَني وَ كانَ الشَّيْطانُ لِلْإِنْسانِ خَذُولاً (29)
Me ha desviado de la Amonestacion, despus de haber venido a mi. El Demonio siempre deja colgado al hombre.) 92 (
وَ قالَ الرَّسُولُ يا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً (30)
El Enviado dice: Senor! Mi pueblo ha cobrado aversion a este Coran!) 03 (
وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمينَ وَ كَفى بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصيراً (31)
Asi hemos asignado a cada profeta un enemigo de entre los pecadores. Pero tu Senor basta como guia y auxilio.) 13 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً واحِدَةً كَذلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَكَ وَ رَتَّلْناهُ تَرْتيلاً (32)
Los infieles dicen: yPor qu no se le ha revelado el Coran de una vez? Para, asi, confirmar con l tu corazon. Y lo hemos hecho recitar lenta y claramente.) 23 (
Translation)Kurtz(, Page: 363
وَ لا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْناكَ بِالْحَقِّ وَ أَحْسَنَ تَفْسيراً (33)
No te proponen ninguna parabola que no te aportemos Nosotros el verdadero sentido y la mejor interpretacion.) 33 (
الَّذينَ يُحْشَرُونَ عَلى وُجُوهِهِمْ إِلى جَهَنَّمَ أُوْلئِكَ شَرٌّ مَكاناً وَ أَضَلُّ سَبيلاً (34)
Aqullos que sean congregados, boca abajo, hacia la gehena seran los que se encuentren en la situacion peor y los mas extraviados del Camino.) 43 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ جَعَلْنا مَعَهُ أَخاهُ هارُونَ وَزيراً (35)
Dimos a Moiss la Escritura y pusimos a su hermano Aaron como ayudante suyo.) 53 ((2/88)
فَقُلْنَا اذْهَبا إِلَى الْقَوْمِ الَّذينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا فَدَمَّرْناهُمْ تَدْميراً (36)
Y dijimos: Id al pueblo que ha desmentido Nuestros signos! Y los aniquilamos.) 63 (
وَ قَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْناهُمْ وَ جَعَلْناهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَ أَعْتَدْنا لِلظَّالِمينَ عَذاباً أَليماً (37)
Y al pueblo de No. Cuando desmintio a los enviados, le anegamos e hicimos de l un signo para los hombres. Y hemos preparado un castigo doloroso para los impios.) 73 (
وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ أَصْحابَ الرَّسِّ وَ قُرُوناً بَيْنَ ذلِكَ كَثيراً (38)
A los aditas, a los tamudeos, a los habitantes de ar-Rass y a muchas generaciones intermedias ...) 83 (
وَ كُلاًّ ضَرَبْنا لَهُ الْأَمْثالَ وَ كُلاًّ تَبَّرْنا تَتْبيراً (39)
A todos les dimos ejemplos y a todos les exterminamos.) 93 (
وَ لَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَ فَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَها بَلْ كانُوا لا يَرْجُونَ نُشُوراً (40)
Han pasado por las ruinas de la ciudad sobre la que cayo una lluvia malfica. Se diria que no la han visto, porque no esperan una resurreccion.) 04 (
وَ إِذا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَ هذَا الَّذي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً (41)
Cuando te ven, no hacen sino tomarte a burla: yEs ste el que Ala ha mandado como enviado?) 14 (
إِنْ كادَ لَيُضِلُّنا عَنْ آلِهَتِنا لَوْ لا أَنْ صَبَرْنا عَلَيْها وَ سَوْفَ يَعْلَمُونَ حينَ يَرَوْنَ الْعَذابَ مَنْ أَضَلُّ سَبيلاً (42)(2/89)
Si no llega a ser porque nos hemos mantenido fieles a nuestros dioses, nos habria casi desviado de ellos. Pero, cuando vean el castigo, sabran quin se ha extraviado mas del Camino.) 24 (
أَ رَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ أَ فَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكيلاً (43)
yQu te parece quien ha divinizado su pasion? yVas a ser tu su protector?) 34 (
Translation)Kurtz(, Page: 463
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلاَّ كَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبيلاً (44)
yCrees que la mayoria oyen o entienden? No son sino como rebanos. No, mas extraviados aun del Camino.) 44 (
أَ لَمْ تَرَ إِلى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَ لَوْ شاءَ لَجَعَلَهُ ساكِناً ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَليلاً (45)
yNo ves como hace tu Senor que se deslice la sombra? Si quisiera, podria hacerla fija. Ademas, hemos hecho del sol guia para ella.) 54 (
ثُمَّ قَبَضْناهُ إِلَيْنا قَبْضاً يَسيراً (46)
Luego, la atraemos hacia Nosotros con facilidad.) 64 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِباساً وَ النَّوْمَ سُباتاً وَ جَعَلَ النَّهارَ نُشُوراً (47)
El es Quien ha hecho para vosotros de la noche vestidura, del sueno descanso, del dia resurreccion.) 74 (
وَ هُوَ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً (48)
El es Quien envia los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Hacemos bajar del cielo agua pura,) 84 (
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً وَ نُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنا أَنْعاماً وَ أَناسِيَّ كَثيراً (49)(2/90)
para vivificar con ella un pais muerto y dar de beber, entre lo que hemos creado, a la multitud de rebanos y seres humanos.) 94 (
وَ لَقَدْ صَرَّفْناهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (50)
La hemos distribuido entre ellos para que se dejen amonestar, pero la mayoria de los hombres no quieren sino ser infieles.) 05 (
وَ لَوْ شِئْنا لَبَعَثْنا في كُلِّ قَرْيَةٍ نَذيراً (51)
Si hubiramos querido, habriamos enviado a cada ciudad un monitor.) 15 (
فَلا تُطِعِ الْكافِرينَ وَ جاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً كَبيراً (52)
No obedezcas, pues, a los infieles y lucha esforzadamente contra ellos, por medio de l.) 25 (
وَ هُوَ الَّذي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَيْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً (53)
El es Quien ha hecho que las dos grandes masas de agua fluyan: una, dulce, agradable; otra, salobre, amarga. Ha colocado entre ellas una barrera y limite infranqueable.) 35 (
وَ هُوَ الَّذي خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ كانَ رَبُّكَ قَديراً (54)
El es quien ha creado del agua un ser humano, haciendo de l el parentesco por consanguinidad o por afinidad. Tu Senor es omnipotente.) 45 (
وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَنْفَعُهُمْ وَ لا يَضُرُّهُمْ وَ كانَ الْكافِرُ عَلى رَبِّهِ ظَهيراً (55)
Pero, en lugar de servir a Ala, sirven lo que no puede aprovecharles ni danarles. El infiel es un auxiliar contra su Senor.) 55 (
Translation)Kurtz(, Page: 563
وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذيراً (56)
A ti no te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor.) 65 ((2/91)
قُلْ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلاَّ مَنْ شاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلى رَبِّهِ سَبيلاً (57)
Di: No os pido a cambio ningun salario. Solo que, quien quiera, que emprenda camino hacia su Senor!) 75 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذي لا يَمُوتُ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَ كَفى بِهِ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبيراً (58)
Y confia en el Viviente, Que no muere! Celebra Sus alabanzas! El esta suficientemente informado de los pecados de Sus siervos.) 85 (
الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَيْنَهُما في سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمنُ فَسْئَلْ بِهِ خَبيراً (59)
El es Quien ha creado en seis dias los cielos, la tierra y lo que entre ellos hay. Luego, se ha instalado en el Trono. El Compasivo. Interroga a quien est bien informado de El!) 95 (
وَ إِذا قيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ أَ نَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا وَ زادَهُمْ نُفُوراً (60)
Cuando se les dice: Prosternaos ante el Compasivo!, dicen: Y yqu es 'el Compasivo'? yVamos a prosternarnos solo porque tu lo ordenes? Y esto acrecienta su repulsa.) 06 (
تَبارَكَ الَّذي جَعَلَ فِي السَّماءِ بُرُوجاً وَ جَعَلَ فيها سِراجاً وَ قَمَراً مُنيراً (61)
Bendito sea Quien ha puesto constelaciones en el cielo y entre ellas un luminar y una luna luminosa!) 16 (
وَ هُوَ الَّذي جَعَلَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرادَ شُكُوراً (62)
El es Quien ha dispuesto que se sucedan la noche y el dia para quien quiera dejarse amonestar o quiera dar gracias.) 26 ((2/92)
وَ عِبادُ الرَّحْمنِ الَّذينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْناً وَ إِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلُونَ قالُوا سَلاماً (63)
Los siervos del Compasivo son los que van por la tierra humildemente y que, cuando los ignorantes les dirigen la palabra, dicen: Paz!) 36 (
وَ الَّذينَ يَبيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَ قِياماً (64)
Pasan la noche ante su Senor, postrados o de pie.) 46 (
وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذابَها كانَ غَراماً (65)
Dicen: Senor! Aleja de nosotros el castigo de la gehena! Su castigo es perpetuo.) 56 (
إِنَّها ساءَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (66)
Si es mala como morada y residencia.) 66 (
وَ الَّذينَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَ لَمْ يَقْتُرُوا وَ كانَ بَيْنَ ذلِكَ قَواماً (67)
Cuando gastan, no lo hacen con prodigalidad ni con tacaneria, - -el trmino medio es lo justo-.) 76 (
Translation)Kurtz(, Page: 663
وَ الَّذينَ لا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ وَ لا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لا يَزْنُونَ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ يَلْقَ أَثاماً (68)
No invocan a otro dios junto con Ala, no matan a nadie que Ala haya prohibido, si no es con justo motivo, no fornican. Quien comete tal, incurre en castigo.) 86 (
يُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَ يَخْلُدْ فيهِ مُهاناً (69)
El dia de la Resurreccion se le doblara el castigo y lo sufrira eternamente humillado.) 96 (
إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلاً صالِحاً فَأُوْلئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ وَ كانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحيماً (70)(2/93)
No asi quien se arrepienta, crea y haga buenas obras. A stos Ala les cambiara sus malas obras en buenas. Ala es indulgente, misericordioso.) 07 (
وَ مَنْ تابَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتاباً (71)
Quien se arrepienta y obre bien dara muestras de un arrepentimiento sincero.) 17 (
وَ الَّذينَ لا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَ إِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِراماً (72)
No prestan falso testimonio y, cuando pasan y oyen vaniloquio, prosiguen la marcha dignamente.) 27 (
وَ الَّذينَ إِذا ذُكِّرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْها صُمًّا وَ عُمْياناً (73)
Cuando se les amonesta con los signos de su Senor, no caen al suelo ante ellos, sordos y ciegos.) 37 (
وَ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّيَّاتِنا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقينَ إِماماً (74)
Dicen: Senor! Haznos el regalo de que nuestras esposas y descendencia sean nuestra alegria, haz que seamos modelo para los temerosos de Ala!) 47 (
أُوْلئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِما صَبَرُوا وَ يُلَقَّوْنَ فيها تَحِيَّةً وَ سَلاماً (75)
Estos seran retribuidos con una camara alta porque tuvieron paciencia. Se les acogera alli con palabras de salutacion y de paz.) 57 (
خالِدينَ فيها حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (76)
Eternos alli ... Qu bello lugar como morada y como residencia!) 67 (
قُلْ ما يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّي لَوْ لا دُعاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزاماً (77)
Di: Mi Senor no se cuidaria de vosotros si no Le invocarais. Pero habis desmentido y es ineludible.) 77 (
Translation)Kurtz(, Page: 763
Surah- 62
سورةُ الشُّعَرَاء(2/94)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
طسم (1)
tsm.) 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
Estas son las aleyas de la Escritura sabia.) 2 (
لَعَلَّكَ باخِعٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنينَ (3)
Tu, quiza, te consumas de pena porque no creen.) 3 (
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّماءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعينَ (4)
Si quisiramos, hariamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarian ante l la cerviz.) 4 (
وَ ما يَأْتيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كانُوا عَنْهُ مُعْرِضينَ (5)
No les llega una nueva amonestacion del Compasivo que no se aparten de ella.) 5 (
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتيهِمْ أَنْبؤُا ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (6)
Han desmentido, pero recibiran noticias de aquello de que se burlaban.) 6 (
أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنا فيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَريمٍ (7)
yNo han visto cuanta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?) 7 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (8)
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 8 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (9)
En verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso.) 9 (
وَ إِذْ نادى رَبُّكَ مُوسى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (10)
Y cuando tu Senor llamo a Moiss: Ve al pueblo impio,) 01 (
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَ لا يَتَّقُونَ (11)
al pueblo de Faraon. yNo van a temerme?) 11 (
قالَ رَبِّ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ (12)
Dijo: Senor! Temo que me desmientan.) 21 ((2/95)
وَ يَضيقُ صَدْري وَ لا يَنْطَلِقُ لِساني فَأَرْسِلْ إِلى هارُونَ (13)
Me angustio, se me traba la lengua. Envia por Aaron!) 31 (
وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ (14)
Me acusan de un crimen y temo que me maten.) 41 (
قالَ كَلاَّ فَاذْهَبا بِآياتِنا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ (15)
Dijo: No! Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.) 51 (
فَأْتِيا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعالَمينَ (16)
Id a Faraon y decid: ' Nos ha enviado el Senor del universo:) 61 (
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنا بَني إِسْرائيلَ (17)
Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel! ') 71 (
قالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فينا وَليداً وَ لَبِثْتَ فينا مِنْ عُمُرِكَ سِنينَ (18)
Dijo: yNo te hemos educado, cuando eras nino, entre nosotros? yNo has vivido durante anos de tu vida entre nosotros?) 81 (
وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتي فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْكافِرينَ (19)
Desagradecido, hiciste lo que hiciste) 91 (
Translation)Kurtz(, Page: 863
قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Dijo: Lo hice cuando estaba extraviado.) 02 (
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لي رَبِّي حُكْماً وَ جَعَلَني مِنَ الْمُرْسَلينَ (21)
Tuve miedo de vosotros y me escap. Mi Senor me ha regalado juicio y ha hecho de mi uno de los enviados.) 12 (
وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَني إِسْرائيلَ (22)
yEs sta una gracia que me echas en cara, tu que has esclavizado a los Hijos de Israel?) 22 (
قالَ فِرْعَوْنُ وَ ما رَبُّ الْعالَمينَ (23)
Faraon dijo: Y yqu es 'el Senor del universo'?) 32 ((2/96)
قالَ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنينَ (24)
Dijo: Es el Senor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos esta. Si estuvierais convencidos ...) 42 (
قالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَ لا تَسْتَمِعُونَ (25)
Dijo a los circunstantes: Habis oido?) 52 (
قالَ رَبُّكُمْ وَ رَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلينَ (26)
Dijo. Es vuestro Senor y Senor de vuestros antepasados ...) 62 (
قالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
Dijo: El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!) 72 (
قالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ ما بَيْنَهُما إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
Dijo: ... el Senor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos esta. Si razonarais ...) 82 (
قالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلهَاً غَيْري لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونينَ (29)
Dijo: Si tomas por dios a otro diferente de mi, he de enviarte a la carcel!) 92 (
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ مُبينٍ (30)
Dijo: yY si te trajera algo claro?) 03 (
قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (31)
Dijo: Traelo si es verdad lo que dices!) 13 (
فَأَلْقى عَصاهُ فَإِذا هِيَ ثُعْبانٌ مُبينٌ (32)
Moiss tiro su vara y he aqui que sta se convirtio en una autntica serpiente.) 23 (
وَ نَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِيَ بَيْضاءُ لِلنَّاظِرينَ (33)
Saco su mano y he aqui que aparecio blanca a los ojos de los presentes.) 33 (
قالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَليمٌ (34)
Dijo a los dignatarios que le rodeaban: Si, ste es un mago muy entendido,) 43 (
يُريدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَما ذا تَأْمُرُونَ (35)(2/97)
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. yQu ordenais?) 53 (
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (36)
Dijeron: Dales largas, a l y a su hermano, y envia a las ciudades a agentes que convoquen,) 63 (
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَليمٍ (37)
que te traigan a los magos mas entendidos, a todos.) 73 (
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِميقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (38)
Los magos fueron convocados para una determinada hora del dia convenido) 83 (
وَ قيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ (39)
y se dijo a la gente: yNo queris asistir?) 93 (
Translation)Kurtz(, Page: 963
لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبينَ (40)
Quizas, asi, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan) 04 (
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبينَ (41)
Cuando llegaron los magos dijeron a Faraon: Si ganamos, recibiremos una recompensa, yno?) 14 (
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ إِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّبينَ (42)
Dijo: Si! Y seris entonces, ciertamente, de mis allegados.) 24 (
قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (43)
Moiss les dijo: Tirad lo que vayais a tirar!) 34 (
فَأَلْقَوْا حِبالَهُمْ وَ عِصِيَّهُمْ وَ قالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ (44)
Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: Por el poder de Faraon, que venceremos!) 44 (
فَأَلْقى مُوسى عَصاهُ فَإِذا هِيَ تَلْقَفُ ما يَأْفِكُونَ (45)
Moiss tiro su vara y he aqui que sta engullo sus mentiras.) 54 (
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدينَ (46)
Y los magos cayeron prosternados.) 64 (
قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمينَ (47)(2/98)
Dijeron: Creemos en el Senor del universo,) 74 (
رَبِّ مُوسى وَ هارُونَ (48)
el Senor de Moiss y de Aaron!) 84 (
قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعينَ (49)
Dijo: Le habis creido antes de que yo os autorizara a ello! Es vuestro maestro, que os ha ensenado la magia! Vais a ver! He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! Y he de haceros crucificar a todos!) 94 (
قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (50)
Dijeron: No importa! Nos volvemos a nuestro Senor!) 05 (
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطايانا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنينَ (51)
Anhelamos que nuestro Senor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer.) 15 (
وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنْ أَسْرِ بِعِبادي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (52)
E inspiramos a Moiss: Parte de noche con Mis siervos! Seris perseguidos!) 25 (
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدائِنِ حاشِرينَ (53)
Faraon envio a las ciudades a agentes que convocaran:) 35 (
إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَليلُونَ (54)
Son una banda insignificante) 45 (
وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ (55)
y, ciertamente, nos han irritado.) 55 (
وَ إِنَّا لَجَميعٌ حاذِرُونَ (56)
Nosotros, en cambio, somos todo un ejrcito y estamos bien prevenidos.) 65 (
فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (57)
Les expulsamos de sus jardines y fuentes,) 75 (
وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَريمٍ (58)
de sus tesoros y suntuosas residencias.) 85 (
كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَني إِسْرائيلَ (59)(2/99)
Asi fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.) 95 (
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقينَ (60)
A la salida del sol, les persiguieron.) 06 (
Translation)Kurtz(, Page: 073
فَلَمَّا تَراءَا الْجَمْعانِ قالَ أَصْحابُ مُوسى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los companeros de Moiss: Nos ha alcanzado!) 16 (
قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعي رَبِّي سَيَهْدينِ (62)
Dijo: No! Mi Senor esta conmigo, el me dirigira!) 26 (
فَأَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظيمِ (63)
E inspiramos a Moiss: Golpea el mar con tu vara! El mar, entonces, se partio y cada parte era como una imponente montana.) 36 (
وَ أَزْلَفْنا ثَمَّ الْآخَرينَ (64)
Hicimos que los otros se acercaran alla,) 46 (
وَ أَنْجَيْنا مُوسى وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعينَ (65)
y salvamos a Moiss y a todos los que con l estaban.) 56 (
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرينَ (66)
Luego, anegamos a los otros.) 66 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (67)
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 76 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (68)
Si, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso!) 86 (
وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْراهيمَ (69)
Cuntales la historia de Abraham!) 96 (
إِذْ قالَ لِأَبيهِ وَ قَوْمِهِ ما تَعْبُدُونَ (70)
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: yQu servis?) 07 (
قالُوا نَعْبُدُ أَصْناماً فَنَظَلُّ لَها عاكِفينَ (71)
Dijeron: Servimos a idolos y continuaremos entregandonos a su culto.) 17 (
قالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Dijo: Y yos escuchan cuando les invocais?) 27 ((2/100)
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
yPueden aprovecharos o haceros dano?) 37 (
قالُوا بَلْ وَجَدْنا آباءَنا كَذلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Dijeron: No, pero encontramos que nuestros antepasados hacian lo mismo!) 47 (
قالَ أَ فَرَأَيْتُمْ ما كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Dijo: yY habis visto lo que serviais,) 57 (
أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
vosotros y vuestros lejanos antepasados?) 67 (
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لي إِلاَّ رَبَّ الْعالَمينَ (77)
Son mis enemigos, a diferencia del Senor del universo.) 77 (
الَّذي خَلَقَني فَهُوَ يَهْدينِ (78)
Que me ha creado y me dirige,) 87 (
وَ الَّذي هُوَ يُطْعِمُني وَ يَسْقينِ (79)
me da de comer y de beber,) 97 (
وَ إِذا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفينِ (80)
me cura cuando enfermo,) 08 (
وَ الَّذي يُميتُني ثُمَّ يُحْيينِ (81)
me hara morir y, luego, me volvera a la vida,) 18 (
وَ الَّذي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لي خَطيئَتي يَوْمَ الدِّينِ (82)
de Quien anhelo el perdon de mis faltas el dia del Juicio.) 28 (
رَبِّ هَبْ لي حُكْماً وَ أَلْحِقْني بِالصَّالِحينَ (83)
Senor! Regalame juicio y reuneme con los justos!) 38 (
Translation)Kurtz(, Page: 173
وَ اجْعَلْ لي لِسانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرينَ (84)
Haz que tenga una buena reputacion en mi posteridad!) 48 (
وَ اجْعَلْني مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعيمِ (85)
Cuntame entre los herederos del Jardin de la Delicia!) 58 (
وَ اغْفِرْ لِأَبي إِنَّهُ كانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
Perdona a mi padre, estaba extraviado!) 68 (
وَ لا تُخْزِني يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
No me averguences el dia de la Resurreccion,) 78 (
يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ (88)(2/101)
el dia que no aprovechen hacienda ni hijos varones,) 88 (
إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَليمٍ (89)
excepto a quien vaya a Ala con corazon sano.) 98 (
وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقينَ (90)
El Jardin sera acercado a quienes hayan temido a Ala) 09 (
وَ بُرِّزَتِ الْجَحيمُ لِلْغاوينَ (91)
y el fuego de la gehena aparecera ante los descarriados.) 19 (
وَ قيلَ لَهُمْ أَيْنَ ما كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
Se les dira: yDonde esta lo que serviais) 29 (
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ (93)
en lugar de servir a Ala? yPueden auxiliaros o auxiliarse a si mismos?) 39 (
فَكُبْكِبُوا فيها هُمْ وَ الْغاوُونَ (94)
Ellos y los descarriados seran precipitados en l,) 49 (
وَ جُنُودُ إِبْليسَ أَجْمَعُونَ (95)
asi como las huestes de Iblis, todas.) 59 (
قالُوا وَ هُمْ فيها يَخْتَصِمُونَ (96)
Ya en l diran mientras disputan:) 69 (
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (97)
Por Ala, que estabamos, si, evidentemente extraviados) 79 (
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعالَمينَ (98)
cuando os equiparabamos al Senor del universo!) 89 (
وَ ما أَضَلَّنا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ (99)
Nadie sino los pecadores nos extraviaron) 99 (
فَما لَنا مِنْ شافِعينَ (100)
y, ahora, no tenemos a nadie que interceda,) 001 (
وَ لا صَديقٍ حَميمٍ (101)
a ningun amigo ferviente.) 101 (
فَلَوْ أَنَّ لَنا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (102)
Si pudiramos volver para ser creyentes ...) 201 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (103)
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 301 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (104)(2/102)
Tu Senor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso.) 401 (
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلينَ (105)
El pueblo de No desmintio a los enviados.) 501 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (106)
Cuando su hermano No les dijo: yEs que no vais a temer a Ala?) 601 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (107)
Tenis en mi a un enviado digno de confianza.) 701 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (108)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 801 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (109)
No os pido por ello ningun salario. Mi salario no incumbe sino al Senor del universo.) 901 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (110)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 011 (
قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَكَ وَ اتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Dijeron: yVamos a creerte a ti, siendo asi que son los mas viles los que te siguen?) 111 (
Translation)Kurtz(, Page: 273
قالَ وَ ما عِلْمي بِما كانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Dijo: yY qu s yo de sus obras?) 211 (
إِنْ حِسابُهُمْ إِلاَّ عَلى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Solo a mi Senor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta ...) 311 (
وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنينَ (114)
No voy yo a rechazar a los creyentes!) 411 (
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذيرٌ مُبينٌ (115)
Yo no soy mas que un monitor que habla claro!) 511 (
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومينَ (116)
Dijeron: No! Si no paras, hemos de lapidarte!) 611 (
قالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمي كَذَّبُونِ (117)
Dijo: Senor! Mi pueblo me desmiente.) 711 (
فَافْتَحْ بَيْني وَ بَيْنَهُمْ فَتْحاً وَ نَجِّني وَ مَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (118)(2/103)
Falla, pues, entre yo y ellos, y salvame, junto con los creyentes que estan conmigo!) 811 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Les salvamos, pues, a l y a quienes estaban con l en la nave abarrotada.) 911 (
ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقينَ (120)
Luego, despus, anegamos al resto.) 021 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (121)
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 121 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (122)
En verdad, tu Senor es el Poderoso. el Misericordioso.) 221 (
كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلينَ (123)
Los aditas desmintieron a los enviados.) 321 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ (124)
Cuando su hermano Hud les dijo: yEs que no vais a temer a Ala?) 421 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (125)
Tenis en mi a un enviado digno de confianza.) 521 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (126)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 621 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (127)
No os pido por ello ningun salario. Mi salario no incumbe sino al Senor del universo.) 721 (
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ ريعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Construis en cada colina un monumento para divertiros) 821 (
وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
y hacis construcciones esperando, quiza, ser inmortales?) 921 (
وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارينَ (130)
Cuando usais de violencia lo hacis sin piedad.) 031 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (131)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 131 (
وَ اتَّقُوا الَّذي أَمَدَّكُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132)(2/104)
Temed a Quien os ha proveido de lo que sabis:) 231 (
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنينَ (133)
de rebanos e hijos varones,) 331 (
وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (134)
de jardines y fuentes!) 431 (
إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (135)
Temo por vosotros el castigo de un dia terrible!) 531 (
قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظينَ (136)
Dijeron: Nos da lo mismo que nos amonestes o no!) 631 (
Translation)Kurtz(, Page: 373
إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الْأَوَّلينَ (137)
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos.) 731 (
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبينَ (138)
No se nos castigara!) 831 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (139)
Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 931 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (140)
En verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso.) 041 (
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلينَ (141)
Los tamudeos desmintieron a los enviados.) 141 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (142)
Cuando su hermano Salih les dijo: yEs que no vais a temer a Ala?) 241 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (143)
Tenis en mi a un enviado digno de confianza.) 341 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (144)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 441 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (145)
No os pido por ello ningun salario. Mi salario no incumbe sino al Senor del universo.) 541 (
أَ تُتْرَكُونَ في ما هاهُنا آمِنينَ (146)(2/105)
ySe os va a dejar en seguridad con lo que aqui abajo tenis,) 641 (
في جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (147)
entre jardines y fuentes,) 741 (
وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضيمٌ (148)
entre campos cultivados y esbeltas palmeras,) 841 (
وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً فارِهينَ (149)
y continuaris excavando, habilmente, casas en las montanas?) 941 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (150)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 051 (
وَ لا تُطيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفينَ (151)
No obedezcais las ordenes de los inmoderados,) 151 (
الَّذينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (152)
que corrompen en la tierra y no la reforman!) 251 (
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرينَ (153)
Dijeron: Eres solo un hechizado!) 351 (
ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (154)
No eres sino un mortal como nosotros! Trae un signo, si es verdad lo que dices!) 451 (
قالَ هذِهِ ناقَةٌ لَها شِرْبٌ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155)
Dijo: He aqui una camella. Un dia le tocara beber a ella y otro dia a vosotros.) 551 (
وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذابُ يَوْمٍ عَظيمٍ (156)
No le hagais mal! Si no, os sorprendera el castigo de un dia terrible!) 651 (
فَعَقَرُوها فَأَصْبَحُوا نادِمينَ (157)
Pero ellos la desjarretaron ... y se arrepintieron.) 751 (
فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (158)
Y les sorprendio el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 851 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (159)
En verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso!) 951 ((2/106)
Translation)Kurtz(, Page: 473
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلينَ (160)
El pueblo de Lot desmintio a los enviados.) 061 (
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَ لا تَتَّقُونَ (161)
Cuando su hermano Lot les dijo: yEs que no vais a temer a Ala?) 161 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (162)
Tenis en mi a un enviado digno de confianza.) 261 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (163)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 361 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (164)
No os pido por ello ningun salario. Mi salario no incumbe sino al Senor del universo.) 461 (
أَ تَأْتُونَ الذُّكْرانَ مِنَ الْعالَمينَ (165)
yOs llegais a los varones, de las criaturas,) 561 (
وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ (166)
y descuidais a vuestras esposas, que vuestro Senor ha creado para vosotros? Si, sois gente que viola la ley.) 661 (
قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجينَ (167)
Dijeron: Si no paras, Lot, seras, ciertamente, expulsado.) 761 (
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالينَ (168)
Dijo: Detesto vuestra conducta.) 861 (
رَبِّ نَجِّني وَ أَهْلي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Senor! Salvanos, a mi y a mi familia, de lo que hacen!) 961 (
فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعينَ (170)
Y les salvamos, a l y a su familia, a todos,) 071 (
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرينَ (171)
salvo a una vieja entre los que se rezagaron.) 171 (
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرينَ (172)
Luego, aniquilamos a los demas.) 271 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرينَ (173)(2/107)
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. Lluvia fatal para los que habian sido advertidos!) 371 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (174)
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 471 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (175)
En verdad tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso!) 571 (
كَذَّبَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلينَ (176)
Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.) 671 (
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ (177)
Cuando Suayb les dijo: Es que no vais a temer a Ala?) 771 (
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمينٌ (178)
Tenis en mi a un enviado digno de confianza.) 871 (
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطيعُونِ (179)
Temed, pues, a Ala y obedecedme!) 971 (
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمينَ (180)
No os pido por ello ningun salario. Mi salario no incumbe sino al Senor del universo.) 081 (
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَ لا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرينَ (181)
Dad la medida justa, no hagais trampa!) 181 (
وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقيمِ (182)
Pesad con una balanza exacta!) 281 (
وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدينَ (183)
No daneis a nadie en sus cosas y no obris mal en la tierra corrompiendo!) 381 (
Translation)Kurtz(, Page: 573
وَ اتَّقُوا الَّذي خَلَقَكُمْ وَ الْجِبِلَّةَ الْأَوَّلينَ (184)
Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!) 481 (
قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرينَ (185)
Dijeron: Eres solo un hechizado.) 581 ((2/108)
وَ ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ إِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكاذِبينَ (186)
No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes.) 681 (
فَأَسْقِطْ عَلَيْنا كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقينَ (187)
Si es verdad lo que dices, haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!) 781 (
قالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (188)
Dijo: Mi Senor sabe bien lo que hacis.) 881 (
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَوْمٍ عَظيمٍ (189)
Le desmintieron. Y el castigo del dia de la Sombra les sorprendio: fue el castigo de un dia terrible.) 981 (
إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ (190)
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen.) 091 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزيزُ الرَّحيمُ (191)
En verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso!) 191 (
وَ إِنَّهُ لَتَنْزيلُ رَبِّ الْعالَمينَ (192)
Es, en verdad, la Revelacion del Senor del universo.) 291 (
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمينُ (193)
El Espiritu digno de confianza lo ha bajado) 391 (
عَلى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرينَ (194)
a tu corazon, para que seas uno que advierte.) 491 (
بِلِسانٍ عَرَبِيٍّ مُبينٍ (195)
En lengua arabe clara,) 591 (
وَ إِنَّهُ لَفي زُبُرِ الْأَوَّلينَ (196)
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos.) 691 (
أَ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَماءُ بَني إِسْرائيلَ (197)
yNo es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan?) 791 (
وَ لَوْ نَزَّلْناهُ عَلى بَعْضِ الْأَعْجَمينَ (198)
Si lo hubiramos revelado a uno no arabe) 891 ((2/109)
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ ما كانُوا بِهِ مُؤْمِنينَ (199)
y ste se lo hubiera recitado, no habrian creido en l.) 991 (
كَذلِكَ سَلَكْناهُ في قُلُوبِ الْمُجْرِمينَ (200)
Asi se lo hemos insinuado a los pecadores,) 002 (
لا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ الْأَليمَ (201)
pero no creeran en l hasta que vean el castigo doloroso,) 102 (
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (202)
que les vendra de repente, sin presentirlo.) 202 (
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (203)
Entonces, diran: ySe nos diferira?) 302 (
أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
yQuieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?) 402 (
أَ فَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنينَ (205)
Y yqu te parece? Si les dejaramos gozar durante anos) 502 (
ثُمَّ جاءَهُمْ ما كانُوا يُوعَدُونَ (206)
y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza,) 602 (
Translation)Kurtz(, Page: 673
ما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
no les serviria de nada el haber disfrutado tanto.) 702 (
وَ ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ لَها مُنْذِرُونَ (208)
No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran,) 802 (
ذِكْرى وَ ما كُنَّا ظالِمينَ (209)
como amonestacion. No somos injustos.) 902 (
وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّياطينُ (210)
No son los demonios quienes lo han bajado:) 012 (
وَ ما يَنْبَغي لَهُمْ وَ ما يَسْتَطيعُونَ (211)
ni les estaba bien, ni podian hacerlo.) 112 (
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Estan, en verdad, lejos de oirlo.) 212 (
فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبينَ (213)(2/110)
No invoques a otros dioses junto con Ala si no, seras castigado.) 312 (
وَ أَنْذِرْ عَشيرَتَكَ الْأَقْرَبينَ (214)
Advierte a los miembros mas allegados de tu tribu.) 412 (
وَ اخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (215)
S benvolo con los creyentes que te siguen.) 512 (
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَري ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Si te desobedecen, di: Soy inocente de lo que hacis.) 612 (
وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْعَزيزِ الرَّحيمِ (217)
Confia en el Poderoso, el Misericordioso,) 712 (
الَّذي يَراكَ حينَ تَقُومُ (218)
Que te ve cuando estas de pie) 812 (
وَ تَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدينَ (219)
y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan.) 912 (
إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ الْعَليمُ (220)
El es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.) 022 (
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّياطينُ (221)
yTengo que informaros de sobre quin descienden los demonios?) 122 (
تَنَزَّلُ عَلى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثيمٍ (222)
Descienden sobre todo mentiroso pecador.) 222 (
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَكْثَرُهُمْ كاذِبُونَ (223)
Aguzan el oido ... Y la mayoria mienten.) 322 (
وَ الشُّعَراءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ (224)
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.) 422 (
أَ لَمْ تَرَ أَنَّهُمْ في كُلِّ وادٍ يَهيمُونَ (225)
yNo has visto que van errando por todos los valles) 522 (
وَ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ ما لا يَفْعَلُونَ (226)
y que dicen lo que no hacen?) 622 (
إِلاَّ الَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ ذَكَرُوا اللَّهَ كَثيراً وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا وَ سَيَعْلَمُ الَّذينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)(2/111)
No son asi los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Ala y se defienden cuando son tratados injustamente. Los impios veran pronto la suerte que les espera!) 722 (
Translation)Kurtz(, Page: 773
Surah- 72
سورةُ النَّمل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!.
طس تِلْكَ آياتُ الْقُرْآنِ وَ كِتابٍ مُبينٍ (1)
ts. Estas son las aleyas del Coran y de una Escritura clara,) 1 (
هُدىً وَ بُشْرى لِلْمُؤْمِنينَ (2)
direccion y buena nueva para los creyentes,) 2 (
الَّذينَ يُقيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكاةَ وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (3)
que hacen la azala, dan el azaque y estan convencidos de la otra vida.) 3 (
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (4)
Hemos engalanado a sus propios ojos las acciones de los que no creen en la otra vida. Yerran ciegos.) 4 (
أُوْلئِكَ الَّذينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذابِ وَ هُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (5)
Esos tales son los que sufriran el castigo peor y los que perderan mas en la otra vida.) 5 (
وَ إِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكيمٍ عَليمٍ (6)
En verdad tu recibes el Coran de Uno que es sabio, omnisciente.) 6 (
إِذْ قالَ مُوسى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ ناراً سَآتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتيكُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (7)
Cuando Moiss dijo a su familia: Distingo un fuego. Voy a informaros de qu se trata u os traer un <tizon ardiente. Quizas, asi, podais calentaros.) 7 (
فَلَمَّا جاءَها نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَها وَ سُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (8)(2/112)
Al llegar a l, le llamaron: Bendito sea Quien esta en el fuego y quien esta en torno a l! Gloria a Ala, Senor del universo!) 8 (
يا مُوسى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزيزُ الْحَكيمُ (9)
Moiss! Yo soy Ala, el Poderoso, el Sabio!) 9 (
وَ أَلْقِ عَصاكَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ كَأَنَّها جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ يا مُوسى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ (10)
Y: Tira tu vara! Y cuando vio que se movia como si fuera una serpiente, dio media vuelta para escapar, sin volverse. Moiss! No tengas miedo! Ante Mi, los enviados no temen.) 01 (
إِلاَّ مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحيمٌ (11)
Si, en cambio, quien haya obrado impiamente; pero, si sustituye su mala accion por una buena ... Yo soy indulgente, misericordioso.) 11 (
وَ أَدْخِلْ يَدَكَ في جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ في تِسْعِ آياتٍ إِلى فِرْعَوْنَ وَ قَوْمِهِ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (12)
Introduce la mano por la escotadura de tu tunica y saldra blanca, sana. Esto formara parte de los nueve signos destinados a Faraon y su pueblo. Son gente perversa.) 21 (
فَلَمَّا جاءَتْهُمْ آياتُنا مُبْصِرَةً قالُوا هذا سِحْرٌ مُبينٌ (13)
Cuando Nuestros signos vinieron a ellos para abrirles los ojos, dijeron: Esto es manifiesta magia!) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 873
وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَيْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ ظُلْماً وَ عُلُوًّا فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (14)
Y los negaron injusta y altivamente, a pesar de estar convencidos de ellos. Y mira como terminaron los corruptores!) 41 ((2/113)
وَ لَقَدْ آتَيْنا داوُدَ وَ سُلَيْمانَ عِلْماً وَ قالاَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي فَضَّلَنا عَلى كَثيرٍ مِنْ عِبادِهِ الْمُؤْمِنينَ (15)
Dimos ciencia a David y a Salomon. Y dijeron: Alabado sea Ala, que nos ha preferido a muchos de Sus siervos creyentes!) 51 (
وَ وَرِثَ سُلَيْمانُ داوُدَ وَ قالَ يا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَ أُوتينا مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبينُ (16)
Salomon heredo a David y dijo: Hombres! Se nos ha ensenado el lenguaje de los pajaros y se nos ha dado de todo. Es un favor manifiesto!) 61 (
وَ حُشِرَ لِسُلَيْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (17)
Las tropas de Salomon, compuestas de genios, de hombres y pajaros, fueron agrupadas ante l y formadas.) 71 (
حَتَّى إِذا أَتَوْا عَلى وادِ النَّمْلِ قالَتْ نَمْلَةٌ يا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمانُ وَ جُنُودُهُ وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (18)
Hasta que, llegados al Valle de las Hormigas, una hormiga dijo: Hormigas! Entrad en vuestras viviendas, no sea que Salomon y sus tropas os aplasten sin darse cuenta!) 81 (
فَتَبَسَّمَ ضاحِكاً مِنْ قَوْلِها وَ قالَ رَبِّ أَوْزِعْني أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَ عَلى والِدَيَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَدْخِلْني بِرَحْمَتِكَ في عِبادِكَ الصَّالِحينَ (19)
Sonrio al oir lo que ella decia y dijo: Senor! Permiteme que Te agradezca la gracia que nos has dispensado, a mi y a mis padres! Haz que haga obras buenas que Te plazcan! Haz que entre a formar parte, por Tu misericordia, de Tus siervos justos!) 91 ((2/114)
وَ تَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقالَ ما لِيَ لا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كانَ مِنَ الْغائِبينَ (20)
Paso revista a los pajaros y dijo: yComo es que no veo a la abubilla? yO es que esta ausente?) 02 (
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذاباً شَديداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطانٍ مُبينٍ (21)
He de castigarla severamente o degollarla, a menos que me presente, sin falta, una excusa satisfactoria.) 12 (
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعيدٍ فَقالَ أَحَطْتُ بِما لَمْ تُحِطْ بِهِ وَ جِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقينٍ (22)
No tardo en regresar y dijo: S algo que tu no sabes, y te traigo de los saba una noticia segura.) 22 (
Translation)Kurtz(, Page: 973
إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَ أُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْ ءٍ وَ لَها عَرْشٌ عَظيمٌ (23)
He encontrado que reina sobre ellos una mujer, a quien se ha dado de todo y que posee un trono augusto.) 32 (
وَجَدْتُها وَ قَوْمَها يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبيلِ فَهُمْ لا يَهْتَدُونَ (24)
He encontrado que ella y su pueblo se postran ante el sol, no ante Ala. El Demonio les ha engalanado sus obras y, habindoles apartado del camino, no siguen la buena direccion,) 42 (
أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذي يُخْرِجُ الْخَبْ ءَ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُخْفُونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (25)
de modo que no se prosternan ante Ala, Que pone de manifiesto lo que esta escondido en los cielos y en la tierra, y sabe lo que ocultais y lo que manifestais.) 52 (
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظيمِ (26)(2/115)
Ala, fuera del Cual no hay otro dios, es el Senor del Trono augusto.) 62 (
قالَ سَنَنْظُرُ أَ صَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكاذِبينَ (27)
Dijo l: Vamos a ver si dices verdad o mientes.) 72 (
اذْهَبْ بِكِتابي هذا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ ما ذا يَرْجِعُونَ (28)
Lleva este escrito mio y chaselo. Luego, mantente aparte y mira qu responden.) 82 (
قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتابٌ كَريمٌ (29)
Dijo ella: Dignatarios! Me han echado un escrito respetable.) 92 (
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ (30)
Es de Salomon y dice: ' En el nombre de Ala el Compasivo el Misericordioso!) 03 (
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَ أْتُوني مُسْلِمينَ (31)
No os mostris altivos conmigo y venid a mi sumisos! ') 13 (
قالَتْ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُوني في أَمْري ما كُنْتُ قاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ (32)
Dijo ella: Dignatarios! Aconsejadme en mi asunto! No voy a decidir nada sin que seais vosotros testigos.) 23 (
قالُوا نَحْنُ أُولُوا قُوَّةٍ وَ أُولُوا بَأْسٍ شَديدٍ وَ الْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُري ما ذا تَأْمُرينَ (33)
Dijeron: Poseemos fuerza y poseemos gran valor, pero a ti te toca ordenar. Mira, pues, qu ordenas!) 33 (
قالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوها وَ جَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِها أَذِلَّةً وَ كَذلِكَ يَفْعَلُونَ (34)
Dijo ella: Los reyes, cuando entran en una ciudad, la arruinan y reducen a la miseria a sus habitantes mas poderosos. Asi es como hacen.) 43 (
وَ إِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَناظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ (35)(2/116)
Yo, en cambio, voy a enviarles un regalo y ver con qu regresan los enviados.) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 083
فَلَمَّا جاءَ سُلَيْمانَ قالَ أَ تُمِدُّونَنِ بِمالٍ فَما آتانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ (36)
Cuando llego a Salomon. dijo: yQueris colmarme de hacienda? Lo que Ala me ha dado vale mas que lo que l os ha dado. No, sino que sois vosotros quienes estan contentos con vuestros regalos.) 63 (
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِها وَ لَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْها أَذِلَّةً وَ هُمْ صاغِرُونَ (37)
Regresa a los tuyos! Hemos de marchar contra ellos con tropas a las que no podran contener y hemos de expulsarles de su ciudad, abatidos y humillados.) 73 (
قالَ يا أَيُّهَا الْمَلَؤُا أَيُّكُمْ يَأْتيني بِعَرْشِها قَبْلَ أَنْ يَأْتُوني مُسْلِمينَ (38)
Dijo l: Dignatarios! yQuin de vosotros me traera su trono antes de que vengan a mi sumisos?) 83 (
قالَ عِفْريتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِكَ وَ إِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمينٌ (39)
Uno de los genios, un ifrit, dijo: Yo te lo traer antes de que hayas tenido tiempo de levantarte de tu asiento. Soy capaz de hacerlo, digno de confianza.) 93 (
قالَ الَّذي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتابِ أَنَا آتيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قالَ هذا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَني أَ أَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَ مَنْ شَكَرَ فَإِنَّما يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَريمٌ (40)(2/117)
El que tenia ciencia de la Escritura dijo: Yo te lo traer en un abrir y cerrar de ojos. Cuando lo vio puesto junto a si, dijo: ste es un favor de mi Senor para probarme si soy o no agradecido. Quien es agradecido, lo es en realidad, en provecho propio. Y quien es desagradecido ... Mi Senor Se basta a Si mismo, es generoso.) 04 (
قالَ نَكِّرُوا لَها عَرْشَها نَنْظُرْ أَ تَهْتَدي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذينَ لا يَهْتَدُونَ (41)
Dijo: Desfiguradle su trono y veremos si sigue la buena direccion o no!) 14 (
فَلَمَّا جاءَتْ قيلَ أَ هكَذا عَرْشُكِ قالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَ أُوتينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِها وَ كُنَّا مُسْلِمينَ (42)
Cuando ella llego, se dijo: yEs asi su trono? Dijo ella: Parece que si. Hemos recibido la ciencia antes que ella. Nos habiamos sometido.) 24 (
وَ صَدَّها ما كانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّها كانَتْ مِنْ قَوْمٍ كافِرينَ (43)
Pero lo que ella servia, en lugar de servir a Ala, la ha apartado. Pertenecia a un pueblo infiel.) 34 (
قيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَ كَشَفَتْ عَنْ ساقَيْها قالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَواريرَ قالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسي وَ أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمينَ (44)
Se le dijo: Entra en el palacio! Cuando ella lo vio, creyo que era un estanque de agua y se descubrio las piernas. Dijo l: Es un palacio pavimentado de cristal. Dijo ella: Senor! He sido injusta conmigo misma, pero, como Salomon, me someto a Ala, Senor del universo.) 44 (
Translation)Kurtz(, Page: 183(2/118)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذا هُمْ فَريقانِ يَخْتَصِمُونَ (45)
Y a los tamudeos les enviamos su hermano Salih: Servid a Ala! Y he aqui que se escindieron en dos grupos, que se querellaron.) 54 (
قالَ يا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْ لا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (46)
Dijo: Pueblo! yPor qu precipitais el mal antes que el bien? yPor qu no pedis perdon a Ala? Quizas, asi, se os tenga piedad.) 64 (
قالُوا اطَّيَّرْنا بِكَ وَ بِمَنْ مَعَكَ قالَ طائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ (47)
Dijeron: Os tenemos, a ti y a los que te siguen, por aves de mal aguero. Dijo: Vuestro augurio esta en manos de Ala. Si, sois gente sujeta a prueba.) 74 (
وَ كانَ فِي الْمَدينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ (48)
En la ciudad habia un grupo de nueve hombres, que corrompian en la tierra y no la reformaban.) 84 (
قالُوا تَقاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَ أَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ ما شَهِدْنا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (49)
Dijeron: Juramentmonos ante Ala que hemos de atacarles de noche, a l y a su familia! Luego, diremos a su pariente proximo que no presenciamos el asesinato de su familia y que decimos la verdad.) 94 (
وَ مَكَرُوا مَكْراً وَ مَكَرْنا مَكْراً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (50)
Urdieron una intriga sin sospechar que Nosotros urdiamos otra.) 05 (
فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعينَ (51)(2/119)
Y mira como termino su intriga! Les aniquilamos a ellos y a su pueblo, a todos.) 15 (
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خاوِيَةً بِما ظَلَمُوا إِنَّ في ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (52)
Ahi estan sus casas en ruinas, en castigo de su impiedad. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que sabe.) 25 (
وَ أَنْجَيْنَا الَّذينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ (53)
Salvamos, en cambio, a los que creian y temian a Ala.) 35 (
وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54)
Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: yCometis deshonestidad a sabiendas?) 45 (
أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (55)
yOs llegais a los hombres, por concupiscencia, en lugar de llegaros a las mujeres? Si, sois gente ignorante.) 55 (
Translation)Kurtz(, Page: 283
فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ يَتَطَهَّرُونَ (56)
Lo unico que respondio su pueblo fue: Expulsad de la ciudad a la familia de Lot! Son gente que se las dan de puros.) 65 (
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرينَ (57)
Les preservamos del castigo, a l y a su familia, salvo a su mujer. Determinamos que fuera de los que se rezagaran.) 75 (
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرينَ (58)
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. Lluvia fatal para los que habian sido advertidos ...!) 85 (
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ سَلامٌ عَلى عِبادِهِ الَّذينَ اصْطَفى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ (59)(2/120)
Di: Alabado sea Ala! Paz sobre Sus siervos, que El ha elegido! yQuin es mejor: Ala o lo que Le asocian?) 95 (
أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ ما كانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ (60)
Quin, si no, ha creado los cielos y la tierra y hecho bajar para vosotros agua del cielo, mediante la cual hacemos crecer primorosos jardines alli donde vosotros no podriais hacer crecer arboles? yHay un dios junto con Ala? Pero es gente que equipara.) 06 (
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِيَ وَ جَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (61)
yQuin, si no, ha estabilizado la tierra, colocado por ella rios, fijado montanas y puesto una barrera entre las dos grandes masas de agua? yHay un dios junto con Ala? Pero la mayoria no saben.) 16 (
أَمَّنْ يُجيبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ يَكْشِفُ السُّوءَ وَ يَجْعَلُكُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَليلاً ما تَذَكَّرُونَ (62)
yQuin, si no, escucha la invocacion del necesitado, quita el mal y hace de vosotros sucesores en la tierra? yHay un dios junto con Ala? Qu poco os dejais amonestar!) 26 (
أَمَّنْ يَهْديكُمْ في ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ مَنْ يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ تَعالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (63)(2/121)
yQuin, si no, os guia por entre las tinieblas de la tierra y del mar, quin envia los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia? yHay un dios junto con Ala? Ala esta por encima de lo que Le asocian!) 36 (
Translation)Kurtz(, Page: 383
أَمَّنْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هاتُوا بُرْهانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (64)
yQuin, si no, inicia la creacion y luego la repite? yQuin os sustenta de los bienes del cielo y de la tierra? y Hay un dios junto con Ala? Di: Aportad vuestra prueba, si es verdad lo que decis!) 46 (
قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ ما يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (65)
Di: Nadie en los cielos ni en la tierra conoce lo oculto, fuera de Ala. Y no presienten cuando van a ser resucitados.) 56 (
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ في شَكٍّ مِنْها بَلْ هُمْ مِنْها عَمُونَ (66)
Al contrario, su ciencia no alcanza la otra vida. Dudan de ella, mas aun, estan ciegos en cuanto a ella se refiere.) 66 (
وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا أَ إِذا كُنَّا تُراباً وَ آباؤُنا أَ إِنَّا لَمُخْرَجُونَ (67)
Los infieles dicen: Cuando nosotros y nuestros padres seamos tierra, yse nos sacara?) 76 (
لَقَدْ وُعِدْنا هذا نَحْنُ وَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطيرُ الْأَوَّلينَ (68)
Esto es lo que antes se nos prometio, a nosotros y a nuestros padres! No son mas que patranas de los antiguos!) 86 (
قُلْ سيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمينَ (69)(2/122)
Di: Id por la tierra y mirad como terminaron los pecadores!) 96 (
وَ لا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَ لا تَكُنْ في ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ (70)
No ests triste por ellos ni te angusties por sus intrigas!) 07 (
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (71)
Dicen: Cuando se cumplira esta amenaza, si es verdad lo que decis?) 17 (
قُلْ عَسى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذي تَسْتَعْجِلُونَ (72)
Di: Quizas algo de aquello cuya venida queris apresurar est ya pisandoos los talones.) 27 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَ لَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (73)
Si, tu Senor dispensa Su favor a los hombres, pero la mayoria no agradecen.) 37 (
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ (74)
En verdad, tu Senor conoce lo que ocultan sus pechos y lo que manifiestan.) 47 (
وَ ما مِنْ غائِبَةٍ فِي السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ في كِتابٍ مُبينٍ (75)
No hay nada escondido en el cielo ni en la tierra que no est en una Escritura clara.) 57 (
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلى بَني إِسْرائيلَ أَكْثَرَ الَّذي هُمْ فيهِ يَخْتَلِفُونَ (76)
Este Coran cuenta a los Hijos de Israel la mayor parte de aquello en que discrepan.) 67 (
Translation)Kurtz(, Page: 483
وَ إِنَّهُ لَهُدىً وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنينَ (77)
Es, si, direccion y misericordia para los creyentes.) 77 (
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْعَليمُ (78)
Tu Senor decidira entre ellos con Su fallo. Es el Poderoso, el Omnisciente.) 87 (
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبينِ (79)
Confia en Ala! Posees la verdad manifiesta.) 97 ((2/123)
إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتى وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرينَ (80)
Tu no puedes hacer que los muertos oigan, ni que los sordos oigan el llamamiento si vuelven la espalda.) 08 (
وَ ما أَنْتَ بِهادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآياتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (81)
Ni puedes dirigir a los ciegos, sacandolos de su extravio. Tu no puedes hacer que oigan sino quienes creen en Nuestros signos y estan sometidos a Nosotros.) 18 (
وَ إِذا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كانُوا بِآياتِنا لا يُوقِنُونَ (82)
Cuando se pronuncie contra ellos la sentencia, les sacaremos de la tierra una bestia que proclamara ante ellos que los hombres no estaban convencidos de Nuestros signos.) 28 (
وَ يَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآياتِنا فَهُمْ يُوزَعُونَ (83)
El dia que, de cada comunidad, congreguemos a una muchedumbre de los que desmentian Nuestros signos, seran divididos en grupos.) 38 (
حَتَّى إِذا جاؤُ قالَ أَ كَذَّبْتُمْ بِآياتي وَ لَمْ تُحيطُوا بِها عِلْماً أَمَّا ذا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (84)
Hasta que, cuando vengan, diga: yHabis desmentido Mis signos sin haberlos abarcado en vuestra ciencia? yQu habis hecho si no?) 48 (
وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِما ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ (85)
Se pronunciara contra ellos la sentencia por haber obrado impiamente y no tendran qu decir.) 58 (
أَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ في ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (86)(2/124)
yNo ven que hemos establecido la noche para que descansen y el dia para que puedan ver claro? Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.) 68 (
وَ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ وَ كُلٌّ أَتَوْهُ داخِرينَ (87)
El dia que se toque la trompeta, se aterrorizaran quienes estn en los cielos y en la tierra, salvo aqullos que Ala quiera. Todos vendran a El humildes.) 78 (
وَ تَرَى الْجِبالَ تَحْسَبُها جامِدَةً وَ هِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْ ءٍ إِنَّهُ خَبيرٌ بِما تَفْعَلُونَ (88)
Veras pasar las montanas, que tu creias inmoviles, como pasan las nubes: obra de Ala, Que todo lo hace perfecto. El esta bien informado de lo que hacis.) 88 (
Translation)Kurtz(, Page: 583
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْها وَ هُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (89)
Quienes presenten una obra buena obtendran una recompensa mejor aun y se veran, ese dia, libres de terror,) 98 (
وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (90)
mientras que quienes presenten una obra mala seran precipitados de cabeza en el Fuego: ySe os retribuye por algo que no hayais cometido?) 09 (
إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذي حَرَّمَها وَ لَهُ كُلُّ شَيْ ءٍ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمينَ (91)
He recibido solo la orden de servir al Senor de esta ciudad, que El ha declarado sagrada. Todo Le pertenece! He recibido la orden de ser de los sometidos a El,) 19 ((2/125)
وَ أَنْ أَتْلُوَا الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدى فَإِنَّما يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّما أَنَا مِنَ الْمُنْذِرينَ (92)
y de recitar el Coran. Quien sigue la via recta la sigue, en realidad, en provecho propio. Pero quien se extravia ... Di: Yo no soy sino uno que advierte.) 29 (
وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُريكُمْ آياتِهِ فَتَعْرِفُونَها وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93)
Di tambin: Alabado sea Ala! l os mostrara Sus signos y vosotros los reconoceris. Tu Senor esta atento a lo que hacis.) 39 (
Surah- 82
سورةُ القَصَص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
طسم (1)
tsm.) 1 (
تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ الْمُبينِ (2)
stas son las aleyas de la Escritura clara.) 2 (
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسى وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (3)
Te recitamos la historia de Moiss y de Faraon, conforme a la verdad, para gente que cree.) 3 (
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلا فِي الْأَرْضِ وَ جَعَلَ أَهْلَها شِيَعاً يَسْتَضْعِفُ طائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ وَ يَسْتَحْيي نِساءَهُمْ إِنَّهُ كانَ مِنَ الْمُفْسِدينَ (4)
Faraon se condujo altivamente en el pais y dividio a sus habitantes en clanes. Debilitaba a un grupo de ellos, degollando a sus hijos varones y dejando con vida a sus mujeres. Era de los corruptores.) 4 (
وَ نُريدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثينَ (5)
Quisimos agraciar a los que habian sido humillados en el pais y hacer de ellos jefes, hacer de ellos herederos,) 5 (
Translation)Kurtz(, Page: 683(2/126)
وَ نُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَ نُرِيَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما كانُوا يَحْذَرُونَ (6)
darles poderio en el pais y servirnos de ellos para hacer que Faraon. Haman y sus ejrcitos experimentaran lo que ya recelaban.) 6 (
وَ أَوْحَيْنا إِلى أُمِّ مُوسى أَنْ أَرْضِعيهِ فَإِذا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقيهِ فِي الْيَمِّ وَ لا تَخافي وَ لا تَحْزَني إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَ جاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلينَ (7)
Inspiramos a la madre de Moiss: Dale de mamar y, en caso de peligro, ponlo en el rio! No temas por l, no ests triste! Te lo devolveremos y haremos de l un enviado.) 7 (
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَ حَزَناً إِنَّ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما كانُوا خاطِئينَ (8)
Lo recogio la familia de Faraon, para terminar siendo para ellos enemigo y causa de tristeza. Faraon, Haman y sus ejrcitos eran pecadores.) 8 (
وَ قالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لي وَ لَكَ لا تَقْتُلُوهُ عَسى أَنْ يَنْفَعَنا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (9)
La mujer de Faraon dijo: Mi alegria y la tuya. No le mates! Quiza nos sea util o le adoptemos como hijo. No presentian ...) 9 (
وَ أَصْبَحَ فُؤادُ أُمِّ مُوسى فارِغاً إِنْ كادَتْ لَتُبْدي بِهِ لَوْ لا أَنْ رَبَطْنا عَلى قَلْبِها لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (10)
La madre de Moiss quedo desolada y estuvo a punto de revelar lo ocurrido, si no llega a ser porque fortalecimos su corazon para que tuviera fe.) 01 (
وَ قالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ (11)
Dijo a su hermana: Siguele! Y le observaba de lejos, a hurtadillas.) 11 ((2/127)
وَ حَرَّمْنا عَلَيْهِ الْمَراضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَ هُمْ لَهُ ناصِحُونَ (12)
Antes, le habiamos vedado los pechos. Dijo ella: yQueris que os indique una familia que os lo cuide y eduque?) 21 (
فَرَدَدْناهُ إِلى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ لِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (13)
Asi, lo devolvimos a su madre, para, que se alegrara y no estuviera triste, para que supiera que lo que Ala promete es verdad. Pero la mayoria no saben.) 31 (
Translation)Kurtz(, Page: 783
وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ اسْتَوى آتَيْناهُ حُكْماً وَ عِلْماً وَ كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ (14)
Cuando alcanzo la madurez y completo su crecimiento, le dimos juicio y ciencia: asi retribuimos a quienes hacen el bien.) 41 (
وَ دَخَلَ الْمَدينَةَ عَلى حينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِها فَوَجَدَ فيها رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلانِ هذا مِنْ شيعَتِهِ وَ هذا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغاثَهُ الَّذي مِنْ شيعَتِهِ عَلَى الَّذي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسى فَقَضى عَلَيْهِ قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبينٌ (15)
Sin que se enteraran sus habitantes, entro en la ciudad y encontro a dos hombres que peleaban, uno de su propio clan y otro del clan adverso. El de su clan le pidio auxilio contra el del otro. Moiss dio a ste un punetazo y le mato. Dijo: Esto es obra del Demonio, que es un enemigo, extra viador declarado.) 51 (
قالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسي فَاغْفِرْ لي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ (16)(2/128)
Dijo: Senor! He sido injusto conmigo mismo. Perdoname! Y le perdono. El es el Indulgente, el Misericordioso.) 61 (
قالَ رَبِّ بِما أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهيراً لِلْمُجْرِمينَ (17)
Dijo: Senor! Por las gracias que me has dispensado, no respaldar a los pecadores.) 71 (
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدينَةِ خائِفاً يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قالَ لَهُ مُوسى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبينٌ (18)
A la manana siguiente se encontraba en la ciudad, temeroso, cauto, y he aqui que el que la vispera habia solicitado su auxilio le llamo a gritos. Moiss le dijo: Estas evidentemente descarriado!) 81 (
فَلَمَّا أَنْ أَرادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذي هُوَ عَدُوٌّ لَهُما قالَ يا مُوسى أَ تُريدُ أَنْ تَقْتُلَني كَما قَتَلْتَ نَفْساً بِالْأَمْسِ إِنْ تُريدُ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ جَبَّاراً فِي الْأَرْضِ وَ ما تُريدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحينَ (19)
Habiendo querido, no obstante, poner las manos en el enemigo de ambos, ste le dijo: Moiss! yEs que quieres matarme a mi como mataste ayer a aqul? Tu no quieres sino tiranizar el pais, no reformarlo.) 91 (
وَ جاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدينَةِ يَسْعى قالَ يا مُوسى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحينَ (20)
Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: Moiss! los dignatarios estan deliberando sobre ti para matarte. Sal! Te aconsejo bien.) 02 (
فَخَرَجَ مِنْها خائِفاً يَتَرَقَّبُ قالَ رَبِّ نَجِّني مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (21)
Y salio de ella, temeroso, cauto. Senor!, dijo: ySalvame del pueblo impio!) 12 (
Translation)Kurtz(, Page: 883(2/129)
وَ لَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقاءَ مَدْيَنَ قالَ عَسى رَبِّي أَنْ يَهْدِيَني سَواءَ السَّبيلِ (22)
Y, dirigindose hacia Madian, dijo: Quiza mi Senor me conduzca por el camino recto.) 22 (
وَ لَمَّا وَرَدَ ماءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودانِ قالَ ما خَطْبُكُما قالَتا لا نَسْقي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعاءُ وَ أَبُونا شَيْخٌ كَبيرٌ (23)
Cuando llego a la aguada de Madian, encontro alli a un grupo de gente que abrevaba sus rebanos. Encontro, ademas, a dos mujeres que mantenian alejado el de ellas. Dijo: yQu os pasa? Dijeron ellas: No podemos abrevar el rebano mientras estos pastores no se lleven los suyos. Y nuestro padre es muy anciano.) 32 (
فَسَقى لَهُما ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقالَ رَبِّ إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقيرٌ (24)
Y abrevo su rebano. Luego, se retiro a la sombra. Y dijo: Senor! Me hace mucha falta cualquier bien que quieras hacerme.) 42 (
فَجاءَتْهُ إِحْداهُما تَمْشي عَلَى اسْتِحْياءٍ قالَتْ إِنَّ أَبي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ ما سَقَيْتَ لَنا فَلَمَّا جاءَهُ وَ قَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قالَ لا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمينَ (25)
Una de las dos vino a l con paso timido y dijo: Mi padre te llama para retribuirte por habernos abrevado el rebano. Cuando llego ante l y le conto lo que le habia ocurrido, dijo: No temas! Estas a salvo del pueblo impio.) 52 (
قالَتْ إِحْداهُما يا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمينُ (26)(2/130)
Una de ellas dijo: Padre! Dale un empleo! No podras emplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza.) 62 (
قالَ إِنِّي أُريدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هاتَيْنِ عَلى أَنْ تَأْجُرَني ثَمانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْراً فَمِنْ عِنْدِكَ وَ ما أُريدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُني إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحينَ (27)
Dijo: Quisiera casarte con una de estas dos hijas mias, pero a condicion de que trabajes para mi durante ocho anos. Si completas diez, es ya cosa tuya. No quiero coaccionarte. Encontraras, si Ala quiere, que soy de los justos.) 72 (
قالَ ذلِكَ بَيْني وَ بَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلا عُدْوانَ عَلَيَّ وَ اللَّهُ عَلى ما نَقُولُ وَكيلٌ (28)
Dijo: Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, no ser objeto de hostilidad. Ala responde de nuestras palabras.) 82 (
Translation)Kurtz(, Page: 983
فَلَمَّا قَضى مُوسَى الْأَجَلَ وَ سارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً قالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتيكُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (29)
Y, cuando Moiss cumplio el tiempo convenido y se fue con su familia, distinguio un fuego del lado del monte y dijo a su familia: Quedaos aqui! Distingo un fuego. Quiza pueda informaros de qu se trata u os traiga un tizon. Quizas, asi podais calentaros.) 92 (
فَلَمَّا أَتاها نُودِيَ مِنْ شاطِئِ الْوادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يا مُوسى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمينَ (30)(2/131)
Llegado a l, le llamaron desde la vertiente derecha del valle, desde el sitio bendito, desde el arbol: Moiss! Soy Ala, Senor del universo!) 03 (
وَ أَنْ أَلْقِ عَصاكَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ كَأَنَّها جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ يا مُوسى أَقْبِلْ وَ لا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنينَ (31)
Tira tu vara! Y cuando vio que se movia como si fuera una serpiente, dio media vuelta para escapar, sin volverse. Moiss! Avanza y no temas! No va a pasarte nada!) 13 (
اسْلُكْ يَدَكَ في جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَ اضْمُمْ إِلَيْكَ جَناحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذانِكَ بُرْهانانِ مِنْ رَبِّكَ إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْماً فاسِقينَ (32)
Introduce la mano por la escotadura de tu tunica y saldra blanca, sana. Frente al miedo, mantente sereno! He aqui dos pruebas de tu Senor, destinadas a Faraon y a sus dignatarios, que son gente perversa.) 23 (
قالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ (33)
Dijo: Senor! He matado a uno de los suyos y temo que me maten.) 33 (
وَ أَخي هارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِساناً فَأَرْسِلْهُ مَعي رِدْءاً يُصَدِّقُني إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ (34)
Mi hermano Aaron es mas elocuente que yo. Enviale conmigo como ayudante, para que confirme lo que yo diga. Temo que me desmientan.) 43 (
قالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخيكَ وَ نَجْعَلُ لَكُما سُلْطاناً فَلا يَصِلُونَ إِلَيْكُما بِآياتِنا أَنْتُما وَ مَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغالِبُونَ (35)(2/132)
Dijo: Fortaleceremos tu brazo con tu hermano y os daremos autoridad. Asi no se llegaran a vosotros. Gracias a Nuestros signos, vosotros dos y quienes os sigan ganaris.) 53 (
Translation)Kurtz(, Page: 093
فَلَمَّا جاءَهُمْ مُوسى بِآياتِنا بَيِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُفْتَرىً وَ ما سَمِعْنا بِهذا في آبائِنَا الْأَوَّلينَ (36)
Cuando Moiss les trajo Nuestros signos como pruebas claras, dijeron: Esto no es sino magia inventada! No hemos oido que ocurriera tal cosa en tiempo de nuestros antepasados.) 63 (
وَ قالَ مُوسى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جاءَ بِالْهُدى مِنْ عِنْدِهِ وَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (37)
Moiss dijo: Mi Senor sabe bien quin ha traido la Direccion de El y quin tendra la Morada Postrera. Los impios no prosperaran.) 73 (
وَ قالَ فِرْعَوْنُ يا أَيُّهَا الْمَلَأُ ما عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْري فَأَوْقِدْ لي يا هامانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لي صَرْحاً لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلى إِلهِ مُوسى وَ إِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكاذِبينَ (38)
Faraon dijo: Dignatarios! Yo no s que tengais a ningun otro dios que a mi. Haman! Cuceme unos ladrillos y hazme una torre! Quizas, asi, pueda llegarme al dios de Moiss. Si, creo que miente.) 83 (
وَ اسْتَكْبَرَ هُوَ وَ جُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنا لا يُرْجَعُونَ (39)
Y se condujeron, l y sus tropas, en el pais altivamente sin razon. Creian que no iban a ser devueltos a Nosotros.) 93 (
فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِي الْيَمِّ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الظَّالِمينَ (40)(2/133)
Entonces, les sorprendimos, a l y a sus tropas, y les precipitamos en el mar. Y mira como terminaron los impios!) 04 (
وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ لا يُنْصَرُونَ (41)
Hicimos de ellos jefes que llaman al Fuego. Y el dia de la Resurreccion no seran auxiliados.) 14 (
وَ أَتْبَعْناهُمْ في هذِهِ الدُّنْيا لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحينَ (42)
Hemos hecho que sean perseguidos por una maldicion en la vida de aca. Y el dia de la Resurreccion seran vilipendiados.) 24 (
وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ مِنْ بَعْدِ ما أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولى بَصائِرَ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ رَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (43)
Despus de haber hecho perecer a las generaciones precedentes, dimos a Moiss la Escritura como argumento evidente para los hombres, como direccion y misericordia. Quizas, asi, se dejaran amonestar.) 34 (
Translation)Kurtz(, Page: 193
وَ ما كُنْتَ بِجانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنا إِلى مُوسَى الْأَمْرَ وَ ما كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدينَ (44)
Cuando decidimos la orden respecto a Moiss, tu no estabas en la ladera occidental del monte, ni eras testigo.) 44 (
وَ لكِنَّا أَنْشَأْنا قُرُوناً فَتَطاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَ ما كُنْتَ ثاوِياً في أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِنا وَ لكِنَّا كُنَّا مُرْسِلينَ (45)
Pero suscitamos generaciones que vivieron una vida larga. Tu no residias entre los madianitas para recitarles Nuestras aleyas. Pero enviamos.) 54 ((2/134)
وَ ما كُنْتَ بِجانِبِ الطُّورِ إِذْ نادَيْنا وَ لكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46)
Ni estabas en la ladera del monte cuando llamamos. Empero, por una misericordia venida de tu Senor, para que adviertas a un pueblo al que no ha venido monitor alguno antes de ti. Quizas, asi, se dejen amonestar.) 64 (
وَ لَوْ لا أَنْ تُصيبَهُمْ مُصيبَةٌ بِما قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَيْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آياتِكَ وَ نَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنينَ (47)
Si como castigo a sus obras, les afligiera una desgracia, dirian: Senor! yPor qu no nos has mandado un enviado? Habriamos seguido Tus signos y creido.) 74 (
فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا لَوْ لا أُوتِيَ مِثْلَ ما أُوتِيَ مُوسى أَ وَ لَمْ يَكْفُرُوا بِما أُوتِيَ مُوسى مِنْ قَبْلُ قالُوا سِحْرانِ تَظاهَرا وَ قالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كافِرُونَ (48)
Pero, ahora que la Verdad ha venido a ellos de parte Nuestra, dicen: yPor qu no se le ha dado lo mismo que se dio a Moiss? Pero yno se mostraron tambin incrdulos ante lo que se habia dado antes a Moiss? Dicen: Son dos casos de magia que se respaldan mutuamente. Y dicen: No creemos en ninguna.) 84 (
قُلْ فَأْتُوا بِكِتابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدى مِنْهُما أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقينَ (49)
Di: Entonces, si es verdad lo que decis traed una Escritura de Ala que dirija a los hombres mejor que esas dos y la seguir!) 94 ((2/135)
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّما يَتَّبِعُونَ أَهْواءَهُمْ وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَواهُ بِغَيْرِ هُدىً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمينَ (50)
Y, si no te escuchan, sabe que no hacen sino seguir sus pasiones. yY hay alguien mas extraviado que quien sigue sus pasiones, sin ninguna direccion venida de Ala? Ala no dirige al pueblo impio.) 05 (
Translation)Kurtz(, Page: 293
وَ لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (51)
Les hemos hecho llegar la Palabra. Quizas, asi se dejen amonestar.) 15 (
الَّذينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ (52)
Aqullos a quienes hemos dado la Escritura antes de l, creen en l.) 25 (
وَ إِذا يُتْلى عَلَيْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمينَ (53)
Y, cuando se les recita ste, dicen: Creemos en l! Es la Verdad que viene de nuestro Senor. Antes de l nos habiamos sometido.) 35 (
أُولئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِما صَبَرُوا وَ يَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ (54)
Recibiran doble remuneracion por haber tenido paciencia. Repelen el mal con el bien y dan limosna de lo que les hemos proveido.) 45 (
وَ إِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَ قالُوا لَنا أَعْمالُنا وَ لَكُمْ أَعْمالُكُمْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ لا نَبْتَغِي الْجاهِلينَ (55)
Cuando oyen vaniloquio, se desvian y dicen: Nosotros responderemos de nuestros actos y vosotros de los vuestros. Paz sobre vosotros! No deseamos tratar con los ignorantes!) 55 ((2/136)
إِنَّكَ لا تَهْدي مَنْ أَحْبَبْتَ وَ لكِنَّ اللَّهَ يَهْدي مَنْ يَشاءُ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ (56)
Tu no puedes dirigir a quien amas. Ala es, mas bien, Quien dirige a quien l quiere. El sabe mejor que nadie quines son los que siguen la buena direccion.) 65 (
وَ قالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنا أَ وَ لَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَماً آمِناً يُجْبى إِلَيْهِ ثَمَراتُ كُلِّ شَيْ ءٍ رِزْقاً مِنْ لَدُنَّا وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (57)
Dicen: Si seguimos la Direccion contigo, se nos despojara de nuestra tierra. Pero yes que no les hemos dado poder sobre un territorio sagrado y seguro, al que se traen frutos de todas clases como sustento de parte Nuestra? Pero la mayoria no saben.) 75 (
وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعيشَتَها فَتِلْكَ مَساكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَليلاً وَ كُنَّا نَحْنُ الْوارِثينَ (58)
Cuantas ciudades hemos hecho perecer, que se ufanaban de sus medios de subsistencia! Ahi tenis sus viviendas, casi del todo deshabitadas despus de ellos. Hemos sido Nosotros los Herederos.) 85 (
وَ ما كانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرى حَتَّى يَبْعَثَ في أُمِّها رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِنا وَ ما كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرى إِلاَّ وَ أَهْلُها ظالِمُونَ (59)
Tu Senor nunca ha destruido ciudades sin haber antes mandado a su metropoli a un enviado que les recitara Nuestras aleyas. Nunca hemos destruido ciudades, a menos que sus habitantes fueran impios.) 95 (
Translation)Kurtz(, Page: 393(2/137)
وَ ما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ زينَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقى أَ فَلا تَعْقِلُونَ (60)
Lo que habis recibido no es mas que breve disfrute de la vida de aca y ornato suyo. En cambio, lo que Ala tiene es mejor y mas duradero. yEs que no razonais?) 06 (
أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لاقيهِ كَمَنْ مَتَّعْناهُ مَتاعَ الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيامَةِ مِنَ الْمُحْضَرينَ (61)
Uno a quien hemos prometido algo bello, que vera cumplirse, yes comparable a aquel otro a quien hemos permitido el breve disfrute de la vida de aca y a quien luego, el dia de la Resurreccion, se hara comparecer?) 16 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (62)
El dia que les llame, dira: Donde estan aqullos que pretendiais que eran Mis asociados?) 26 (
قالَ الَّذينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنا هؤُلاءِ الَّذينَ أَغْوَيْنا أَغْوَيْناهُمْ كَما غَوَيْنا تَبَرَّأْنا إِلَيْكَ ما كانُوا إِيَّانا يَعْبُدُونَ (63)
Aqullos contra quienes se pronuncie la sentencia diran: Senor! stos son los que nosotros descarriamos. Les descarriamos como nosotros tambin estabamos descarriados. Somos inocentes ante Ti. No es a nosotros a quienes servian.) 36 (
وَ قيلَ ادْعُوا شُرَكاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجيبُوا لَهُمْ وَ رَأَوُا الْعَذابَ لَوْ أَنَّهُمْ كانُوا يَهْتَدُونَ (64)
Se dira: Invocad a vuestros asociados! Les invocaran, pero no les escucharan y veran el castigo. Si hubieran seguido la buena direccion ...) 46 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ ما ذا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلينَ (65)(2/138)
El dia que les llame, dira: yQu repondisteis a los enviados?) 56 (
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْباءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لا يَتَساءَلُونَ (66)
Ese dia, como no sabran qu responder, ni se preguntaran unos a otros.) 66 (
فَأَمَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَعَسى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحينَ (67)
En cuanto a quien se arrepienta, crea y obre bien, es posible que se cuente entre los que prosperen.) 76 (
وَ رَبُّكَ يَخْلُقُ ما يَشاءُ وَ يَخْتارُ ما كانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحانَ اللَّهِ وَ تَعالى عَمَّا يُشْرِكُونَ (68)
Tu Senor crea y elige lo que quiere. El elegir no les incumbe. Gloria a Ala! Esta por encima de lo que Le asocian!) 86 (
وَ رَبُّكَ يَعْلَمُ ما تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما يُعْلِنُونَ (69)
Tu Senor conoce lo que ocultan sus pechos y lo que manifiestan.) 96 (
وَ هُوَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولى وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (70)
Es Ala No hay mas dios que El! Alabado sea en esta vida y en la otra! Suya es la decision! Y a El seris devueltos!) 07 (
Translation)Kurtz(, Page: 493
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَداً إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِضِياءٍ أَ فَلا تَسْمَعُونَ (71)
Di: yQu os parece si Ala os impusiera una noche perpetua hasta el dia de la Resurreccion? yQu otro dios que Ala podria traeros la claridad? yEs que no ois?) 17 (
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهارَ سَرْمَداً إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ مَنْ إِلهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فيهِ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (72)(2/139)
Di: yQu os parece si Ala os impusiera un dia perpetuo hasta el dia de la Resurreccion? yQu otro dios que Ala podria traeros la noche para reposaros? yEs que no veis?) 27 (
وَ مِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ لِتَسْكُنُوا فيهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (73)
Como muestra de Su misericordia, ha establecido la noche para vosotros para que descansis y el dia para que busquis Su favor. Y quizas asi, seais agradecidos.) 37 (
وَ يَوْمَ يُناديهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكائِيَ الَّذينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (74)
El dia que les llame, dira: yDonde estan aqullos que pretendiais que eran Mis asociados?) 47 (
وَ نَزَعْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهيداً فَقُلْنا هاتُوا بُرْهانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ (75)
Haremos comparecer un testigo de cada comunidad y diremos: Aportad vuestra prueba! Y sabran que la Verdad es de Ala. Y se esfumaran sus invenciones.) 57 (
إِنَّ قارُونَ كانَ مِنْ قَوْمِ مُوسى فَبَغى عَلَيْهِمْ وَ آتَيْناهُ مِنَ الْكُنُوزِ ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قالَ لَهُ قَوْمُهُ لا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْفَرِحينَ (76)
Cor formaba parte del pueblo de Moiss y se insolento con ellos. Le habiamos dado tantos tesoros que un grupo de hombres forzudos apenas podia cargar con las llaves. Cuando su pueblo le dijo: No te regocijes, que Ala no ama a los que se regocijan!) 67 ((2/140)
وَ ابْتَغِ فيما آتاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَ لا تَنْسَ نَصيبَكَ مِنَ الدُّنْيا وَ أَحْسِنْ كَما أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَ لا تَبْغِ الْفَسادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لا يُحِبُّ الْمُفْسِدينَ (77)
Busca en lo que Ala te ha dado la Morada Postrera, pero no olvides la parte que de la vida de aca te toca! S bueno, como Ala lo es contigo! No busques corromper en la tierra, que Ala no ama a los corruptores!) 77 (
Translation)Kurtz(, Page: 593
قالَ إِنَّما أُوتيتُهُ عَلى عِلْمٍ عِنْدي أَ وَ لَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَ أَكْثَرُ جَمْعاً وَ لا يُسْئَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ (78)
Dijo: Lo que se me ha dado lo debo solo a una ciencia que tengo. Pero yes que no sabia que Ala habia hecho perecer antes de l a otras generaciones mas poderosas y opulentas que l? Pero a los pecadores no se les interrogara acerca de sus pecados.) 87 (
فَخَرَجَ عَلى قَوْمِهِ في زينَتِهِ قالَ الَّذينَ يُريدُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا يا لَيْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِيَ قارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظيمٍ (79)
Aparecio ante su pueblo, rodeado de pompa. Los que deseaban la vida de aca dijeron: Ojala se nos hubiera dado otro tanto de lo que se ha dado a Cor! Tiene una suerte extraordinaria.) 97 (
وَ قالَ الَّذينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ لا يُلَقَّاها إِلاَّ الصَّابِرُونَ (80)
Pero los que habian recibido la Ciencia, dijeron: Ay de vosotros! La recompensa de Ala es mejor para el que cree y obra bien. Y no lo conseguiran sino los que tengan paciencia.) 08 ((2/141)
فَخَسَفْنا بِهِ وَ بِدارِهِ الْأَرْضَ فَما كانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ ما كانَ مِنَ المُنْتَصِرينَ (81)
Hicimos que la tierra se tragara a l y su vivienda. No hubo ningun grupo que, fuera de Ala, le auxiliara, ni pudo defenderse a si mismo.) 18 (
وَ أَصْبَحَ الَّذينَ تَمَنَّوْا مَكانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ يَقْدِرُ لَوْ لا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنا لَخَسَفَ بِنا وَيْكَأَنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ (82)
A la manana siguiente, los que la vispera habian envidiado su posicion dijeron: Ah! Ala dispensa el sustento a quien El quiere de sus Siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. Si Ala no nos hubiera agraciado, habria hecho que nos tragara. Ah! Los infieles no prosperaran!) 28 (
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذينَ لا يُريدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ (83)
Asignamos esa Morada Postrera a quienes no quieren conducirse con altivez en la tierra ni corromper. El fin es para los que temen a Ala.) 38 (
مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلا يُجْزَى الَّذينَ عَمِلُوا السَّيِّئاتِ إِلاَّ ما كانُوا يَعْمَلُونَ (84)
Quien venga habiendo obrado bien tendra como recompensa algo aun mejor. Y quien venga habiendo obrado mal, ... Quienes hayan obrado mal no seran retribuidos sino conforme a sus obras.) 48 (
Translation)Kurtz(, Page: 693
إِنَّ الَّذي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرادُّكَ إِلى مَعادٍ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدى وَ مَنْ هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ (85)(2/142)
Si, Quien te ha impuesto el Coran, te devolvera a un lugar de retorno. Di: Mi Senor sabe bien quin ha traido la Direccion y quin esta evidentemente extraviado.) 58 (
وَ ما كُنْتَ تَرْجُوا أَنْ يُلْقى إِلَيْكَ الْكِتابُ إِلاَّ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ ظَهيراً لِلْكافِرينَ (86)
Tu no podias esperar que se te transmitiera a ti la Escritura. No ha sido asi mas que por misericordia venida de tu Senor. No respaldes a los infieles!) 68 (
وَ لا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آياتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ وَ ادْعُ إِلى رَبِّكَ وَ لا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكينَ (87)
Que no te desvien de las aleyas de Ala, despus de haberte sido reveladas! Llama a tu Senor y no seas de los asociadores!) 78 (
وَ لا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ كُلُّ شَيْ ءٍ هالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (88)
No invoques a otro dios junto con Ala! No hay mas dios que El! Todo perece, salvo El! Suya es la decision! Y a El seris devueltos!) 88 (
Surah- 92
سورةُ العَنكبوت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
En el nombre de Ala, el Compasivo, el Misericordioso!
الم (1)
'lm.) 1 (
أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا يُفْتَنُونَ (2)
Piensan los hombres que se les dejara decir: Creemos!, sin ser probados?) 2 (
وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذينَ صَدَقُوا وَ لَيَعْلَمَنَّ الْكاذِبينَ (3)
Ya probamos a sus predecesores. Ala, si, conoce perfectamente a los sinceros y conoce perfectamente a los que mienten.) 3 ((2/143)